de.po: Several fixes

5087 übersetzte Meldungen, 60 ungenaue Übersetzungen, 100 unübersetzte
Meldungen.
(improved redo of the reverted commit)
pull/467/head
Frank H. Ellenberger 7 years ago
parent 0cf9b426cd
commit 6c59f7b7dd

@ -4,7 +4,7 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017-2018
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014-2018.
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2018.
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2019.
# quazgar <quazgar@posteo.de> 2017.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
# Rolf Leggewie, 2008.
@ -14,11 +14,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -493,6 +493,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. "
"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, "
"um die verfügbaren Spalten zu sehen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:22
msgid ""
@ -687,7 +690,7 @@ msgid ""
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
"Wenn Sie mit GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
"Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, "
"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
@ -722,16 +725,17 @@ msgid ""
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/"
"HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-"
"Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
"können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
"verwendet werden."
"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS, "
"vormals HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des "
"Online-Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet "
"wurde, können die Menüpunkte im Kontofenster unter "
"'Aktionen -> Online Aktionen' verwendet werden."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
# ToDo: Teilung in 1 Buch ???
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
@ -2534,8 +2538,7 @@ msgstr ""
"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
"den Umrechnungskurs an."
# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
# 2. Comment misplaced
# Fixme: Source Accelerator missing "assign payment"?
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2811
@ -3315,7 +3318,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
msgstr "Kurs-Datenbank"
msgstr "_Kurs-Datenbank"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@ -3340,7 +3343,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Buchabschluss"
msgstr "Buch_abschluss"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@ -3358,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "_Buchungsverknüpfungen"
msgstr "Buchungs_verknüpfungen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
@ -5347,7 +5350,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Journal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
msgstr "Hauptbuch _Journal"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general journal window"
@ -6522,16 +6525,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
msgstr "\n"
"Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
msgstr "\n"
"Devise/Wertpapier: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
@ -6542,16 +6543,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
msgstr "\n"
"Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
msgstr "\n"
"Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
@ -6636,7 +6635,7 @@ msgstr ""
"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für "
"die Devise/Wertpapier etwas angeben."
# Fixme: Wo taucht das auf?
# Todo: Im Dialog noch überprüfen
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
msgid "Action/Number:"
@ -6674,7 +6673,9 @@ msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
msgstr "Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen sie nach dem Erstellen "
"der Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
"Erfolgskonto vorzuwählen,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
msgid "Select no account"
@ -6690,6 +6691,7 @@ msgstr "Kein Konto gewählt"
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#Todo: sind die "\n" erforderlich?
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:789
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
@ -6697,6 +6699,9 @@ msgid ""
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach der "
"Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem "
"Dialog zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
msgid ""
@ -6712,11 +6717,11 @@ msgstr "Buchwährung:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr ""
msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
@ -7948,7 +7953,7 @@ msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2018\n"
"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2019\n"
"quazgar, 2017\n"
"Christian Stimming, 2001-2014\n"
"Rolf Leggewie, 2008\n"
@ -14723,7 +14728,7 @@ msgstr "Zahlungsintervalle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
msgid "_Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
@ -14731,7 +14736,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
msgid "Clear the entry."
msgstr "Löschen des Eintrages"
msgstr "Löscht den Eintrag."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
msgid "Interest rate"
@ -15376,11 +15381,11 @@ msgstr "Bestellungsposten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
msgid "_Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgstr "_Rechnungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
msgid "Close _Order"
msgstr "Bestellung schließen"
msgstr "_Bestellung schließen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710
@ -16335,29 +16340,34 @@ msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
msgstr "Letzter der _Woche"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
msgstr "Behalte den letzten Preis jeder Woche vor dem Datum, sofern vorhanden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
msgid "Last of _Month"
msgstr "Letzter des Monats"
msgstr "Letzter des _Monats"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jedes Monats vor dem Datum, sofern vorhanden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Letzter des _Quartals"
# Todo: Warum (2x) fiscal?
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n"
"Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten "
"Buchführungsperiode."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
msgid "Last of _Period"
@ -16368,6 +16378,9 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
"Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern "
"vorhanden.\n"
"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
msgid "_Scaled"
@ -16390,7 +16403,7 @@ msgstr "Von diesen Währungen/Wertpapieren:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
msgstr "Behalte den letzten verfügbaren Preis für folgende Option:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
msgid "Source:"
@ -16398,11 +16411,11 @@ msgstr "Quelle:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
msgstr "_Online geholte Kurse einschließen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
msgstr "Falls aktiviert werden Kurse aus Finance::Quote eingeschlossen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
msgid "Include manually _Entered prices"
@ -16413,9 +16426,10 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen."
#Todo: Hier 'Include' hinzufügen oder bei den vorigen Optionen entfernen
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
msgid "_Added by the application"
msgstr "_Automatisch hinzugefügte"
msgstr "_Automatisch erzeugte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
msgid ""
@ -16426,6 +16440,13 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
"Falls activiert, schließe von der Anwendung erzeugte Kurswerte ein.\n"
"\n"
"Diese wurden erzeugt, damit immer ein »zeitlich nächster« Kurs für jede "
"Buchung, die mehr als eine Währung umfaßt, vorhanden ist, damit "
"Kontenübersicht und Berichte in der Lage sind, die Werte korrekt "
"darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig "
"machen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
msgid "Before _Date:"
@ -16438,11 +16459,12 @@ msgstr "Kurs-Datenbank"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Kurse abrufen"
msgstr "_Kurse abrufen"
#Todo: 'stock accounts' ist viel zu eng
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
msgid "Add a new price."
@ -17055,11 +17077,11 @@ msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
msgid "De_lete"
msgstr "Löschen"
msgstr "Lö_schen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
msgid "Ne_w"
msgstr "Neu"
msgstr "Ne_u"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
msgid "Value $"
@ -17099,11 +17121,11 @@ msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
msgid "_Back"
msgstr "Zurück"
msgstr "_Zurück"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Forward"
msgstr "Vorwärts"
msgstr "_Vorwärts"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
@ -29881,45 +29903,3 @@ msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
msgid "No help available."
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
#~ msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
#~ msgid "Debited Account Number"
#~ msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
#~ msgid "Debited Account Bank Code"
#~ msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
#~ msgid "Credited Account Number"
#~ msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
#~ msgid "Credited Account Bank Code"
#~ msgstr "BLZ des Auftraggebers"
#~ msgid ""
#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
#~ "might contain an error."
#~ msgstr ""
#~ "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit "
#~ "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
#~ "Fehler enthält."
#~ msgid "_Issue Transaction..."
#~ msgstr "_Einzelüberweisung..."
#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
#~ msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
#~ msgid "_Direct Debit..."
#~ msgstr "Einzel_lastschrift..."
#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
#~ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
#~ msgid "Payment received, thank you."
#~ msgstr "Betrag dankend erhalten."
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Kunde"

Loading…
Cancel
Save