|
|
|
|
@ -12,10 +12,10 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
|
|
|
|
|
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-21 00:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-23 17:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
|
|
|
|
"gnucash/hu/>\n"
|
|
|
|
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"A GnuCash támogatja a FinTS szabvány szerinti internetbanki "
|
|
|
|
|
"szolgáltatásokat. Az eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
|
|
|
|
|
"beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
|
|
|
|
|
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
|
|
|
|
|
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetbanki műveletek "
|
|
|
|
|
"menüpontjai.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"És végül utolsó tippként egy kis angol humor. Részlet Douglas Adams - "
|
|
|
|
|
@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Rename failed, possibly new name exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Az átnevezés nem sikerült, az új név valószínűleg már létezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
@ -3103,10 +3103,8 @@ msgid "Online HBCI"
|
|
|
|
|
msgstr "Online HBCI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Income Account"
|
|
|
|
|
msgid "OFX Income Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevételszámla"
|
|
|
|
|
msgstr "OFX bevételszámla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
|
|
|
#. 'Billing information' maps to the
|
|
|
|
|
@ -3512,12 +3510,10 @@ msgstr "Összeg"
|
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
|
|
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "The following vendor document is due:"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The following vendor business item is due:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Az alábbi %d beszállítói dokumentum esedékes:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "A következő beszállítói tételek esedékesek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
|
|
|
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
|
|
|
@ -3527,12 +3523,10 @@ msgstr "Az esedékes bejövőszámlák emlékeztetője"
|
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
|
|
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "The following customer document is due:"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The following customer business item is due:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Az alábbi %d ügyféldokumentum esedékes:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "A következő ügyféltételek esedékesek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
|
|
|
|
|
msgid "Due Invoices Reminder"
|
|
|
|
|
@ -3714,16 +3708,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
|
|
|
msgstr "Ki kell választania egy célszámlát a számlafából."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
|
|
|
|
|
#| "unattached payment."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No business items were selected to assign this payment to. This may create "
|
|
|
|
|
"an unattached payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nincs olyan dokumentum, amelyhez ezt a kifizetést hozzárendelné. Ez "
|
|
|
|
|
"csatolatlan kifizetést eredményezhet."
|
|
|
|
|
"Nincs kiválasztva olyan üzleti tétel, amelyhez ezt a kifizetést "
|
|
|
|
|
"hozzárendelné. Ez csatolatlan kifizetést eredményezhet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
|
|
|
|
|
@ -3783,7 +3773,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"create an Invoice or Bill first?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nincs érvényes számlája amit a „Könyvelés ide” résznél meg kell adnia. Egy "
|
|
|
|
|
"\"%s\" típusú számlát kellene létrehoznia mielőtt folytatja a fizetés "
|
|
|
|
|
"%s típusú számlát kellene létrehoznia mielőtt folytatja a fizetés "
|
|
|
|
|
"feldolgozását. Lehet, hogy először egy kimenőszámlát vagy egy bejövőszámlát "
|
|
|
|
|
"szeretne létrehozni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3793,7 +3783,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:163
|
|
|
|
|
msgid "Cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített (elszámolt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
|
|
|
|
|
@ -4025,6 +4015,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
|
|
|
|
|
"The difference is %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A következő leírású tranzakciót nem lehet kiegyenlíteni: „%s”\n"
|
|
|
|
|
"A különbség: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
|
|
|
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
|
|
|
@ -5411,8 +5403,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3898
|
|
|
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Egyeztetett vagy kiegyenlített (elszámolt) felosztásokkal rendelkező "
|
|
|
|
|
"tranzakciót nem lehet sztornózni."
|
|
|
|
|
"Egyeztetett vagy elszámolt felosztásokkal rendelkező tranzakciót nem lehet "
|
|
|
|
|
"sztornózni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3905
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
|
|
|
|
|
@ -5901,7 +5893,7 @@ msgstr "Jövő:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311
|
|
|
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
|
|
|
@ -5930,7 +5922,7 @@ msgstr "Ez a számlaregiszter csak olvasható."
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The '%s' account register is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) '%s' számlaregiszter csak olvasható."
|
|
|
|
|
msgstr "A következő számlaregiszter csak olvasható: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -6117,11 +6109,11 @@ msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus elszámolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Cleared Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített (elszámolt) tranzakciók"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt tranzakciók"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
@ -6445,7 +6437,7 @@ msgstr "terhelés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem kiegyenlített"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem elszámolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
|
|
|
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
|
|
|
@ -8117,7 +8109,7 @@ msgstr "soha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:723
|
|
|
|
|
msgid "New top level account"
|
|
|
|
|
msgstr "Új legfelső számla"
|
|
|
|
|
msgstr "Új legfelső szintű számla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999
|
|
|
|
|
@ -8171,17 +8163,15 @@ msgstr "Egyenleg (időszak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
|
|
|
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (Jelentés)"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt (jelentés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
|
|
|
msgstr "Egyeztetett (Jelentés)"
|
|
|
|
|
msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Earliest"
|
|
|
|
|
msgid "Earliest Date"
|
|
|
|
|
msgstr "L_egelső dátum"
|
|
|
|
|
msgstr "Legelső dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
|
|
|
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
|
|
|
@ -8263,7 +8253,7 @@ msgstr "Egyenleg (%s)"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818
|
|
|
|
|
@ -9424,8 +9414,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakcióillesztőben. Ha "
|
|
|
|
|
"engedélyezve van, akkor alapértelmezés szerint ki lesz hagyva az a "
|
|
|
|
|
"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a sárga sávba esik (az "
|
|
|
|
|
"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan "
|
|
|
|
|
"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke alatt van)."
|
|
|
|
|
"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan elszámoltnak "
|
|
|
|
|
"jelölés küszöbértéke alatt van)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
|
|
|
@ -9441,10 +9431,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS EGYEZTETÉS műveletet a tranzakcióillesztetőben. "
|
|
|
|
|
"Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek legjobb "
|
|
|
|
|
"egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek jelölés "
|
|
|
|
|
"egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan elszámoltnak jelölés "
|
|
|
|
|
"küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő egyező "
|
|
|
|
|
"tranzakció dátumától vagy összegétől, a meglévő tranzakciót alapértelmezés "
|
|
|
|
|
"szerint frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
|
|
|
|
|
"szerint frissíti és elszámoltnak jelöli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
|
|
|
@ -9515,8 +9505,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
|
|
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"E pontszám feletti tranzakciók kiegyenlítettnek (elszámoltnak) jelölése"
|
|
|
|
|
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók elszámoltnak jelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -9526,10 +9515,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ez a mező adja meg azt a küszöbértéket, amely felett az egyező tranzakció "
|
|
|
|
|
"alapértelmezés szerint kiegyenlítettnek (elszámoltnak) lesz jelölve. Az a "
|
|
|
|
|
"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (a "
|
|
|
|
|
"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke felett, vagy azzal szintben) "
|
|
|
|
|
"kiegyenlítettnek lesz jelölve."
|
|
|
|
|
"alapértelmezés szerint elszámoltnak lesz jelölve. Az a tranzakció, amelynek "
|
|
|
|
|
"a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (az elszámoltnak jelölés "
|
|
|
|
|
"küszöbértéke felett, vagy azzal szintben) elszámoltnak lesz jelölve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
|
|
|
@ -9618,7 +9606,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "A kiegyenlített tranzakciók előre kiválasztása"
|
|
|
|
|
msgstr "Az elszámolt tranzakciók előre kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -9626,9 +9614,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
|
|
|
|
"initially selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha aktiválva van, minden kiegyenlítettként megjelölt tranzakció "
|
|
|
|
|
"kiválasztottként jelenik meg az egyeztetési párbeszédablakban. Különben "
|
|
|
|
|
"nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
|
|
|
|
|
"Ha aktiválva van, minden elszámoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként "
|
|
|
|
|
"jelenik meg az egyeztetési párbeszédablakban. Különben nincs kezdetben "
|
|
|
|
|
"kiválasztott tranzakció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
|
|
|
@ -9675,16 +9663,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
|
|
|
|
msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlítő bejegyzés az egyeztetésből"
|
|
|
|
|
msgstr "Az automatikus elszámolás engedélyezése az egyeztetés során"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
|
|
|
|
|
"statement balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha be van kapcsolva, a számlakivonat egyenlegének összege alapján javasol "
|
|
|
|
|
"tranzakciókat elszámoltnak jelölésre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
|
|
|
@ -13845,27 +13833,27 @@ msgstr "_Egyeztetett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
|
|
|
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kiegyenlített (elszámolt)"
|
|
|
|
|
msgstr "El_számolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
|
|
|
"as cleared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció kiegyelítettnek "
|
|
|
|
|
"(elszámoltnak) lesz jelölve."
|
|
|
|
|
"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció elszámoltnak lesz "
|
|
|
|
|
"jelölve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
|
|
|
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nem kiegyenlített (nem elszámolt)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nem elszámolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
|
|
|
|
"as not cleared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem kiegyenlítettnek "
|
|
|
|
|
"lesz jelölve."
|
|
|
|
|
"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem elszámoltnak lesz "
|
|
|
|
|
"jelölve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -14993,13 +14981,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Egy egyező tranzakció frissítéséhez és kiegyenlítettnek (k) jelöléséhez "
|
|
|
|
|
"válassza az „F+K” lehetőséget."
|
|
|
|
|
"Egy egyező tranzakció frissítéséhez és elszámoltnak (el) jelöléséhez "
|
|
|
|
|
"válassza az „F+El” lehetőséget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
|
|
|
|
|
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Egy egyező tranzakció kiegyenlítettnek (k) jelöléséhez válassza a „K” "
|
|
|
|
|
"Egy egyező tranzakció elszámoltnak (el) jelöléséhez válassza az „El” "
|
|
|
|
|
"lehetőséget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
|
|
|
|
|
@ -15835,12 +15823,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
|
|
|
|
|
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS KIEGYENLÍTETTNEK JELÖLÉS műveletet a "
|
|
|
|
|
"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS ELSZÁMOLTNAK JELÖLÉS műveletet a "
|
|
|
|
|
"tranzakcióillesztőben. Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek "
|
|
|
|
|
"a legjobb egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek "
|
|
|
|
|
"jelölés küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő "
|
|
|
|
|
"egyező tranzakció dátumától vagy összegétől, alapértelmezés szerint a "
|
|
|
|
|
"meglévő tranzakciót frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
|
|
|
|
|
"a legjobb egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan elszámoltnak jelölés "
|
|
|
|
|
"küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő egyező "
|
|
|
|
|
"tranzakció dátumától vagy összegétől, alapértelmezés szerint a meglévő "
|
|
|
|
|
"tranzakciót frissíti és elszámoltnak jelöli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -15868,8 +15856,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az a tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (az "
|
|
|
|
|
"automatikus kiegyenlítetnek jelölési küszöbérték felett, vagy azzal "
|
|
|
|
|
"szintben) alapértelmezésént kiegyenlítettnek lesz jelölve."
|
|
|
|
|
"automatikus elszámoltnak jelölési küszöbérték felett, vagy azzal szintben) "
|
|
|
|
|
"alapértelmezésént elszámoltnak lesz jelölve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -15897,7 +15885,7 @@ msgstr "Kereskedelmi ATM pénzautomata _díjak küszöbértéke"
|
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
|
|
|
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikusan _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikusan elszá_moltnak jelölés küszöbértéke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
|
|
|
|
|
@ -16056,13 +16044,13 @@ msgstr "Egyeztetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
|
|
|
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített _tranzakciók automatikus kijelölése"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt _tranzakciók automatikus kijelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729
|
|
|
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az egyeztetési ablak megnyitásakor a kiegyenlített (elszámolt) tranzakciók "
|
|
|
|
|
"automatikus kijelölése."
|
|
|
|
|
"Az egyeztetési ablak megnyitásakor az elszámolt tranzakciók automatikus "
|
|
|
|
|
"kijelölése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
|
|
|
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
|
|
|
@ -16399,10 +16387,8 @@ msgstr "Árfolyamszerkesztő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
|
|
|
msgid "_Namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Névtér"
|
|
|
|
|
msgstr "_Névtér"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
|
|
|
|
|
msgid "S_ource"
|
|
|
|
|
@ -17100,7 +17086,7 @@ msgstr "_TXF kategóriák"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
|
|
|
|
|
msgid "Payer Name Source"
|
|
|
|
|
msgstr "A kötelezett nevének származása"
|
|
|
|
|
msgstr "A kötelezett nevének eredete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
|
|
|
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
|
|
|
@ -17968,7 +17954,7 @@ msgstr "Számlakivona_t dátuma"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosítás a kiegyenlített, "
|
|
|
|
|
"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosítás az elszámolt, "
|
|
|
|
|
"egyeztetett és nem egyeztetett állapot alapján)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
|
|
|
|
|
@ -18099,7 +18085,7 @@ msgstr "A _nulla egyenlegű tulajdonosok megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
|
|
|
|
|
msgid "About Auto-Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Az automatikus kiegyenlítés működése"
|
|
|
|
|
msgstr "Az automatikus elszámolás működése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -18108,9 +18094,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be the current balance given by your bank online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ez az ablak akkor hasznos, ha azt szeretné, hogy a GnuCash egy záróegyenleg "
|
|
|
|
|
"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek "
|
|
|
|
|
"kiegyenlítve. Az említett záróegyenleg lehet például a bankja által megadott "
|
|
|
|
|
"aktuális egyenlege."
|
|
|
|
|
"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek elszámolva. "
|
|
|
|
|
"Az említett záróegyenleg lehet például a bankja által megadott aktuális "
|
|
|
|
|
"egyenlege."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
|
|
|
|
|
msgid "Caution!"
|
|
|
|
|
@ -18122,24 +18108,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
|
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor a nem kiegyenlített "
|
|
|
|
|
"felosztások száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor próbáljon kézzel "
|
|
|
|
|
"kiegyenlítettnek megjelölni legalább néhány felosztást."
|
|
|
|
|
"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor az elszámolatlan felosztások "
|
|
|
|
|
"száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor legalább néhány felosztást próbáljon "
|
|
|
|
|
"kézzel elszámoltnak megjelölni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "_Ending Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Záró_egyenleg"
|
|
|
|
|
msgstr "_Záróegyenleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
|
|
|
|
|
msgid "_Review cleared splits"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiegyenlített (elszámolt) felosztások _áttekintése"
|
|
|
|
|
msgstr "Elszámolt felosztások _áttekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Válassza ezt a lehetőséget, az újonnan kiegyenlített felosztásokat "
|
|
|
|
|
"tartalmazó regiszterlap megnyitásához."
|
|
|
|
|
"Válassza ezt a lehetőséget, az újonnan elszámolt felosztásokat tartalmazó "
|
|
|
|
|
"regiszterlap megnyitásához."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Information"
|
|
|
|
|
@ -20434,30 +20420,29 @@ msgstr "Hozzáadás új tranzakcióként"
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
|
|
|
|
|
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
|
|
|
|
|
msgid "U+C"
|
|
|
|
|
msgstr "F+K"
|
|
|
|
|
msgstr "F+El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update + Clear Transaction\n"
|
|
|
|
|
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tranzakció frissítése + kiegyenlítettnek jelölése\n"
|
|
|
|
|
"Egy meglévő tranzakciót frissít az importált adatokkal, és kiegyenlítettnek "
|
|
|
|
|
"jelöl"
|
|
|
|
|
"Tranzakció frissítése + elszámoltnak jelölése\n"
|
|
|
|
|
"Egy meglévő tranzakciót frissít az importált adatokkal, és elszámoltnak jelöl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
|
|
|
|
|
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
|
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
msgstr "El"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clear Transaction\n"
|
|
|
|
|
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tranzakció kiegyenlítettnek jelölése\n"
|
|
|
|
|
"Egy meglévő tranzakciót kiegyenlítettnek jelöl anélkül, hogy annak "
|
|
|
|
|
"részleteit megváltoztatná"
|
|
|
|
|
"Tranzakció elszámoltnak jelölése\n"
|
|
|
|
|
"Egy meglévő tranzakciót elszámoltnak jelöl anélkül, hogy annak részleteit "
|
|
|
|
|
"megváltoztatná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
@ -26115,10 +26100,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
#| msgid "~a, ~a to ~a"
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a, ~a"
|
|
|
|
|
msgstr "~a, ~a és ~a között"
|
|
|
|
|
msgstr "~a, ~a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
|
|
|
|
|
msgid "Account Lot Gains"
|
|
|
|
|
@ -28160,21 +28144,22 @@ msgstr "A jelentés készítésének napja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
|
|
|
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Az időpont mellett a dátum is jelenjen meg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A jelentés elkészítésének időpontja csak akkor jeleníthető meg, ha a dátum "
|
|
|
|
|
"is megjelenik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show GnuCash Version"
|
|
|
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
|
|
|
|
|
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
|
|
|
|
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése."
|
|
|
|
|
msgstr "A jelenlegi GnuCash verziószám megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
|
|
|
|
|
msgid "String for additional report information."
|
|
|
|
|
@ -28398,7 +28383,7 @@ msgstr "Csak a nem egyeztetettek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
|
|
|
|
|
msgid "Cleared only"
|
|
|
|
|
msgstr "Csak a kiegyenlítettek"
|
|
|
|
|
msgstr "Csak az elszámoltak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:410
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled only"
|
|
|
|
|
@ -29234,11 +29219,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
|
|
|
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kölcsön-visszafizetési kalkulátor"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kölcsön-visszafizetési számológép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
|
|
|
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Kölcsön-visszafizetési kalkulátor használata"
|
|
|
|
|
msgstr "Kölcsön és jelzálogkölcsön visszafizetésének kiszámítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
|
|
|
|
|
msgid "_Close Book…"
|
|
|
|
|
@ -29717,15 +29702,15 @@ msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-clear…"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus _kiegyenlítés (elszámolás)…"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto_matikus elszámolás…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
|
|
|
"cleared amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automatikusan kiegyenlít (elszámol) egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy "
|
|
|
|
|
"meghatározott kiegyenlített (elszámolt) összeget"
|
|
|
|
|
"Automatikusan elszámol egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy meghatározott "
|
|
|
|
|
"elszámolt összeget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
|
|
|
|
|
@ -29819,8 +29804,8 @@ msgstr "_Számla szerkesztése"
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
|
|
|
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Egyes tranzakciók automatikus kiegyenlítése (elszámolása) egy kiegyenlített "
|
|
|
|
|
"(elszámolt) összeg alapján"
|
|
|
|
|
"Egyes tranzakciók automatikus elszámolása egy megadott elszámolt összeg "
|
|
|
|
|
"alapján"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
|
|
|
|
|
@ -30294,11 +30279,9 @@ msgstr "Az aktuális tranzakcióhoz kapcsolódó dokumentum megnyitása."
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ugrás a kapcsolódó bejövő vagy kimenő számlára, vagy költségbizonylatra."
|
|
|
|
|
"Ugrás a kapcsolódó bejövő vagy kimenő számlára, költségre vagy jóváírásra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
|
|
|
|
|
@ -30315,8 +30298,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
|
|
|
|
"cleared amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automatikusan kiegyenlít (elszámol) egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy "
|
|
|
|
|
"meghatározott kiegyenlített (elszámolt) összeget."
|
|
|
|
|
"Automatikusan elszámol egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy meghatározott "
|
|
|
|
|
"elszámolt összeget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
|
|
|
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger."
|
|
|
|
|
@ -30352,7 +30335,7 @@ msgstr "Ugrás a megadott dátumú felosztásra."
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
|
|
|
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "A tranzakció _felosztásai"
|
|
|
|
|
msgstr "A tranzakció fel_osztásai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
|
|
|
|
|
@ -30610,10 +30593,8 @@ msgid "_Postpone"
|
|
|
|
|
msgstr "Később _folytat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Auto-clear"
|
|
|
|
|
msgid "_Autoclear"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
|
|
|
|
|
msgstr "_Automatikus elszámolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
|
|
|
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
|
|
|
@ -30636,10 +30617,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztott _nem egyezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Auto-clear"
|
|
|
|
|
msgid "Auto Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatikus elszámolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
|
|
|
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
|
|
|
@ -30891,7 +30870,7 @@ msgstr "utolsó: "
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
|
|
|
|
|
msgctxt "Finance::Quote"
|
|
|
|
|
msgid "nav: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "n. eszk.ért.: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
|
|
|
|
|
@ -30968,7 +30947,7 @@ msgstr "n"
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
|
|
|
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
|
msgstr "el"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
|
|
|
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
|
|
|
|
|
@ -31411,10 +31390,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %e."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid " to "
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr " és "
|
|
|
|
|
msgstr "%s – %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
|
|
|
@ -31443,11 +31421,13 @@ msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Az érték a kiválasztott dátumformátummal nem értelmezhető dátumként."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Úgy tűnik, hogy az érték tartalmaz egy évszámot, pedig a kiválasztott "
|
|
|
|
|
"formátum ezt nem engedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|