Merge latest translations from Weblate.

pull/2183/head
John Ralls 3 months ago
commit 0f403c2a92

@ -8,14 +8,14 @@
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023, 2024.
# John Ralls <jralls@ceridwen.us>, 2023.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260

@ -7,15 +7,15 @@
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023, 2024.
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2023, 2024.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025.
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2023, 2024, 2026.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260

@ -7,14 +7,14 @@
# Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>, 2006.
# Adithya K <adithyak04@gmail.com>, 2021.
# Simon Arlott <weblate.simon@arlott.org>, 2022, 2023, 2024.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025.
# Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Simon Arlott <nomis@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -9,7 +9,7 @@
# Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate@jregistros.fastmail.net>, 2021.
# Guille <willelopz+weblate@gmail.com>, 2021.
# Guille Lopez <willelopz@gmail.com>, 2021.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2025.
# Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2025, 2026.
# Cow <javier.fserrador@gmail.com>, 2022.
# Pablo Fernandez <pfernandez@theansweris27.com>, 2022.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-14 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "ahorro"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "tipo de cuenta: Acciones"
msgstr "tipo de cuenta: Acción"
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"

@ -1,14 +1,14 @@
# Croatian translations for GnuCash.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -30621,37 +30621,37 @@ msgstr "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""
msgstr "Udruženje uzajamnih fondova u Indiji (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""
msgstr "Atenska burza, GR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
msgstr "Australska burza, AU"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""
msgstr "Talijanska burza, IT"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""
msgstr "Bombajska burza,IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""
msgstr "Bukureštanska burza, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""
msgstr "Kolombska burza (CSE), LK"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
@ -30671,7 +30671,7 @@ msgstr "Deka Investments, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""
msgstr "Usluga Financial Timesa (FT), GB"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
@ -30686,12 +30686,12 @@ msgstr "FondsWeb, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""
msgstr "GoldMoney, plemeniti metali"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""
msgstr "Google Web, američke dionice"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
@ -30721,12 +30721,12 @@ msgstr "Motley Fool"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""
msgstr "Novozelandska burza, NZ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""
msgstr "NSE (Nacionalna burza), IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
@ -30736,7 +30736,7 @@ msgstr "OnVista, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""
msgstr "Pariška burza/Boursorama, FR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
@ -30746,7 +30746,7 @@ msgstr "S-Investor, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
msgstr "Sharenet, ZA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
@ -30771,12 +30771,12 @@ msgstr "Swiss Fund Data AG, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""
msgstr "Tesouro Direto obveznice, BR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""
msgstr "Toronto Stock eXchange burza, CA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
msgctxt "FQ Source"
@ -30786,7 +30786,7 @@ msgstr "Tradegate, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""
msgstr "Treasury Direct obveznice, US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
@ -30801,7 +30801,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""
msgstr "US Govt. Thrift Savings Plan"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
@ -30821,7 +30821,7 @@ msgstr "Yahoo Web"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""
msgstr "YH Finance (FinanceAPI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
@ -30851,7 +30851,7 @@ msgstr "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""
msgstr "Obveznice Ujedinjenog Kraljevstva (FTfunds, MorningstarUK)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Ha az összes tranzakció között szeretne keresni, akkor a számlahierarchia "
"Ha az összes tranzakció között szeretne keresni, akkor a számlafa "
"főoldaláról indítsa el a keresést (Szerkesztés -> Keresés…). Ha a keresést "
"egyetlen számlára szeretné korlátozni, akkor az adott számla regiszteréből "
"indítsa el a keresést."
@ -8451,7 +8451,7 @@ msgstr ""
" get: \tLetölti az összes deviza és részvény aktuális árfolyamát a "
"megadott GnuCash adatfájlba.\n"
" dump: \tLetölti a megadott névtéren található megadott pénznemek vagy "
"részvények aktuális árfolyamát, és az eredményeket kiírja a konzolra..\n"
"részvények aktuális árfolyamát, és az eredményeket kiírja a konzolra.\n"
" \tEzt egy forrás és egy vagy több szimbólum kell kövesse, kivéve, ha "
"a forrás „currency”, amely esetben két vagy több szimbólumnak kell "
"következni, amelyek közül az első az a pénznem, amelyben a többi árfolyamát "
@ -9214,7 +9214,7 @@ msgid ""
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"Minden alkalommal, amikor a dátum kinyomtatásra kerül, közvetlenül a dátum "
"alatt nyomtassa ki a dátumformátumot 8 pontos betűmérettel, az É, H és N "
"alatt kinyomtatja a dátumformátumot is 8 pontos betűmérettel, az É, H és N "
"karakterek használatával."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
@ -9449,7 +9449,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében"
msgstr "Legnagyobb ATM díj az Ön körzetében"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
@ -9463,13 +9463,13 @@ msgid ""
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált "
"tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
"díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy "
"a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot "
"számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt "
"az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a "
"tranzakciót egyezésként azonosítják."
"Ez a mező az importált tranzakciók egyezésvizsgálatánál figyelembe vett "
"extra díjat határozza meg. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
"díját hozzáadja a pénzfelvétel összegéhez, ahelyett, hogy külön "
"tranzakcióként, vagy banki díjként számolná fel. Például 1000Ft felvételekor "
"1150Ft-ot számol el. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak "
"egyezni. Ezt az összeget be kell állítani az Ön körzetében érvényes "
"legnagyobb összegre, így a tranzakció egyezőként lesz felismerve."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@ -9572,7 +9572,7 @@ msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, a hitelkártya-számla egyeztetése után megkéri a "
"Ha aktiválva van, a hitelkártyaszámla egyeztetése után megkéri a "
"felhasználót, egy hitelkártya-törlesztés megadására. Egyébként nem kéri meg "
"erre."
@ -9591,7 +9591,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
msgstr "Fájl megnyitásakor futtatja „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@ -9600,10 +9600,16 @@ msgid ""
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy az adatfájl megnyitásakor automatikusan "
"elinduljon-e az ütemezett tranzakciók feldolgozása „A legutóbbi futás óta” "
"párbeszédpanelen. Ha ez a beállítás aktív, akkor a folyamat elindul, "
"ellenkező esetben nem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Fájl megnyitásakor megjeleníti „A legutóbbi futás óta” folyamat értesítő "
"párbeszédablakát."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
@ -9613,47 +9619,53 @@ msgid ""
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy az adatfájl megnyitásakor megjelenik-e „A "
"legutóbbi futás óta” folyamat értesítő párbeszédablaka (ha engedélyezve van "
"a fájl megnyitásakor „A legutóbbi futás óta” folyamat). Ha ez a beállítás "
"aktív, akkor megjelenik az értesítő párbeszédablak, ellenkező esetben nem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
"run\" dialog."
msgstr ""
"A „Létrehozott tranzakciók felülvizsgálata” legyen alapértelmezett „A "
"legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy a „Létrehozott tranzakciók felülvizsgálata"
"” alapértelmezettként legyen-e beállítva „A legutóbbi futás óta” "
"párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"A rendezési oszlop beállítása a „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
msgstr "A rendezési oszlop beállítása „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ezzel a rendezési oszlopot állíthatja be a „A legutóbbi futás óta” "
"Ezzel a rendezési oszlopot állíthatja be „A legutóbbi futás óta” "
"párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"A rendezési irány beállítása a „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
msgstr "A rendezési irány beállítása „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ezzel a rendezési irányt állíthatja be a „A legutóbbi futás óta” "
"Ezzel a rendezési irányt állíthatja be „A legutóbbi futás óta” "
"párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"A rendezési fában használt mélység a „A legutóbbi futás óta” "
"párbeszédpanelen."
"A rendezési fában használt mélység „A legutóbbi futás óta” párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@ -9684,7 +9696,7 @@ msgstr "A szerkesztőben megjelenítendő hónapok száma."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "A szerkesztő elválasztó vízszintes helyzete."
msgstr "Az elválasztó vízszintes helyzete a szerkesztőben."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@ -10008,7 +10020,7 @@ msgstr "A bevétel- és költségszámlák egyenlege fordított előjelű legyen
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "Számlaszínek használata a számlahierarchiában"
msgstr "Számlaszínek használata a számlafában"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
@ -10016,8 +10028,8 @@ msgid ""
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, a számlahierarchiában a számlák a beállított egyéni "
"színüknek megfelelően lesznek színezve. Ez segíthet a fontos számlák gyors "
"Ha aktiválva van, a számlafában a számlák a beállított egyéni színüknek "
"megfelelően lesznek színezve. Ez segíthet a fontos számlák gyors "
"megtalálásában."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
@ -12026,7 +12038,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Új számlahierarchia beállítása"
msgstr "Új számlafa beállítása"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
@ -13549,7 +13561,7 @@ msgid ""
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Ez a számla helyörző (töltelék) a számlahierarchiában. A számlára nem lehet "
"Ez a számla helyörző (töltelék) a számlafában. A számlára nem lehet "
"tranzakciókat könyvelni, csak az alszámláira."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
@ -14523,11 +14535,11 @@ msgstr "Napi (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Kölcsön-visszafizetési kalkulátor"
msgstr "Kölcsön-visszafizetési számológép"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
msgid "_Schedule"
msgstr "Ütemezé_s"
msgstr "_Ütemezés"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "Calculations"
@ -14535,7 +14547,7 @@ msgstr "Számítások"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
msgid "Payment periods"
msgstr "Fizetési időszakok"
msgstr "Törlesztőrészletek száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
msgid "Interest rate"
@ -14547,7 +14559,7 @@ msgstr "Jelenlegi érték"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:250
msgid "Periodic payment"
msgstr "Rendszeres kifizetés"
msgstr "Törlesztőrészlet összege"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:263
msgid "Future value"
@ -14563,7 +14575,7 @@ msgstr "Törli a bejegyzést."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:351
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgstr "Számítási pontosság"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
msgid "Calculate"
@ -14571,7 +14583,7 @@ msgstr "Számítás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
msgstr "A fenti, egyedül üres beviteli mező értékének kiszámítása."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
msgid "Payment Options"
@ -16891,7 +16903,7 @@ msgstr "A legutóbbi futás óta…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1602
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Lét_rehozott tranzakciók felülvizsgálata"
msgstr "Létrehozott tranzakciók felül_vizsgálata"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
@ -19008,7 +19020,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "Bankon _belüli tranzakció…"
msgstr "Bankon _belüli tranzakció kezdeményezése…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@ -19018,7 +19030,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "SEPA közvetlen beszedés…"
msgstr "SEPA _közvetlen beszedés kezdeményezése…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
msgid ""
@ -19030,11 +19042,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
msgstr "Mutassa a _naplóablakot"
msgstr "_Naplóablak megjelenítése"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "Az internetbanki naplóablak megjelenítése"
msgstr "Megjeleníti az internetbanki naplóablakot"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setup…"
@ -19490,17 +19502,17 @@ msgstr "Teljes kategória elérési út"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
msgid "Amount With Sym"
msgstr "Érték szimbólummal"
msgstr "Összeg szimbólummal"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Amount Num."
msgstr "Érték számmal"
msgstr "Összeg számmal"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
msgid "Value With Sym"
msgstr ""
msgstr "Érték szimbólummal"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
@ -20405,12 +20417,12 @@ msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Készletszámla „%s” értékpapírhoz"
msgstr "Részvényszámla a következő értékpapírhoz: %s"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Bevételszámla „%s” értékpapírhoz"
msgstr "Bevételszámla a következő értékpapírhoz: %s"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
msgid "Unknown OFX account"
@ -20734,7 +20746,7 @@ msgstr "Vonal"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116
msgid "Read aborted."
msgstr ""
msgstr "Az olvasás megszakítva."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:156
msgid "Reading"
@ -20751,11 +20763,11 @@ msgstr "Átalakítva: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:190
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
msgstr "Néhány karakter a területi beállításoknak megfelelően át lett alakítva."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen beállítás figyelmen kívül hagyása"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Date required."
@ -20767,7 +20779,7 @@ msgstr "Tranzakció ejtése."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
msgstr "Az osztálysor figyelmen kívül hagyása"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
msgid "Ignoring category line"
@ -21068,10 +21080,9 @@ msgstr "+%"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag"
msgstr "Költségek:Autó:Üzemanyag"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
@ -28916,7 +28927,7 @@ msgstr "_Új számlák lap"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Új számlafa (számlahierarchia) lap megnyitása"
msgstr "A számlafa megnyitása új lapon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
@ -28966,7 +28977,7 @@ msgstr "_Számlák exportálása GnuCash fájlba"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash fájlba"
msgstr "A számlafa exportálása egy új GnuCash fájlba"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@ -29030,11 +29041,11 @@ msgstr "A legutóbbi futás óta esedékes ütemezett tranzakciók létrehozása
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "_Jelzálogkölcsön és kölcsön visszafizetése…"
msgstr "_Kölcsön és jelzálogkölcsön visszafizetése…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása a kölcsön törlesztéséhez"
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása a kölcsön visszafizetéséhez"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database"
@ -29347,11 +29358,11 @@ msgstr "Tesztadat előkészítése"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "Számla_hierarchia exportálása CSV fájlba…"
msgstr "Számla_fa exportálása CSV fájlba…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "A számlahierarchia exportálása CSV fájlba"
msgstr "A számlafa exportálása CSV fájlba"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSV…"
@ -29518,7 +29529,7 @@ msgstr "Új számla létrehozása"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "Új _számlakészlet…"
msgstr "Új számla_fa…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: hamaryns <hendrik@hendrikmaryns.name>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"nl/>\n"
@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"Het is mogelijk om de weergegeven kolommen in het rekeningoverzicht te "
"wijzigen. Klik op de driehoek uiterst rechts in de kolom koppen voor een "
"wijzigen. Klik op de driehoek uiterst rechts in de kolomkoppen voor een "
"overzicht van alle beschikbare kolommen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
@ -1559,15 +1559,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "Beleggingsdeling"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
#| "divisor , while keeping the total monetary value of the overall "
#| "investment constant. \n"
#| "\n"
#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
#| "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
#| "split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@ -1626,19 +1617,13 @@ msgid "Buy to cover short"
msgstr "Kopen om korte termijn aandelen te dekken"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss. \n"
#| "\n"
#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
#| "amount and correct it in the transaction later."
msgid ""
"Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Aandelen terugkopen om de korte termijnpositie te dekken en winst/verlies "
"Aandelen terugkopen om de kortetermijnpositie te dekken en winst/verlies te "
"registreren.\n"
" \n"
"Als u geen vermogenswinsten kunt berekenen, kunt u een tijdelijk bedrag "

@ -17,14 +17,15 @@
# leyakid803 <leyakid803@minduls.com>, 2025.
# Leandro Conca <lluccia@gmail.com>, 2025.
# David <davidgmartins98@gmail.com>, 2026.
# delvani <del.cidrak@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 19:01+0000\n"
"Last-Translator: David <davidgmartins98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 07:09+0000\n"
"Last-Translator: delvani <del.cidrak@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -4081,10 +4082,9 @@ msgstr "agora"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts Selected:"
#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
msgstr "Contas selecionadas:"
msgstr "Contas selecionadas: %d"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@ -5328,10 +5328,8 @@ msgid "Save Config As…"
msgstr "Salve a configuração como…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Export as P_DF…"
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporte como P_DF"
msgstr "Exporte como PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
@ -11776,16 +11774,12 @@ msgid "Import Preview"
msgstr "Visualização da importação"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
#| "\"Cancel\" to abort.</b>"
msgid ""
"Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"<b>Pressione \"Aplicar\" para adicionar os preços.\n"
"Ou em \"Cancelar\" para abortar.</b>"
"Pressione \"Aplicar\" para adicionar os preços.\n"
"Ou em \"Cancelar\" para abortar."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
msgid "Import Prices Now"
@ -12117,22 +12111,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Escolha as contas para criar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
#| "\n"
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
#| "\n"
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
#| "the starting balance.\n"
#| "\n"
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
#| "an opening balance."
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@ -12155,16 +12133,11 @@ msgstr ""
"de seleção desta conta.\n"
"\n"
"Caso queira que uma conta tenha um saldo inicial, clique na linha da conta e "
"em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo.\n"
"\n"
"<b>Observação:</b> todas as contas, exceto as ações e as contas titulares, "
"podem ter um saldo inicial."
"em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:559
#, fuzzy
#| msgid "Note"
msgid "Note:"
msgstr "Comentários"
msgstr "Comentários:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577
msgid ""
@ -14812,10 +14785,8 @@ msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr "_Remova os mapeamentos inválidos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
#, fuzzy
#| msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgid "What type of information to display?"
msgstr "<b>Que tipo de informação exibir?</b>"
msgstr "Que tipo de informação exibir?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
msgid "Non-Bayesian"
@ -15273,10 +15244,8 @@ msgstr ""
"clique no botão <i>Não</i>, ele não será exibido novamente."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to GnuCash"
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Bem-vindo ao GnuCash"
msgstr "Bem-vindo ao GnuCash!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
#, fuzzy
@ -16088,10 +16057,8 @@ msgid "Do _nothing"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644
#, fuzzy
#| msgid "Do not show"
msgid "Do nothing."
msgstr "Não exibir"
msgstr "Não faça nada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
msgid "Go to the first split with the _largest value"
@ -16103,10 +16070,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677
#, fuzzy
#| msgid "Move to the split at the specified date."
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
msgstr "Mova para o desdobramento na data informada."
msgstr "Vá para a primeira divisão com o _menor valor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
msgid ""
@ -16997,10 +16962,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Número de Ocorrências"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
#| msgid "Since Last Run…"
msgid "Since Last Run"
msgstr "Desde a última execução"
msgstr "Desde a última execução"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
#, fuzzy
@ -18253,10 +18216,8 @@ msgstr ""
"desdobramentos já compensados."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Information…"
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Informação da _reconciliação"
msgstr "Informação da reconciliação"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96
msgid "Statement _Date"
@ -20569,10 +20530,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611
#, fuzzy
#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "Adicionar uma transação de estorno."
msgstr "Adicionar como uma nova transação"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@ -20580,16 +20539,12 @@ msgid "U+C"
msgstr "U+C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
"Selecione \"U + C\" para atualizar uma transação correspondente e marque-a "
"como desmarcada (c)."
"Atualizar e limpar transações\n"
"Atualize a transação existente com os dados importados e marque-a como limpa"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@ -27834,16 +27789,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Valor devido (incl a taxa do IBS)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
#| msgid "Invoice #: "
msgid "Invoice #:"
msgstr "# da fatura: "
msgstr "# da fatura:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
#| msgid "Engagement: "
msgid "Engagement:"
msgstr "Elementos: "
msgstr "Elementos:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
@ -28916,10 +28867,8 @@ msgid "Display the trans number?"
msgstr "Exibir o número da transação?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
#, fuzzy
#| msgid "Display the invoice notes?"
msgid "Display invoice details"
msgstr "Exibir os comentários da fatura?"
msgstr "Exibir detalhes da fatura"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:955
msgid "Display the account name?"
@ -30717,22 +30666,16 @@ msgid "Delete the current split."
msgstr "Exclua o desdobramento atual."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current file."
msgstr "Gravar o arquivo atual"
msgstr "Gravar o arquivo atual."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active page"
msgid "Close the currently active page."
msgstr "Fechar a página ativa atual"
msgstr "Fechar a página ativa atual."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Invoice dialog"
msgid "Open the New Invoice dialog."
msgstr "Abra o diálogo para uma nova fatura"
msgstr "Abra o diálogo para uma nova fatura."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 03:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Yegor Derevenets <yegor.derevenets@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ru/>\n"
@ -19479,7 +19479,7 @@ msgstr "Файл был успешно экспортирован!\n"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1610 libgnucash/engine/Split.cpp:1627
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Разделённая проводка --"
msgstr "-- Сложная проводка --"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
msgid "Full Category Path"
@ -28526,8 +28526,8 @@ msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Показывать название другого счёта? Если проводка разделённая, то программа "
"попытается определить значение этого параметра."
"Показывать название другого счёта? Если проводка состоит из нескольких "
"частей, то программа попытается определить значение этого параметра."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -28624,7 +28624,7 @@ msgstr "Перенесённый остаток"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1776
msgid "Split Transaction"
msgstr "Разделённая проводка"
msgstr "Сложная проводка"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2029
msgid "CSV disabled for double column amounts"

@ -34,7 +34,7 @@
# fleefar <825272947@qq.com>, 2024.
# "Cheng R.Zhu" <zcr@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# fliukka <weblate@fliukka.net>, 2025.
# DGDS <dagrinddontstop@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
# DGDS <dagrinddontstop@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025, 2026.
# aba2222 <ABCSSS2021@outlook.com>, 2025.
# SIB <shawndu0820@gmail.com>, 2025.
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 22:09+0000\n"
"Last-Translator: DGDS <dagrinddontstop@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -7493,33 +7493,34 @@ msgstr "个人及小企业财务软件。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5558
msgid "translator-credits\n"
msgstr ""
"Aron Xu: 2010\n"
" Boyuan Yang: 2018, 2019, 2021.\n"
" Carlson Mak: 2023.\n"
"Charles Wang: 2008\n"
" Eric: 2021., 2022., 2022., 2022.\n"
"J0kWang: 2021, 2022, 2023.\n"
" Monson Shao: 2018\n"
" Ral Hole: 2023, 2025.\n"
"Roy Luo: 2009\n"
" Sean Guan: 2021.\n"
" Tao Wang: 2010\n"
"TianXing_Yi: 2021., 2021.\n"
" WPV: 2009\n"
" YTX: 2021, 2022, 2023.\n"
"Yang Yi: 2002\n"
" Yu Hongbo: 2022.\n"
" Zhaoquan Huang: 2023, 2024, 2025.\n"
"chokore: 2021.\n"
" cjh: 2021, 2023.\n"
" derxi: 2023.\n"
" fleefar: 2024.\n"
"yu0A: 2023.\n"
" yuht: 2023.\n"
" zongyaotang: 2010\n"
" 峡州仙士: 2021.\n"
"帅是我2: 2022.\n"
" 李元基: 2022.\n"
"Aron Xu: 2010\\\\n\n"
"Boyuan Yang: 2018, 2019, 2021\\\\n\n"
"Carlson Mak: 2023\\\\n\n"
"Charles Wang: 2008\\\\n\n"
"chokore: 2021\\\\n\n"
"cjh: 2021, 2023\\\\n\n"
"derxi: 2023\\\\n\n"
"DGDS: 2025, 2026\\\\n\n"
"Eric: 2021, 2022, 2022, 2022\\\\n\n"
"fleefar: 2024\\\\n\n"
"J0kWang: 2021, 2022, 2023\\\\n\n"
"Monson Shao: 2018\\\\n\n"
"Ral Hole: 2023, 2025\\\\n\n"
"Roy Luo: 2009\\\\n\n"
"Sean Guan: 2021\\\\n\n"
"Tao Wang: 2010\\\\n\n"
"TianXing_Yi: 2021, 2021\\\\n\n"
"WPV: 2009\\\\n\n"
"YTX: 2021, 2022, 2023\\\\n\n"
"Yang Yi: 2002\\\\n\n"
"yu0A: 2023\\\\n\n"
"Yu Hongbo: 2022\\\\n\n"
"yuht: 2023\\\\n\n"
"Zhaoquan Huang: 2023, 2024, 2025\\\\n\n"
"zongyaotang: 2010\\\\n\n"
"李元基: 2022\\\\n\n"
"帅是我2: 2022\\\\n\n"
"峡州仙士: 2021\\\\n\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5561
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -11481,7 +11482,7 @@ msgstr "说明"
msgid ""
"All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
"balance."
msgstr ""
msgstr "除权益科目和占位符科目外的所有科目均可设置期初余额。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602
msgid "Setup selected accounts"
@ -15450,7 +15451,7 @@ msgstr "底部"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3664
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "选项卡"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
msgid "Show close button on _notebook tabs"
@ -26409,16 +26410,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "应付(含消费税)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
#| msgid "Invoice #: "
msgid "Invoice #:"
msgstr "发票编号 "
msgstr "发票编号:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
#| msgid "Engagement: "
msgid "Engagement:"
msgstr "约定: "
msgstr "参与度:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330

Loading…
Cancel
Save