[i18n] Update German translation

In particular, the single-character translations changed by
984d583e are now fixed again.

5301 translated, 38 fuzzy, 19 untranslated.
pull/579/head
Christian Stimming 7 years ago
parent cce252713f
commit b1d0dd7d58

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1068,10 +1068,9 @@ msgstr "Treuhandzahlung"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Vollständig"
msgstr "Aktienteilung"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
msgid "Error adding price."
@ -5675,7 +5674,6 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1247
#, fuzzy
msgid "Existing Association is '"
msgstr "Die bestehende Zuordnung ist '"
@ -5820,9 +5818,8 @@ msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
msgstr "GnuCash-Projekt"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
@ -5836,10 +5833,9 @@ msgstr "gnucash-icon"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:306
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "Abgl"
msgstr "A"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
@ -6163,12 +6159,11 @@ msgstr "Neuer Buchungsteil"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)"
msgid "New item"
msgstr "_Neuer Eintrag..."
msgstr "Neues Element"
#. Set the 'add criterion' button
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140
@ -6841,7 +6836,7 @@ msgstr "Kein Konto gewählt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "P"
# Todo: sind die "\n" erforderlich?
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
@ -8441,7 +8436,6 @@ msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlung"
@ -8937,7 +8931,7 @@ msgstr "Kurse abrufen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:409
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:415
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@ -9016,10 +9010,9 @@ msgstr "Aktiv"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:481
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "Neu"
msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
@ -9300,7 +9293,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:143
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:154
msgid "Last Occur"
@ -12111,9 +12104,8 @@ msgid "Select _All"
msgstr "A_lle auswählen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>_Datumsbereich</b>"
msgstr "<b>Datumsbereich</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
msgid "Sho_w All"
@ -13435,7 +13427,6 @@ msgstr ""
"gewählte eingeben."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
#, fuzzy
msgid "Enter Information about..."
msgstr "Eingabe der Informationen über..."
@ -15081,9 +15072,8 @@ msgid "Future value"
msgstr "Zukünftiger Wert"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Version"
msgstr "Genauigkeit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
msgid "Calculate"
@ -18721,26 +18711,22 @@ msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Verlauf</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "Aktueller Auftrag"
msgstr "Aktueller _Auftrag"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
msgid "Progress"
msgstr "Verlauf"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "Aktuelle Aktion"
msgstr "Aktuelle A_ktion"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>Protokoll</b>"
msgstr "<b>Protokol_l</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
@ -18789,7 +18775,6 @@ msgid "Enter your password"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:693
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password:"
msgstr "Passwort _wiederholen:"
@ -18825,12 +18810,10 @@ msgid "Online Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "Später _ausführen (unfertig)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:930
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "_Jetzt ausführen"
@ -18843,17 +18826,14 @@ msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online-Überweisung eingeben"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Konto-Nr. des _Empfängers"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Empfänger _Bankleitzahl"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1060
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Empfänger: _Name, Vorname / Firma"
@ -18871,7 +18851,6 @@ msgid "_Amount"
msgstr "_Betrag:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "_Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
@ -18880,7 +18859,6 @@ msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1148
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "_Auftraggeber: Name, Vorname"
@ -18893,7 +18871,6 @@ msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1385
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "Aktuelle hin_zufügen"
@ -18918,7 +18895,6 @@ msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1439
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
@ -18935,7 +18911,6 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Vor_lagen"
@ -19389,7 +19364,7 @@ msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s\n"
@ -19496,7 +19471,6 @@ msgid ""
msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr "_Interne Umbuchung..."
@ -19506,7 +19480,6 @@ msgstr ""
"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
@ -19545,7 +19518,6 @@ msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS importieren"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
#, fuzzy
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
@ -19554,7 +19526,6 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
@ -19708,12 +19679,10 @@ msgstr ""
"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Nummer"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Date-opened"
msgstr "Eröffnungsdatum"
@ -19735,7 +19704,6 @@ msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Art des Nachlasses"
@ -19782,9 +19750,8 @@ msgid "Account-posted"
msgstr "Kontennotizen"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr " (gebucht)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
#, fuzzy
@ -19844,7 +19811,6 @@ msgstr ""
"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "_Rechnungen importieren..."
@ -20095,7 +20061,6 @@ msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
#
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "_Aktives Kontobuch als CSV-Datei exportieren..."
@ -20555,7 +20520,6 @@ msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
#, fuzzy
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr "Die 'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'."
@ -20584,12 +20548,10 @@ msgid "No amount column."
msgstr "Keine Betragsspalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
@ -20770,9 +20732,8 @@ msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:600
#, fuzzy
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen."
#. toggle column: add new transaction
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:759
@ -21470,100 +21431,87 @@ msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
msgstr "12.12.2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
msgstr "9.999,00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "sample:999.999,00"
msgstr "999.999,00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
msgstr "+%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
msgstr "+%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. "
"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
msgstr "Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "St."
msgstr "St.?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "St."
msgstr "USt."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Steuertabelle: "
msgstr "Steuertabelle"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "sample:999,00"
msgstr "999,00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
msgstr "BI"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
@ -21842,10 +21790,9 @@ msgstr ""
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:648
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
msgstr "12.12.2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
@ -21854,20 +21801,18 @@ msgstr "sample:12.12.2000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:667
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
msgstr "99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Associate'"
msgid "A"
msgstr "Neu"
msgstr "Z"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
@ -21879,41 +21824,35 @@ msgstr "Neu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "sample:999.999,000"
msgstr "999.999,000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
msgstr "Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "St."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
msgstr "Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
msgstr "Kein besonderer Grund"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
@ -30321,28 +30260,27 @@ msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:903
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:905
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
msgstr "b"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:907
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
msgstr "j"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:909
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:911
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "u"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:952
msgid "Opening Balances"
@ -30722,11 +30660,10 @@ msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen im Konto %s: %u von %u"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: libgnucash/engine/Split.c:1613
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Vollständig"
msgstr "Mehrteilig"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694
msgid "Voided transaction"

Loading…
Cancel
Save