|
|
|
|
@ -26196,7 +26196,7 @@ msgstr "As transacções ligadas estão ocultas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
|
|
|
|
|
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
|
|
|
|
|
msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram números de factura."
|
|
|
|
|
msgstr "Facturas mostram se pagas, pagamentos mostram números de factura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -26844,15 +26844,15 @@ msgstr "Unidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
|
|
|
|
|
msgid "GST Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de imposto"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa do imposto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
|
|
|
|
|
msgid "GST Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor de imposto"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor do imposto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
|
|
|
|
|
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
|
|
|
|
msgstr "Montante devido (inc imp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantia devida (inc. imp.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
|
|
|
|
|
msgid "Invoice #: "
|
|
|
|
|
@ -26969,7 +26969,7 @@ msgstr "Sem entradas de ajuste/fecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
|
|
|
|
|
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Folha de trabalho de final de período"
|
|
|
|
|
msgstr "Folha de trabalho de final de período completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
|
|
|
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
|
|
|
@ -27031,11 +27031,11 @@ msgstr "Contas de bolsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
|
|
|
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
|
|
|
|
|
msgstr "Total de capital próprio, bolsa e passivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
|
|
|
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Montante não saldado"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantia não saldada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
|
|
|
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
|
|
|
@ -27063,8 +27063,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
|
|
|
|
|
"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
|
|
|
|
|
"Pagamento ou um Vale de despesa."
|
|
|
|
|
"favor, use o menu Opções para seleccionar <em>Factura</em>, não Pagamento ou "
|
|
|
|
|
"Vale de despesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
@ -27218,14 +27218,14 @@ msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
|
|
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagem de título"
|
|
|
|
|
msgstr "Faixa de título"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
|
|
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
|
|
|
msgstr "Imagem para o topo do relatório."
|
|
|
|
|
msgstr "Faixa para o topo do relatório."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
|
|
|
|
|
@ -27424,7 +27424,7 @@ msgstr "A data de criação deste relatório."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
|
|
|
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar hora além da data"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a hora além da data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -27710,8 +27710,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"blank, which will disable the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
|
|
|
|
|
"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar "
|
|
|
|
|
"em branco para desactivar o filtro."
|
|
|
|
|
"corresponde a Despesa:Viagem:Férias e Despesa:Empresa:Viagem. Pode deixar em "
|
|
|
|
|
"branco para desactivar o filtro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -27894,8 +27894,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
|
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
|
|
|
|
|
"adivinhado."
|
|
|
|
|
"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
|
|
|
|
|
"parâmetro é adivinhado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
|
|
|
|
|
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
|
|
|
|
|