Merge latest translations from Weblate.

pull/2128/head
John Ralls 8 months ago
commit 948e07ac04

@ -5,6 +5,7 @@
# Joan <calbasi@pangea.org>, 2007.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2021.
# mid-kid <esteve.varela@gmail.com>, 2025.
#
# Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
#
@ -44,19 +45,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 01:02+0000\n"
"Last-Translator: mid-kid <esteve.varela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -747,11 +749,6 @@ msgstr ""
"vegeu la taula a https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
@ -759,7 +756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els desenvolupadors del GnuCash es poden contactar fàcilment. Així com "
"diverses llistes de correu electrònic, podeu xerrar amb ells en viu a l'IRC! "
"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gnome.org"
"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gimp.net"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -780,6 +777,10 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"Si voleu saber en quin directori es van guardar els seus fitxers recents de "
"GnuCash, passa el cursor per sobre les entrades del menú d'historial.\n"
"(Fitxer[->Llista de recentment utilitzats])\n"
"El camí complet es mostrarà en la barra d'estat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@ -829,14 +830,6 @@ msgstr ""
"en línia del GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -845,11 +838,11 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Cada assentament té un camp «Notes» on podeu posar informació útil.\n"
"Cada assentament té un camp de «Notes» on podeu afegir informació útil.\n"
"\n"
"Per fer-lo visible\n"
"trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu "
"«Mode de línia doble» a Preferències:Registra els detalls."
"Trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu «"
"Vista a doble línea» a Preferències:Valors per defecte del registre."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@ -858,7 +851,7 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Per entrar assentaments amb desglossaments múlriples com ara una nòmina amb "
"Per entrar assentaments amb desglossaments múltiples com ara una nòmina amb "
"deduccions múltiples, cliqueu al botó Desglossament a la barra d'eines. "
"Alternativament, al menú Visualitza, podeu escollir l'estil de registre "
"Llibre de Desglossament Automàtic o Diari d'Assentaments."
@ -1027,19 +1020,14 @@ msgstr ""
"assentaments nous. No és necessari reiniciar el GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Per cercar a través de tots el vostres assentaments inicieu una cerca (Edita "
"-> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per "
"limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest "
"Per cercar a través de tots els vostres assentaments, inicieu una cerca ("
"Edita -> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. "
"Per limitar la cerca a un compte únic, comenceu-la des del registre d'aquest "
"compte."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@ -1057,6 +1045,8 @@ msgid ""
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
msgstr ""
"Podeu assignar i modificar dreceres del teclat per vàries accions de "
"GnuCash. Veu https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
msgid ""
@ -1426,26 +1416,22 @@ msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Obre"
msgstr "Compra oberta"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
msgstr "Compra inicial d'accions en llarg."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
msgstr "Obre la _carpeta"
msgstr "Curt obert"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
msgstr "Venda inicial d'accions en curt."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@ -1465,7 +1451,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
msgstr "Comprant accions en llarg."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@ -1490,6 +1476,10 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Venent accions en llarg, i guany/pèrdua de capital rècord.\n"
"\n"
"Si no és possible calcular el guany de capital, podeu introduir un import "
"provisional i corregir-lo posteriorment en l'assentament."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder

@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -3977,10 +3977,9 @@ msgstr "sad"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts Selected:"
#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
msgstr "Odabrana konta:"
msgstr "Odabrana konta: %d"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@ -15653,10 +15652,8 @@ msgid "Do _nothing"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
#, fuzzy
#| msgid "Do not show"
msgid "Do nothing."
msgstr "Ne prikazuj"
msgstr "Ne radi ništa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
@ -15668,10 +15665,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
#, fuzzy
#| msgid "Move to the split at the specified date."
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
msgstr "Premjesti se na stavku određenog datuma."
msgstr "Idi na prvu _stavku s najmanjom vrijednošću"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid ""
@ -20013,10 +20008,8 @@ msgid "A"
msgstr "D"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
#, fuzzy
#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "Dodaj storno transakciju."
msgstr "Dodaj kao novu transakciju"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@ -20024,16 +20017,13 @@ msgid "U+C"
msgstr "A+P"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
"Za aktualiziranje poklapajuće transakcije i označavanje kao potvrđene, "
"odaberi „A+P“."
"Aktualiziraj + Potvrdi transakciju\n"
"Aktualiziraj postojeću transakciju s uvezenim podacima i označi je kao "
"potvrđenu"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@ -24467,16 +24457,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Prikaži stupac za stvarne vrijednosti."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Stvarne transakcije"
msgstr "Poveži na stvarne transakcije"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "Premjesti na praznu transakciju na dnu registra"
msgstr "Prikaži stvarne transakcije za proračunsko razdoblje"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@ -25606,31 +25592,27 @@ msgstr "Prikaži stupce tablice prodaje"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr "Prikaži stupce iznosa krajnjeg datuma i tablica vrijednosti"
msgstr "Prikaži stupce tablice iznosa krajnjeg datuma i vrijednosti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr "Prikaži stupce dobitka za prodane dionice"
msgstr "Prikaži stupce tablice ostvarene dobiti za prodane dionice"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
msgstr "Prikaži stupce tablice neostvarene dobiti za neprodane dionice"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "Dobit"
msgstr "Samo dobici"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
#| msgid "Tax on Sales"
msgid "Gains and Sales"
msgstr "PDV na promet"
msgstr "Dobici i prodaje"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
@ -25638,7 +25620,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Prikaži potpuna imena konta umjesto kratkih"
msgstr "Prikaži duga imena konta umjesto kratkih"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
@ -25765,7 +25747,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a, ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
@ -25789,7 +25771,7 @@ msgstr "REF"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Izlazni račun se obrađuje …"
msgstr "Izlazni račun se izrađuje …"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "Reference:"
@ -28252,16 +28234,12 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Prikaži sažetak tablice podzbrojeva."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Prikazati šifru drugog konta?"
msgstr "Prikazati saldo osnovnog računa u svakom retku?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Prikazati datum transakcije?"
msgstr "Prikazati odjeljak ukupnog iznosa na kraju?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the trans number?"
@ -28272,16 +28250,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Prikazati ime konta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
"parametar pogađa)."
"Prikazati ime drugog konta? Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
"parametar pogađa."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -28541,7 +28515,7 @@ msgstr "_Datoteka"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "Postavke _stranice"
msgstr "Postavljanje _stranice"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@ -28573,10 +28547,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Zatvori program"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Postavke"
msgstr "Postavk_e"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@ -28596,7 +28568,7 @@ msgstr "Traka _sažetka"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka ovog prozora"
msgstr "Prikaži/sakrij traku sažetka u ovom prozoru"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
@ -28604,11 +28576,11 @@ msgstr "Traka s_tanja"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja ovog prozora"
msgstr "Prikaži/sakrij traku stanja u ovom prozoru"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
msgid "Tab P_osition"
msgstr "P_oložaj kartice"
msgstr "P_oložaj kartica"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
@ -28715,10 +28687,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvori GnuCash pomoć"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
msgstr "_Prekini"
msgstr "_Informacije"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
@ -29255,7 +29225,7 @@ msgstr "Uvezi kupce ili dobavljače iz CSV tekstualne datoteke"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "_Ponovo pokreni log-datoteku GnuCasha …"
msgstr "_Ponovo pokreni .log datoteku GnuCasha …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
@ -29383,7 +29353,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_Usklađivanje …"
msgstr "_Uskladi …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@ -29395,7 +29365,7 @@ msgstr "Uskladi odabrani konto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "_Automatska potvrda …"
msgstr "_Automatski potvrdi …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
msgid ""
@ -30438,7 +30408,7 @@ msgstr "Poruka o grešci:"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "neophodno"
msgstr "potrebno"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839
@ -30517,7 +30487,7 @@ msgid ""
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
"Perlu nedostaju sljedeći moduli. Pogledaj https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Online_Quotes#Finance::Quote za detaljne radnje za ispravljanje. "
"Online_Quotes#Finance::Quote za detaljnu radnju za ispravljanje. "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "

@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -5432,27 +5432,29 @@ msgstr "Ugrás a dátumra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
#, fuzzy
#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Unable to jump to other account"
msgstr "_Ugrás a másik számlára"
msgstr "Nem lehet a másik számlára ugrani"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""
"Ez a tranzakció egynél több másik számlát érint. Válasszon ki egy adott "
"felosztást a számlára való ugráshoz."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""
"Ez a tranzakció csak a jelenlegi számlát érinti, így nincs másik számla, "
"amelyre át lehetne ugrani."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
msgstr "Felosztások ellenőrzése a jelenlegi regiszterben: %u / %u"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
msgid "Print"
@ -7635,7 +7637,7 @@ msgstr ""
# msgid_plural "The following %d bills are due:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr ""
msgstr "Ebben a fájlban a következők szerepelnek:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -10289,13 +10291,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
msgstr ""
msgstr "Az ugrási művelet viselkedése több felosztás esetén"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy az ugrási művelet hogyan viselkedjen, ha egy tranzakciónak "
"több felosztása van."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
@ -10422,7 +10426,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Utolsó számlanevek megjelenítése."
msgstr "A teljes számlanévből csak az utolsó nevet jelenítse meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:318
msgid ""
@ -10431,6 +10435,11 @@ msgid ""
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"A teljes számlanévből csak az utolsó nevet jeleníti meg a regiszterben és a "
"felugró számlakiválasztó ablakban. Az alapértelmezett viselkedés a teljes "
"név megjelenítése, beleértve az elérési utat is a számlafában. A beállítás "
"aktiválása azt feltételezi, hogy egyedi számlaneveket használ (nincsenek "
"olyan számlái, melyeknek ugyanaz a neve)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
#, fuzzy
@ -10741,9 +10750,8 @@ msgstr "Ez a párbeszédablak jelenik meg, mielőtt egy meglévő árat lecseré
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Kinttlévőség"
msgstr "Kifizetendő/követelés számlák nyilvántartásának szerkesztése"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
@ -10752,6 +10760,9 @@ msgid ""
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"Ez a párbeszédablak jelenik meg, mielőtt lehetővé tenné a kifizetendő számlá"
"k/követelés számlák szerkesztését. Ezek a számlatípusok üzleti funkciók "
"számára vannak fenntartva, és ritkán szabad ezeket kézzel változtatni."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
@ -10972,10 +10983,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
msgstr "_Ugrás a másik számlára"
msgstr "Az ugrási művelet ha több másik számla van"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@ -10984,27 +10993,23 @@ msgid ""
"because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
"selected to jump to the other account."
msgstr ""
"Ez a párbeszédablak jelenik meg, ha egy tranzakciónál nem tud ugrani, mert "
"az több másik számlát érintő felosztást tartalmaz. A másik számlára való "
"ugráshoz ki kell választani egy adott felosztást."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
#, fuzzy
#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are no other accounts"
msgstr "_Ugrás a másik számlára"
msgstr "Az ugrási művelet ha nincs másik számla"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it only has splits for the current account."
msgstr ""
"Ez a párbeszédablak jelenik meg, amikor megpróbál duplikálni egy "
"megváltozott tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg "
"kell szakítani a duplikálást."
"Ez a párbeszédablak jelenik meg, ha egy tranzakciónál nem tud ugrani, mert "
"az csak a jelenlegi számlát érintő felosztásokat tartalmaz."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
@ -12070,13 +12075,11 @@ msgstr "THM (összevont havi)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "THM (összevont negyedévi)"
msgstr "THM (összevont negyedéves)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
#, fuzzy
#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
msgstr "THM (összevont éves)"
msgstr "THM (összevont féléves)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@ -12088,19 +12091,19 @@ msgstr "fix kamatlábú"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3 éves THM"
msgstr "3/1 éves változó kamatozású jelzáloghitel"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5 éves THM"
msgstr "5/1 éves változó kamatozású jelzáloghitel"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7 éves THM"
msgstr "7/1 éves változó kamatozású jelzáloghitel"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:87
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10 éves THM"
msgstr "10/1 éves változó kamatozású jelzáloghitel"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107
msgid ""
@ -13310,10 +13313,8 @@ msgstr "Szűrés…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
#, fuzzy
#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
msgstr "Kijelölések törlése"
msgstr "_Összes törlése"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@ -15730,11 +15731,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
msgstr "<b>Ugrási művelet kettőnél több felosztás esetén</b>"
msgstr "<b>Az ugrási művelet több felosztás esetén</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
msgstr "Tranzakciós ugrási művelet kettőnél több felosztás esetén."
msgstr "A tranzakciós ugrási művelet kettőnél több felosztás esetén."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Do _nothing"
@ -15746,21 +15747,25 @@ msgstr "Ne csináljon semmit."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
msgstr ""
msgstr "Válassza az első leg_nagyobb értékkel rendelkező felosztást"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2618
msgid ""
"Use the first split with the largest value to determine the other account."
msgstr ""
"Az első legnagyobb értékkel rendelkező felosztást használja a másik számla "
"meghatározásához."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
msgstr ""
msgstr "Válassza az első leg_kisebb értékkel rendelkező felosztást"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid ""
"Use the first split with the smallest value to determine the other account."
msgstr ""
"Az első legkisebb értékkel rendelkező felosztást használja a másik számla "
"meghatározásához."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
msgid "<b>Reconciling</b>"
@ -20029,10 +20034,8 @@ msgid "A"
msgstr "Ú"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
#, fuzzy
#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "Fordított tranzakció felvétele (Storno)."
msgstr "Hozzáadás új tranzakcióként"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@ -20040,16 +20043,13 @@ msgid "U+C"
msgstr "F+K"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
"Egy egyező tranzakció frissítéséhez és kiegyenlítettnek (k) jelöléséhez "
"válassza az „F+K” lehetőséget."
"Tranzakció frissítése + kiegyenlítettnek jelölése\n"
"Egy meglévő tranzakciót frissít az importált adatokkal, és kiegyenlítettnek "
"jelöl"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@ -20061,6 +20061,9 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
"Tranzakció kiegyenlítettnek jelölése\n"
"Egy meglévő tranzakciót kiegyenlítettnek jelöl anélkül, hogy annak "
"részleteit megváltoztatná"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@ -27412,11 +27415,11 @@ msgstr "Pénzpiaci"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:215
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Kinttlévőség"
msgstr "Követelés számlák"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:216
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Fizethető számlák"
msgstr "Kifizetendő számlák"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:217
msgid "Credit Lines"
@ -30677,7 +30680,7 @@ msgstr "Bukaresti értéktőzsde, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
msgstr ""
msgstr "Kínai kereskedelmi bank, CN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -10,14 +10,15 @@
# Dan <denqwerta@gmail.com>, 2023.
# Максим Горпиніч <mgorpinic2005@gmail.com>, 2024.
# Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>, 2025.
# Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Максим Горпиніч <gorpinicmaksim0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: default\n"
@ -12180,10 +12181,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Річна ставка (із щоквартальною капіталізацією)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
#, fuzzy
#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
msgstr "Річна ставка (із річною капіталізацією)"
msgstr "Річна процентна ставка (складена піврічна процентна ставка)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@ -20350,10 +20349,8 @@ msgid "A"
msgstr "Д"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
#, fuzzy
#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "Додати зворотню транзакцію."
msgstr "Додати як нову транзакцію"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@ -20361,14 +20358,12 @@ msgid "U+C"
msgstr "О+У"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr "Виберіть «О+У», щоб оновити і позначити запис як узгоджений (у)."
msgstr ""
"Оновити + Очистити транзакцію\n"
"Оновити існуючу транзакцію імпортованими даними та позначити її як очищену"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@ -20380,6 +20375,8 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
"Очистити транзакцію\n"
"Позначити існуючу транзакцію як очищену без зміни її даних"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@ -31119,7 +31116,7 @@ msgstr "Бухарестська фондова біржа, Румунія"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
msgstr ""
msgstr "Китайський торговий банк, Китай"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"

@ -3,7 +3,7 @@
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
# Kuang-che Wu <kcwu@csie.org>, 2007, 2011-2013.
# Barlos Lee <barlos.lee@gmail.com>, 2010
# Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>, 2021, 2023.
# Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>, 2021, 2023, 2025.
# cjh <cjh@cjh0613.com>, 2021.
# Newson Parker <2434843612@qq.com>, 2023.
# Ricky From Hong Kong <lamricky11@hotmail.com>, 2024.
@ -12,11 +12,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 05:00+0000\n"
"Last-Translator: hanyang cheng <cinxiafortis@tutanota.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -712,18 +712,13 @@ msgstr ""
"請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"連絡 GnuCash 開發者很容易。不但有許多郵件論壇,還可以在 IRC 跟他們即時聊天!"
"可以透過 irc.gnome.org 的 #gnucash 頻道加入他們。"
"可以透過 irc.gimp.net 的 #gnucash 頻道加入他們。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -1495,15 +1490,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "股票分割"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
#| "record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
@ -1512,10 +1498,10 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"公司贖回股票,這將會按比例增加每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n"
"公司發行新股,這將會按比例減少每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n"
"\n"
"如果反向分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄賣出股份,"
"再記反向分割。"
"如果分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄賣出股份,再記"
"錄分割。"
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a

Loading…
Cancel
Save