|
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 12:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 21:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 22:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:59+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Crear nueva factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. File menu
|
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
|
|
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva _cuenta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:941
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pegar"
|
|
|
|
|
@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "Completo"
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
@ -3558,14 +3558,14 @@ msgstr "_Asiento"
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
|
|
|
|
|
msgid "_Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "A_cciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgid "Add a new commodity."
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir una nueva mercancía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6896,122 +6896,122 @@ msgstr "Abrir un presupuesto existente"
|
|
|
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar presupuesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear una cuenta nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
|
|
|
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nuevo _plan de cuentas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampliar el libro actual añadiendo nuevas categorías de tipos de cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. File menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _subcuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
|
|
|
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
|
|
|
msgstr "_Editar cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Borrar cuenta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
|
|
|
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Renumerar subcuentas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
|
|
|
msgstr "Renumerar los hijos de la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. View menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
|
|
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Filtrar por..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
|
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Conciliar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
|
|
|
msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2012
|
|
|
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Transferir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
|
|
|
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
|
|
|
msgstr "Canje de _acciones..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
|
|
|
msgstr "Anotar una división o una fusión de valores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
|
|
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ver _paquetes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar el visor/editor de paquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprobar y reparar _cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
|
|
|
@ -7019,11 +7019,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccount"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprobar y reparar _subcuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
|
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
|
|
|
@ -7031,11 +7031,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en esta "
|
|
|
|
|
"cuenta y sus subcuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprobar y reparar _todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
|
|
|
"accounts"
|
|
|
|
|
@ -7043,14 +7043,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buscar y reparar asientos descuadrados y anotaciones huérfanas en todas las "
|
|
|
|
|
"cuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 ../src/gnome/lot-viewer.c:436
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:97 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:839
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1564
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7062,7 +7062,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
|
|
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
|
|
|
|
|
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
|
|
|
|
|
@ -7072,48 +7072,48 @@ msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:907
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:917
|
|
|
|
|
msgid "(no name)"
|
|
|
|
|
msgstr "(sin nombre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:929
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:939
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrando cuenta %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1021
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "La cuenta %s se borrará."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Todos los asientos en esta cuenta se moverán a la cuenta %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1035
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1045
|
|
|
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Todos los asientos en esta cuenta van a ser borrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1042
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Todas sus subcuentas se van a mover a la cuenta %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1056
|
|
|
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Todas sus subcuentas se van a borrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1050
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1060
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1054
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Se borrarán todos los asientos de las subcuentas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1059
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1069
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7171,31 +7171,31 @@ msgstr "Im_primir cheque..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:935
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar la selección actual y copiarlo al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:938
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939
|
|
|
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar la selección actual al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
|
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:942
|
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
|
|
|
|
|
@ -7265,7 +7265,7 @@ msgstr "A
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. View menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Ordenar por..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9299,19 +9299,19 @@ msgstr "Cuenta de d
|
|
|
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "A cantidad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
|
|
|
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
|
|
|
msgstr "Recordar y no volver a _preguntar otra vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960
|
|
|
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
|
|
|
msgstr "No _avisar otra vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
|
|
|
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
|
|
|
msgstr "Recordar y no volver a preguntar en esta _sesión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:965
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964
|
|
|
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
|
|
|
msgstr "No avisar otra vez en esta sesión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9508,7 +9508,7 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
|
|
|
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:571
|
|
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:692
|
|
|
|
|
@ -10855,7 +10855,7 @@ msgstr "Fallo al procesar el archivo: %s"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo al abrir el archivo: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
|
|
|
|
msgid "_Import"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10867,7 +10867,7 @@ msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
|
|
|
|
|
msgid "_Export"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11181,7 +11181,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido (%d)."
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Guardar cambios al archivo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:893
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -11304,251 +11304,251 @@ msgid "_Open Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _Cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
|
|
|
msgstr "_Asiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
|
|
|
|
msgid "_Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "_Informes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_Herramientas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
|
|
|
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
|
|
|
msgstr "E_xtensiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
|
|
|
|
msgid "_Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Ven_tanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1986 ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "A_yuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. File menu
|
|
|
|
|
#. Transaction menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Im_primir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir la pestaña actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
|
|
|
msgstr "P_ropiedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar las propiedades del archivo actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Salir de esta aplicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar las preferencias globales de GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberían mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar esta ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
|
|
|
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
|
|
|
msgstr "_Comprobar y reparar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Restablecer _advertencias..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
|
|
|
|
|
"muestren de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Re_nombrar pestaña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar el nombre a esta pestaña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Windows menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
|
|
|
|
msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
|
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva ventana con _pestaña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
|
|
|
msgstr "Mover la pestaña actual a una ventana nueva de GnuCash."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutorial y _guía de conceptos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir el tutorial de GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
|
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Índice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Acerca de GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
|
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca de GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Herramientas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de _resumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de _estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Window _1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Window _2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Window _3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Window _4"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Window _5"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Window _6"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Window _7"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Window _8"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Window _9"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Window _0"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana _0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:890
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:889
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:901
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:900
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:917
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:916
|
|
|
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:988
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:987
|
|
|
|
|
msgid "Quit GnuCash?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Salir de GnuCash?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:989
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:988
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the "
|
|
|
|
|
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
|
|
|
|
|
@ -11556,36 +11556,36 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Está intentando cerrar la última ventana GnuCash. Si lo hace saldrá de la "
|
|
|
|
|
"aplicación. ¿Está seguro de que es lo que quiere hacer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1124
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1123
|
|
|
|
|
msgid "<no file>"
|
|
|
|
|
msgstr "<sin archivo>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3215
|
|
|
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su "
|
|
|
|
|
"dinero!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Development version
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3240
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3228
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de svn r%s el %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3243
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s Esta copia se compiló a partir de r%s el %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
|
|
|
|
|
#. they will be shown in the "About" dialog.
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3255
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3294
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3243
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3282
|
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the "About" message.
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3272
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
|
|
|
"The GNU way to manage your money!\n"
|
|
|
|
|
@ -20318,166 +20318,3 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"será reemplazadado por algo aún más raro e inexplicable. Hay otra teoría que "
|
|
|
|
|
"dice que esto ya ha ocurrido. Douglas Adams, «El restaurante al final del "
|
|
|
|
|
"Universo»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lost Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cuentas Perdidas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title placeholder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenedor del título"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "placeholder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "contenedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
|
|
|
|
#~ "bugs and unstable features!\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you are looking for a stable personal finance application, you should "
|
|
|
|
|
#~ "use the latest release of GnuCash 1.8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Atención esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente "
|
|
|
|
|
#~ "tiene muchos fallos y características inestables!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Si está buscando una aplicación de finanzas personales estable, debería "
|
|
|
|
|
#~ "usar la última versión de GnuCash 1.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
|
|
|
|
|
#~ "without saving these changes will be discarded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se han hecho cambios desde la última vez que se guardó. Si continúa sin "
|
|
|
|
|
#~ "guardar estos cambios se perderán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$1,234.50"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1.234,50 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$14,650.24"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "14.650,24 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$15.00"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "15,00 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-$15.00"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-15,00 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-$86,764.29"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-86.764,29 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-72,114.05"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-72.114,04 ¤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuevo _archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrir Archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconciled balance:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saldo conciliado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Check and Repair..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Comprobar y reparar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Transfer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Transferir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you "
|
|
|
|
|
#~ "have entered.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Click \"Back\" to review your currency selections."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pulse «Finalizar» para actualizar sus cuentas con la nueva información "
|
|
|
|
|
#~ "que ha introducido.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pulse «Cancelar» para cancelar el proceso de carga del archivo.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pulse «Volver» para revisar su selección de moneda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import currency and stock information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar información de divisas y cotizaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
|
|
|
|
|
#~ "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the "
|
|
|
|
|
#~ "new version. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This dialog will prompt you for some additional information about each "
|
|
|
|
|
#~ "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
|
|
|
|
|
#~ "have entered this information, you can update your accounts for the new "
|
|
|
|
|
#~ "version of GnuCash.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El archivo que está cargando es de una versión anterior de GnuCash. La "
|
|
|
|
|
#~ "información sobre divisas, acciones y fondos de inversión necesita ser "
|
|
|
|
|
#~ "actualizada para la nueva versión.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Esta ventana le preguntará alguna información adicional sobre cada "
|
|
|
|
|
#~ "divisa, acción y fondo de inversión que aparezca en sus cuentas. Después "
|
|
|
|
|
#~ "de introducir esta información, puede actualizar sus cuentas para la "
|
|
|
|
|
#~ "nueva versión de GnuCash.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pulse «Cancelar» para parar la carga del archivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update your accounts with the new information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Actualizar las cuentas con la nueva información"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
|
|
|
|
|
#~ "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list "
|
|
|
|
|
#~ "are inappropriate."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Elija el tipo de moneda o valor. Para divisas, use «DIVISA». Introduzca "
|
|
|
|
|
#~ "un tipo nuevo en el cuadro si los que hay en la lista son inapropiados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" "
|
|
|
|
|
#~ "or \"Red Hat Stock\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Introduzca una descripción para la divisa o las acciones, por "
|
|
|
|
|
#~ "ejemplo«Dolar Americano» o «Acciones de Red Hat»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol "
|
|
|
|
|
#~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Introduzca el símbolo de cotización (como «RHAT»), símbolo de divisa "
|
|
|
|
|
#~ "(como «USD») u otra abreviatura única para el nombre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
|
|
|
|
|
#~ "stock."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y continuar a la siguiente "
|
|
|
|
|
#~ "divisa o valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
|
|
|
|
|
#~ "stock."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Debe poner valores para el tipo, nombre y la abreviatura de la divisa/"
|
|
|
|
|
#~ "valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to display '%s'?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Quiere mostrar «%s»?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GnuCash has found %d reports from an earlier version of GnuCash but can't "
|
|
|
|
|
#~ "tell which ones you had open. You will now have the option to open each "
|
|
|
|
|
#~ "report or not. From now on, GnuCash will remember which reports you "
|
|
|
|
|
#~ "leave open, so you won't see this message again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GnuCash ha encontrado %d informes de una versión anterior de GnuCash pero "
|
|
|
|
|
#~ "no puede saber cuáles tenía abiertos. Ahora puede decidir si quiere o no "
|
|
|
|
|
#~ "quiere abrir cada uno de los informes. En adelante, GnuCash recordará "
|
|
|
|
|
#~ "qué informes deja abiertos, de forma que no verá este mensaje de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|