|
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@
|
|
|
|
|
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Syahmin Sukhairi <syahmin@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Azhar Pusparadhian <pazhar@rocketmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
# Sarekashi <sarekashi@tuta.io>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 4.12-pre1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 07:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Azhar Pusparadhian <pazhar@rocketmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 06:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sarekashi <sarekashi@tuta.io>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
|
|
|
|
"gnucash/id/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
|
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
@ -486,6 +487,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
|
|
|
|
|
"The full path is displayed in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika Anda ingin mengetahui di direktori mana berkas GnuCash terbaru Anda "
|
|
|
|
|
"disimpan, arahkan kursor ke salah satu entri di menu riwayat\n"
|
|
|
|
|
"(Berkas[->Daftar Yang Sering Digunakan]).\n"
|
|
|
|
|
"Path lengkap tampil pada bilah status."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -1451,6 +1456,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
|
|
|
|
|
"a person's name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bidang Nama Perusahaan tidak bisa dikosongkan, silakan masukkan nama "
|
|
|
|
|
"perusahaan atau nama seseorang."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
|
|
|
@ -1787,10 +1794,8 @@ msgid "Business Document Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Taut Dokumen Bisnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "You must enter a payment address."
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
|
|
|
|
|
msgstr "Anda harus memasukkan alamat pembayaran."
|
|
|
|
|
msgstr "Anda harus memasukkan Alamat Pembayaran."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
|
|
|
@ -1912,10 +1917,9 @@ msgstr "Berhubungan dengan pajak"
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a full account name.
|
|
|
|
|
#. This is a label in Search Account from context menu.
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Akun di '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Su_b-akun dari '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
|
|
|
|
@ -2628,10 +2632,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
|
|
|
msgstr "Anda harus memilih seorang pemilik untuk pekerjaan ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
|
|
|
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Kredit harus bernilai positif atau Anda harus membiarkannya kosong."
|
|
|
|
|
msgstr "Jumlah tarif harus valid atau Anda harus membiarkannya kosong."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
|
|
|
@ -2680,14 +2682,10 @@ msgid "Find Job"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari Pekerjaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Empty space"
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruang kosong"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgctxt "Adjective"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
|
@ -2796,10 +2794,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
|
|
|
msgstr "Anda harus memilih sebuah perusahaan untuk proses pembayaran."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "There was a problem with the import."
|
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
|
|
|
|
|
msgstr "Terdapat permasalahan impor."
|
|
|
|
|
msgstr "Terdapat permasalahan dengan Pembayaran atau jumlah Pengembalian Dana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
|
|
|
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
|
|
|
@ -3238,8 +3234,7 @@ msgid "Invalid Account in Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Akun Tak Valid di Split"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
|
|
|
|
|
msgstr "Split dengan memo %s memiliki Rumus Kredit yang tak dapat diurai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3248,8 +3243,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumus yang Tak Dapat Diurai di Split"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
|
|
|
|
|
msgstr "Split dengan memo %s memiliki Rumus Debit yang tak dapat diurai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4353,6 +4347,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Akun \"%s\" memiliki lebih dari satu sub-akun.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pindahkan sub-akun atau menghapusnya sebelum mencoba menghapus akun ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -4445,10 +4442,8 @@ msgid "Edit Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting Catatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Edit note for the selected account and period"
|
|
|
|
|
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting catatan untuk akun dan periode yang terpilih"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting catatan untuk akun dan periode yang terpilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
|
|
|
|
|
@ -4456,10 +4451,8 @@ msgid "Budget Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Laporan Anggaran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Print the current report"
|
|
|
|
|
msgid "Run the budget report."
|
|
|
|
|
msgstr "Cetak laporan saat ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalankan laporan anggaran."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Refresh this window."
|
|
|
|
|
@ -4486,10 +4479,8 @@ msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Account Report"
|
|
|
|
|
msgid "Run Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Laporan Akun"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalankan Laporan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362
|
|
|
|
|
@ -4850,10 +4841,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik faktur ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
|
|
|
|
|
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik faktur ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan pelanggan untuk pemilik faktur ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
|
|
|
|
|
@ -4911,10 +4900,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
|
|
|
|
|
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik tagihan ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
|
|
|
|
|
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik tagihan ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan vendor untuk pemilik tagihan ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
|
|
|
|
|
@ -4963,10 +4950,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
|
|
|
|
|
msgstr "Masukkan pembayaran untuk pemilik voucer ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
|
|
|
|
|
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan perusahaan untuk pemilik voucer ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela laporan pegawai untuk pemilik voucer ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -5800,16 +5785,12 @@ msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Urutkan Berdasar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Stock Split Assistant"
|
|
|
|
|
msgid "Stock Ass_istant"
|
|
|
|
|
msgstr "Asisten Split Saham"
|
|
|
|
|
msgstr "Asisten Saham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Stock Split Assistant"
|
|
|
|
|
msgid "Stock Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Asisten Split Saham"
|
|
|
|
|
msgstr "Asisten Saham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
|
|
|
|
|
msgid "_Go to Date"
|
|
|
|
|
@ -5904,10 +5885,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
|
|
|
msgstr "Entri balik telah dibuat untuk transaksi ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Cut the current transaction?"
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the transaction?"
|
|
|
|
|
msgstr "Potong transaksi saat ini?"
|
|
|
|
|
msgstr "Lompat ke transaksi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4070
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Transaction"
|
|
|
|
|
@ -6214,12 +6193,11 @@ msgstr "Transaksi Mendatang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus transaksi terjadwal ini?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus transaksi terjadwal ini?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus %d transaksi terjadwal ini?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
|
|
|
@ -7511,10 +7489,9 @@ msgid "New Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Akun Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomori ulang sub-akun"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomori ulang langsung sub-akun dari '%s'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -7689,10 +7666,8 @@ msgid "Existing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sudah Ada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
|
|
|
|
|
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan tombol +- untuk menambah/mengurangi nomor"
|
|
|
|
|
msgstr "Anda bisa mengetik '+' atau '-' untuk menambah atau mengurangi nomor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Action/Number"
|
|
|
|
|
@ -8097,16 +8072,14 @@ msgstr "Baru..."
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
|
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
|
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan '%s' pada posisi %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while processing '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
|
|
|
|
@ -8786,10 +8759,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting preferensi global GnuCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
|
|
|
msgid "Tab P_osition"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "P_osisi Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
|
|
|
@ -9040,7 +9011,7 @@ msgstr "Opsi Buku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4897 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "(user modifiable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(dapat dimodifikasi pengguna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4924
|
|
|
|
|
@ -9068,7 +9039,9 @@ msgstr "Program akuntansi untuk mengelola keuangan personal dan usaha kecil."
|
|
|
|
|
#. contributors.
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4954
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>, 2020"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>, 2020\n"
|
|
|
|
|
"Sarekashi <sarekashi@tuta.io>, 2022"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957
|
|
|
|
|
msgid "Visit the GnuCash website."
|
|
|
|
|
@ -10378,11 +10351,11 @@ msgstr "Untuk mendapatkan versi stabil terakhir, silakan mengacu ke {1}"
|
|
|
|
|
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Memuat keseluruhan sistem ekstensi Guile…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Memuat spesifik pengguna ekstensi Guile…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
|
|
|
@ -10393,10 +10366,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
|
|
|
|
|
msgstr "{1} [opsi] [berkas_data]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "GnuCash "
|
|
|
|
|
msgid "GnuCash Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "GnuCash "
|
|
|
|
|
msgstr "GnuCash Path"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "GnuCash {1}"
|
|
|
|
|
@ -10442,10 +10413,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini dapat dipanggil beberapa kali."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show plot"
|
|
|
|
|
msgid "Show paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan plot"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan path"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -11210,40 +11179,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
|
|
|
msgid "Likely matching transaction within these days"
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan transaksi yang cocok di bawah skor ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemungkinan transaksi yang cocok dalam beberapa hari ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
|
|
|
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
|
|
|
|
|
"be a match in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bidang ini menentukan skor kecocokan minimum sebuah transaksi yang "
|
|
|
|
|
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
|
|
|
|
|
"Bidang ini menentukan jumlah hari maksimum suatu transaksi yang kemungkinan "
|
|
|
|
|
"besar akan cocok dalam daftar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
|
|
|
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
|
|
|
|
|
msgstr "Bersihkan transaksi yang cocok di atas skor ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak mungkin mencocokan transaksi di luar hari-hari ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
|
|
|
|
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
|
|
|
|
|
"be a match in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bidang ini menentukan skor kecocokan minimum sebuah transaksi yang "
|
|
|
|
|
"kemungkinan cocok akan ditampilkan pada daftar kecocokan."
|
|
|
|
|
"Bidang ini menentukan jumlah hari minimum suatu transaksi yang tidak mungkin "
|
|
|
|
|
"cocok dalam daftar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
|
|
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
|
|
|
@ -16743,7 +16700,7 @@ msgstr "Tampilkan hanya lot terbuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
|
|
|
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B> Berbagi_gratis </ b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Split _bebas</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
|
|
|
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
|
|
|
|