@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2 -dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17 -dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
"\"Importera\" i \"Arkiv\" -menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"”Importera” i ”Arkiv” -menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"instruktionerna."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
@ -789,9 +789,9 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"Skapa nya konton genom att klicka på ”Nytt” i huvudfönstrets verktygsrad. Du "
"kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För "
"mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"GnuCash-manualen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
@ -803,12 +803,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Varje transaktion har ett fält för \"Anteckningar\" där du kan skriva viktig "
"Varje transaktion har ett fält för ”Anteckningar” där du kan skriva viktig "
"information.\n"
"\n"
"För att göra den synlig\n"
"välj \"Visa\" i menyfältet och kryssa för \"Dubbla rader\" eller\n"
"markera \"Läge med dubbla rader\" i Inställningar:Registerförval."
"välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för "
"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första "
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
"för att spara det kalkylerade värdet."
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck ”Enter” för "
"att spara det kalkylerade värdet."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
@ -875,9 +875,8 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
"checknummer också."
"När du skriver in datum kan du skriva ”+” eller ”-” för att öka eller minska "
"datumet. Du kan använda ”+” och ”-” för att öka och minska checknummer också."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
@ -927,8 +926,8 @@ msgid ""
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Du kan förena flera rapporter i ett enda fönster, för att få all information "
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->"
"\"Anpassad flerkolumnsrapport\" ."
"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->” "
"Anpassad flerkolumnsrapport” ."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@ -967,10 +966,10 @@ msgstr ""
"avancerade scheman kan också ställas in. Ett par exempel:\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion var tredje vecka kan du välja "
"grundläggande frekvensen \"varje vecka\" och sedan ange 'Var 3:e vecka' .\n"
"grundläggande frekvensen ”varje vecka” och sedan ange ”Var 3:e vecka” .\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion en gång per år kan du välja grundläggande "
"frekvensen \"varje månad\" och sedan ange 'Var 12:e månad' ."
"frekvensen ”varje månad” och sedan ange ”Var 12:e månad” ."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
@ -1016,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
"Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning "
"av Thomas Tidholm 1988"
"Douglas Adams, ”Restaurangen vid slutet av universum”, 1980. Översättning av "
"Thomas Tidholm 1988"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
@ -1056,9 +1055,8 @@ msgstr ""
"transaktioner fram till midnatt %s (för totalt %d transaktioner fördelade "
"över %d konton).\n"
"\n"
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på \"Nästa\" för att "
"fortsätta.\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera datumen eller \"Avbryt\"."
"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på ”Nästa” för att fortsätta.\n"
"Klicka på ”Bakåt” för att justera datumen eller ”Avbryt”."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på \"Verkställ\". "
"Klicka på \"Bakåt\" för att justera, eller \"Avbryt\" för att inte skapa en "
"bok."
"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på ”Verkställ”. Klicka "
"på ”Bakåt” för att justera, eller ”Avbryt” för att inte skapa en bok."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
@ -1223,7 +1220,7 @@ msgstr "Lån"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Avbetalningsalternativ: \"%s\" "
msgstr "Avbetalningsalternativ: ”%s” "
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
@ -1957,7 +1954,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet ”%s” används "
"redan."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
@ -1986,13 +1983,13 @@ msgstr "Okänt"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
msgstr "Villkoret ”%s” används och kan därmed inte tas bort."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" ?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” ?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
@ -3496,8 +3493,8 @@ msgid ""
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Du har inga giltiga \"Registrera till\"-konton. Skapa ett konto av typen \"%s "
"\" innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
"Du har inga giltiga ”Registrera till”-konton. Skapa ett konto av typen ”%s” "
"innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
"faktura eller en räkning först?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
@ -3745,8 +3742,8 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
"du vill kalla den här för samma sak?"
"En schemalagd transaktion med namnet ”%s” finns redan. Är du säker på att du "
"vill kalla den här för samma sak?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
@ -3792,7 +3789,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Kunte inte tolka %s för delning \"%s\" ."
msgstr "Kunde inte tolka %s för delning ”%s” ."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
@ -4200,7 +4197,7 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"Kontot \"%s\" har fler än ett underkonto.\n"
"Kontot ”%s” har fler än ett underkonto.\n"
"\n"
"Flytta underkontona eller ta bort dem innan du försöker ta bort detta konto."
@ -5464,7 +5461,7 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"Datumet för denna transaktion är äldre än \"skrivskyddströskeln\" som satts "
"Datumet för denna transaktion är äldre än ”skrivskyddströskeln” som satts "
"för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper->Konton."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
@ -6103,7 +6100,7 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktigt regeluttryck \"%s\" :\n"
"Fel i regeluttryck ”%s” :\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
@ -6155,12 +6152,12 @@ msgstr ""
"GnuCash kommer att försöka gissa korrekt teckenkodning för din datafil. På "
"nästa sida kommer GnuCash att visa resulterande texter med denna gissning. "
"Du måste kontrollera om orden ser ut att stämma. Antingen ser allt normalt "
"ut och du kan gå vidare (tryck \"Nästa\"). Annars kan orden innehålla "
"oväntade tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika "
"resultat. Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att "
"klicka på respektive knapp.\n"
"ut och du kan gå vidare (tryck ”Nästa”). Annars kan orden innehålla oväntade "
"tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika resultat. "
"Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att klicka på "
"respektive knapp.\n"
"\n"
"Tryck \"Nästa\" nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
"Tryck ”Nästa” nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@ -6174,12 +6171,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"Filen har lästs in. Om du klickar på \"Verkställ\" kommer den att sparas och "
"Filen har lästs in. Om du klickar på ”Verkställ” kommer den att sparas och "
"läsas om i huvudprogrammet. Det ger dig en fungerande fil som en "
"säkerhetskopia i samma katalog.\n"
"\n"
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt"
"\"."
"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt”."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@ -6325,7 +6321,7 @@ msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ \"%s\" för att göra dem "
"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ ”%s” för att göra dem "
"kompatibla."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
@ -6565,8 +6561,8 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
"\"Typ\" för produkten."
"Du måste ange ett ”Fullständigt namn”, en ”Symbol/förkortning” och en ”Typ” "
"för produkten."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
@ -6703,7 +6699,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan."
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet ”%s” används redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@ -6729,12 +6725,12 @@ msgstr "_Döp om"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Skattetabellnamnet \"%s\" finns redan."
msgstr "Skattetabellnamnet ”%s” finns redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Skattetabellen \"%s\" används. Du kan inte ta bort den."
msgstr "Skattetabellen ”%s” används. Du kan inte ta bort den."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
@ -6794,7 +6790,7 @@ msgid ""
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
"”från”- och ”till”-konton och göra ”belopp” negativt."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
@ -6802,7 +6798,7 @@ msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\" -belopp."
msgstr "Du måste ange ett giltigt ”till” -belopp."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
@ -6939,19 +6935,19 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Din datafil behöver sparas till din hårddisk för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:a minut, som "
"om du trycker på \"Spara\" -knappen varje gång.\n"
"om du trycker på ”Spara” -knappen varje gång.\n"
"\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera- "
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
"Redigera- >Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
msgstr[1] ""
"Din datafil behöver sparas till hårddisken för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:e minut, "
"precis som om du tryckte på \"Spara\" -knappen varje gång.\n"
"precis som om du tryckte på ”Spara” -knappen varje gång.\n"
"\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera- "
">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
"Redigera- >Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
@ -7333,11 +7329,11 @@ msgid ""
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"Biblioteket \"libdbi\" som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
"Biblioteket ”libdbi” som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
"korrekt sätt stora tal. Det innebär att GnuCash inte kan använda SQL-"
"databaser korrekt. GnuCash kommer inte att öppna eller spara till SQL-"
"databaser tills detta åtgärdas genom att installera en annan version av "
"\"libdbi\" . Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
"”libdbi” . Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
"information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
@ -7348,9 +7344,9 @@ msgid ""
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash kunde inte slutföra ett kritiskt test för att hitta ett fel i "
"biblioteket \"libdbi\" . Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug. "
"cgi?id=645216 för vidare information."
"biblioteket ”libdbi” . Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug. cgi?id=645216 för vidare information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@ -7361,8 +7357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här filen är från en äldre version av GnuCash och kommer att uppgraderas "
"när den sparas i denna version. Du kommer inte att kunna läsa den sparade "
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett \" fel vid "
"tolkning av fil\" ). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett ” fel vid "
"tolkning av fil” ). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
"spara."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
@ -7504,7 +7500,7 @@ msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"Detta beror antagligen på att paketet \"gnucash-docs\" inte är korrekt "
"Detta beror antagligen på att paketet ”gnucash-docs” inte är korrekt "
"installerat."
#. Translators: URI of missing help files