You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnucash/po
Dave Peticolas 238d3801bf
Use xml-i18n-tools to capture glade strings. Glade string files
25 years ago
..
glossary 2001-08-19 Christian Stimming <stimming@tuhh.de> 25 years ago
.cvsignore .cvsignore: add ChangeLog. 25 years ago
POTFILES.in Use xml-i18n-tools to capture glade strings. Glade string files 25 years ago
README Updated the README about the glossary. 25 years ago
da.po Claus Hindsgaul's updated da.po. 25 years ago
de.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 25 years ago
en_GB.po Update po files early since help topics changed. 25 years ago
es.po Fix bugs. 25 years ago
fr.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 25 years ago
it.po Fix po problems. 25 years ago
ja.po Mitsuo Hamada's updated ja.po. 25 years ago
no.po Update po files early since help topics changed. 25 years ago
pt_PT.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 25 years ago
ru.po Update po files early since help topics changed. 25 years ago
sv.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 25 years ago

README

Notes on I18n for GnuCash

-------------------------

Please send new and updated .po files to gnucash-patches@gnucash.org.

To update the .pot file for GnuCash it is best to simply build the
sources using 'make'. Don't run xgettext by hand, because many of the
translatable strings in GnuCash are taken from scheme files and will
be missed.


The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001