Translation update by Sarekashi <sarekashi@tuta.io> using Weblate

po/id.po: 96.0% (5187 of 5401 strings; 189 fuzzy)
186 failing checks (3.4%)
Translation: GnuCash/Program (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/id/

Co-authored-by: Sarekashi <sarekashi@tuta.io>
pull/1440/head
Sarekashi 4 years ago committed by Hosted Weblate
parent 6e10fba497
commit a27adb78e3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

@ -7,14 +7,15 @@
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021.
# Syahmin Sukhairi <syahmin@gmail.com>, 2021.
# Azhar Pusparadhian <pazhar@rocketmail.com>, 2022.
# Sarekashi <sarekashi@tuta.io>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.12-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Azhar Pusparadhian <pazhar@rocketmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Sarekashi <sarekashi@tuta.io>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -486,6 +487,10 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengetahui di direktori mana berkas GnuCash terbaru Anda "
"disimpan, arahkan kursor ke salah satu entri di menu riwayat\n"
"(Berkas[->Daftar Yang Sering Digunakan]).\n"
"Path lengkap tampil pada bilah status."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@ -1451,6 +1456,8 @@ msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
"Bidang Nama Perusahaan tidak bisa dikosongkan, silakan masukkan nama "
"perusahaan atau nama seseorang."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@ -1787,10 +1794,8 @@ msgid "Business Document Links"
msgstr "Taut Dokumen Bisnis"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat pembayaran."
msgstr "Anda harus memasukkan Alamat Pembayaran."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
msgid "Edit Employee"
@ -1912,10 +1917,9 @@ msgstr "Berhubungan dengan pajak"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
#, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "Akun di '%s'"
msgstr "Su_b-akun dari '%s'"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
@ -2628,10 +2632,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Anda harus memilih seorang pemilik untuk pekerjaan ini."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "Kredit harus bernilai positif atau Anda harus membiarkannya kosong."
msgstr "Jumlah tarif harus valid atau Anda harus membiarkannya kosong."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:255
msgid "Edit Job"
@ -2680,14 +2682,10 @@ msgid "Find Job"
msgstr "Cari Pekerjaan"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Empty space"
msgid "Empty"
msgstr "Ruang kosong"
msgstr "Kosong"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
@ -2796,10 +2794,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Anda harus memilih sebuah perusahaan untuk proses pembayaran."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
#| msgid "There was a problem with the import."
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "Terdapat permasalahan impor."
msgstr "Terdapat permasalahan dengan Pembayaran atau jumlah Pengembalian Dana."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@ -3238,8 +3234,7 @@ msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Akun Tak Valid di Split"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr "Split dengan memo %s memiliki Rumus Kredit yang tak dapat diurai."
@ -3248,8 +3243,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "Rumus yang Tak Dapat Diurai di Split"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr "Split dengan memo %s memiliki Rumus Debit yang tak dapat diurai."
@ -4353,6 +4347,9 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"Akun \"%s\" memiliki lebih dari satu sub-akun.\n"
"\n"
"Pindahkan sub-akun atau menghapusnya sebelum mencoba menghapus akun ini."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
#, c-format
@ -4445,10 +4442,8 @@ msgid "Edit Note"
msgstr "Sunting Catatan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Edit note for the selected account and period"
msgid "Edit note for the selected account and period."
msgstr "Sunting catatan untuk akun dan periode yang terpilih"
msgstr "Sunting catatan untuk akun dan periode yang terpilih."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
@ -4456,10 +4451,8 @@ msgid "Budget Report"
msgstr "Laporan Anggaran"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report."
msgstr "Cetak laporan saat ini"
msgstr "Jalankan laporan anggaran."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
msgid "Refresh this window."
@ -4486,10 +4479,8 @@ msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "Laporan Akun"
msgstr "Jalankan Laporan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
@ -4850,10 +4841,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik faktur ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik faktur ini"
msgstr "Buka jendela laporan pelanggan untuk pemilik faktur ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
@ -4911,10 +4900,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik tagihan ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik tagihan ini"
msgstr "Buka jendela laporan vendor untuk pemilik tagihan ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@ -4963,10 +4950,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik voucer ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
#, fuzzy
#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik voucer ini"
msgstr "Buka jendela laporan pegawai untuk pemilik voucer ini"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid ""
@ -5800,16 +5785,12 @@ msgid "_Sort By..."
msgstr "_Urutkan Berdasar..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant"
msgstr "Asisten Split Saham"
msgstr "Asisten Saham"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Asisten Split Saham"
msgstr "Asisten Saham"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
msgid "_Go to Date"
@ -5904,10 +5885,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Entri balik telah dibuat untuk transaksi ini."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
#, fuzzy
#| msgid "Cut the current transaction?"
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Potong transaksi saat ini?"
msgstr "Lompat ke transaksi?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4070
msgid "Reverse Transaction"
@ -6214,12 +6193,11 @@ msgstr "Transaksi Mendatang"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus transaksi terjadwal ini?"
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus transaksi terjadwal ini?"
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus %d transaksi terjadwal ini?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@ -7511,10 +7489,9 @@ msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Nomori ulang sub-akun"
msgstr "Nomori ulang langsung sub-akun dari '%s'?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
#, c-format
@ -7689,10 +7666,8 @@ msgid "Existing"
msgstr "Sudah Ada"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr "Gunakan tombol +- untuk menambah/mengurangi nomor"
msgstr "Anda bisa mengetik '+' atau '-' untuk menambah atau mengurangi nomor."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
msgid "Action/Number"
@ -8097,16 +8072,14 @@ msgstr "Baru..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan %s."
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan '%s' pada posisi %d."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan %s."
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan '%s'."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@ -8786,10 +8759,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Sunting preferensi global GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
msgstr "P_osisi Tab"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@ -9040,7 +9011,7 @@ msgstr "Opsi Buku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(dapat dimodifikasi pengguna)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
@ -9068,7 +9039,9 @@ msgstr "Program akuntansi untuk mengelola keuangan personal dan usaha kecil."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
msgid "translator-credits"
msgstr "Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>, 2020"
msgstr ""
"Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>, 2020\n"
"Sarekashi <sarekashi@tuta.io>, 2022"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -10378,11 +10351,11 @@ msgstr "Untuk mendapatkan versi stabil terakhir, silakan mengacu ke {1}"
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
msgstr "Memuat keseluruhan sistem ekstensi Guile…"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
msgstr "Memuat spesifik pengguna ekstensi Guile…"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
@ -10393,10 +10366,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr "{1} [opsi] [berkas_data]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
msgstr "GnuCash Path"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
msgid "GnuCash {1}"
@ -10442,10 +10413,8 @@ msgstr ""
"Ini dapat dipanggil beberapa kali."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Tampilkan plot"
msgstr "Tampilkan path"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
msgid ""
@ -11210,40 +11179,28 @@ msgstr ""
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "Tambahkan transaksi yang cocok di bawah skor ini"
msgstr "Kemungkinan transaksi yang cocok dalam beberapa hari ini"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Bidang ini menentukan skor kecocokan minimum sebuah transaksi yang "
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
"Bidang ini menentukan jumlah hari maksimum suatu transaksi yang kemungkinan "
"besar akan cocok dalam daftar."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Bersihkan transaksi yang cocok di atas skor ini"
msgstr "Tidak mungkin mencocokan transaksi di luar hari-hari ini"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Bidang ini menentukan skor kecocokan minimum sebuah transaksi yang "
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
"Bidang ini menentukan jumlah hari minimum suatu transaksi yang tidak mungkin "
"cocok dalam daftar."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
@ -16743,7 +16700,7 @@ msgstr "Tampilkan hanya lot terbuka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<B> Berbagi_gratis </ b>"
msgstr "<b>Split _bebas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
msgid "<b>Splits _in lot</b>"

Loading…
Cancel
Save