#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "ahorro"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Acciones"
msgstr "tipo de cuenta: Acciones"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "marcador"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "resultado"
msgstr "Margen de beneficio"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "plazo principal"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "repartir (share)"
msgstr "precio"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "relleno rápido"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "resaldar (una transacción)"
msgstr "recalcular (una transacción)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "libro básico"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "libro de cuentas: libro general"
msgstr "registro: libro mayor"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "garantía"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "Balance de Acciones"
msgstr "Saldo de las acciones (registro)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "informe sobre imposiciones"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "imposición sobre renta"
msgstr "tipo de impuesto: impuesto sobre la renta"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
msgstr "[transacción],"
msgstr "transacción"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "conciliado"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
msgstr "invalidado"
msgstr "estado de la transacción: cancelada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "transferir"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
msgstr "balance general (boletín)"
msgstr "Balance sumas y saldos"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr ""
msgstr "nakit"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
@ -339,9 +340,10 @@ msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr ""
msgstr "para birimi"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Özel biçim"
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr ""
msgstr "veri tabanı"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
@ -359,11 +361,11 @@ msgstr "Tarih"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr ""
msgstr "tarih biçimi"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr ""
msgstr "tarih aralığı"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "varsayılan"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
msgstr ""
msgstr "e-posta"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
msgstr ""
msgstr "ücretsiz yazılım"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr ""
msgstr "içe aktar"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr ""
msgstr "işaretleyici"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr ""
msgstr "ulusal para birimi"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
@ -579,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr ""
msgstr "seçenekler"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@ -603,15 +605,15 @@ msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr ""
msgstr "alacaklı"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr ""
msgstr "borçlu"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr ""
msgstr "ödeme"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
@ -627,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr ""
msgstr "tercihler"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
@ -867,13 +869,15 @@ msgstr "değer (paylaşırken)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "sağlayıcı"
msgstr "satıcı"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
@ -30113,10 +30024,8 @@ msgstr "Seçilen İşlem için bir kayıt raporu açın"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "Sırala"
msgstr "_Göre Sırala…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269
@ -30149,10 +30058,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Mevcut raporu PDF belgesi olarak dışa aktar"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "_Raporu Dışa Aktar"
msgstr "_Raporu Dışa Aktar…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256
@ -30506,19 +30413,15 @@ msgstr "Tarih: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Para Birimi"
msgstr "para birimi: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "son %s"
msgstr "son: "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:812
@ -30967,9 +30870,9 @@ msgid ""
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"İşlemlerin salt okunur olacağı ve artık düzenlenemeyeceği gün sayısını "
"seçin. Bu eşik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir çizgi ile "
"işaretlenmiştir. Sıfır ise, tüm işlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt "
"İşlemlerin kaç gün sonra salt okunur hale geleceğini ve artık "
"düzenlenemeyeceğini seçin. Bu eşik, hesap kayıt pencerelerinde kırmızı bir "
"çizgi ile işaretlenir. Sıfırsa, tüm işlemler düzenlenebilir ve hiçbiri salt "