|
|
|
|
@ -14,17 +14,17 @@
|
|
|
|
|
# Hiroto Kagotani <hiroto.kagotani@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2008-2009.
|
|
|
|
|
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2009-2017.
|
|
|
|
|
# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2018, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
# TANIGUCHI Yasuaki <yasuakit+weblate@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 13:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: TANIGUCHI Yasuaki <yasuakit+weblate@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 18:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
|
|
|
|
"ja/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
|
|
|
@ -3193,8 +3193,7 @@ msgid "Invalid Account in Split"
|
|
|
|
|
msgstr "スプリットに無効な勘定科目があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
|
|
|
|
|
msgstr "摘要 %s のスプリットに解析不能な貸方の数式があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3203,8 +3202,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
|
|
|
msgstr "スプリットに解析不能な数式があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
|
|
|
|
|
msgstr "摘要 %s のスプリットに解析不能な借方の数式があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8645,10 +8643,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
|
|
|
msgstr "GnuCash全体の設定を編集します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
|
|
|
msgid "Tab P_osition"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>タブ位置</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "タブの位置(_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
|
|
|
@ -15372,10 +15368,8 @@ msgstr "ISIN、証券コードまたはその他のコード(_P)"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
|
|
|
msgid "Nam_espace"
|
|
|
|
|
msgstr "名前空間"
|
|
|
|
|
msgstr "名前空間(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
|
|
|
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation"
|
|
|
|
|
@ -16104,16 +16098,12 @@ msgid "Show _Memo column"
|
|
|
|
|
msgstr "摘要列を表示する(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show _matched information"
|
|
|
|
|
msgid "Show matched _information"
|
|
|
|
|
msgstr "一致した情報を表示する(_M)"
|
|
|
|
|
msgstr "一致した情報を表示する(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Spend"
|
|
|
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
|
|
|
msgstr "消費"
|
|
|
|
|
msgstr "追記する(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -16864,22 +16854,15 @@ msgid "Enable update match action"
|
|
|
|
|
msgstr "一致処理で更新動作を有効にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
|
|
|
|
#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
|
|
|
|
#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
|
|
|
|
#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
|
|
|
|
|
#| "by default."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
|
|
|
|
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
|
|
|
|
|
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
|
|
|
|
|
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のス"
|
|
|
|
|
"コアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで"
|
|
|
|
|
"更新および清算されます。"
|
|
|
|
|
"取引の一致処理で「更新および清算」動作を有効にします。選択した場合、一致処理"
|
|
|
|
|
"のスコアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォル"
|
|
|
|
|
"トで更新および清算されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -17284,7 +17267,7 @@ msgstr "直近に使ったタブを前面に出す(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
|
|
|
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>タブ位置</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>タブの位置</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
|
|
|
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
|
|
|
@ -21342,24 +21325,18 @@ msgstr "無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
|
|
|
|
msgid "_Assign a transfer account to the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した行の資金移動先勘定科目を割り当てる"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した行の資金移動先勘定科目を割り当てる(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
|
|
|
msgid "_Edit description, notes, or memo"
|
|
|
|
|
msgstr "説明、備考、または摘要"
|
|
|
|
|
msgstr "説明、備考、または摘要を編集(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reset defaults"
|
|
|
|
|
msgid "_Reset all edits"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトに戻す"
|
|
|
|
|
msgstr "すべての編集をリセット(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548
|
|
|
|
|
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
|
|
|
|
|