You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnucash/po/kok@latin.po

31531 lines
1.0 MiB

# Localization for Konkani(Roman Script) language.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Ravikumar Ragam <ragamrravi@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48-0500\n"
"Last-Translator: Ravikumar Ragam <ragamrravi@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: kok@roman\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "Evropi"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "pachvem"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "nondnni pott'tti"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:590
msgid "Other"
msgstr "Her"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrillic"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrainiachem)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (Greek)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "Vaporpeachem nanv"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "sthol:"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "rupantor sompurnn zalem."
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "ankddeacho poriai asa %s"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash online hat pustikent zaiti mozotechi mhaiti asa. Tujean pustika "
"Mozot vollerintlea mellovm ieta"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:4
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GNuCash vikas korpeank sompork korunk sompem, Sabar ttopalacheo volleri, "
"toxench tujean protiokx gop'pam marunk zatat #gnucash at irc.gnome.org hanga"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:8
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Tujean sompeponni tujea protiokxantli mhaiti Quicken, MS Money vo her "
"kariavollint savn aiat korunk zata jeo QIF faili vo OFX faili niriat kortat. "
"Fail vollerint, upvolleri Aiat klik kor ani QIF vo OFX fail kroman klik kor."
"Uprant, purvonnkelelo kollovnneo pall."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Tuka her arthik kariavollinchi vollokh asa zoxem Quicken, nond kor ki "
"GnuCash khatim vaporta vorgonnachea poros zodd ani khorch sodpak. Odik "
"mhaiti zodd ani khorch khateanchi mellche khatir, GnuCash on line pustika "
"polle"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:22
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"khateachea vollerintle poriai mellovpak mukhel zonelant uzvo mouse. Nond "
"pott'ttent, uzvo mouse butanv klik kelear vevharachea vollerincho "
"poriaimellunk pavta"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Novim khatim roch Novo butanv klik korun mukhel zonelachea upkoronnache "
"kanddient. Hea vorvim ek sonvad petti disteli zantunt tujean khatiachi "
"bariksann bhorunk zateli. Khateacho prokar venchpa khatir vo khateanchem "
"chitr bosovpa khatir, odik mhaitiGnuCash on line pustikent polle."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"bhov futtaleache vevhar zoxe ek pagaracho chek zaitench voza asun hantunt "
"proves korunk, futall butanv upkoronn kanddientlo klik kor. Vikolpant, "
"pollovpache vollerint, tujean nondpott'tti xoilicho Apoap futall ledger vo "
"Vevharachem Nemallem venchumieta"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Nondpott'ttent tum rok'kom nond kortana tujean GnuCash gonnok vaprum ieta "
"beriz korunk, voz korunk, gunnakar ani bhagakar korunk. Fokt poilem mol "
"ttaip kor, uprant '+', '-','*', vo '/' vench.Dusrem mol ttaip kor ani Enter "
"dam gonnit keleli rok'kom nond korunk"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Quick-fill sompem korta samanio vevhar nond korunk. Samanio vevharachem "
"vornnon korpak tum poilem okxor (am) ttaip korta, ten'na Tab chavi dam, "
"GnuCash apoap urlelo vevhar purnn kortelem nimanne nond kelam ten'na savn"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
" tujea khateanchea vo protiokxantlea khateachem nanv Stholantor "
"Nondpott'ttichea khonnant poilem okxor ttaip kor, ani GnuCash tujea "
"khateanchea vollerintlem nanv purem kortelem. Upkhaream khatir, voddil "
"khateachem poilem okxor ttaip kor zachea uprant ':'o ani upkhateachea "
"nanvanchem poilem okxor (dekhik A:C Assets: Cash)"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Eka nondpott'ttent tujea sogllea upkhateache vevhar pollonvk sodta? Mukhel "
"vollerintlean, voddilachem khatem nodrent bhor ani Accounts->Open "
"Subaccounts from the menu vench"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Tarihk bhortana, tujean '+' vo '-' ttaip korum ieta venchleli tarikh vadd vo "
"unnem korunk. Tujean '+' vo '-' henvui ttaip korum ieta chkache ankdde "
"vaddovnk vo denvonvk"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:62
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Mukhel zonelant bhov vollokh pott'tteo bodol korunk, Control+Page Up/Down dam"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Zullovpachea zonelant, tujean spacebar damu ieta vevhar zull'lleat mhonn "
"khunnavpak. Tujean TAb ani Shift-Tab damu ieta tthevi ani poixe kaddpant "
"halpak"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Khateam ani vegllea cholonant nidhi stholantor korunk, Transfer butanv "
"nondpott'ttechea kanddientlo dam, khatim vench ani cholon stholantorache "
"poriai vattavachi dor bhorunk vo dusrea cholonachi rok'kom uplobdh asteli"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Eka ekoddea zonelant tujean bhov vake guttlanv ietat,tuka ekach vella soglli "
"arthi mhaiti dispa khatir. Hem korunk, nomuno & Chalintlem->\"ChalintlemB "
"Bhov khonnacho vako\" vapor"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Xoilecheo foli koxe vake lagu korta tem dakhol korta. Tujea vakea khatir ek "
"xoilechi fol vench ek vakeacho poriai koso, ani Edit->Xoili foli volleri "
"xoilicheo foli chalintleo korunk"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:88
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"Nond pott'ttichea panar stholantor mollant khateanchi volleri voir kaddunk, "
"Vollerchi chavi vo Ctr-Down chaviecho songodd dam"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"Tharavik vevharacho sudarpi ek bagovpi ontorachi manddavoll korpi koso ieta. "
"Mull kall ek vevjar tharavpak hantunt dispott'ttem, satollem, ani mhoineacho "
"aspav asa. Pun odik vikasit ievzonneo bosonvk zata, Thoddim udharonna: \n"
"\n"
"Ek vevhar tin satolle tharavnk, tujean satolleachi mull ontor venchum ieta "
"ani uprant' Dor 3 satolle' bosonv ieta.\n"
"\n"
"Ek vevhar dor vorsa tharavpak tujean mhoineachi mull ontor venchum ieta ani "
"uprant \"Dor 12 mhoine'bosonv ieta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Tum zor ratpallent vavurta, tuvem vavrachi nondpott'tti ugti ani bond "
"modhean rati uprant korunk zai, novi tarikh defaulta vorvim novea vevharank "
"mellunk. GnuCash tea khatir porot chalu korunk goroz na."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:104
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"Tuje soglle vevhar sodunk, sod suru kor (Edit->Find...) mukhel khateanchea "
"kormporomporachea panar savn. Ekoddea khatea poriant sod ximit korunk, sod "
"tea khateachea nondpott'tti savn suru kor"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:112
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Ek totv asa ki ken'naim konneim Vixv kitea khatir asa ani kiteak hanga asa "
"tem sodlear, to rokddoch discho na ani tachea zagear dusrem kitem chodd "
"vichitr ani somzonaslelem astelem.\n"
"Anik ek totv asa hem adinch ghoddlelem asa.\n"
"\n"
"Douglas Adams,\"Vixvache xevttak ek hottel\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Pustok iesiesponni dhampant ailem"
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"Chodd adinchea vevharachi tarikh hea pustokant sampoddlea ti%s.Hacher adarit "
"voir kelelem venchop, hea pustokachi futall %d hantunt korpant ieta."
msgstr[1] ""
"Chodd adinchea vevharachi tarikh hea pustokant sampoddlea ti%s.Hacher adarit "
"voir kelelem venchop, hea pustokanchi futall %d hantunt korpant ieta."
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Tuvem ek pustok maglam jem rochunk zai. Hea pustokant modheanrat poriant "
"soglle vevhar astele%s( ekunn%d vevhar je %d khateamni ximpoddlel astelet)\n"
"\n"
"Mathallem ani Nondnneo bodol vo 'Fuddem vhor' klik kor fuddem vochunk.\n"
"'Portun\" klik kor tarkho zagear ghalunk vo 'Rod'd kor'"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Kall %s - %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"Ttum 'Lagu kor' klik korta ten'na pustok %s mathallem asun rochpant iet."
"Zagear ghalunk 'Portun' klik kor vo ' khoinchench pustok rochna zavnk "
"'rod'd' klik kor"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Obhinondon!Tuvem pustokam bond korop sompoilem!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1285
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
msgstr "kall"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "Bond korpachi tarikh"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "vinchlelem"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258
msgid "Account Types"
msgstr "khateacho prokar"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' hantunt khatim"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
msgid "No description provided."
msgstr "Vornnonachi purvonn korunk na"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "vorgonnant khatim"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "xunio"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "protiokxant khatim"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Hoi"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Na"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
msgid "Placeholder"
msgstr "suvatecho malok"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099
msgid "Opening Balance"
msgstr "Survatechi xirlok"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055
msgid "Use Existing"
msgstr "protiokxant vapor"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1169
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1179
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
".Novea khateank vaporpachem cholon vench"
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
msgid "New Book Options"
msgstr "Nove pustokache poriai"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Taxes"
msgstr "kor"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Tax Payment"
msgstr "Kor farik korop"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance"
msgstr "vimo"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance Payment"
msgstr "vimo farik korop"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI farik korop"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "her khorch"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Sorv bhovxichem farik korop"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... farik kor \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
msgid "via Escrow account?"
msgstr "Escrow khatea vorvim?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
msgid "Loan"
msgstr "rinn"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Rinn feddpacho poriai:\"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns *
#. * (keep the line break below to avoid a translator comment)
#. account-summary:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:603 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:751
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:226
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:195
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:158
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1050
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1131
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1098
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:729
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:470
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:250
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:849 libgnucash/engine/gncOwner.c:879
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:892
msgid "Payment"
msgstr "Farik korop"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
msgid "Principal"
msgstr "Mukhel"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2668
msgid "Interest"
msgstr "Jur"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Escrow farik korop"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "vantte kor"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
msgid "Error adding price."
msgstr "Mol zoddttana chuk"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:504
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:752
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:971
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1194
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Account"
msgstr "khatem"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "nixanni"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1060
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1216
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Shares"
msgstr "Vantte"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Urleli rok'kom aslele stok khatim tuje lagim nant"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Vench..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "sompadon..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:413
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
msgid "Bill"
msgstr "Noganchi topxil"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634
msgid "Voucher"
msgstr "Pavti"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:464
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
msgid "Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:597
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:255
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:288
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:338
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:423
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1003
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:495
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:683
msgid "None"
msgstr "Kaim na"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Jagotik vapor"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Vankddo rochlolo URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Vankddo URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Tosli nond na: %s"
#. =================================================================
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Toslea malkachi nond na: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Nondnnecho prokar zullna %s: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Vankddo URL%s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Toslea khateacho ghottok na: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Hea noganche topxilechea Sotrak tuvem nanv purvonn korunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Tuvem hea Nogacnhe topxilechea Sotrak ek ekmev nanv purvonn korunk zai. Tuji "
"nivodd\"%s\" adinch vaporant asa"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Dis"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802
msgid "Proximo"
msgstr "Fuddlem"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:633
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:251
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
msgid "Unknown"
msgstr "Onvollkhi"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Sotr \"%s\" vaporant asa. Tujean tem dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tuka khorench \"%s\"dosovnk zai?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "H vevhar eka giraikak supurd korpak gorjechem.Sokoil, ek giraik vench"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr "Ho vevhar eka vikpeak supurd korunk zai. Sokoilo vikpi vench"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"tujea eka tori khateant to mhal chalont vaporpant ieta. Tum to dosoi naka"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Mhalant doracheo sangnneo asat. Tuka khorench venchlolo mhal ani tachea "
"molacheo sangnneo dosovnk zai?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Tuka vinchlolo mhal dosovnk zai ?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198
msgid "Delete commodity?"
msgstr "mhal dosonv ?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1579
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1120
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1598
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:904 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:942
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1164 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1653
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1693 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2013
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rod'd kor"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1580
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1121
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
msgid "_Delete"
msgstr "_Dosoi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Tuvem kompone nanv bhorunk zai. Zor hem giraik ek veokti aslear (ani "
"komponi nhoi) tuvem tench mol bhorunk zai:\n"
"Vollokh -Kompone Nanv, ani \n"
" Poixe Patthovpacho namo - Nanv."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Tuvem noganchi topxill patthovpacho namo bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"Suttechi ttokevari 0-100 bhitor asunk zai vo tuvem tem korem soddunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Zomo rok'kom hoikari asunk zai na zalear korem dovor"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
msgid "<No name>"
msgstr "<nanv na>"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "Giraikak sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Novem Giraik"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Giraik polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Giraikache vavr"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Giraikachim noganchi topxil"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Duddu farik korpachem kario kor"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Mhal patthovpacho sompork"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "Noganche topxilecho sompork"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "Giraikacho ID"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
msgid "Company Name"
msgstr "Kompone Nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "Sompork"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:198
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "Company"
msgstr "Komponi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Giraikak sod"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "khoinchench khatem venchunk na. Portun proiotn kor"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Zagodhorpeachem katem venchlam. Portun proiotn kor"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Tuvem ek vaporpeachem nanv bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Tuvem ek kamdarachem nanv bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Tuvem ek namo bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Kamdar sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Novo kamdar"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Kamdar polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Khorchacheo pavteo"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "Kamdara ID"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "Kamdara vaporpa nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "Kamdara nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
msgid "Username"
msgstr "Vaporpeachem nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
msgid "Name"
msgstr "Nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Kamdarak sod"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"Hi sutravoll fokot ekuch mol eka vella gonnit korunk xokta. Tuvem mol "
"soglleak bhorunk zai punn eka sonkhea khatir."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCashak mollantlea ekachem mol tharavnk ghoddna. Tuvem ek void mhonn'nnem "
"bhorunk zai."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Jurachi dor xunio asunk zaina"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Farik korpacho ankddo xunio asunk zaina"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Farik korpacho ankddo nhoikaracho asunk zaina"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:333
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "_Khatem sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:365
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "suvatecho malok"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "lipoilelem"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "tharanvk na"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "xirlok (kall)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "Kora sombondit"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:435
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr "sod"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "sorv khatim"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "Zulloilelem"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:356
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291
msgid "Closing Entries"
msgstr "Xevottcheo nondnneo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:522
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Zulloi"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Vantteachem mol"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:615 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:754
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:200
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:204
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:999
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1049
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1320
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1336
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2011
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665
msgid "Amount"
msgstr "Rok'kom"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
msgid "Value"
msgstr "mol"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
msgid "Date Posted"
msgstr "Ttopalant ghalpachi tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:220
msgid "Number/Action"
msgstr "Ankddo/Kario"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2286
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:624 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
msgid "Action"
msgstr "Kria"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3877
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:234
msgid "Transaction Number"
msgstr "Vevharacho ankddo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2285
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:287
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:227
msgid "Number"
msgstr "ankddo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Vornnon/Nondnneo/Nivedon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:520
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:756
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:241
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:954
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1076
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1184
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1185
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
msgid "Memo"
msgstr "Nivedon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:627
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:248
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1089
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1184
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:435
msgid "Notes"
msgstr "Nondnneo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:198
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:212
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1174
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
msgid "Description"
msgstr "Vornnon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1475
msgid "Find Transaction"
msgstr "vevhar sod"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Khatea sonket"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Vornnon"
#. Memo
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "khatea nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Online"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Tuvem Noganche topxilechi Mhaiti purvonn korunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Tum khorench hi venchleli nondnni dosovnk sodta?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Hi nond mhalachea magnnek zoddleli asa ani tantuntleanui dosovpant ietli!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:804
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
msgid "Due Date"
msgstr "Denneachi tarikh"
#. Should be using standard label for due date?
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:116
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:808
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post Date"
msgstr "Ttopal tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid "Post to Account"
msgstr "Khateant nond kor"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Futtalli ektthaim korum?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Nogache topxilent ek tori nond asunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Tuka khorench hea nogache topxilent nond korunk zai ?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"Eka vo odik nondnneo khateanchea vegllea noganche vikrechea sotra/noganche "
"topxile khatir asat. Protekak ek vattavpachi dor tuka vicharpant ietli"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr " vattavacheo doro divnk nant dekhun hi nondnni rod'd korpant aili "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264
msgid "Total:"
msgstr "Beriz:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
msgid "Subtotal:"
msgstr "Up Beriz"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
msgid "Tax:"
msgstr "Kor"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
msgid "Total Cash:"
msgstr "Rokodd beriz:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
msgid "Total Charge:"
msgstr "Ekunn Khorch:"
#. Set the type label
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
msgid "Credit Note"
msgstr "Zomo roko'komachi nond"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
msgid "PAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:478
msgid "UNPAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029
msgid "New Credit Note"
msgstr "Novi zomo rokk'komachi nond"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
msgid "New Invoice"
msgstr "Novi nogachi topxil"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039
msgid "View Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komechi nond polle"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002
msgid "View Invoice"
msgstr "Nogachi topxil polle"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
msgid "New Bill"
msgstr "Novi nogachi topxil"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017
msgid "Edit Bill"
msgstr "Nogachi topxil sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021
msgid "View Bill"
msgstr "Nogachi topxil polle"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Novi khorcha pavti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Khorcha pavti sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Khorcha pavti polle"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625
msgid "Bill Information"
msgstr "Nogache topxilechi mhaiti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
msgid "Bill ID"
msgstr "Nogache topxilechi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632
msgid "Voucher Information"
msgstr "Pavtechi mhaiti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224
msgid "Voucher ID"
msgstr "Pavtechi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Protirupachea nondnnechi tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Tuka khorench heo nogancheo topxil nond korunk zai?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
msgid "Duplicate"
msgstr "Protirup"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
msgid "Post"
msgstr "Ttopal"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118
msgid "Printable Report"
msgstr "Chap'pacho vako"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Nogachi topxil polle/sudar"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Pavti polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Nogache topxilecho malok"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Billing ID"
msgstr "Nogachea topxilechi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
msgid "Is Paid?"
msgstr "Farik kelam?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211
msgid "Is Posted?"
msgstr "Ttopalant ghatlam?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
msgid "Date Opened"
msgstr "Ugoddpachi tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186
msgid "Company Name "
msgstr "Kompone nanv "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
msgid "Invoice ID"
msgstr "Nogache topxilechi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
msgid "Bill Owner"
msgstr "Nogache topxilecho malok"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
msgid "Bill Notes"
msgstr "Nogachea topxilecheo nondnneo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Pavtecho malok"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Pavtecheo nonddnneo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:197
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406
msgid "Type"
msgstr "Prokar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:694
msgid "Paid"
msgstr "Farik kelam"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238
msgid "Posted"
msgstr "Ttopalant ghatlam"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
msgid "Due"
msgstr "Dennem"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
msgid "Opened"
msgstr "Ugoddlam"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:507
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:249
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1054
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1156
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
msgid "Num"
msgstr "Ankddo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
msgid "Find Bill"
msgstr "Nogancho topxil sod"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Khorchachi pavti sod"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Khorchachi pavti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342
msgid "Find Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr sod"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Sokoili noganchi topxil(am) dennem zaleant:"
msgstr[1] "Sokoili noganchi %d topxil dennem zaleant:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Nogachea topxilanchi denneanchi ugddas chitt"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Sokoili noganchi topxil(am) dennem zaleant:"
msgstr[1] "Sokoili noganchi %d topxil dennem zaleant:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Nogachea topxilanchi denneanchi ugddas chitt"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Vavrak nanv dinvk zai."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Tuvem hea vavrak ek malok vinchunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Vavr sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
msgid "New Job"
msgstr "Novem kario"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Vavr polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "Noganchi topxil polle"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Malkachem nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Fokt kriaxil ?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
msgid "Rate"
msgstr "Dor"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
msgid "Job Number"
msgstr "Vavracho ankddo"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
msgid "Job Name"
msgstr "Vavrachem nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Vavr sod"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:195
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
msgid "Open"
msgstr "ugodd"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
msgid "Closed"
msgstr "Bond kelam"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
msgid "Title"
msgstr "mathallo"
#. Balance line (do this here so it draws over the minimum line)
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:433
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:420
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "xirlok"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
msgid "Gains"
msgstr "Adav"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Adav/Luskonn"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Khateacheo raxi%s"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "mhalachea magnneachi ID dinvk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Magnnek ek tori nond asunk zai"
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"He magnnent nondnneo asat zanche noganche topxil korunk nant. Heo nondnneo "
"vikrechem sotr korchea adim tum khorench hem bond korunk sodta?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Tum khorench magnni bond korunk sodta ?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "Bond korpachi tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Magnni polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "Order Notes"
msgstr "Nondnneo mag"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
msgid "Date Closed"
msgstr "Bond keleleachi tarikh"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
msgid "Is Closed?"
msgstr "Bond zalam ?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
msgid "Owner Name "
msgstr "Malkachem nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
msgid "Order ID"
msgstr "Magnnechi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
msgid "Find Order"
msgstr "Magnni sod"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Tuvem ek void nanv nond korpak bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Poixe divpachem kario korpak tuvem komponi vinchunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Khateachea zhaddantlo tuvem ek bodol korpachem khatem venchunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:582
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Purv-poixe farik korop"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"Bodli ani khateanchi nondnni vegllea cholonant sombondit asat. Rupantorachi "
"dor tharai"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:532
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:67
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "Giraik"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:538
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:82
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "Vikpi"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:541
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:72
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "kamdar"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Tuje lagim void \"Hanga nond kor\"khatim nant. Ek khatem oslem\"%s\" roch "
"hem poixe farik korpachem kario chalu dovorche poilim. Ghoddiek tuka ek Bil "
"poilem rochunk zai asot?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Xittkavnneo porot bosoi"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "eksarkem"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "Rod'd kor"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Tuka khorench venchlelem mol dosovnk zai? "
msgstr[1] "%d Tuka khorench venchlelim molam dosovnk zai?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
msgid "Delete prices?"
msgstr "mol dosonv?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "Nondnni"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Tuka khorench venchlelem mol dosovnk zai? "
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Tuka khorench venchlelem mol dosovnk zai? "
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "mol dosonv?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
msgid "You must select a Security."
msgstr "Tuvem ek zamin venchunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Tuvem ek cholon venchunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1708
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "tuvem ek void rok'kom bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Soruponnachi fail sambullunk ghoddna"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "chalont log fail ugddunk zavnk na: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Ekprotirupachi topasnnechea soruponnachi fail asa"
#. Translators:
#. * %1$s is the type of the first check format
#. * (user defined or application defined);
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"%s topasnnechea soruponnachi fail ani '%s' toxench %s topasnnechea "
"soruponnachi '%s' faiintlel GUID zullnant"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
msgid "application"
msgstr "Ievzonnuk"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
msgid "user"
msgstr "vaporpi"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:372
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "chalichem"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
msgid "Top"
msgstr "voir"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(thamboi)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "sompurnn"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
msgid "_Transaction"
msgstr "vevhar (_T)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_View"
msgstr "_Polle"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "_Actions"
msgstr "_kario"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ho tharavik vevhar bodol'la; tuka khorench to rod'd korunk zai?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Zomeachem soruponn \"%s\" futalla khatir foddnixi korunk zavnk na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr " \"%s\" futalla khatir khorchachem soruponn korunk ghoddunk na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
" Tharavik vevharacho surdarpeachean ho vevhar apoap zullovnk zaina. Torui to "
"nond korpacho ?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Tharavik vevharak upkar korunk nanv di"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" nanvacho tharavik vevhar adinch protiokxant asa. Tuka khorench haka "
"tench nanv divnk zai ?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Tharavik vevhar zantunt bodol astat te apoap korpant ienant"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "Prarup vevharr naslele tharavik vevhar apoap rochpant ienant"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Ek xevttachem void venchop purvonn kor"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "thoddea ghodditanche ankdde asunk zai."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"urlelea ghodditanche ankdde(%d) sogllea ghodditam (%d) poros ) chodd asat"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"tuvem tharavik vevhar rochunk proiotn kela jem ken'nach cholchem na. Tum "
"khorench hem korunk sodta ?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
"Nond kor: Tuvem zor adinch Prarupant bodol svikarlear, Rod'd kor teo batil "
"korchem na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
msgid "(never)"
msgstr "(kedinch na)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "Chalont prorup vevhar bodol'la. Bodlopachi nondnni tum korunk sodta ?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:265
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:271
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Tharavik vevhar"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "Tharavik vevhar zantunt bodol astat te apoap korpant ienant"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr " \"%s\" futalla khatir khorchachem soruponn korunk ghoddunk na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:737
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Tharavik vevhar somtolit nant. Tuka khorponni hi sthiti sarki korunk protsan "
"asa"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Tharavik vevhar zacho sudar cholta tem eka chalont vevharantlem rochunk "
"zaina. Tharaichea adim to vevhar nond kor."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "durlokx kelelem"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "vilombon kelam"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "rochunk"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "ugddas chitt"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "rochlam"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:569
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:246
msgid "Never"
msgstr "kedinch na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(mol zai)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "vevhar rikamo na"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Tharavik vevhar hea vellar nond korpache nant.(Ek vevhar apoap rochla)"
msgstr[1] ""
"Tharavik vevhar hea vellar nond korpache nant.(%d vevhar apoap rochleat)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "Transaction"
msgstr "vevhar"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
msgid "Status"
msgstr "sthiti"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "vevhar rochleat"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "xevottchem void voros"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "volliche mhaitek akar di:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:405
msgid "Code"
msgstr "sonket"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "atam"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Zoddichea korachi vollokh"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"'chotrai:Tuvem zor TXF vorgonna bosoilear, ani uprant 'Prokar' bodlit "
"zalear, tuka hostukim tim vorgonna eka vella ek portun bosoichim poddttelim."
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
msgid "Form"
msgstr "akar"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Mellonk na"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Nameachem nanv"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1537
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Ho vevhar URI kodde bhagidar na"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Sombondit:"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Tuvem kompone nanv bhorunk zai. Zor ho vikpi ek veokti tor (ani komponi "
"nhoi) tuvem tench mol bhorunk zai:\n"
"Vollokh - kompone nanv, ani \n"
"Poixe farik korpacho namo - Nanv."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Tuvem ek poixe divpacho namo bhorunk zai"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Vikpeak sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Novo vikpi"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Vikpea polle/sudar"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Vikpeachim kamam"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Vikpeachi noganchi topxil"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Nogachi topxil farik kor"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "Vikpeachi ID"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Vikpeak sod"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:451
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1296
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4218
#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
msgid "Income"
msgstr "zodd"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:453
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512
msgid "Expenses"
msgstr "khorch"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:455
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Assets"
msgstr "Aspot"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:457
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
msgid "Liabilities"
msgstr "Rinn"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:459
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1116
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4220
msgid "Equity"
msgstr "Bhag bhanddvoll"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1465 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:205
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:277
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1887
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
msgid "Total"
msgstr "Beriz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "novea khateachem pan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "novea khateachea zhaddachem pan ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "novi fail"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "novi fail roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "ugodd... (_O)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Protiokxant asleli Cash fail ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "samball"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "chalont fail samball"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "oxi samball"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Hi fail vegllea nanvan samball"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "Portun mullant voch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
"Chalont mhaitekox porot load kor, sogllo samballunk naslole bodol portun "
"mullant vochun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "khatim niriat kor (_A)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "khateachi kromporompora eka novea GnuCash mhaite failint niriat kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "_Find..."
msgstr "sod... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "soda vorvim vevhar sod"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Korachea Vakeache poriai"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Sombondit khatim korachea vakeam khatir bosoi, dekhik US zoddi kor"
#. Actions menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "tharavik vevhar "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "tharavik vevharacho sudarpi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "tharavik vevharachi volleri"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "nimanne choloilelem savn.."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Tharavik vevhar nimanne choloilelem savn roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "Ghann ani Rinnachem farik korop.."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Rinnachea farik korpa khatir tharavik vevhar bosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "B_udget"
msgstr "Odmas potr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "pustokam bond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr " hixobacho kall vaprun pornni mhaiti puralekh kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "mhaitekoxachem mol"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "stock ani mutual funddachim molam polle ani sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "Zamin sudarpi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "stock and mutual fundacho mhal polle ani sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "rinn farik korpachem gonnit upkoronn"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "rinn/ghann dovorpachea farik korpachem gonnit upkoronn vapor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "pustok bond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Kallachea xevttak pustok bond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "disa khatir sulus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "disache sulus polle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "hea vellar tharavik vevhar nond korpache nant"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Hea vellar tharavik vevhar nond kopache nant (%d vevhar apoap rochla)"
msgstr[1] ""
"Hea velli thorayil'le vevhar bhorunk nant. (%d vevhar svocholit rochla)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "novem odmas potr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "novem odmaspotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "odmaspotr ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "protiokxantlem odmaspotr ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "odmaspotrachi nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "protiokxantlem odmaspotr nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:291
msgid "Select a Budget"
msgstr "odmaspotr vench"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1340 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "_Business"
msgstr "_Vepar"
#. Customer submenu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Giraik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "Giraikachi purv dakhovnn"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Ek giraikache purv dakhovnnechem pan ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "_New Customer..."
msgstr "Novem Giraik..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Novea Giraikacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Giraikak sod... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Giraika Sonvad Sod ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Novem_Bil..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Novea Bilacho sonvad ugodd "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Bil sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Bil sonvad sod ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Novo Vavr..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Novea Vavracho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Vavr sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Sod vavachor sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Poixe farik korpachem kario kor... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Poixe farik korpachea kariacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Vikpeachi purv dakhovnn"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Eka vikpeachea purv dakhovnnechem pan ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Vikpi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Novo Vikpi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Novea Vikpeacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Vikpeak sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr " Vikpeacho sod sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "New _Bill..."
msgstr "Novi noganchi topxil.."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Novea noganchea topxilecho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Noganchi topxil sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Noganchea topxilacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "Kamdaranchi purv dakhovnn"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Eka kamdarachea purvdakhovnnechem pan ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "_kamdar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Novo kamdar..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Novea kamdaracho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Kamdarak sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr " Giraikak sod sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Novea Khorchachi pavti... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Novea Khorcha pavtecho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Khorchachi pavti sod..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr " Khorchache pavticho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Vikre koracho toktto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Vikre kor tokttea volleri (GST/VAT) polle ani sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Noganchea topxilechea otticho sompadok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Nogachea topxilechea ottichi volleri polle ani sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Nogchea topxilechea denneachi ugddas chitt"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Nogacho topxilecho denneacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Nogchea topxilechea denneachi ugddas chitt"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Nogacho topxilecho denneacho sonvad ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "Niriat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Sod sonvad topas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Topaspachi mhaiti survat kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Venchlolo vevhar ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "Ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "chalont vevhar sompadon kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
msgid "New _Account..."
msgstr "Novem Khatem... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "Create a new Account"
msgstr "novem khatem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "novea khateachi kromporompora..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
"chalont pustokacho vistarit kor novea khateachea vorgonnant vilin korun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Account"
msgstr "khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account"
msgstr "venchlelim khatim ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Pornnea xoiliche nondpott'ttichem khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "pornnea xoilichi nondpott'tichem khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Upkhatim ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "venchlelim khatim ani tanchim upkhatim ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Pornnea xoilichim upkhatim ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr ""
"pornnea xoilichea nondpott'ttiche venchlelim khatim ani tachim upkhatim ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "Edit _Account"
msgstr "khatem sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Edit the selected account"
msgstr "venchlelem khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
msgid "_Delete Account..."
msgstr "khatem dosoi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
msgid "Delete selected account"
msgstr "venchlelem khatem dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Color..."
msgstr "Khateacho rong"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#, fuzzy
msgid "Cascade selected account color"
msgstr "tuvem khateacho prokar venchunk zai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "_Khatem sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "vevhar sod"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "upkhateank porot ankdde di..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "venchlelea khateanchea bhurgeank porot ankdde di"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "_Filter By..."
msgstr "hache pasun gall... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:168
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1202
msgid "_Refresh"
msgstr "Tajem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:174
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "Refresh this window"
msgstr "Hem zonel tajem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
msgid "_Reconcile..."
msgstr "zulloi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "venchlelim khatim zulloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "apoap nivllai..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "apoap khasgi vevhar nivllai, ek nivoll rok'kom divn"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
msgid "_Transfer..."
msgstr "stholantor kor... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "eka khatea thavn dusrea khateank nidhi stholantor kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Santtheanchi futall..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Santtheanchi futall vo ek santtheachem vilin nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
msgid "View _Lots..."
msgstr "Raxi polle... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Raxi pollovpeak/ zonelachea sudarpeak hadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "khatem topas ani durust kor "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"hea khateachi zulloinasleli rok'kom ani onath futall topas ani durust kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "upakhatim topas ani durusti kor "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"hea khateak ani tachea up khateamni zulloinaslelem vevhar ani onah futall "
"topas ani durusti kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "sogllem topas ani durusti kor "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"sorv khateamche zulloinaslele vevhar ani onath futall topas ani durusti kor"
#. Extensions Menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "Nondpott'tti2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:369
msgid "Open2"
msgstr "ugodd2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "Edit"
msgstr "Sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
msgid "New"
msgstr "novem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Dosoi"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#. Accounts
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. Delete Accounts selector
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:435
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "khatim"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
msgid "(no name)"
msgstr "(nanv na)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1398
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr " %skhatem dosoitam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%shem khatem dosovpant ietlem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Hea khateantle sorv vevhar novea khateant %s halovpant ietle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "hea khateantle sorv vevhar dosoitele"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Tanchim up-khatim %s khateant halovpant ietlim"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1547
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "tache sorv up khatim dosovpant ietlim"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1552
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "tache sorv up khateache vevhar %s khateant halovpant ietle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1558
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "sorv up-khateache vevhar dosvpant ietle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1563
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "tuka hem korpak zai?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "upkhatim ugodd "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "_Delete Budget"
msgstr "odmaspotr dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Delete this budget"
msgstr "hem odmaspotr dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
msgid "Budget Options"
msgstr "odmaspotracho poriai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "hea odmaspotrache poriai sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:155
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Odmaspotracho odmas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"pattlea vevhara thavn venchlelea khatea khatir ek odmaspotrachem mol odmas "
"kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "kall"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "venchlelem khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1108
msgid "Options"
msgstr "poriai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
msgid "Estimate"
msgstr "odmas kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:278
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
msgid "Budget"
msgstr "odmaspotr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "onamik odmaspotr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:864
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s dosonv?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:960
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "tuvem odmas korunk ek tori khatem venchunk zai "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1086
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "tuvem odmas korunk ek tori khatem venchunk zai "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "Sort _Order"
msgstr "Magnnechem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Create a new account"
msgstr "Novem khatem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
msgid "_Cut"
msgstr "_Kator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
msgid "Copy"
msgstr "Nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1197
msgid "_Paste"
msgstr "_Chittkai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "_Enter"
msgstr "_Nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
msgid "Record the current entry"
msgstr "Chalont nondnni nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Chalont nondnni rod'd kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Chalont nondnni dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175
msgid "_Blank"
msgstr "_Korem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Protirupachi nondnni"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Chalont nondnnechie nokol kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Nondnni voir haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Chalont nondnni ek rank voir haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Nondnni sokoil haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Chalont nondnni ek rank sokoil haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Company Report"
msgstr "_Komponecho vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
msgid "_Standard"
msgstr "Promann "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Sadea vikrechea sotrachi magnni dovor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
msgid "_Date"
msgstr "_Tarikh"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "Sort by date"
msgstr "Tarkhe pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Nondnnichi tarikh"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Nondnnechea tarkhe pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
msgid "_Quantity"
msgstr "Porimann (_Q)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Porimann prokara pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
msgid "_Price"
msgstr "Mol (_P)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
msgid "Sort by price"
msgstr "Mola pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
msgid "Descri_ption"
msgstr "Vornnon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
msgid "Sort by description"
msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr Chhap"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Vikrechem sotr sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Vikrechea sotrachem protirup"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Vikrechem sotr nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Vikrechem sotr nondnnentlem bhair kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
msgid "New _Invoice"
msgstr "Novem vikrechem sotr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Vikrechem sotr farik kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "chhap"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Nogachi topxil sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "Protirup"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "Nogachi topxil farik kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Vikrechem sotr nondnnentlem bhair kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "Novi nogachi topxil"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "Nogachi topxil farik kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "Check chhap (_P)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Pavti polle/sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Vikrechea sotrachem protirup"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Pavti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Vikrechem sotr nondnnentlem bhair kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "Novi pavti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Pavti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "Novi zomo rokk'komachi nond"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Zomo roko'komachi nond"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:314
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Chap'pachem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Hem vikrechem sotr sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Novem vikrechem sotr protirup koxem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Hem vikrechem sotr tujea Khateachea nokxant nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Hem vikrechem sotr nonddnentlem bhair kadd ani sudarum ieta toxem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr " Zoxem chalont asa toxem teach malkachem novem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Vikrechea sotrachea talla kore nondnne kodden haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Hea vikrecehea sotrachea malka khatir poixe farik korpachi nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Hea vikrechea sotrachea malkechea komponechea vakeachem zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Chap'pachem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "Hem vikrechem sotr sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Novem vikrechem sotr protirup koxem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Hem vikrechem sotr tujea Khateachea nokxant nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Hem vikrechem sotr nonddnentlem bhair kadd ani sudarum ieta toxem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr " Zoxem chalont asa toxem teach malkachem novem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Vikrechea sotrachea talla kore nondnne kodden haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Hea vikrecehea sotrachea malka khatir poixe farik korpachi nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgstr "Hea vikrechea sotrachea malkechea komponechea vakeachem zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Chap'pachem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Hem vikrechem sotr sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Novem vikrechem sotr protirup koxem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Hem vikrechem sotr tujea Khateachea nokxant nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Hem vikrechem sotr nonddnentlem bhair kadd ani sudarum ieta toxem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr " Zoxem chalont asa toxem teach malkachem novem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Vikrechea sotrachea talla kore nondnne kodden haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Hea vikrecehea sotrachea malka khatir poixe farik korpachi nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "Hea vikrechea sotrachea malkechea komponechea vakeachem zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Chap'pachem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Novem vikrechem sotr protirup koxem roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Hem vikrechem sotr tujea Khateachea nokxant nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Hem vikrechem sotr nonddnentlem bhair kadd ani sudarum ieta toxem kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr " Zoxem chalont asa toxem teach malkachem novem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Vikrechea sotrachea talla kore nondnne kodden haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Hea vikrecehea sotrachea malka khatir poixe farik korpachi nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Hea vikrechea sotrachea malkechea komponechea vakeachem zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
msgid "Enter"
msgstr "bhor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "voir"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "sokoil"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:521
msgid "Blank"
msgstr "Korem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Unpost"
msgstr "Nondnnentlem kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "Dis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Vikpi sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Venchlolo vikpi sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Giraik sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Venchlolem giraik sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Kamdar sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Venchlolo kamdar sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Ek novo vikpi roch "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
msgid "Create a new customer"
msgstr "Ek novem giraik roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
msgid "Create a new employee"
msgstr "Ek novem giraik roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "Malkak dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Venchlolo malok dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194
msgid "Create a new bill"
msgstr "Ek novi noganchi topxil roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Ek novem vikrechem sotr roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Novi pavti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Ek novi pavti roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:937
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Vikpeachi volleri"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Vikpeache piraiechi purvdakhovnn sogllea vikpeank dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:943
msgid "Customer Listing"
msgstr "Giraikachi volleri"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Giraikache piraiechi purvdakhovnn sogllea giraikank dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:539
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845
msgid "Vendor Report"
msgstr "Vikpeacho Vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
msgid "Show vendor report"
msgstr "Vikpeacho vako dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:533
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836
msgid "Customer Report"
msgstr "Giraikacho Vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
msgid "Show customer report"
msgstr "Giraikacho vako dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:542
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854
msgid "Employee Report"
msgstr "Kamdaracho Vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
msgid "Show employee report"
msgstr "Kamdarancho vako dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282
msgid "New Voucher"
msgstr "Novi pavti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:455
msgid "Owners"
msgstr "Malok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
msgid "Customers"
msgstr "Giraik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
msgid "Jobs"
msgstr "Vavr"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:647
msgid "Vendors"
msgstr "Vikpi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:652
msgid "Employees"
msgstr "Kamdar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Malok%s dosovpant ietlo.\n"
"Tum khorench hem korunk sodta?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "vevhar kator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "vevhar nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "vevhar chittkai "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "vevharachem protirup"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1694
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "vevhar dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Futall kator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "_Copy Split"
msgstr "Futall nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "_Paste Split"
msgstr "Futall chittkai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Futall protirup kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1654
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "Futall dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "venchlelo vevharfolkant kator "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "venchlolo vevhar folkacher nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Folkaveleo vevharchittkai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "chalont vevharachi proti kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "chalont vevhar dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Klipfolleant venchleli futall kator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "venchleli futall klipfolleant nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "clipfolleantlean futall chittkai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "chalont futallachi ek nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
msgid "Delete the current split"
msgstr "chalont futall dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "_Print Checks..."
msgstr "chek chhap... "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
msgid "Cu_t"
msgstr "kator"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Chalont venchop kator ani tem clipborddak nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1192
msgid "_Copy"
msgstr "nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "chalont venchop clipboddak nokol kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "cursoracher suvat chimtteafollacher mozkur chittkai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Soglle futall kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "chalont vevharantle sorv futall kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "vevhar bhor (_E)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Record the current transaction"
msgstr "chalont vevhar nond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "vevhar rod'd kor (_n)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "chalont vevhar rod'd kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid "_Void Transaction"
msgstr "rikamo vevhar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "vevhar rikamo na"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr " vevhar ulottpachi zodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "Vevhar voir haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
"Chalont vevhar ek rang voir haloi. Hem uplobdh asa zor tarikh ani ankddo "
"donui rangeche eksarke aslear ani nondpott'ttichem zonel tarkhe pormonnem "
"vorgikoronn korpant ieta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "Vevhar sokoil haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
"Chalont vevhar ek rang sokoil haloi. Hem fokt tarikh ani donui rangeche "
"ankdde eksarke aslear ani nondpott'ttichem vorgikoronn tarkhe pormonnem "
"aslear uplobdh asa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
"Khasgi vevhar apoap nivllai,jea vorvim eka tharavik nivllailelea rok'kment "
"pavunk"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "koro vevhar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "nond pott'tichea khala koro vevhar haloi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "odolbodol dor sompadon kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "chalont vevharachi adolbodol dor sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "_Jump"
msgstr "uddki mar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "her khateachea sombondit vevharant uddki mar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Volleri..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "chalont vevharant tharavik vevhar roch ek prarup koxem"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
msgid "_All transactions"
msgstr "sorv vevhar (_A)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_This transaction"
msgstr "Ho vevhar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Account Report"
msgstr " khateacho vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Hea khatea khatir ek nondpott'ttecho vako ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Khateacho vako-Ekoddo vevhar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "venchlelea vevhara khatir ek nond pott'ttecho vako ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Double Line"
msgstr "dobrad voll"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "dor eka vevharacheo don volli dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "odik tarkho dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "vevhar vingodd kor "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "chalont vevharant sorv futall dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "mullavo ledger "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Apoap futall ledger"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi anichalont vevhar vistarit kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "vevhara nemallem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "vistartit vevhar sorv futtala soit dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "Bodli"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Split"
msgstr "vantte kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:520
msgid "Schedule"
msgstr "futall"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "Apoap nivllai"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:655
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
"Tuvem ek khatem novea nond pott'ttint ugoddpak proiotn kela jen'na tem "
"pornnea nondpott'ttint ugoddlam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:728
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Sadharonn Nemallem"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr " %s haka bodol samballum?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1592
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"He nondpott'ttent lollttechim bodlopam eka vevharak asat. Hea vevharache "
"bodol tum samballunk sodta, vevhar kaddunk sodta vo kario rod'd orunk sodta?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1595
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1758
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "vevhar kaddun uddoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1599
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1762
msgid "_Save Transaction"
msgstr "vevhar samball"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1628
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1698
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1746
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1794
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1829
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1841
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1891
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180
msgid "unknown"
msgstr "onvollkhi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1649
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2384
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:774
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1815
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:720
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Sadharonn Nemallem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1651
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2390
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1817
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3284
msgid "Portfolio"
msgstr "Khatem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1819
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3290
msgid "Search Results"
msgstr "Porinnam sod"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2386
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "Sadharonn Nemallem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2392
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3286
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Khateacho niall"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3292
msgid "Search Results Report"
msgstr "Porinnamache niall sod"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683
msgid "Register"
msgstr "nondnni pott'tti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377
msgid "Register Report"
msgstr "nondpott'tti cho vako"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3314
msgid "and subaccounts"
msgstr "ani upkhatim"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3342
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1329
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1346
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
msgid "Credit"
msgstr "Zomo rok'kom"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2455
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3346
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:319
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2478
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1326
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1343
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
msgid "Debit"
msgstr "Dennem rok'kom"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2621
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3479
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "bhov khateam khatir check chhapum"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2623
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3481
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"Ho sodavcho porinnam eka von odik khatea khatirasa. Tuka check chhapunk zai "
"zorui te soglle teach khateache nant?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3491
msgid "_Print checks"
msgstr "Check chhap (_P)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2652
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3510
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"tujean fokt chek eka benkechea khateachea nondpott'ttintle chhapunk zatat vo "
"porinnam sod"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2845
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3687
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Tujean ek vevhar ritem korunk zaina jem zulloilam vo futallantlem nivllailam"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2988
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s savn gall"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "Sangati vevhar asleli fail"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "Sangati sthol vevhar asun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "Sangati fail/Stholl ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
msgid "Open Associated Invoice"
msgstr "Sangati fail/Stholl ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "chalont vevharant ek fail bhagidar kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Chalont vevhar eka sthollant bhagidar kor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "chalont vevhara sangata bhagidar fail ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
#, fuzzy
msgid "Open the associated invoice"
msgstr "Bil sonvad sod ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Her futall kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "_Sort By..."
msgstr "savn vorgikoronn kor..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524
msgid "Associate File"
msgstr "Sangati fail"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
msgid "Associate Location"
msgstr "Sangati stholl"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526
msgid "Open File/Location"
msgstr "Fail/stholl ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
#, fuzzy
msgid "Open Invoice"
msgstr "Novi nogachi topxil"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:703
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
"Tuvem ek khatem ponnea nondpott'ttint ugddunk proiotn kela jen'na to novea "
"nondpott'ttint ugoddla"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "hantlean gall..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3166
msgid "Start Date:"
msgstr "survatechi tarikh"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3172
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "vantteancho ankddo dakhoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3178
msgid "End Date:"
msgstr "xevottchi tarikh:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3188
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:121
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:392
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "zullovnk naslelem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3189
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:397
msgid "Cleared"
msgstr "Nivllaileat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3190
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:402
msgid "Reconciled"
msgstr "Zulloileat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3191
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124
msgid "Frozen"
msgstr "Gotthoilelem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3192
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125
msgid "Voided"
msgstr "nul'l"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3197
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3197
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3298
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "vevhara niall"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3693
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "ho vevhar fokt vachpachem oso vivek khunnaila: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3766
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1060
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "hea vevharak virud nond adinch rochlea"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3844
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s thavn vorgikoronn kor..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4614
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
msgid "_Scheduled"
msgstr "tharavik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752
msgid "_New"
msgstr "novem (_N)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "tharavik novo vevhar roch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
msgid "_New 2"
msgstr "Novem2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "ek tharavik novo vevhar roch 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "tharavik venchlelo vevhar sudar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
msgid "_Edit 2"
msgstr "Sudar 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "venchlelem tharavik vevhar sudar2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "venchllolo tharavik vevhar dosoi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:406
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "vevhar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:469
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "fuddem ievpi vevhar"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:824
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Tuka khorench ho tharavik vevhar dosovnk zai?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Sadharonn Nemallem"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "sadharonnl ledgerachem zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "Nondpott'tti 2 GL khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "Pornnea xoilicho Sadharonn ledger"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Ek pornnea xoilicho sadharonnn ledger zonel ugodd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Sdadhea ledgerachem zonel ugod"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1982
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "zullovnne pasun nondnni somadonit kortam"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2470
msgid "Present:"
msgstr "Vortoman:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
msgid "Future:"
msgstr "Bhovixio:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2472
msgid "Cleared:"
msgstr "Nivllailam:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2473
msgid "Reconciled:"
msgstr "Zulloilam"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2474
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "unneant unni ievjilolem"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
msgid "Shares:"
msgstr "vantte"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2479
msgid "Current Value:"
msgstr "chalont mol"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Farik korpachim khatim/Mellpachi nondpotttti"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"Nondpott'tti dakhol kelea ti Khatim Farik korpachi vo Mellpachim khatim. "
"Nondnneo bodlop vaitt korunk pavtelem, vepari poriai vapor nondnneo bodolpak"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2561
msgid "This account register is read-only."
msgstr "hi khateachi nond fokt vachpa khatir"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2604
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Hem khatem ghoddiek sudarpachem na. Tuka zor hea nondpott'ttent vevhar "
"sudarunk zai zalear, tum khateache poriai ugodd ani zagodhorpeachi "
"topaspetti bond kor"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2611
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Venchlolem ek upkhatem sudarunk zavchemna. Tuka zor hea nondpott'ttint "
"vevhar sudarunk zai zalear, tum upkhateache poriai ugodd ani zagodhorpeachi "
"topaspetti bond kor. Tujean ek khasgi khatem ugddum ieta khateanchea zomea "
"bodlak"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "promannit pod'dot"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:606
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "Nondnnichi tarikh"
#. statement date title/value
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
msgid "Statement Date"
msgstr "nivedon tarik"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:413
msgid "Descending"
msgstr "Denvtem"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:634
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:410
msgid "Ascending"
msgstr "Choddttem"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "Gallnnecho Prokor"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "%s vevhara savn %sfutall dosonv?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"tum zulloileli futall dosoitolo!Hi ek boriievzonn nhoi kiteak ti zulloileli "
"rok'kom sarki dovorchi na"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:846
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "hi futall tujean dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"Hi ek futall ho vevhar nondpott'ttent nangraita. Tum ti nondpott'ttechea "
"zonelantlean kaddnaka. Hea zonelantlo sompurnn vevhar dosonvk tujean zata, "
"vo tujean eka nondpott'ttent dixa bodlunk zata ji hoch vevhar dusrea bazunt "
"dakhoita ani tea nondpott'ttentli futall dosonv ieta"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1626
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(nivedon na)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:880 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1629
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(vornnon na)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:905
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "Futall kator"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "chalont vevhar sompadon kor"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Zulloileli futallicho vevhar tum dosoitolo. Hi ek bori ievzonn nhoi kiteak "
"ti tuji rok'kom sarki dovorchina"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "vevhar kator"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1087
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "ho vevhar bodlunk vo dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"Vevharachi tarikh \"Fokot vach humbro\"poros adli asa ji hea pustokant "
"bosoilea. Hembosovp File->Properties->Accounts hantunt bodlunk zata."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "vevhara koddlean futall kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"hea vevharant zulloilelea futallancho aspav asa. Tancho bodol korop ek bori "
"ievzonn nhoi jichea vorvim tuji zulloiloli rok'kom sarki dovorchina"
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "futall kadd"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "Sangati vevhar asleli fail"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1207 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1335
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< Kadd (_R)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1247
#, fuzzy
msgid "Existing Association is '"
msgstr "protiokxantli aspot"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1332
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "Sangati sthol vevhar asun"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1356
msgid "Amend URL"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1360
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Ho vevhar URI kodde bhagidar na"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1590
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "%s vevhara savn %sfutall dosonv?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1591
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"tum zulloileli futall dosoitolo!Hi ek boriievzonn nhoi kiteak ti zulloileli "
"rok'kom sarki dovorchi na"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1594
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "hi futall tujean dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1595
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Hi ek futall ho vevhar nondpott'ttent nangraita. Tum ti nondpott'ttechea "
"zonelantlean kaddnaka. Hea zonelantlo sompurnn vevhar dosonvk tujean zata, "
"vo tujean eka nondpott'ttent dixa bodlunk zata ji hoch vevhar dusrea bazunt "
"dakhoita ani tea nondpott'ttentli futall dosonv ieta"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1670
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Chalont vevhar dosonv ?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1671
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Zulloileli futallicho vevhar tum dosoitolo. Hi ek bori ievzonn nhoi kiteak "
"ti tuji rok'kom sarki dovorchina"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2485
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "thavn vorgikoronn kor"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Tuji duddu, khatim ani guntovnnuk hatall"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ek kariavoll khasgi ani lhan-ud'degachea vrutachea hixobachi"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"Sompeponnim vaprunk ankhlea, torui bollixtt ani bagovpi, GnuCash bank "
"khatim, santthe, zodd ani khorch topasunk porvangi dita. Rokddem ani "
"somzupi vaprunk ek chekpustokachea nondpott'tte sarkhi, ti vevsaik "
"hixobachea totvancher adarit asa zoxe porim doddttea nondnnechea hixob "
"zulloilelim pustokam ani binchukiche vakeanchi khatri korunk"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCasha vorvim tujean (punn hachea porian moriadit)"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "Tujea dispott'ttea khasgi zodd ani khorchacho hixob dhor"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
"Tuje santthe, homipotram ani mutual nidhichim khatim sompeponnim hatall"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Tuje lhan vepari hixob aichea tarkhent dovor"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "Binchukiche vake ani alekh tujea arthik mhaite pasun roch"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Tharavik vevhar bosoi portun portun mhaitechi nond tallunk"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "Arthik gonnit kor zoxe porim ek rinnachem feddop koxem"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash Posonti"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "Arthik karbhar"
#. Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
msgid "gnucash-icon"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:306
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "tuvem eka malkak venchunk na"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:535
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:77
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "Vavr"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
msgid "is"
msgstr "asa"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
msgid "is not"
msgstr "hem nhoi"
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "vost mellunk na : %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr " khatim naslolovevhar: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "palov nasleli vostuchi tora: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "toslem mol na: %s"
#. deprecate
#. Business options
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
msgid "Business"
msgstr "Vepar"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Nivllavpa khatir futall sodtam..."
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "Ekmev pormonnem futall nivllavnk zaina. Bhov sombhov sampoddleat"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Venchleli rok'kom nivllavnk zaina"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
msgid "Interest Payment"
msgstr "jurachem farik korop"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "Interest Charge"
msgstr "jurachi rok'kom"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806
msgid "Payment Information"
msgstr "Farik korpachi mhaiti"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
msgid "Payment From"
msgstr "hanga savn poixe farik korop"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
msgid "Reconcile Account"
msgstr "khatem zulloi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
msgid "Payment To"
msgstr "haka farik kor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "hea khateak apoap jur farik korpachem na"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "hea khateak apoap jur lavpachem na"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "jur farik korpachem bhor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "jur lavop bhor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
msgid "Debits"
msgstr "khorchak"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "iennem"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Tum khorench venchlolo vevhar dosovnk sodta ?"
#. starting balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
#, fuzzy
msgid "Starting Balance"
msgstr "survatechi xirlok"
#. ending balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
#, fuzzy
msgid "Ending Balance"
msgstr "Xevttachi xirlok"
#. reconciled balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "zulloileli xirlok"
#. difference title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313
msgid "Difference"
msgstr "forok"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Tuvem hea zulloilelea zonelak bodol keleat. Tum khorench tem rod'd korunk "
"sodta ?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "khatem zullunk na. Tum khorench sompovnk sodta ?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Hem zullovp tum fuddem vhorunksodta ani usram sompovnk sodta?"
#. Toplevel
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
msgid "_Reconcile"
msgstr "zulloi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
msgid "_Account"
msgstr "khatem"
#. Add the help button for the matcher
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2049
msgid "_Help"
msgstr "Mozot"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "mhaiti zulloi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr " nivedonachi tarik ani xevttachi xirlok dhorun zulloileli mhaiti bodol"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
msgid "_Finish"
msgstr "somplem"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Hea khateachi zullovnni sompoi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
msgid "_Postpone"
msgstr "fuddem vhor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "hea khateachi zullovnni fuddem vhor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "hea khateachi zullovnni rod'd kor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
msgid "_Open Account"
msgstr "_Khatem Ugodd "
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
msgid "Open the account"
msgstr "khatem ugodd"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Khatem sudar"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "hea nondpott'ttek tachea mukhel khatem sudar"
#. Actions menu
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Topas ani dususti kor "
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
msgid "_Balance"
msgstr "urleli rok'kom"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "khateak ek novi somotolit nondnni zodd"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "chalont vevhar sompadon kor"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "venchlelo vevhar dosoi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Venchop zulloi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Venchlele vevhar zulloi"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Venchlelem zulloinaka"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Venchlele vevhar zullovpantle kadd"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash mozot zonel ugodd"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "hea vollerik tuvem ek nog venchunk zai"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "vench"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Magnnechi ID"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
msgid "New Order"
msgstr "novi magnni"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
msgid "New Transaction"
msgstr "novo vevhar"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
msgid "New Split"
msgstr "Novi futall"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr "novo nog"
#. Set the 'add criterion' button
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "namo"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
msgid "all criteria are met"
msgstr "sorv nikox mell'lleat"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
msgid "any criteria are met"
msgstr "khoinchoi nikox mell'lla"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "tuvem khoinchench khatem venchunk na"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "sorv khatim zulloi"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "khoincheai khateak zullttat"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "khoincheach khateak zullnant"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Venchlelim khatim"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "khatim vench"
#. Create the label
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Zullovpak khatim vench"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Sor korpak khatim vench"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "poilem asa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "poilem vo chalu asa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "chalu asa"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "chalu na"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "uprant"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "chalu vo uprant"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "is less than"
msgstr "tache poros lhan"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
msgid "is less than or equal to"
msgstr "lhan vo soman"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "soman"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "does not equal"
msgstr "soman nhoi"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is greater than"
msgstr "hachea von vhodd"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "hachea von vhodd vo soman"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "less than"
msgstr "hachea von unnem"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
msgid "less than or equal to"
msgstr "hachea von unnem vo soman"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
msgid "equal to"
msgstr "soman asa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "not equal to"
msgstr "soman na"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "greater than"
msgstr "hachea von chodd"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "greater than or equal to"
msgstr "chodd vo soman"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
msgid "has credits or debits"
msgstr " zomo rok'kom vo khorch rok'kom asat"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
msgid "has debits"
msgstr "Khorch rok'kom asa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
msgid "has credits"
msgstr "zomo rok'kom asat"
#. Build and connect the toggles
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
msgid "Not Cleared"
msgstr "nivllavnk na"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "tuvem thoddo sodacho utaro bhorunk zai"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"sodanche mhonn'nneant chuk '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "somavex asa"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "regex zulltta"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "regex zullna"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
msgstr "Zullovnnechi kes"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tum fail load korunk sodta ti ek GnuCash hachea pornnea vrutantli. Failichem "
"sorupon pornnea vrutantlem bariksannichem vivoronn okxorachea sonketachem "
"vapuddpachem xenddlam. Hacho orth tujea mhaite failintli mhaiti bhov "
"duvarthponni vachunk zata. Hem duvarthponn apoap soddovnk zaina, punn novo "
"GnuCash 2.0.0 fail soruponn soglleo zai te vivoronnancho somavex kortelem "
"jea vorvim tuka oslea panvddeantlean vochunk naka.\n"
"\n"
"GnuCash proiotn kortelem parkunk sarkhem okxor jem tuji mhaite fail sonket "
"korta. Fuddlea panar GnuCash oslem parkop vaporpache porinnam dakhoitelem. "
"Tuvemi utram opekxit asat toxim distat zalear topasunk zai. Ek tor sogllench "
"borem dista ani tujean sompeponnim \"Fuddem vhor\" damum ieta. Vo utramni "
"onopekxit okxoram asat, zantunt tuvem vegllem okxorachem sonket i veglle "
"porinnam pollonvk venchunk zai. Tuka ghoddiek zai tea butanvant klik korun "
"okxoranche sonket sudarunk poddot\n"
"\n"
"Novea okxoracho sonket venchunk tujea mhaite faili khatir \"Fuddem vhor' "
"dam.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Ospoxtt Okxoranchem Sonketop"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"Fail iesiesponnim load kelea. Tuvem 'Apply' klik kelear ti samballpant ietli "
"ani mukhel kariant reload zatli. kelear ti samballpant ietli ani mukhel "
"kariant reload zatli . Hea porim teach margdorxikent tuje lagim ek kariachi "
"ani zada talikenk astel,n\n"
"Tujean fattim vochun tujem vinchop topasum ietea 'Back' klik korun."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "European"
msgstr "Evropi"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 ( ostompt evropachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (udent evropachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (dokxinn evropachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 utor evropachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabic)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Greek)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrew)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turkichem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (ostomt evropachem, Euro nixanni)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (dokxinn-udent evropachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Russiachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrainiachem)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
" %d suvadin kornaslele ani osonketanvk zainaslele %d sobd asat. Upkar korun "
"sonketanchem zoddat"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"%d suvadin kornaslele sobd asat. Upkar korun tanche vixim nirnnoi ghevn "
"sonketanchem zoddat"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d suvadin kornaslele sobd asat. Upkar korun sonketanchem zoddat"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Fail porot ugddunk zavnk na"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
msgid "Reading file..."
msgstr "Fail vachtam"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
msgid "Parsing file..."
msgstr "Failichi foddnixi kortam..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Failichi foddnixi kortana chuk zali"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
msgid "Writing file..."
msgstr "Fail boroitam"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Vollerik sonket adinch zoddlolo asa"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Ho ovoid sonket zavn asa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Ugoddpachem xirlok rochunk zavnk na"
#. primary label
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Bhurgeank toch prokar divpacho?"
#. secondary label
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"Sudar kelelea khateachea bhurgeank \"%s\"prokarant tankam zullovpa khatir "
"bodlunk zai"
#. children
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Bhurgeam khatim dakhoi "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
msgid "The account must be given a name."
msgstr "khateak nanv dinvk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Tea nanvachem khatem adinch asa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "tuvem void voddilachem khatem venchunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
msgid "You must select an account type."
msgstr "tuvem khateacho prokar venchunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "Venchlelem khatem venchlelea voddila kodde zullna"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "tuvem mhal venchunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "tuvem void ugoddpachi rok'kom bhorunk zai vo korem soddunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Tuvem bodli kelelem khatem venchunk zai vo ugoddpi xirlokechem "
"bhanddvolachem khatem venchunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "Hea khateant fokot vachpacho vevhara asa zo dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
msgid "Edit Account"
msgstr "khatem sudar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) novim khatim"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
msgid "New Account"
msgstr "novem khatem"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s lagxilim upkhateank portun ankdde divum?Hem dor bhurgeachea khateachem "
"eka novea rochlelea sonketantsonket moll bodoltelem"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr " Ekunn Kallachi zodd dhorun upkar korunk Bhandvoll khatem vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr " Ekunn Kallacho Khorch dhorpak Bhanddvol khatem vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Upkar korun zullovpak mhal vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"mhal:"
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Vattavacho Sonket (ISIN, CUSIP vo toslo):"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker sonket vo toslo):"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zamin/cholon vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
msgid "_Security/currency"
msgstr "_ Zamin/cholon"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Sugurponn vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr "_Zamin"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Cholon vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
msgid "Cu_rrency"
msgstr "Cholon"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:372
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4217
msgid "Currency"
msgstr "cholon"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "thollavo vell vapor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "cholon sudar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Cholonachi mhaiti"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Sugurponn sudar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "novi zamin"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Zaminichi mhaiti"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "tuvem novi raxttrio cholon rochum noie"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ek rakhiv mhalacho prokar. Dusrem kitem vapor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "mhal adinch protiokxant asa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Tuvem rito naslolo mhal \" purem nanv\", \" sonket/mottve sobd\", ani "
"\"prokar\" bhorunk zai"
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
#, fuzzy
msgid "Action/Number"
msgstr "Kario/Ankddo"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Open..."
msgstr "ugodd.."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "ugodd"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
msgid "Save As..."
msgstr "oxem samball..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "oxem samball..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
msgid "Export"
msgstr "niriat kor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "Khatim vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:181
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Khatem %s ek zago dhorpeachem khatem asa ani tem vevharak porvangi dina. Ek "
"vegllem khatem vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289
msgid "Book currency"
msgstr "cholon"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account"
msgstr " %skhatem dosoitam"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
msgid "Select All"
msgstr "sogllem vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
msgid "Select all accounts."
msgstr "sorv khatim vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
msgid "Clear All"
msgstr "sorv nivoll kor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "vinchlelem nivoll kor ani sogllim khatim venchpantli kadd"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
msgid "Select Children"
msgstr "bhurgeank vinch"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Venchlelea khateant sogllea sontotik vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
msgid "Select Default"
msgstr "default vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
msgid "Select the default account selection."
msgstr "default khateachem venchop vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "liplelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Khunnailelim liplelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
msgid "Select all entries."
msgstr "sorv nondnneo vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Venchop nivoll kor ani soglleo nondnneo venchpantleo kadd"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677
msgid "Select the default selection."
msgstr "Default venchop vench"
#. The reset button on each option page
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
msgid "Reset defaults"
msgstr "Defaults portun bosoi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Sogllem mol defaultsancher portun bosoi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
msgid "Page"
msgstr "Pan"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436
msgid "Clear"
msgstr "nivoll kor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "khoinchi-i venchleli protimachi fail nivoll kor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select image"
msgstr "protima vinch"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883
msgid "Select an image file."
msgstr "protima fail vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Ttoke%"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Zodd%sPagar%sKor akarop"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "odmaspotr vench"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "hea kora toktteak ek nanv purvonn korunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"hea korachea toktteak ek ekmev nanv purvonn korunk zai. Tuji nivodd \"%s\" "
"adinch vaporant asa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Ttokevari rok'kom -100 ani 100 modem asunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "tuvem korachem khatem venchunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "nanv"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "porot ankdde di"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "mhal adinch protiokxant asa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Koracho toktto \"%s\" vaporant asa. Tujean to dosovnk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Tujean korachea toktteantli nimanni nondnni kaddunk zaina. Tuka toxem korunk "
"zai zalear koracho toktto dosovnk proiotn kor."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "tuka khorench hi nondni dosovnk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:598
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zodd ani khorch khatim dakhoi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:702
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2077
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2083
msgid "Error"
msgstr "chuk"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Vrut: Hobutanv xokio korunk sangnnem sthapunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"tuvem ek khatem bodli korunk,khoim savn vo khoim poriant vo donui, hea "
"vevharak ul'lekhunk zai. Na zalear, tachi nond korpant ievchina"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "tuvem teach khatea savn teach khateank bodli korunk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1446
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1935
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Khateachi %s vevharak porvangi dina"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1462
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Tujean cholon naslelea khateantlean bodli korunk zaina. \"hanga savn\" ani "
"\"hangasor\"khatim portim korunk ani\"rok'kom\" nhoikar korunk proiotn kor"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "tuvem ek void mol bhorunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "tuvem ek void rok'kom 'hantunt' bhorunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Bodli korunk ek rok'kom bhorunk zai"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1959
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763
msgid "Credit Account"
msgstr "zomo rok'komechem khatem"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1963
msgid "Debit Account"
msgstr "dennem khatem"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1981
msgid "Transfer From"
msgstr "hanga savn bodli"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1985
msgid "Transfer To"
msgstr "hanga bodli"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2042
msgid "Debit Amount"
msgstr " dennem rok'kom"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2047
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
#, fuzzy
msgid "To Amount"
msgstr "haka rok'kom"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "tarkhechi rank"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "ugddas dhor ani mhaka porot vicharnaka"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "mhaka porot sangnaka"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "hea sotra vixim ugddas dhor ani mhaka porot vicharnaka"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "hea sotra vixim mhaka porot vicharnaka"
#. create the button.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "novem..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Fail apoap samballum ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->"
"Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->"
"Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Tuji mhaitechi fail hard diskant samballunk tujim bodlopam samballpak "
"gorjechem . GnuCash hantunt ek sobhavgunn asa apoap fail samballunk dor %d "
"minttak, zoxe porim tuvem dor vella \"Samball\" butanv damlea bhaxen\n"
"\n"
"Tujean vellachi ontor bodlum ieta vo ho sobhavgunn Sudar->Posonti->"
"Sadharonn->Apoap vellachem ontor samballop bond korum ieta.\n"
"\n"
"Tuji fail apoap samballpachi?"
msgstr[1] ""
"Tuji mhaitechi fail hard diskant samballunk tujim bodlopam samballpak "
"gorjechem . GnuCash hantunt ek sobhavgunn asa apoap fail samballunk dor %d "
"minttak, zoxe porim tuvem dor vella \"Samball\" butanv damlea bhaxen\n"
"\n"
"Tujean vellachi ontor bodlum ieta vo ho sobhavgunn Sudar->Posonti->"
"Sadharonn->Apoap vellachem ontor samballop bond korum ieta.\n"
"\n"
"Tuji fail apoap samballpachi?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Hoi, hea vogtar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "Hoi,sodam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "Na, Ken'nach na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "Na, hea vellar nhoi"
#. CY (current year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
msgid "Today"
msgstr "aiz"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "Satolle"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Vorsam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Fattim"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Atam Thavn"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
msgid "Calendar"
msgstr "Ponchang"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 mhoine"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 mhoino"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Polle"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "Tarikh: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594
msgid "Frequency"
msgstr "Kitlea ontorachem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "(onamik)"
#. File menu
#. Menu Items
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "aiat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
msgid "Import"
msgstr "aiat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
msgid "Save"
msgstr "samball"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "_Export"
msgstr "Niriat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
msgid "All files"
msgstr "sorv faili"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
msgid "(null)"
msgstr "(nul'l)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s haka favo so fattloxevott mellunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s hea avrut'techea GnuCash thavn palov na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s foddnixi korunk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"%s haka zoddnni zaina. Iezman, vaporpeananv vo GupitUtor chukichem aslem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "%s haka zoddni korunk zaina. zoddni xenddli, mhaiti dhaddunk zomunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Hi fail/URL novea GnuCash avrut'te thavn ailele bhaxen dista. Tuvem hea "
"mhaiti sangata kam korpaktuji GnuCash avrut'ti xrenni vadd korunk zai."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Mhaitikox %s protiokxant na so dista. Tuka to rochunk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi "
"vaporta astolo, jea babtint tuvem mhaitikox ugddunk favna. Tuka mhaitikox "
"ugoddpak kam chalu dovrunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi "
"vaporta astolo jea bbtint tuvem mhaitikox aiat korunk favna. Tuka mhaitikox "
"aiat korpak kam chalu dovrunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddienk dusro vaporpi "
"vaporta astolo jea babtint tuvem mhaitikox samballunkfavna. Tuka mhaitikox "
"samballpachem kam chalu dovrunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. To maheti kox anyeka vaparpea thavn "
"vaparar asa asyet, tea sondhorbhar tuvem maheiti kox niryat korunk nhoi. "
"Mhaiti Kox niryat korcheant tuka fuddem vochonk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaiti kox ghoddiek ek fokot "
"vachpache faili pod'dotint asum ieta vo tuka ghoddiek porvangi nasot "
"margdorxikent borovpak."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Fail/URL %s hantunt GnuCash mhaitecho aspav na vo mhaiti bhroxtt zalea"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"URL %skichohachea serverak ek chukicho onnbhov zalo vo ek vaitt vo bhroxtt "
"mhaiti adoll'lli"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "%s hantunt proves korunk tuka porvangi na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s prokria kortana chuk zali ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Fail vachtana chuk zali. Tuka fuddem vochunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Failichi foddnnixi %skortana chuk zali"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "%s fail rikami asa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "%sfail sampddunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Fail pornnea avrut'techea GnuCash zavn asa. Tuka fuddem vochonk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "%s failicho prokar onvollkhi asa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "%s failichem zada talik korunk zalem na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"%s fail boronvk zavnk na.Tuka hi fail borovnk porvangi asa zakear topas ani "
"ti rochunk favoso zago asa zalear"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "%s savnfail vachunk vachpachi porvangi na"
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Tum samballunk proiotn kortalo\n"
"%s\n"
"vo eka upmargdorxikent. Haka porvangina kiteak%s ti margdorxika bhitorlea "
"vaporpak rakhiv asa.\n"
"\n"
"Vegllea margdorxikent proiotn kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Ho mhaiti kox GnuCash hachea pornnea avrut'tintlo.Tachi xrenni chalont "
"avrutentvaddovnk OK vench. Fokot vachpa khatir tem rod'd khunnai."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"haitekox eka novea GnuCasha vrutentlo vrutantlo asa .He avrutek fokot "
"vachunk zata punn samballunk xokna. Tika fokot vachpak khunnavpant Fail->"
"Oxi samballkori poriant, punn thoddi mhaiti pornnea avrutint ghoddiek "
"borovpant luskonn zavnk xokta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQ mhaitikox dusre vaporpeanchea vaprant asa, ani tachi xrenni vaddovp "
"korunk zaina tannim logoff kelea xivai. sodheak her vaporpi naslear, "
"dostavez polle koxe porim humkollttelim login sotram nivllavpak zata tea "
"vixim."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"\"libdbi\"vachnaloi ji tujea iontronnant sthaplea ti sarkhi chodd ankdde "
"santthoina. Hacho orth GnuCash SQL mhaitekox sarkhi vaporna. Gnucash SQL "
"mhaitekox ugddunk vo samballunk zaina je meren hem tharear ghalpant iena ek "
"veglli avruti \"libdbi\"sthapun. Odik mhaite khatir polle:https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash ek purnn mhotvachi porikxa korunk xoklina tantunt kompivtorachi chuk "
"\"libdbi\"vachnaloient asa dekhun. Hem ghoddiek SQL mhaitechea porvangechea "
"chukiche ghoddnnek lagun zalam asot. Odik mhaite khatir polle: https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"Hi fail GnuCash hachea pornnea avrutentli asa ani hea avrutent samballttana "
"tachi xrenni bodolpant ietli. Tuka pornnea avrutentli Gnucashchi samballeli "
"fail ghoddiek vachunk zavchemna( ti \"failichi foddnixi kortana chuk\" oxem "
"dakhoiteli. Tuka pornni avruti tigovnk zai zalear, samballnastana bhair podd."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Onvollkhi I/O chuk (%d) ghoddli"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Failiche bodol samballum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Tum saballna zalear, fattle bodol %d minut kaddun uddovpant ietleo"
msgstr[1] "Tum zogoinai tor, pattlea %d minuttanchio bodlavnnio sanddtelio"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Samballnastana mukhar voch "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash %s haka talem ghevnk ghoddlem na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi vaporta astolo, jea babtint tuvem mhaitikox "
"ugddunk upkarna. Tuka kitem korunk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"Mhaitikox fokot vachpache failint asum iet,vo margdorxikennt tuka borovpak "
"porvangi nasot. Tum fuddem gelear tuka ghoddiek b?odol samballunk zavche "
"nant. Tum kitem korunk sodta?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "Fokot vach ugtem kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
msgid "_Create New File"
msgstr "_Novi fail roch"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
msgid "Open _Anyway"
msgstr "Koxeim ugtem kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "_Quit"
msgstr "Sodd"
#. try to load once again
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
msgid "Loading user data..."
msgstr "Vaporpeachi mhaiti load kortam...i"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "`Vaporpeachi mhaiti porot samballttam..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1581
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail%sadinch protiokxant asa. Tuka khorench ti rod'd korunk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
msgid "Exporting file..."
msgstr "Fail niriat kortam..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fail samballttana chuk ghoddli.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"Mhaitekox fokot vachpak ugto kelo. Tuka to dusrea zagear samballunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "Fail%sadinch protiokxant asa. Tuka khorench ti rod'd korunk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
msgid "<unknown>"
msgstr "<onvollkhichem>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Polle..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
"GnuCash haka faili sampddunk nant jeo dostavez korunk mozot korteleo. Hachem "
"karonn 'gnucash-docs'puddo sthap'pant ievnk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"GnuCash haka dostavez mozot korpacheo faili sampddunk nant. Hachem karonn "
"'gnucash-docs'sthapunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash haka mozot dostavezicheo faili sampddunk nant"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash haka sangati fail sampddunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash haka sangati fail sampddunk na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash haka sangati URI ugddunk zavnk na:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr " zoddni korchea khatir vaparpea nanv ani gupit utor bhor: %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "Bodol apoap%u sekondamni samballpant ietleo"
#. Toplevel
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Vevhar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Reports"
msgstr "Vake"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "_Tools"
msgstr "Upkorna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "E_xtensions"
msgstr "Vistar "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Windows"
msgstr "Zonelam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "_Print..."
msgstr "Chhap."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Chalont kriaxil pan chhap"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Pan manddttam..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Panacho akar ani zullovnni chhapche khatir dakhoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Proper_ties"
msgstr "Sobhavgunn"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Chalont failiche sobhavgunn sudar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
msgid "_Close"
msgstr "Bond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Chalont kriaxil pan bond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "Quit this application"
msgstr "Hi ievzonnuk sodd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Posonti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash hacheoi jagotik posonti sudar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Hea panachea dekhaveak vorgikoronnacho nikox vench"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "dakonvk zai tea khateanche prokar vench"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Xittkavnneo porot bosoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "sorv xittkavnneche sondex porot bosoi jea vorvim te porot distele"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Re_name Page"
msgstr "Panak Porot Nanv di (_n)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
msgid "Rename this page."
msgstr "Hea panak porot nanv di"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "_New Window"
msgstr "Novem Zonel (_N)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "novem unchlea panvddeachem GnuCash zonel ugodd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Pan aslelem novem Zonel "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Chalont pan eka voilea panvddeachea GnuCash zonela kodden haloi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Xikovnn ani sonkolponachem Margdorxonn"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash xikovnni ugodd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "_Contents"
msgstr "Saranvx"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash mozot ugodd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "_About"
msgstr "Vixim"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash vixim"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "_Toolbar"
msgstr "Upkornnachi kanddi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "hea zonelar upkornna kanddi dakhoi/lipoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "saranvx kanddi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "hea zonelar saranvx kanddi dakhoi/lipoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "dorjea kanddi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "hea zonelar dorjea kanddi dakhoi/lipoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _1"
msgstr "Zonel _1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _2"
msgstr "Zonel _2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _3"
msgstr "Zonel _3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _4"
msgstr "Zonel _4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _5"
msgstr "Zonel _5"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _6"
msgstr "Zonel _6"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _7"
msgstr "Zonel _7"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _8"
msgstr "Zonel _8"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _9"
msgstr "Zonel _9"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _0"
msgstr "Zonel _0"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "%s bond korchea poilim failiche bodol samballum ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Tum samballna zalear fattle bodol %d voram ani %d minut kaddun uddovpant "
"ietleo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Tum samballna zalear fattle% dis ani %d voram savn kaddun uddovpant ietlem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "samballnastana bond kor"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
msgid "(read-only)"
msgstr "(fokot vach)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
msgid "Unsaved Book"
msgstr "samballnaslelem pustok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%a, %b %e, %Y at %I:%M%P hantunt nimanno bodol kela"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Fail %s ugti kelea. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
msgid "Unable to save to database."
msgstr "mhaitikoxant samballunk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
"mhaiti koxant samballunk zaina. Pustok fokt vachunk zata oxem khunnailam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4084
msgid "Book Options"
msgstr "pustok poriai"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4466
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4478
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
msgid "Version"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4479
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "GnuCash khasgi ani dhakttea vepar vrutacheo karbhar"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496
msgid "translator-credits"
msgstr "Bhaxantorachem xroi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4499
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
msgid "Start of this month"
msgstr "Hea mhoineache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
msgid "Start of previous month"
msgstr "adlea mhoineache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "hea tin mhoineache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "adlea tin mhoineache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
msgid "Start of this year"
msgstr "Hea vorsache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
msgid "Start of previous year"
msgstr "adlea vorsache survatek"
#. FY (fiscal year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Hea hixobachea kallache survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "adlea hixobachea kallachea survatek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
msgid "End of this month"
msgstr "Hea mhoineache akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
msgid "End of previous month"
msgstr "adlea mhoineache akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "hea tin mhoineache akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
msgid "End of previous quarter"
msgstr "adlea tin mhoineache akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
msgid "End of this year"
msgstr "Hea vorsache akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
msgid "End of previous year"
msgstr "adlea vorsachea akhrek"
#. FY (fiscal year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Hea hixobachea kallachea akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "adlea hixobachea kalla akhrek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
msgid "Loading..."
msgstr "load kortam...."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "ken'nach na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
"Tujean ho vevhar bodlunk zainar, pustok vo nondnnipott'tt iFokot vach "
"bosoilea"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Fuddem voiche poilim vevhar samballum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
"Chalont vevhar bodolpant aila. Tuka fuddem voiche poiilim bodol samballunk "
"zai vo rod'd korunk zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465
msgid "_Record"
msgstr "Nond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "Ho vevhar vegllea nondpott'ttent sudarpant ieta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Osomtolit Vevhar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Chalont vevhar somtolit na"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "hatant somotolit kor "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash ahnnem ek zagear ghalpi futall zoddum di"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Sompurnn chalont khateacho futall zagear ghal"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "sompurnn her khateancho futall zagear ghal"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "Osomtolit "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Hi nondpott'tti adolbodolchea dorank patthimbo dina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Adol bodolcheo doro bodol korunk tuka vevhar vistarit korunk goroz"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "don cholonacho somavex ekamekak soman asat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
msgid "New Split Information"
msgstr "Novi futall mhaiti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"Hi ek futall ho vevhar nondpott'tent nagraita. Tujean tachi hea "
"nondpott'ttechea zonelantlean nokol korum ieta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Hea tarkher ek vevhar santthovnk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->"
"Properties->Accounts."
msgstr ""
"Nokol kelelea vevharachi tarikh\" Fokot vach humbro\" hache poros adli asa "
"ji hea pustokant bosoilea. Hem bosovp bodlum ieta File->Properties->"
"Accounts hantunt."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Korea vevhara khatir favo ti mhaiti na?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"Korea vevharak favo ti samballpak mhaiti na. Tuka vevhar aichea tarkhent "
"korpak portun vochunk zai vo samballop rod'd korunk zai?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
msgid "_Return"
msgstr "Porot voch"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Futall zullovnk na mhonn khunnavum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Tum ek zulloileli futall zullovnk na mhonn khunnavpacho asa. Hem korpant "
"fuddlem zullovp avgodd kortolo!Ho bodol chalu dovrum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zulloi naka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2207
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zulloileli futall bodlum ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Tum ek zulloileli futall bodolpacho asa. Hem korpant fuddleo zullovnneo "
"avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Futall asleli zullovnni , zulloilelea futalleant bodlum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem "
"korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2231
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Futall bodol"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1936
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Khatem %s protiokxant na. Tuka tem rochunk zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
#, fuzzy
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "Sadharonn ledger pasun nondpott'ttent tujean chittkavnk zaina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751
msgid "New top level account"
msgstr "Novem voiilea thorachem khatem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "tthev"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "Withdraw"
msgstr "Fattim kadd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
msgid "Check"
msgstr "topas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM tthev"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM duddu kaddop"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Teller"
msgstr "Duddu divpi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "Mol"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:260
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:262
msgid "Receipt"
msgstr "Pavti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Choddoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Denvoi"
#. Action: Point Of Sale
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
msgid "Phone"
msgstr "fon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
msgid "AutoDep"
msgstr "Apoap tthev"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
msgid "Wire"
msgstr "Sori"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
msgid "Direct Debit"
msgstr "Nitt khorchak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "Viktem ghe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "Vik"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
msgid "Fee"
msgstr "Xulk"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATm hantle poixe kaddop"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "Sutt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
msgid "Paycheck"
msgstr "Pagarachi chek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
msgid "Price"
msgstr "mol"
#. Action: Dividend
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667
msgid "Dividend"
msgstr "labhanvx"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2675
msgid "Dist"
msgstr "jil'lo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- vevhar futall kor --"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "--Santtheachi futall--"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->"
"Properties->Accounts."
msgstr ""
"Novea vevharachi nond keleli tarikh \"Fokot Vacg Humbro\" poros pornni asa "
"ji hea pustoka khatir bosoilea. Hem bosovp File->Properties->Accounts "
"hantunt bodlunk zata."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
"Vattavachi dor rod'd kelea, protioxantli dor vaportam vo default 1 tem 1 dor "
"zor ho ek novo vevhar"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2038
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "vevhar portun gonnit kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2039
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Hea vevharak bholelelim molam thir nant. Khoinnchem mol tuka porot gonnit "
"kelelem zai ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2045
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "_Shares"
msgstr "Vantte"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2060
msgid "Changed"
msgstr "bodol'lam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2059
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062
msgid "_Value"
msgstr "mol (_V)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "_Recalculate"
msgstr "porot gonnit kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:992
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:144
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:964
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598
msgid "Account Name"
msgstr "khatea nanv"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
msgid "Commodity"
msgstr "Mhal"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:151
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
msgid "Account Code"
msgstr "Khatea sonket"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
msgid "Last Num"
msgstr "nimanno ankddo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
msgid "Present"
msgstr "hajir"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
msgid "Present (Report)"
msgstr "Hajiri(vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
msgid "Balance (Report)"
msgstr "xirlok(vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
msgid "Balance (Period)"
msgstr "xirlok (kall)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Nivoll kelam (vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Zulloilelem (vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "nimannea zulloileleachi tarikh"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
msgid "Future Minimum"
msgstr "fuddlem unneant unnem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "fuddlem unneant unnem (vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
msgid "Total (Report)"
msgstr "Beriz(vako)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
msgid "Total (Period)"
msgstr "Beriz (kall)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
msgid "C"
msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Account Color"
msgstr "Khateacho rong"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Tax Info"
msgstr "Korachi mhaiti"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Hajir(%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "xirlok(%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Nivoll kelam (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Zulloilelem (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "fuddlem unneantlem unnem (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Beriz(%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
msgid "Namespace"
msgstr "Nanvazago"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "Chhap'pachem nanv"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "Nixanni dakhol kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "khaxelem nanv"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "tukddo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "Utare ghe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
msgid "Source"
msgstr "mull"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "vellavibhag"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Giraikacho ankddo:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142
msgid "Vendor Number"
msgstr "vikpeacho ankddo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "giraikacho ankddo"
#. Billing or Shipping addresses
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:52
msgid "Address Name"
msgstr "Nameachem nanv"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
msgid "Address 1"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:56
msgid "Address 2"
msgstr "Namo2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
msgid "Address 3"
msgstr "Namo3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
msgid "Address 4"
msgstr "Namo4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "ettopal"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
msgid "Active"
msgstr "Kriaxil"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "Zamin"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
msgid "Status Bar"
msgstr "Dorjea kanddi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436
#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
msgid "Imbalance"
msgstr "osomotolon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
msgid " Scheduled "
msgstr "Tharavik"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Bodol'lolo vehar samballum ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
"Chalont vevhar bodol'la. Tuka bodol nond korunk zai, vo bodol kaddun uddovnk "
"zai?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
msgid "_Discard Changes"
msgstr "bodlavnnio addun uddoi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "_Record Changes"
msgstr "bodlavnnio nond kor (_R)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
msgid "Date Entered"
msgstr "Nond keleli tarikh"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Zulloileli tarikh"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "Nond keleli tarikh/Nondkelam/Zulloilam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:196
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
msgid "Reference"
msgstr "sondorb"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
msgid "Reference / Action"
msgstr "Sondorb/Kario"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
msgid "T-Number"
msgstr "T-ankddo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
msgid "Number / Action"
msgstr "Ankddo/Kario"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Giraik/Nivedon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Vikpi/Nivedon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Vornnon/Nondnneo/Nivedon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
msgid "Void Reason"
msgstr "Rikameachem karonn"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Khatim/Riteachem karonn"
#. toggle column: mark existing transaction reconciled
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:768
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
msgid "Amount / Value"
msgstr "Rok'kom/Mol"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Duddu kaddop"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "khorch kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "Bhair vochpi nidhi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
msgid "Credit Formula"
msgstr "Rinnachi sutr"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "tthev"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "ghe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1300
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4219
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
msgid "Expense"
msgstr "khorch"
#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "Bhitor ievpi nidhi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
msgid "Debit Formula"
msgstr "Khorchachem sutr"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Denneanchi tarikh nond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Vevharacho sondorb zoxe porim bil vo chek ankddo bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Vevhara prokar bhor vo ek sokoilea vollerintlem vench"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr " Vevhara Ankddo bhor zoxe porim chek ankddo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Giraikachem nanv bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1177
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vevhara khatir nondnneo bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1337
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Futallachem vornnon bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vikpeiachem nanv bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1146
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vevharachem vornnon bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1499
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1566
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Khoim savn stholantor korpak zai tem khatem bhor, na zalear vollerintlem "
"vench"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Vevhar kiteak lagun ovoid zalo tachem karonn"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Zullovnnecho prokar nondkor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Vevharacho prokar nond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Vantte vikte ghetleat vo vikleat tachem mol nond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1447
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "tuvem ghetlelea vo viklele vantteancho ankddo bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* Vevharacho mhal dakhoita"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
msgid "Enter the rate"
msgstr "Dor nond kor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1411
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Porinnamik vantteachem mol bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2372
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "niz vevharak rinnachem sutr bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2338
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "niz vevhara khorchachem sutr bhor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
msgid "Enabled"
msgstr "xokio kelam"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "Nimannem ghoddlelem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "fuddlem ghoddpachem"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s,ekunn:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, cholona viret mhalachi beriz"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Bhovio zomo:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
msgid "Net Assets:"
msgstr "Niv'voll aspot:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Profits:"
msgstr "Faido:"
#: gnucash/gnucash-bin.c:109
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash vrutant dakhoi"
#: gnucash/gnucash-bin.c:114
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:119
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Odik/vikasache/chuki dakhovpache gunn xokio kor"
#: gnucash/gnucash-bin.c:124
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"log in korcheak fail kor; hankam default \"/tmp/gnucash.trace\";zanv ieta "
"\"stderr\" or \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-bin.c:136
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "nimanne ugoddleli fail load kornaka"
#: gnucash/gnucash-bin.c:140
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
"gsettings vicharam khatir gsettings schemas hankam protioi bosoi. "
"Kompivttorachi chuk dakhovpak hem upeogi astelem vegllem bosovpachem zhadd "
"aslear"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:143
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "GnuCash mhaite failik dilea tantunt molachi dor zodd"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:150
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: gnucash/gnucash-bin.c:154
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
"Sodanchem mhonn'nnem jem nanvanchea zageachea mhalachi portun mellpachem "
"sangta."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:157
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "[datafile]"
msgstr "[mhaitefail]"
#: gnucash/gnucash-bin.c:172
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Ho ek vikasit vrutant. To ghoddiek cholot vo na cholot"
#: gnucash/gnucash-bin.c:173
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Kompivttoracheo chuki ani her prosn gnucahs-devel@gnucash.org haka kolloi"
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:175
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at"
msgstr ""
"Tujean pollonvkui zata ani kompivttorachea chukiche vake http://bugzilla."
"gnome.org hanga fail korum ietat"
#. Translators: An URLs follows
#: gnucash/gnucash-bin.c:177
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to"
msgstr "Nimanne thir vrutant sodunk,http://www.gnucash.orghanga sondorb kor"
#: gnucash/gnucash-bin.c:439
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "GnuCash khasgi ani dhakttea vepar vrutacheo karbhar"
#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
" '%s --mozot' adexachea vollintle poriai pure uplobdh asleli volleri "
"pollonvk.\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:455
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s vikasacho vrutant"
#: gnucash/gnucash-bin.c:457
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: gnucash/gnucash-bin.c:555
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Khoinchich dor mellunk na. Bhanddvoll: Dor sarkhi bosovnk na.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: gnucash/gnucash-bin.c:642
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Vrut topasta: Dor..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:650
msgid "Loading data..."
msgstr "Mhaiti bhortam..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
"Chuk: Chitrlekhachea vaporpeacho vichar divop ghevop survat korunk ghoddunk "
"na ani poriai mol zodd sangnneo bosovpant ievnk nant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "Nimanni zonelachi sthiti ani akar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"Hem bosovp akar ani sthiti zonelachi dakhoita je meren tem nimanne bond "
"korpant ailelem. Ankdde x ani Y asat je unchlea davea zonelachea sarkeachea "
"konxache asat zachea uprant zonelachi rundai ani unchai ieta "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
msgid "Search only in active items"
msgstr "Fokot kriaxil nogant sod"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, fokt 'kriaxil' nog chalont vorgantle sodpant ietle. Na "
"zalear soglle nog chalont vorgantle sodpant ietle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Oslea vevarachea prokarant koracho somavex kela ?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Kriaxilant bosoilear , kor defaulta vorvim hea torechea nondnnent somavex "
"korpant ieta. Hem bosovp novim giraikam ani vikpi erans koxem melloitat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "Nond kortana apoap farik kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Nond korchea vellar, apoap proitn kor giraikache dostavez baki adim fuddem "
"poixe farik kelele ani virudh dostavez. Adim fuddem farik korop ani dostavez "
"teach giraikache asunk zai. Virudh dostavez virudh nixanni aslele dostavez. "
"Dekhik eka bilak, giraikache zomo rok'komecheo nondnneo ani nhoikari bilam "
"virudh dostavez mhonnnpant ietat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Survatak dennem aslelim noganchi topxilechi ugdddas chitt dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, survatek GnuCash noganchi topxil veginch dennem asat zalear "
"topastelem. Toxem zalear, vaporpeak tem ek ugddas chitticho sonvad "
"bhettoitelem. \"vegin\" hachi vakhea \"Adim fuddem dis|\" bosovpant "
"niontronn korpant ieta.Na zalear GnuCash dennem asleleli noganchi topxil "
"topasna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Zaitea disamni noganchi topxil dennem zateli tem dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Hem moll adim fuddench disanche ankdde jem GnuCash dennem aslelim bilam "
"topastelem tachi vakhea korta. Tachem mol fokt vaporpant ieta zor\"Jen'na "
"dennem ten'na kolloi\" bosovp kriaxil asa zalear"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Odik sadhon pott'ttiche butanv vepara khatir xokio kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, odik sadhon pott'ttiche butanv sadea vepara khatirui "
"dakhovpant ietat.Na zalear te dakhovpant ienant."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Chap'pache khatir bilacho vako"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "Bil chap'pa khatir vakeache nanvancho vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Novea zonelant novem bil ugodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, dor novem il novea zonelant ugoddpant ietlem.Na zalear ek "
"novem bil mukhel zonelant ek vollokh pott'tti mhonn ugoddpant ietlem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Torekvar futall ekant ektthai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Zor hem moll kriaxil aslear, ten'na torekvar nondnneo eka bilantleo jeo "
"teach khateant vetat teo ekoddea futalleant zomo korpant ietleo. Hem moll "
"Nond korpi sonvadant dor bila pormonnem rod'd korpak zata"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"Nond kortana, dostavez baki aslele adinnch farik kelele dennem aslele ani "
"virudh dostave apoap farik korpak proiotn kor. Adim farik kelelem ani "
"dostavez teach vikpeache asunk zai. Virudh dostavez virudh soi aslele "
"dostavez astat. Dekhik eka noganche topxilek, vikpeache zomo rok'komcheo "
"nondnneo ani nhoikari noganchi topxil virudh dostavez somzopant ietat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Survatak dennem aslelim noganchi topxilechi ugdddas chitt dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, survatek GnuCash noganchi topxil veginch dennem asat zalear "
"topastelem. Toxem zalear, vaporpeak tem ek ugddas chitticho sonvad "
"bhettoitelem. \"vegin\" hachi vakhea \"Adim fuddem dis|\" bosovpant "
"niontronn korpant ieta.Na zalear GnuCash dennem asleleli noganchi topxil "
"topasna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zaitea disamni noganchi topxil dennem zateli tem dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Hem moll adim fuddench disanche ankdde jem GnuCash dennem aslelim bilam "
"topastelem tachi vakhea korta. Tachem mol fokt vaporpant ieta zor\"Jen'na "
"dennem ten'na kolloi\" bosovp kriaxil asa zalear"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "Adinch vakea kelelo GUID soruponn vaporpachem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Hem mol adinnch vakhea kelelem topaspachem soruponn vaporpachem dakhoita. "
"Guidacho ankddoek zanna aslelea topasnnechem soruponn zavn asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "Khoinchea chekachem sthan chhap'pachem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"adinch chhaplele cheks dor pana bhov aslele, hem bosovp khoinnchea "
"sthanacher chhap'pachem tem tharaita. Sombhovachem mol 0,1 ani 2, jem voir, "
"modem ani sokoiil panacher cheksancho sombond dovorta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "Poilea panar chhap'pachea cheksancho ankddo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "Vaporpachem tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
"ho vaporpa khatir purv veakhea kelolem tarkhechem soruponn ankddeanchem jem "
"vaporpak zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "chalint tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"Zor tarkhechem soruponn chalintlea tarkhechea soruponn dakhonvk bosoilam, "
"hem mol ek vad koxem strftime tarikh chhapunk sador korpant ieta. Tem "
"khoincheim void strftime dori asum ieta; chodd mhaite khatir hea "
"soruponachi, stfrtimeche pustikechem \"man 3 strftime\".pan vach "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "Chalintle boraborint koxem mhonn'nnem asa te nog"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "Chalintle boraborichem nogachem mhonn'nnem (inch, mm,...)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "poixe ghevpeache nanvanchi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"hea molant chek ghevpeachea chekichea zantunt X,Y somavex asa tem "
"manddavollint ghalta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "tarkhechea vollichi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"hea molant chek ghevpachea chekichea zantunt X,Y somavex asa tem "
"manddavollint ghalta. Manddavoll davea konxeachea thaeavik chek sthitichi asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "chekichea rok'komechim utranchi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"hea molant chekichi boroileli rokkom chekichea survatek manddtta.Manddavoll "
"davea konxachi tharavik cek sthtitchi asta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "chekichea rok'kmechi utranchi anddeanchi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"hea molant chekichea ankddeanchi rok'kom X,Y survatek manddtta. Manddavoll "
"sokoilea davea konxeachea tharavik chek sthitichi asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "Farik korpachea nameachi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraborincho aspav asa chekachea farik korpachea nameache "
"vollichea survatak. Borabori sokoilea davea konxant tharavik chekachea "
"sthitinnt asat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "Nondnnnehea vollinchi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraborincho aspav asa chekachea survatechea vollinchea "
"nondnneancho. Borabori sokoilea davea konxachea tharavik chek sthitint asat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "nivedonachea vollichi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"hea molant chekicher X,Y nivedonachea survatechi voll manddtta. Manddavoll "
"sokoilea davea konxea pasun tharavik chek sthtichi asa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "Purnn topasnne khatir ankri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraborincho purnn topasnnek aspav asa. Borabori sokoilea "
"davea konxachea tharavik chek sthitint asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr "Fericho kon"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Chekacho fero kitle onvx tacho ankddo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Futalleachi sthitiche rok'komecho ankddo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraboriche futalleachea rok'komechea chekichea vollicho "
"aspav asa.Borabori sokoilea davea konxa pasun tharavik chekachea asat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Futalleachea nivedonache vollichi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraboriche chekachea futalleachea nivedonache vollicho aspav "
"asa. Borabori sokoilea davea konxa pasun tharavik chekachea sthitint asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Futalleachea khateachea vollichi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Hea molant X,Y boraboricho chekachea futalleachea khateachea volliche "
"survatecho aspav asa. Borabori sokoilea davea konxachea tharavik chekachea "
"sthitint asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "tarkhe sokoil tarkhechem soruponn chhap"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"Dor pavtti tarik chhaptana, tarkhechem soruponn rokddench chhap sokoil 8 "
"pont sancho vaprun okxoram Y,M ani D vaprun"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "default chek cha'pacho okxorsonch"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"chek chhaptana vaporant ailolo default okxor sonch. Hem mol khoinchea "
"tharavik okxor sonch eka chek vornnon failint rod'd korpant ietlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "'***' utarea adim ani uprant chhap"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "hea sonvadontlm cholon dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "nimannem vaporlelem vatte nanv"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"hea mollant nimanne vatte nanv hea zonelant vaporplam tacho aspav asa. Tem "
"survatechem failichem nanv/vattenanv fuddlea vellar jen'na zonel ugoddtta "
"ten'na vporant ietlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "zonelachem rekhagonnit"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "Kanchechea zonelachi sthiti jen'na tem nimanne bond kelelem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Sopatt harso bagovpichi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Hembosovp chalont vorgant soglle nog sodche vo na tem dakhoita, vo fokt "
"'kriaxil' nog chalont vorgant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "ubea harxeachea bagovpachi sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
msgid "Show the new user window"
msgstr "fuddlo zonelacho vaporpi dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, novo zonelacho vaporpi dakhovpant ietlo. Na zalear tem "
"dakhovpant ievchemna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"Novea Failint\" novea kromporomporachem zonel"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, \"novi kromporompora\" chem zonel dakhovpant ietlem jen'na "
"\"Novi fail\"hichi nogachi volleri venchtoch. Na zalear ti dakhovpant "
"ievchina"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
" 'novea sod' ant default zor hea nogachea ankddeam poros unnem porot korpant "
"ailear"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr " vevharachem kario TALLPACHEM xokio kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"vevharachem kario vevhar zullovpeant TALL. Kriaxil kelear, ek vevhar zache "
"boreantle zullovpache gunn holdduvea vibhagant asat(Apoap-ZODD voir punn "
"Apopa-NIVLLAIL humbra sokoil) defaulta vorvim tallpannt ietlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "AICHE TARKHENT KOROP zullovnnechem kario xokio kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"AICHE TARKHENT KOR ANI ZULLOI kario vevharantlea zullovnneant xokio kor. "
"Xokio kelear, ek vevhar zache boreantle zullovnneche gunn Apoa-NIVLLAI "
"humbrea voir asa ani zaka veglli tarikh asa vo rok'kom ji protiokxantlea "
"vevharant zullna to protiokxantlo vevhar aiche tarkhhent korpant ietlo ani "
"defaulta vorvim nivllavpant ietlo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "bayesian zullovp vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Protiokxantlea vevharank aiat kelele vevhar zulloiitana bayesan zullovp "
"xokio korta. Na zalear ek unnem krutrim nemant adarleli zullovpi oddot "
"vaporpant ietli"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "unneant unnem gunn dakhol korpache"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"Hem moll unneant unnem zullovnneche gunn eka tankichea zullovnne vevharak "
"zullovnne vollerint dakhovkuch zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "hea gunnak zullovnneche vevhar zodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Hem moll humbro tharaita zache sokoil ek zullovnnecho vevhar apoap zodd pant "
"ietlo. Ek vevhar zacho boreantlo boro gunn tambddea vibhagant asa (unneant "
"unnem gunna sokkoil punn Zodd zullovnnechea sokoil vo soman) to GnuCash "
"failint apoap zoddpant ietlo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "hea gunna voir zullovpi vevhar nivllai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"Hem moll humbro tharaita zache voir ek zullovpi vevhar defaulta vorvim "
"nivllavpant ieta. Ek vevhar zacho boreantlo boro gunn pachvea vibhagant asa "
"( Nivllapai humbrea voir vo soman) to defaulta vorvim nivllavpant ietlo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "tujea vattarant choddant chodd ATM xulk"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Hem moll tharaita odik xulk zo hixeobant ghevpant ieta jen'na zulloilele "
"vevhar aiat korpant ietat. Thoddea vepari zageanchea ATMant (je vrut "
"sonvstheche nastat) te sovlotinchea dukanacher sthap'pant ietat. He ATM aplo "
"xilk nitt rok'koment zoddttat vegllo vevhar dakhovche suvater vo tujea "
"mhoineachea benkechea xulkant zoddttat. Dekhi, tuvem zor 100$ kaddlear, ani "
"tuka 101,50 odik ontor hixeobacho xulk lagu korpant ieta. Tuvem zor hatamnim "
"100$ nond kelear, rok'kom zullchi na. Hem tuvem choddant chodd xulk tujea "
"vattarant asa taka bosovnkzai (thollavea cho lonachea nogant) jea vorvim "
"vevhar zulllla mhonn mandpant ietlem"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "novo mhal apoap roch"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Novea mhalachem apoap rochop xokio korta zor khoinchoi onvollkhi mhal aiat "
"kortana adolltta. Na zalear vaporpeak dor onvollkhi mhala khatir kitem "
"korunk zai tem vicharpant ietlem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "zulloileli tarikh dakhol l korum?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "default QIF vevhara sthiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF vevharachi dafault sthiti jen'na QIF failint tharavnk na"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"QIF failint jen'na sthiti tharavnk na, te vevhar zull'lleat mhonn "
"khunnavpant ietat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "dostovez korop dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Thoddim dostovezam dakhoi-Fokot QIF hantlim aiat mozotichim panam"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "nivllailele adinch venchlele vevhar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, soglle vevhar nondpott'ttent nivllailear mhonn khunnaileat "
"mhonn distele zulloilelea sonvadachea venchpant. Na zalear khoinchoch vevhar "
"survatek venchpant ievcho na"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "jurachea nondnnek suchovnni kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Ek khateachea zullovnne adim jem jur laita vo dita, vaporpeak ek vevhar nond "
"korunk suchoi tea jurachea lavpak vo divpak. Sodheak fokt Bank, Credit, "
"Mutual, Aspot, Iennem, Dennem runn khateank xokio kelam"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "credit card farik korpak suchoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"kriaxil kelear,credit cardachem khatem zulloilea uprant, vaporpeak ek credit "
"cardachem farik korpachi nondnni korunksuchoi. Na zalear oxem korunk "
"vaporpeak suchoinaka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Sodanch aizuch zulloi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, sodanch zullovpacho sonvad ugodd nivedonache tarkhhek aichi "
"tarikh vaprun, adlea zullovnnecho vichar kornastana."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Jen'na fail ugoddtta ten'na \"nimanne choloilelem savn\" sonvad dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Hem bosovp niontronn korta zor tharavik vevhar \"nimanne choloilele savn\" "
"sonvad apoap dakhoilear jen'na mhaite fail ugoddpant ieta. Hantunt "
"survatechea mhaitechem ugddopache failicho aspav asa jan'na GnuCash suru "
"zata. Hem bosovp kriaxil aslear, sonvad dakhoi, na zalear tem dakhovpant iena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "Jen'na fail ugoddtta ten'na \"nimanne choloilelem savn\" sonvad dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Hem bosovp niontronn korta zor tharavik vevhar \"nimanne choloilele savn\" "
"sonvad apoap dakhoilear jen'na mhaite fail ugoddpant ieta. Hantunt "
"survatechea mhaitechem ugddopache failicho aspav asa jan'na GnuCash suru "
"zata. Hem bosovp kriaxil aslear, sonvad dakhoi, na zalear tem dakhovpant iena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "\"apoap roch\"bavtto defaulta vorvim bosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, khoincoi novo vevharak aplo 'apoap roch' bavtto defaulta "
"vorvim kriaxil korx=cho poddtta. Vaporpeachean ho bavtto vevharachea "
"rochpant bodlum eta vo usram tharavik vevhar sudravn"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "vaporpeak kitlea disam adim kollit korunk zai ?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "\"kollit kor\" defaulta vorvim bosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, khoinchoi novo rochlolo vevharak aplo 'kolloi' bavtto "
"defaulta vorvim astolo. Vaporpeachean to bodlumieta vevhar rochtana, vo "
"usram tharavik vevharacho sudar korun. Hea bosovpak fokt ek orth asta zor "
"apoap rochpachem bosovp kriaxil aslear"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "vaporpeak kitlea dis adim ugddas korunk zai ?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "dakhovpacho fuddlo sulus"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "\"Disaco sulus\" GnuCash suru zatana dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"GnuCash survat zatana \"Disacho sulus\"xokio zata. Zor kriaxil aslear,sonvad "
"dakhovpant ieta. Na zalear tem dakhovpant iena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3307
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "Odmaspotracho poilo kall"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "zonelache akar ani stholl samball"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"Kriaxil aslearm akar ani sthol sonvadachea dor zonelachem samballpant ietlem "
"jen'na tem ond korpant ieta. Akar ani stholl zonelachea saranvxan=tlem "
"ugddant urtelem jen'na tum GnuCash soddun dita. Na zalear akar samballpant "
"ieche nant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "khatea nanvam modem veggllavpak okxor vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Hem bosovp dakhoita okxor jem eka khateachea nanvant ghottok vaporta tem. "
"Sombhovit mollam khoinchem ekodde okxorankddeanchem unikod okxor vo "
"khoincheim sokoileo dorio: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" ani "
"\"period\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "mhaiti fail dam"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "mhaite failichem damop xokio korta jen'na mhaite fail borovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "apoap somjikai samballop dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, GnuCash poilech pavtti apoap sobhavgunnachi somzonni "
"sobhavgunn survat zata ten'na dita. Na zaleat odhik somzonni divpant iena."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "apoap samballpacho modheantoracho vell"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Samballpa poriant minttacho ankddo jen'na mhaiti harddiskacher suru zatli."
"Xunio aslear, samballop apoap zavchemna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
"Vellantlo bhair sorop xokio \"bond korpant bodol samball\" prosnant kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr "Xokio kelear, \"bondkorpant Save changes on closing"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Zobab divpak ravpacho vell"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Kigtle sekond ravpachem prosnachem zonel bond korche poilim ani bodol apoap "
"samballpant ietle"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Nhoikari rok'kom tambddean dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "doxoman tibo apoap xirkottai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Kriaxil aslear,GnuCash apoap ek doxoman tibo molant xirkottaitolem je te "
"nastna nond keleat. Na zalear GnuCash nond kelele ankdde bodolchem na"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Apoap doxoman suvateche ankdde"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Hem moll apoap doxomanacheo suvato jeo bhorpant ietleo tem tharaita"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
"Pornnea fattleaxevttak (CGonf) savn eka noveant(Gbosovpam) hantunt "
"stholantor zavpachem upkoronn iesiesponnim cholpant ailem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
"GnuCash dusrea fatlleaxevtttak bodol kela vaporpeacheo posonti 2.4 ani 2.6 "
"modim santthovnk. Vevhar sullsullit korunk, choddxeo posonti stholantor "
"korpant ietleo poilech pavtti 2.6 avruti GnuCash cholpant ietoch. Hem "
"stholantor korop ekuch pavtti cholovnk zai.Hi posonti sod dovorta kiteim "
"zavn zor stholantorachem upkoronn iesiesponni cholpant ailam vo na zalear"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Log/zada talik faili rochnaka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"Hem bosovp tharaita ponnea log/zada talik failinchem kitem korunk zai "
"tachem. \"sodamkall\"mhonnche ponneo faili dovor. \"ken'nach na\"mhonnche "
"pornneo faili/zada talikdovorpant aileat. Dor vella tum samball korta, "
"failicheo pornneo avruti kaddpant ietat. \"dis\" mhonnche pornneo faili "
"zaiteach disank dovor. Kitle dis tem 'sugur dovor dis' hache chavient vakhea "
"kelea."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Pornne log/zada talik faili hea zaitea disamni (0=ken'nach na) dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "log/zada talik faili dosoinaka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Hea disam uprant pornneo nondnneo/zada talik dosoi (0 =ken'nach na)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"Hem bosovp kitlea disam uprant pornneo nondnneo/zada talikecheo faili "
"dosoitelem tem tharaita (0=ken'nach na) "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "khoincheach khateachea fattlean soi kornaka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"Hem bosovp omkea khateank tanchi urleli rok'kom nixannent bodlop korunk "
"porvangi dita hoikari savn nhoikari hantunt vo urfattem. \"zodd-khorch"
"\"bosovp vaporpeank asa zankam nhoikari khorch ani hoikari zodd pollovnk "
"zai. \"zomo rok'kom\" bosovp vaporpeank zankam urleli rok'kom khateacho "
"khorchachi rok'kom/zomo rok'komachi sthiti pollovnk zai.\"khoinchench na"
"\"bosovp khoincheach urlelea rok'komechi nixanni urfatti korna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Hangachea urlelea rok'kmek fattlean soi kor: Credit card, divpachem, dennem,"
"bhandvoll ani zodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Zodd ani khorchachea khateanchea rok'komek fattlean soi kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "khateachea kromporomporent khateache rong vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"Kriaxil aslear kromporompora khatem rongoiitelem khateacho chalintlo rong "
"vaprun bosoilolo aslear. Hem ek pollovpachi mozot koxi seva korunk pavtelem "
"khateanchi vollokh rokddi korunk"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Ugoddlea khateanchea nondpott'ttint khateanche rong vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"Kriaxil aslear khateachi nond pott'ttecheo vollokhpott'tteo rongovpant "
"ietleo chalinto rong vaprun zor bosoilolo aslear. Hem ek pollovpak "
"mozotichem zatlem khateanchi vollokh rokddi korunk"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Use formal account labels"
msgstr "onupcharik hixobacheo khunne chitti vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, onupcharik hixobacheo khunnechitti \"iennem\" and \"devem\" "
"podd'deacher mollam dakhovpak vaporpant ietlem. Na zalear onupcharit khune "
"chitti zoxem choddoi/denvoi, \"Nihdi bhitor \"/ \"Nihdi bhair\",tadi "
"vaporpant ietlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "nondpustokatlea khunnechittint bond kelele butanv dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, ek \"Bond kor\" butanv khoinchea nond pustokar zo bond "
"korum ieta thoim dakhovpant ieta.Na zalear, toslo butanv khunnechittint "
"dakhovpat ieta. Hea bosovpachi porva kornastana , pana bondkorum ietat "
"\"bond kor\" vollerichea noga torfen butanv zo upkornnache kanddient asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "nondpustokachea khunnechittichi rundai "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"hi chavi noondpustokachea khunnechittichi choddant chodd rundai tharaita. "
"Khunnechittint mozkur lamb aslear hea mola poros ( porikxa sadharonn asa) "
"ten'na khunne chittik modlem katrop astelem ani dirgvortullant bodolpant "
"ietlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Novean rochlelea sorv khateank thollavem cholonachi pod'dot vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"Hembosovp nove khateam khatir default cholon bosovpaachem mull niontronn "
"korta. \"stholl\" bosoilear GnuCash default cholon porot melloitelem "
"vaporpachea thollavea bosovpantlean.\"her\" bosoilear GnuCash tharailolem "
"bosovp vaportelem cholonachea her chavie vorvim."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Novean rochlelea sorv khateank suchit cholon vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "novea khatea khatir default cholon"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Hem bosovp tharaita novea khateank vaporleli default cholon zor cholonachi-"
"nivodd \"her\" bosovp kelear, Hea mollant tin okxoram ISO 4217 sonket eka "
"cholon khatir aspav asunk zai (dekhik USD, GBP, RUB)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 voram soruponn vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, 24 voram vella pod'dot vapor. Na tor 12 voram vella pod'dot "
"vapor."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "tarkhechea soruponnachi nivodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"Hem bosovp GnuCash hacheo tarkho koxeo dakhol kortat tach inivodd korta. "
"Sombhovik mola hea bosovpak asat \"stholl\" iontronnachea sthollachem bosovp "
"vaprunk, \"ce\" Continenetal Europe xoilichea tarkhank,\"iso\" ISO 8601 "
"promannit tarkhank, \"uk\" United Kingdom xoilichea tarkhank ani \"us\" "
"United State xoilichea tarkhank"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Hea chalont ponchangachea vorsant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"Jeo tarkho vorsa viret bhorpant ietat teo purnn korunk zatat jea vorvim teo "
"chalont ponchangachea vorsant asteleo vo chalont taKhek boglek astoleo eka "
"haltelea zonelant zachi survat ek tharavik mhoineacha ankddeant vellant "
"porteo astat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"Gosortelea 12 mhoineachea zonelant manddavollintlea mhoineachea ankddeant "
"chalont mhoineant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "pattim vochunk choddant chodd mhoineacho ankddo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"Tarkho purnn korpant ietleo jea vorvim teo chalont tarkhek lagim asat. "
"Choddant chodd mhoine nond korat fattim vellant vochunk tarkho purnn kortana"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "nondpott'ttint addveo dego dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear "
"xitoddeacho poddo dakhol zavchona"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "nondpott'ttent ubio dego dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear "
"xitoddeacho poddo dakhol zavchona"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "xitoddeachol podd'do dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear "
"xitoddeacho poddo dakhol zavchona"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3018
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea voir dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"hem bosovp deg tharaita zoim vollokh pott'tteo pana halovpak nond pustokant "
"chitartat. Sombhovik mollam asat:\"voir\" \"davean\", \"sokoil\" ani "
"\"ujvean\". Defaulta vorvim \"voir\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3038
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea sokoil dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3058
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "nondpustokachevollokh pott'tti zonelachea davean dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea uzvean dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Saranvx kanddi panachea voir dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"hem bosovp deg tharaita zoim sonkxepachi kanni vividh panak chitravpant "
"ieta. Sombhovik molam asat: \"voir\" ani \"sokoil\" . Defaultant\"sokoil"
"\" zata"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Saranvx kanddi panachea sokoil dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2975
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
"Vollokh pott'tti bond korop mhonnche chodd halim bhett dilelea vollokh "
"pott'tte kodden halop"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, ek vollkh pott'tti bond korop chodd halinchea vollkh "
"pott'ttek bhett dilea thoim halta. Na zalear ek vollkh pott'tti bond "
"koropek vollokh pott'tti davean halop"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Pustokacho poriai bosoi novea failink futall vaprunk\"kria\" moll \"Ankddo\" "
"haka nondpott'ttentlea mollant/ vakeant"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Venchlear,default pustokacho poriai novea failink bosoitat jea vorvim "
"\"Anddea\" khonn nondpott'tent dakhoita/aichea tarkhent korta futall "
"'kario'moll ani vevharachem'ankddo' dusrea vollint dakhovpant ieta dobrad "
"vollichea torant(ani ekoddea vollichea torant disna).Na zalear, default "
"pustokacho poriai novea failink oso bosovpant ieta jea vorvim'Ankddea' khonn "
"nondpott'ttent dakhoita/ aichea tarkhent vevhar korta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "nondpott'ttek iontronnachea vixoian ltharailolo rong di "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"bhor\" chavi nondpott'ttint sokoil halta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Kriaxil kelear,nond damlea, chavi nondpott'ttechea sokoil halteli.Na zalear "
"nond chavi damlear, chavi fuddlea vevharachea vollint halteli"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Bhorvonne vellar khateanchi volleri vo kario apoap choddoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Jen'na smrutintlo vevhar apoap bhorpant ieta Bodlechea mollant hal"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, ten'na uprantlea ek smrutintlo vevhar apoap bhorpant ieta, "
"cursor Stholantor mollant haltolo. Kriaxil naslear, tem molachea mollant "
"talltta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "dor novea nonpott'ttek ek novel zonel roch"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Kriaxil asler, dor novi nondpott'tti eka novea zonelant ugoddpant ietli.Na "
"zalear dor novi nondpott'tti mukhel zonelant ek vollokh pott'tti mhonn "
"ugoddpant ietli"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "vevharachea sorv vollink toch rong di"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, soglleo volli jeo ek ekoddo vevhar ghoddttat teo toch rong "
"fattbhuienk vaportat.Na zalear fattbhuinche rong dor vollint ek soddun astat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "nondpott'ttint addveo dego dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Eke nond pott'ttent addveo dego range modem dakhoi.Kriaxil aslear deg khonna "
"modli ek zodd vollint dakhovpant ieta. Na zalear khonna modli deg "
"khunnavpant iena "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "nondpott'ttent ubio dego dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Eke nondpott'ttent khonna modi ubio dego dakhoi. Kriaxil aslear, khonna "
"modli deg eka zodd vollint dakhovpant ietli.Na zalear khonna modli deg "
"khunnavpant iena"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "nond pott'tichea khala koro vevhar haloi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Soglle vevhar online-int dakhoi (don dobrad vollichea pod'dotin.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"Hem moll tharaita default pollovpachi xoili ek nove nondpott'ttechem zonel "
"ugoddttana. Sombhvik mol asa \"ledger\", \"apoap-ledger\" ani \"nemallem\". "
"\"ledger\" sthapop dor vevhar eka vo don vollimni dahkonvk sangta. \"apoap-"
"ledger\" sthapop tench korta punnchalont vevharui vistarit korta soglle "
"futall dakhovpak. \"nemallem\" sthapop sorv vevhar vistarit akarant dakhoita."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Soglle futall dakhovpak apoap chalont vevhar vistarit kor. Soglle her vevhar "
"eka vollint dakhovpant ietat (Don eka dobrad vollichea prokarant)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "sorv vevhar sorv futall dahkonvk vistarit keleat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Eka nondpott'ttint dor vevharak don vollinchi mhaiti dakhoi. Hem ek default "
"bosovp jen'na nondpott'tii poilech pavtt ugoddpant ieta. Hembosovp ken'naim "
"bodlum ieta \"View-&gt;Double Line\" nogache volleri vaprun"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "fokot panachea khateachim nanvam dakhol kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"Fokot panachea khateanchim nanvam dakhoi nondpott'ttent ani khateachea "
"venchlelea avchit dispant. Default vagnnuk purem nanv, hixobachea zhaddachi "
"vattecho aspav zavn asa. Hi nivodd kriaxil korp mhonnche tum ekmev panachim "
"nanvam vaporta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"Ken'na vevhar nond kelolo ti tarikh nond kelelea tarkhe sokoil ani "
"zulloilelea futallachea ranke sokoil dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "Venchlea uprant nond keleleo ani zulloilelo tarkho dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Nond keleli tarikh ani zulloileli tarikh vevhar venchtoch dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Ponnchangache butanv dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "Ponchangache butanv, Rod'dkor, Aiz ani vench dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Venchop korea futallent vistar kelea uprant haloi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
"Jen'na vevhar vistarit korpant ieta ten'na hem korea futalla kodden haltolem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Eka nondpott'ttent vevharache ankdde dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Itle vevhar nondpott'ttent dahkoi.Xunio mol mhullear sorv vevhar dahkoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Apoap purnn hantunt okxoranche ankdde dakhoi"
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"Apoap vornnon, nondnneo ani nivedonachim mollam suru zavche poilim hem "
"okxorache ankdde bosoita"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "dor novea niallak ek novem zonel ugodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"Kriaxil aslear,dor novo niall aplea khas zonelant ugoddpant ietlo.Na zalear "
"nove niall vollkh pott'tti koxe mukhel zonelant ugte korpant ietat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Novean rochlelea sorv vakeank pod'dotichem thollavem cholon vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Hem bosovp default cholon vakeank vaporlelem niontronn korta.\"stholl\" "
"bosoilear GnuCash default cholon porot melloiteli vaporpeachea sthollachea "
"bosovpantlean. \"her\" bosovp kelar GnuCash tharailolem bosovp cholonachea-"
"her chavi vaportelem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Novean rochlelea sogllea vakeank tharavik cholon vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "novea niallank default cholon"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF niriat failichea nanvachem soruponn"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
"Hem bosovp PDF niriat korpa khatir failichem nanv venchta. Hi ek "
"sprintf(3) dori tin vad asun: \"%1$s\"ek vakeachem nanv zoxe porim\"Bil. "
"\"%2$s\"vakeacho ankddo zavn asa, jem eka bilachea vakeak ek bilacho ankddo "
"zavn asa. \"%3$s\"vakeachi tarikh,zachem soruponn f ailichea nanva tarkhe "
"soruponnant kelam. (nond ghe: Kosliim okxoram jim failinchea nanvant "
"porvangi na zoxe porim '/', tim underscores '_' hantunt bodolpant ietlim "
"zache vorvim failichem nanv mellttolem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF niriat failichea nanvachea tarkechea soruponnachi nivodd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"Hem bosovp PDF niriatachea failichea nanvant koxeo tarkho vaportat tem "
"venchta. Sombhovik molam hea bosovpak asat \"stholl\" iontronnachea "
"stholachea bosovpant,\"ce\" Continental Europe xoilichea tarkhank, \"iso\" "
"ISO 8601 promann tarkhank,\"uk\" United Kingdom xoilichea tarkhank ani \"us"
"\" United States xoilichea tarkhank"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "pornea avrut'tek failichi oxokio vagpak porvangi di"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, gnucash mudom failichi oxokio vagop pornnea vrutant porvangi "
"ditlem, jea vorvim mhaiti ji hea vrutant samballea ti pornnea vrutant porot "
"vachunk zavchina. Na zalear gnucash mhaitecheo faili boroiteli fokt tea "
"soruponnat jeo pornnea vrutantui vachpant ietleo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "itihasant failincho ankddo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"Hea bosovpant halinch ugoddlelea failinchea vollerincho aspav asa. Hem mol "
"xunio sthaplear zata jea vorvim failicho itihas oxokio zatolo. Ankddeak "
"choddant chodd 10 chem mol asta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Chodd halinch ugoddleli fail"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "Hea mollant chodd halinnch ugoddlelea failichi pure vattecho aspav asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "fuddli chodd ugoddleli halinchi fail"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
"Hea mollant fuddlea chodd halinch ugoddlelea failichi pure vattecho aspav asa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "bhov khateantle chhaplele chek"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"ekach vellar bhov khateanche chek chhapunk proiotn korunk sodta tankam ho "
"sonvad bhettovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Vikrechea sotrache nondnent bodol supurd kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"Sudarit vikrechea sotkarache nondnnentlo tum bhair so orunk proiotn korta "
"tanche khatir ho bhettovpant ieta.Bodol'leli mhaiti ek tor samballunk zai na "
"tor kaddun uddovnk zai."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Ek bodolelea vikrechea sotrachi nond nokol kortam"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"Jen'na tum ek sudarlelea vikrechea sotrachi nondnni pratirup korta tankam ho "
"sonvad bhettovpant ieta. Bodol'leli mhaiti ek tor samballunk zai na zalear "
"pratirup rod'd korunk zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
msgid "Delete a commodity"
msgstr "ek mhal dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "tuvem mhal dosovnk divchea adim ho sonvad tuka sador korpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr " molacheo sangnneo aslolo mhal dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"Tuka mhal zaka molache utare zoddleat,dosonvk divche adim ho sonvad "
"bhettovpant ieta. Mhal dosovpant utarei dosovpant ietle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Bhov molache utare dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"tuvem bhov molache utare eka vellar dosoiche adim ho sonvad bhettovpant ieta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "tuvem vevhar dosoichea adim ho sonvad tuka bhettovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Hixob farik korpacho/hixob mellpacho nondpott'tti sudar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"Sonvad tuka hixob farik korpacho/hixob mellpacho sudar korche adim "
"bhettoila. Hea khateanche prokar vepari sobhavgunna khatir rakhiv asat ani "
"te kuxaltaien hatallop kochit korunk zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Read only register"
msgstr "Fokt vachpachi nondpott'tti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
"Jen'na ek fokot vachpachi nondpott'tti ugoddtta ten'na ho sonvad bhettovpant "
"ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "zulloilelea futtalacho mozkur bodol"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"Zulloilelea futallacho mozkur bodolchea adim tuka ho sonvad bhettovpant "
"ieta. He bodol toxech dovorlear fuddleo zullovnneo korunk avgodd zatlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "vevharacho futall zullovnk na mhonn khunnai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"tuvem vevharacho futall khunnaichea adim ho sonvad bhettovpant ieta.Toxem "
"kel'leanzulloilelem mol nond pott'ttentlem sarkem aschem na ani fuddleo "
"zullovnneo korunk kotthin zatlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "vevhara thavn ek futall kadd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr "vevhara thavn futall kaddche adim ho sonvad tuka bhettovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "vevhara thavn ek zulloilelo futall kadd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"vevhara thavn zulloileli futall kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta Oxem "
"kelear nond pott'ttentlem mol sarkem dischem na ani fuddlea zullovnneo "
"korunk avghodd zatlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "vevhara thavn sorv futall kadd"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr "vevhara thavn sorv futall kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"vevhara thavn sorv futall (thoddea zulloilelea futalleacho somavex "
"asun)kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta.Hem kelear zulloilelem mol "
"nondpott'ttentlem sarkem dischem na ani fuddlea zullovnneo korpak kotthin "
"zatlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Delete a transaction"
msgstr "vevhar dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "tuvem vevhar dosoichea adim ho sonvad tuka bhettovpant ieta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Zulloilea futallacho ek vevhar dosoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Zulloile futall vevharantle dosoichea adim bhettovpant ieta. Hem kelear nond "
"pott'ttentlem mol sarkem dischem na ani fuddleo zullovnneo korpak avgodd "
"zatlem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "bodolelo vevhar nokol kotamr"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"Ho sonvad tum sudharit vevhar nokol kortana sador zata. Bodloleli mhait ek "
"tor samballunk zai vo nokol rod'd korunk zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "vevharachem bodlop supurd kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"Bodolelea vevharantlo tum bhair sortana ho sonvad bhettovpant ieta. "
"Bodoleli mhaiti ek tor samballunk zai vo kaddun uddovnk zai."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"sogllea khateantli ekunn beriz dakhoi je default niallachea cholonant "
"bodol'lam."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Cholon nasolo mhal dakhoi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, cholon naslolo mhal (santthe) dakhovpant ietle. Na zalear "
"tem lipovpant ietle"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Sombondit faido/luskonn survatechi tarikh vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitache suvtechea disacho prokar niontronn "
"korta. \"omoriadit\"bosvp kelear GnuCash survatechi tarikh ji suvat-tarikh "
"chavien tharailea ti porot melloiteli. Anik kitearui bosoilear, GnuCash "
"survate-kall chavien tharailam tem porot mellovp kortelem. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Omoriadit faido/luskonn survatecho dis vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "survatechi tarikh( Jan 1, 1970 savn sekondani)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitant survatechea tarkhechem bosovp bosoita "
"zor survatechi nivodd\"omoriadit\" bosoilea zalear. Hea mollant ek tarkhecho "
"aspav asunk zai sekondamni Janer 1li, 1970 vorsa savn."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "survatechea vellacho kall vollkhopi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi survatechi tarikh niontronn korta zor "
"survatechi-nivodd anik kiteakui\"omoriadit\" bodlak kelear. Hea molant ek "
"mol 0 ani 8 chea modem asunk zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "Sombondit faido/luskonn hachea xevttachi tarikh vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitant xevottchea disacho prokar niontronn "
"GnuCash xevottchi tarikh ji xevott-tarikh chavien tharailea tem porot "
"mellovp korteli. Anik kiteakui bosoilear, GnuCash xevttachi tarikh xevott-"
"kall chavien tharailea tea pormonnem porot mellovp korteli"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "Omoriadit faido/luskonn xevttachi tarikh vapor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "xevottchi tarikh ( Jan 1, 1970 savn sekondamni)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi xevttachi bosoileli tarikh niontronn "
"korta zor xevtta-nivodd \"omoriadit\" bosovp kelam zalear, Hea mollant ek "
"tarikh sekondamni asunk zai Janer 1li, 1970 savn"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "xevttache vellacho kall vollkhovpi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi xevttachi tarikh bosoilea tichem "
"niontronn korta zor xevttachi-nivodd anik kiteakui \"omoriadit\" bosoilea "
"zalear. Hea mollant ek mol 0 ani 8 modim asunk zai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "Ho khonn dakhol kor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"Hem bosovp dilolo khonn dekhaveant distolo zalear niontronn korta. SOT "
"mhonnche distelem, FOTT mhonnche liplelem"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "Hea khonnachi rundai"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "Hem bosovp dilelea khonnachi rundai pixelant santthoita"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"Ho adari tuka khateanche kall bosovpak ani vaporpak mozot kortolo.\n"
"\n"
"Sonkott: hosobhavgunn hea vellar sarkhem kam korna; to azun vikasachea "
"margar asa. To ghoddiek tuje mhaitek luskonn oxe bhaxen kortolo ki tachi "
"durusti korunk ghoddchem na!"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Hixeobacho kall bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"Ek hixobachem vors ani sompovpachi tarikh vench ji fuddenchi asunk favna ani "
"adlea pustokachea sompovpache tarkhe pasun vhodd asunk zai.\n"
"\n"
"Venchlelea tarkher pustok modheanrati bond korpant ietlem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "pustok bond korpachi tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "pustok bond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Hixobacho kall somplo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "Bhair poddunk 'Bond kor' dam"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247
msgid "Summary Page"
msgstr "Sonkxepachem Pan"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSv aiat adari"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho adari tuka eka failintlim khatim aiat korunk mozot kortolo.\n"
"\n"
"Fail teach soruponnant asunk zai zoxi niriat kelea kiteak hem ek thir "
"soruponnachi aiat. Zor khatem xenddlam, khatachea purea nanvancher adharun, "
"tem zoddpant ietlem je meren zamin,cholon tharailelem protiokxant asa. "
"Khatem protiokxant asa zalear, char mollam aichea tarkhent korpant ietleim. "
"Him sonket, vornnon, nondnneo ani rong.\n"
"\n"
"'Fuddem vhor' klik kor fuddem vochunk vo 'Rod'd kor' aiat noxtt korunk.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Aiaticho khateacho adari"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"Fail nanv ani stholl bhor aiata khatir...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Aiat korunk fail vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Xirlekhonank rankeche ankdde"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
msgid "Comma Separated"
msgstr "olpviraman vegllailelem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "olpviraman vegllailelem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "chalintlem sodanchem mhonn'nnem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "olpviraman vegllailelem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Vegllavpi prokar vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
msgid "Preview"
msgstr "Purvvimorso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "Khateacho purvvimorso aiat kor, fokt poile 10 ranko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"Niriat fail rochunk Lagu kor dam.\n"
"Noxtt korunk rod'd."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Atam khatim aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1080
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1144
msgid "Import Summary"
msgstr "Sonkxep aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV Niriat adar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zai to niriatacho prokar vench ani vegllavpi zo vaporpant ietlo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
msgid "Use Quotes"
msgstr "Molacheo sangnneo vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307
msgid "Comma (,)"
msgstr "olpviram(,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324
msgid "Colon (:)"
msgstr "Borovpantli khunn (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Borovpantli khunn (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
msgid "Separators"
msgstr "Vegllavpi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Niriat bosovpam vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Niriat korpachim khatim ani goroz zalear tarkhanchi rank vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
#, fuzzy
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>khatim</b> (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "vinchlelim khatim"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
msgid "0"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "upkhatim vench "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
msgid "Select _All"
msgstr "sorv vinch (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Tarkho</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
msgid "Sho_w All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
msgid "Select _Range"
msgstr "ontor vench"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
msgid "Start"
msgstr "suru kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
msgid "_Earliest"
msgstr "soglleavon adlem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "tarikh vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
msgid "Toda_y"
msgstr "aiz "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
msgid "_Latest"
msgstr "halinchem"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
msgid "End"
msgstr "Xevott"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
msgid "C_hoose Date"
msgstr "tarikh vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
msgid "_Today"
msgstr "aiz "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Account Selection"
msgstr "Khateanchem venchop"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"Niriate khatir failichem nanv ani zago bhor...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Niriate khatir failichem nanv vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
msgid "Export Now..."
msgstr "Atam niriat kor..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
msgid "Summary"
msgstr "Sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
msgid "Export Summary"
msgstr "Niriat sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV vevhar aiat"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSv aiat adari"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Sthol ani failichem nanv aiata khatir vench, uprant 'OK' klik kor...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
msgid "Select File for Import"
msgstr "Aiat korpak fail vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Tharaileli-Rundai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275
msgid "Space"
msgstr "Suvat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291
msgid "Tab"
msgstr "vollokh pott'tti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Mell ghoddovpi khunn"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469
msgid "•"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:526
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:531
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:557
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:561
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>vellachem soruponn</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:612
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "Tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Cholonachem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Sonketavnni:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:670
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:678
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:682
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:763
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "ek soddun vevhar savott kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:763
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:786
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Noganchi topxil</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Thavn</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:907
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>cholon bodli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:972
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:891
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Sokoil dor khonnacho prokar vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:994
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:913
msgid "Skip Errors"
msgstr "Chuki tall"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1017
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:936
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "Atam khatim aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
"Niriat fail rochunk Lagu kor dam.\n"
"Noxtt korunk rod'd."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1053
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Atam khatim aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV vevhar aiat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Vevhar aiat adari"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"Sthol ani failichem nanv aiata khatir vench, uprant 'OK' klik kor...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "bhov volli"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>khatim</b> (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:951
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:980
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:122
msgid "Account ID"
msgstr "Khatea ID"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
msgid "Error text."
msgstr "Utareachi chuk"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash khatem bodol..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1052
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "QIF khatim GnuCash khateam sovem zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"Sokoilea panar tuka dor vevhar eka vorgonna kodde sangati korunk "
"mellttolem.\n"
"\n"
"Zor hi poilich vell aiat korunk, tuka distelem ki soglleo volli sangati "
"korunk zai, kiteak teo aiat kelolo mhaiti koxi GnuCash vevharank lagu zata "
"tem pollovnk. Hi ek protiokxantli fail aslear, ho sonvad dakhovpant ievcho "
"na.\n"
"\n"
"Sarkhea bhagidarponnachi khatri eka rongit kanddient dakhovpant ieta.\n"
"\n"
"Odik mhaiti adar butanv vaprun dakhonv ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1090
msgid "Transaction Information"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1117
msgid "Match Transactions"
msgstr "Vevhar zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Ho adari tuka GnuCash hachea khateancho punzo rochpak adar kortolo (zoxe "
"porim guntovnnuk, topasop vo bochot khatim), dennem (zoxe porim rinna) ani "
"veglle torechii zodd ani khorch ji tuka asot.\n"
"\n"
"'Rod'd kor' klik kor tuka novim khatim atam rochunk naka zalear"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "novea khateachi kromporompora bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
".Novea khateank vaporpachem cholon vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "cholon vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Vorgonna vench jeo GnuCash vaporpachea sombondant astat. Dor vorgonn tum "
"venchta tem sabar khatim rochpak karonn zatlem. Vorgonna ka sombondit asat. "
"Tujean sodanch odik khatim usram hostukim rochunk zatat."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>vorgonna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "sorv vinch (_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
msgid "C_lear All"
msgstr "sorv nivllai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b> vorgonnachem vornnon </b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
msgid "Choose accounts to create"
msgstr " rochunk khatim vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuka zor khateachem nanv bodulunk zai, khatem asleli ranger klik kor, uprant "
"khateachea nanvar klik kor ani bodol kor.\n"
"\n"
"Thoddim khatim \"Zago Dhorpi\" mhonn khunnaileant.Zago dhorpi khatim "
"vaportat ek khateancho kromporompora roachunk ani sadharonnponni tantunt "
"vevhar ani ugtavnnechi urleli rok'kom nasta. Tuka zor ek zagodhorpeachea "
"khateant dovrunk zai, tea khateachea topaspettent klik kor.\n"
"\n"
"Zor tuka eka khateak ugtavnnechi urleli rok'kom asunk zai, tea khateachea "
"rangechea mollant klik kor ani survatechi rok'kom bhor.\n"
"\n"
"Nond kor: sogllim khatim Bhandvoll ani zagodhorpi khatim soddun hankam "
"ghoddiek ugtavnnechi ro'kkom asum ieta.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "venchlelim khatim bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Tujim novim khatim rochunk 'Lagu kor' dam. Tujean ten'na eka failint vo "
"mhaitekoxant tim samballunk zatlim.\n"
"\n"
"Tujea venchpachem purvvimorso korche khatir 'Portun' dam.\n"
"\n"
"'Rod' kor' ekui novem khatem rochnastan bond korunkho sonvad dam"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "khatim bosovpachem sompoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Chalont vors"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Atam+ 1 Vors"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "Sompurnn rinn"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
msgid "Interest Rate"
msgstr "Jurachi dor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (Dispott'tti chokrvad)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (Satolleant chokrvadd)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (Mhoineant chokrvadd)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (Tin mhoineamni chokrvadd)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (Vorsak chokrvadd)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Tharaileli dor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 Vors ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 Vors ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1Vors ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 Vors ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Hi ek panvddea fattlean panvddeachi GnuCash hantunt pod'dot ek rinn farik "
"korpachi pod'dot rochunk.Hea adarant tujean tujea rinnachi bariksann ani "
"tachem feddop ani koxem farik korpachi bariksann bhorum ieta. Ti mhaiti "
"vaportana, favo te tharavik vevhar rochpant ietle.\n"
"\n"
"Xor tuvemchuk adharlear vo usram bodol korunk sodta zalear, tujean Tharavik "
"Vevhar rochlele nitt sudarunk zatat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Rinn/Ghann dovorpachea Feddpachem bosovp"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"Rinnachi bariksann bhor, unneant unnem ek void Rinnachem khatem ani rok'kom "
"bhor.\n"
#. General
#. fsts:
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
msgid "Start Date"
msgstr "survatechi tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
msgid "Length"
msgstr "lambai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
msgid "Loan Account"
msgstr "rinna khatem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
msgid "Months Remaining"
msgstr "xirlok mhoine"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "jurachea dorechea kallachi ontor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
msgid "Loan Details"
msgstr "Rinnachi bariksann"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"Tum escrow khatem vaporta, zor korta zalear khatem dakhovnk zai.."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...poixe farik korunk ek escrow khatem vaprum?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
msgid "Escrow Account"
msgstr "Escrow khatem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Rinn farik korpache poriai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sogllea khateank void nondnneo asunk zai chalu dovorpak.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
msgid "Principal To"
msgstr "haka mudol"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
msgid "Interest To"
msgstr "haka jur"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Feddpachea kallachi ontor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Rinn Feddop"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sogllea xokio kelelea poriaianchea pananim void nondnneo asunk zai chalu "
"dovorpak.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "haka farik korop (Escrow)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "savn poixe farik korop (escrow)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
msgid "Specify Source Account"
msgstr "mull khatem tharai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Escrow khatem vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "farik korpachea vevharacho vantto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Payment Frequency"
msgstr "poixe farik korpacho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
msgid "Previous Option"
msgstr "Adlo poriai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
msgid "Next Option"
msgstr "Fuddlo poriai"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
msgid "Loan Payment"
msgstr "Rinn Feddop"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"Sokoile bariksannecho vimorso kor ani sarkhem aslear Lagu kor dam tharavnni "
"rochunk"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "ontor:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
msgid "End Date"
msgstr "xevottchi tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:591
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1004
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Date Range"
msgstr "tarkhechi rank"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
msgid "Loan Review"
msgstr "Rinnacho vimorso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Tharavnni iesiesponni zoddpant aili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
msgid "Loan Summary"
msgstr "Rinnacho sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
msgid "Dummy"
msgstr "Nokli"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF aiat adari"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, ani her kariavollimni boroileleo "
"faili QIF (Quicken Interchange Format) GnuCash arthik mhaiti aiat korunk "
"xokta.\n"
"\n"
"Aiat kariak zaite panvdde asat. Tujim GnuCash khatim bodolpant ievchinant je "
"meren tum \"Lagu kor\"klik korna kario somptokuch. \n"
"\n"
" \"Fuddem Vhor\" klik kor QIF mhait load suru korunk vo \"Rod'd Kor\" kario "
"noxtt korunk"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF faili aiat kor"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Load korpa khatir ek fail vench. Jen'na tum \"Fuddem vhor\" klik korta, fail "
"load korpant ieta ani tachi chikitsa zata. Tuka ghoddiek thodde prosn zobab "
"divche poddttele failinchea khateam bodol.\n"
"\n"
"Tuka sondhi mellttoli tuka zai titleo faili load korunk, tor khonti kaddnaka "
"tuji mhait bhov faili asa dekhun,\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
msgid "_Select..."
msgstr "Vench... (_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "load korche khatir QIF fail vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
msgid "_Start"
msgstr "Survat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF faili load kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"QIF failichem soruponn koslo krom dis, mhoino ani vorsacho ghottok eke "
"tarkhecho chhap'punk zai tem tharaina, Chodd xea kesinim, apoap zanna zavnk "
"sombhov as koslem soruponn eka omkeach failint vaporpant ailam tem. Punn, "
"fail tuvem niktich aiat kelea tantunt eka poros odik sombhovachem sorpunn "
"aslear jem mhaitek justuch bosta.\n"
"\n"
"Failik ek tarkhechem soruponn vench. QWif faili jeo Evropi software an "
"rochlear teo chodd xeo \"d-m-v\" vo dis-mhoino-vors soruponn hantunt astat "
"ani US QIF faili chodd korun \"m-d-v\" vo mhoino-dis-vors hantun astat.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr " \"Portun\"hea failichem load zavop tambovnk na tor dusri fail vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "hea QIF failik ek tarkh bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Tuvem niktich load keleli QIf fail hantunt vevhar eka khateacho dispant "
"ieta, punn ti fail tea khatea khatir ek nanv tharaina.\n"
"\n"
"Tea khateak ek nanv bhor. Ti fail zor dusrea hixobachea kariavollint niriat "
"kelea,tuvem tench khateachem nanv vaprunk zai jem tea kariavollint "
"vaporlam.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712
msgid "Account name"
msgstr "khateachem nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr " QIF khatea nanvank default tharai"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process. "
msgstr ""
" \"anikek fail load kor\" zor tuje lagim anik mhait aiat korunk hea vellar "
"asa. Hem kor zor tujim khatim tuvem vegllea QIf failini samballeat\n"
"\n"
" \"Fuddem Vhor\" klik kor failiload korpachem sompovpak ani fuddlea "
"panvddeant hal QIF aiat kariant"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Unload selected file"
msgstr "venchlelei fail load korpantl ibhair kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
msgid "_Load another file"
msgstr "anikek fail load kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Tuvem load kelelo QIF faili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Fuddlea panar, tujeo QIF failintlim khatim ani khoinchei santthe vo mutual "
"nidhi zacho tum malok asa te GnuCash khateamni zullttele. Zor ek GnuCasg "
"khatem adinch asa zalear teach nanvan, vo ek toslea nanvan ani zullpi koxem,"
"G nuCash tem khatem zullovpak vaporpant ietlem; na zalear GnuCash ek novem "
"khatem teach nanvan ani toren QIF khatem rochtelem. Tuka suchoilelo GnuCash "
"khatem avoddna zalear, tem bodlunk dobrad klik kor.\n"
"\n"
"Hachi nond ghe ki gnuCash zaitim khatim rochtelem jim tujea khaxelea "
"vrutachea kariavollint protiokxant na, zantunt ek vegllem khatem tujea khas "
"santteak zacho tumdhoni asa hem dhorun, vegllim khatim dolalachea dolalink, "
"kherit \"bhandvoll\" khatim (upkhatim urlelea zoddinchem defaulta vorvim) "
"jim tujea urlelea survatechea rokkom zavn asat, adi. Him sogllim khatim "
"fuddlea panagr distelim jea vorvim tujean ti zai zalear bodlunk zatat punn "
"tim toxinch dovrunk borem.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Khaime ani santthea samballop"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "Tuka samballunk zai teo zullovnneo vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "venchleleo zullovnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF khatim GnuCash khateam sovem zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
" GnuCash veglle zoddiche ani khorchachim khatim vaporta her vorgonna poros "
"tuje vevharnt vorgikoronn korche khatir. Dor vorgonna QIF failiche eka "
"GnuCasg khateant bodl korpant ietlim.\n"
"\n"
"Fuddlea panar,tuka ek sondhi asteli suchoileleo zullovnneo QIF vorgonna ani "
"GnuCash khateam modem pollovpak. Tujean zullovnneo bodlum ietat jeo tuka "
"avoddnant zaka tuvem dobrad klik korunk zai vorgonnachea nanvache vollint.\n"
"\n"
"Tuvem uprant tujem mon bodol'lear, tujean GnuCash hantunt khateachi "
"bandavoll portun manddunk zata"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Zoddichem ani Khorchachem vorgonn"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF vorgonna GnuCash khateam sovem zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"QIF faili her bankantlea ani her vrut sonvstham koddlean download keleleo "
"tantunt ghoddiek Khateanchim ani Vorgonnachi mhaiti aschi na jea vorvim "
"GnCash khateant sarkhem supurd zavnk.\n"
"\n"
"Dokoilea panar, tuka distolo utaro zo farik keleleak ani Nivedonache mollant "
"vevharanchea Qif khatem vo vorgonn naslolo. Defaulta vorvim ho vevhar "
"'Tharainaslolea' FnuCash khateant supurd korpant ietat. Yvem zor ek vegllem "
"khatem venchlear, tem iadint dovorpant ietlem fuddlea QIF failim khatir"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
msgid "Payees and memos"
msgstr "Poixe ghevpi ani nivedon"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "poixe ghevpeank/nivedon GnuCash khateank zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIFaiat korpi sodheak bhov cholonacheo QIF fail ihatallunk zaina Sogllim "
"khatim ti teach cholonant asunk zaii.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "sorv aiat vevharank vaporpachem cholon vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Pustokache Poriai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"Tum ek novi fail rochta dekhun, tuka ek sonvad distolo pustokancho poriai "
"bosovpak. Hem GnuCash koxe vevhar aiat korta taka lagu zata. Tum hea panant "
"porot ailear rod'd kornastana vo survat korun, pustokache poriai bosovpacho "
"sonvad dusre pavtt dakhovpant ievchona tum fuddem veta ten'na. Tujean tem "
"nitt vollerintlea via File->Properties koddlean mellonv ieta."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr " QIF failichem cholon vench ani Pustokanche poriai vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide. \n"
" \n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"Sokoilea panamni, tuje lagim QIFfaili aiat kortana santthea vixim, mutual "
"funds ani her guntovnnuke vixim vixim mhaiti vicharpant ietelii tum aiat "
"korta.GnuCash haka odik thoddi bariksann zai hea guntovnne bodol ji QIF "
"soruponn purvonn korna.\n"
"\n"
"Dor santtho, mutual fund vo her guntovnnukek ek nanv anisonkxep asunk zai "
"zoxe porim santtheachi nixanni. Kiteak thodde osombondit guntovnnukenk toch "
"sonkxep ast, tuka kosle torechosonkzwp tuvem nond kela tenvui dakhovnk zai. "
"Dekhi, tujean adol bodol tuka supurd kela tachi nixanni(NASDAQ, NYSE, adi.) "
"vinchum ieta, voguntovnnukecho prokarvenchum ieta. \n"
"\n"
"Zor tuka adol bodol volleri disna,vo uplobdh asleleo nivddi favoxeonant, "
"tujean novi nondkorum ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
#, fuzzy
msgid "Enter Information about..."
msgstr "Hache vixim mhaiti bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Sogllea khateank void nondnneo asunk zai chalu dovorpak.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
msgid "Tradable commodities"
msgstr "vevhar korpacho mhal"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
msgid "_Start Import"
msgstr "Aiat suru kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF aiat"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"Zor tum ek Qif fail eka benke vo vrut sonvsthe koddlean aia korta, thodde "
"vevhar adim fuddench protiokxant asat tujea GnuCash khateant. Dobrad "
"vogllavpak, GnuCasg zullovnneo vollkhunk proiotn kela ani tuji mozot zai "
"tachem pollovp korunk\n"
"\n"
"Fuddlea panar, tuka ek aiat kelelea vevharachi volleri dakhovpant ietli. "
"Jen'na tum dor ek venchta, ek sombhovache zullnnechi volleri tache sokoil "
"dakhovpan ietli. Tuka zor sarkhi zullovnni mell'lear, ti klik kor. Tujem "
"venchop ek topasnnechi khunna vorvim \"Zulovnni?\" khonnant puixtti divn "
"korpant ietlem.\n"
"\n"
"\"Fuddem vhor\" klik kor sombhovacheo zullovnneo pollovpak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
msgid "Match existing transactions"
msgstr "protiokxantle vevhar zulloi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "aiat vehara punorpollovp goroz asa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "Venchlelea vevharak sombhovit zullovnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "sombhovit prarup vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
" machiechea vattarantli mhaiti aiat korunk ani GnuCash khatim aichea "
"tarkhent korpak \"Lagu kor\" klik kor. Khatem ani vorgonn zullovpi mhaiti "
"tuvem bhorlea ti samballpant ietli ani default koxi vaporpant ietli fuddlea "
"vella tum QIF aiat sovlot vaporta ten'na.\n"
"\n"
"\"Portun\" klik kor tujem khatem ani vorgonn pollovpak, cholon bodlunk ani "
"surokxechem bosovp novea khateank vo machiechea vattarant odik faili "
"zoddunk.\n"
"\n"
"\"Rod'd kor\" klik kor QIF aiat kario noxtt korunk "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Tujim GnuCash khatim aichea tarkhent kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
msgid "Summary Text"
msgstr "Sonkxepacho utaro"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "QIF aiat sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Santtheachea futallecho adari"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"Ho adari tuka ek santtheachi futall vo santtheachem vilin nond korunk mozot "
"kortolo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Zaka tum eka santtheachi futall vo vilin nond korunk sodta tem khatem vench"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Santtheachea futallechem khatem"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Tuvem vantte komaileat vo gomaileat santtheantlea futall vo vilinikornnant "
"tachi tarikh ani vantteancho ankddo bhor. Santtheanchea vilinikornnant "
"(nhoikari futall) ek nhoikari mol vantteachea vanttpak vapor. Tujean ek "
"vevharachem vornnonui bhorum ieta vo ek default apnnavum ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
msgid "Desc_ription"
msgstr "vornnon"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
msgid "Stock Split"
msgstr "santtheachi futall"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"tuka zor santtheachem mol futtallak nond korunk zai, sokoil tem bhor. Tujean "
"tem korem dovrum ieta."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
#, fuzzy
msgid "New _Price"
msgstr "novem mol: (_P)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "Currenc_y"
msgstr "cholon"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
msgid "Stock Split Details"
msgstr "santthea futallachem bariksann"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Tuka zor rokodd vanttop mell'llam santtheachea futallik lagun, tea "
"poixeanchi mhaiti hanga bhor. Na zalear fokt 'Fuddem vhor' klik kor."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "rok'kom:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
msgid "_Memo"
msgstr "nivedon"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Rokoddache bodlek"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Zoddichem khatem</b> "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Aspotichem khatem</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "Bodlek rokodd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"tujem zor santtheachi futall vo vilinikoronn somplem zalear, ' Lagu kor' "
"dam. Tujean 'Portem' henvui damu ieta tujeo nivddeo pollovpak vo 'Rod'd kor' "
"koslech bodol kornastana soddun vochunk"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Santtheachea futallecho xevott"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Vollkhicho zago dhorpi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
msgid "Title placeholder"
msgstr "Kitab zago dhorpi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "sonket volleri sudar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
msgid "Default encoding"
msgstr "default sonket"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "Convert the file"
msgstr "Fail rupantor kor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
msgid "finish placeholder"
msgstr "zago dhorpeak sompoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash mhaiti fail aiat sompoi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "sonketa volleri sudar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>iontronnachea bhorvonnachi sonket</b> (_y)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_chalintli sonket</b> (_C)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>venchleli sonket</b> (_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1799
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Chhapum ietam toslem vikrechem sotr"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Korachem vikresotr"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Sompem vikrechem sotr"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Vichitr vikrechem sotr"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
msgid "Preferences"
msgstr "Posonti"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Samanio</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Odik _butanv xokio kor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Novea zonelant ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Topaslear, dor vikrechem sotr aplea unch panvddeachea zonelant ugoddpant "
"ietlem, Nivoll aslear, vikrechem sotr chalont zonelant ugoddpant ietlem"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Nonddnnent futall ektthaim kor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Zor torekvar nondnneo eka vikrechea sotrant jem teach khateant bodlun veta "
"tem ekoddea futtalant defaulta vorvim ektthavnk zai. Hem bosovp nondnnechea "
"sonvadant bodlum ieta."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Vikrechim sotram</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_ Jen'na dennem zata tem kolloi"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Survatek ken'na noganchi topxil dennem zata tachi volleri dakhol korpachi"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
msgid "Report for printing"
msgstr "Chap'pa khatir vako"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
msgid "_Tax included"
msgstr "_Koracho somavex asa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Nogache topxileche nondnnent zor kor defaulta vorvim somavex asa. Hem bosovp "
"novim giraikam ani vikpi erans koxem melloitat."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Nond kortana apoap farik kor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Noganchi topxil</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
msgid "_Notify when due"
msgstr "_ Jen'na dennem zata tem kolloi"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
msgid "Ta_x included"
msgstr "Koracho somavex asa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Vikrechea sotranchea nondnnent defaulta vorvim koracho somavex kela. Hem "
"bosovp giraik ani vikpi erans koxem melloitat"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Nond kortana apoap farik kor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_adim fuddem kitle dis"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
"Noganchi topxil dennem aslelim kitle dis adim fuddem xittkavnni divnk zai."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
"Noganchi topxil dennem aslelim kitle dis adim fuddem xittkavnni divnk zai."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "_adim fuddem kitle dis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Color"
msgstr "Khateacho rong"
#. instantiate a default style sheet
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274
#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
msgid "Default"
msgstr "default"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr " %skhatem dosoitam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
msgid "Delete Account"
msgstr "khatem dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>up-khatim</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "Hea khateant upkhatim asat. Hea upkhateam vixim tumkitem korunk sodta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "hanga haloi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "sorv upkhatim dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>vevhar</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
msgid "M_ove to"
msgstr "hanga haloi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "sorv vevhar dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Hea khateant vevharancho aspav asa.Hae vevhaanchem tum kitem korunk sodta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Hea khateant fokot vachpacho vevhara asa zo dosovnk zaina"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>up-khateacho vevhar</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"ek vo odik up-khateant vevhar asat. Hea vevharachem tuka kitem korunk zai ?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Ek vo odik upkhateant fokot vachpache vevhar asat je dosovnk ghoddiek "
"zavchem nant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
msgid "Filter By..."
msgstr "hantlean gall..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
msgid "_Default"
msgstr "default"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117
msgid "Account Type"
msgstr "khateacho prokar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "liplelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"Liplele\"poriai aslele topaslelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "ekunn xunio khatim dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Xunio ekunn mol aslelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "liplelim khatim dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Khateachi %s vevharak porvangi dina"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Mhalachem mol vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "1"
msgstr "1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
#, fuzzy
msgid "1/10000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
#, fuzzy
msgid "1/100000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#, fuzzy
msgid "1/1000000000"
msgstr "1/1000000"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b> vollokh </b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
#, fuzzy
msgid "Account _name"
msgstr "khatea nanv: (_n)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
#, fuzzy
msgid "_Account code"
msgstr "khatea-sonket: (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "vornnon: (_D)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "dhakttule tukdde (_f)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
#, fuzzy
msgid "Account _Color"
msgstr "khatea rong: (_C)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
#, fuzzy
msgid "No_tes"
msgstr "Nondnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
msgid "Ta_x related"
msgstr "Kora sombondit"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"Sudar vapor-> Kor Niall Poriai kor sombondit bavtto bosovnk ani ek koracho "
"sonket hea khateak suvadin kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
msgid "Placeholde_r"
msgstr "suvat dhorpi "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Kromporomporent hem khatem ek ekmev zago dhorpi. Vevhar hea khateant nond "
"korche nhoi, fokt upkhateant korche"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
msgid "H_idden"
msgstr "lipoilelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Hemkhatem(ani khoincheim upkhatem) khateachea zhaddant liplelem astelem ani "
"disun ievpi nondpott'ttechea khateachea vollerint dischemna.Hoporiai "
"portunbosovpak tuka poilim \"hache vorvim gall...\"sonvad ugddunk zai "
"khateachea zhadda khatir ani \"show hidden accounts\"poriai topasunk zai. "
"Hem korpant tuka khatem venchpak ditlem ani ho sonvad ugddunk ditlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "hea mhalachea tukddeacho ul'lekh kounk zata tea vixim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>khateacho prokar<b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>vhoddil khatem</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "General"
msgstr "sadharonn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Xirlok mhaiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>survate xirlokachi bodli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Bhandvoll 'survatechi xirlok\" khatim vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
msgid "_Select transfer account"
msgstr "bodli khatem vench (_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "up-khateank portun ankdde di"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
msgid "_Renumber"
msgstr "porot ankdde di"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
msgid "Prefix"
msgstr "Purvprotoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
msgid "Examples"
msgstr "dekhik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "modiantor:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Aiat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
msgid "_Show documentation"
msgstr "dostave korop dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
msgid "_Reconciled"
msgstr "zulloilelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
msgid "_Cleared"
msgstr "nivllailam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"QIF jen'na sthiti tharavnk na, te vevhar nivllaileat mhonn khunnavpant ieta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "Nivllavnk na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"QIF failint jen'na sthiti tharavnk na, vevhar nivllavnk nant mhonn "
"khunnavpant ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Default vevharachi sthiti (QIF) failin dilelea sthiti rod'd kelea uprant)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "khatem vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash khatem vench vo zodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Utarea faili koddlean vevhar aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. Aiat korunk fail vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "CSV mhaitichem aiat bil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Aiatachem bil CSV mhaitechem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. Aiat prokar vinch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
msgid "Semicolon separated"
msgstr "semicolona savn vegllailam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
msgid "Comma separated"
msgstr "olpviraman vegllailelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "semicolona thavn vegllailelem mhonn'nnem asun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "olpviraman vegllailolem sangnnem asun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
msgid "Custom regular expression"
msgstr "chalintlem sodanchem mhonn'nnem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. Aiat poriai vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
msgid "4. Preview"
msgstr "4. PurvDakhovnn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Vollokh pott'ttent aiat dostavez ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Vollokh pott'ttent azun nond korunk naslele dostavez ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "Vollokh pott'ttent aiat dostavez ugodd naka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. Magir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Zonel _1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "_Dennem aslele dis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93
#, fuzzy
msgid "Discount Days"
msgstr "sutteche dis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107
#, fuzzy
msgid "Discount %"
msgstr "sutt %:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Tarkhe uprant noganchi topxil farik korpachea disache ankdde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Tarkhe uprant disanche ankdde zoim vegin farik keleleak sutt lavpant ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Adim farik keleleank lagu keleli ttokevari sutt "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Due Day: "
msgstr "Denneancho dis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Discount Day: "
msgstr "sutt dis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264
msgid "Discount %: "
msgstr "sutt %:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Nimanno Dis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Mhoineacho dis jen'na noganchi topxil dennem zata"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Adim farik keleleak sutt mellche khatir mhoineacho xevttacho dis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Adim farik kelear lagu keleli suttachi ttokevari"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Fuddlea mhoineachim bilam lagu korunk nimanno dis. Hea dis uprant,noganchi "
"topxil fuddlea mhoineant lagu korpant ietli. Nhoikari molam mhoineachea "
"xevtta pasun ulttim mezpant ietat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435
msgid "Table"
msgstr "toktto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620
msgid "Terms"
msgstr "Otti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474
msgid "Close this window"
msgstr "zonel damp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Otti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Chalont Noganchea topxilachi otti dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Ek novi nogachea topixilachi ott roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Ottichim Vakhea/b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188
msgid "De_scription"
msgstr "Vornnon (_s)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
msgid "_Type"
msgstr "_Prokar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Noganche topxilechea ottichem vornnon, vikre sotracher chhaplelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Chalont noganchi topxilechi ott sudar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Tujim bodlopam rod'd kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Hea noganchi topxilecheo otti supurd kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Noganchea topxilechea ottichem bhitorlem nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Novi noganche topxilechi Ott</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
msgid "_Name"
msgstr "_Nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr "Zoddichi beriz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr "ekunn khorch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Malkacho sonvad vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Securities"
msgstr "Zamino"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>zamino</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79
msgid "Show National Currencies"
msgstr "raxtttrio cholona dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128
msgid "Add a new commodity."
msgstr "novo mhal zodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "chalont mhal kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Chalont mhal sudar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "Nokli mhalachi voll"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "Nokli nanvanchea zageachi voll"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Mhalachempurem nanv bhor. Dekhik: Cisco Systems Inc., vo Apple Computer, Inc."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Mhalak ticker nixanni nond kor (dekhik CSCO vo AAPL). Tum zor sangnneo "
"onlineint porot melloita,hem moll ricker nixanni vaporteleak zullonk zai jem "
"sangnneacheamullant vaporlam (case dhorun)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"mhal vollkhunk khaxelo sonket bhor. Vo tum surokxit toren hem moll korem "
"dovor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Mhalachea lhanan lhan vantteacho dhondo korum ieta. Santte zanchea vixim "
"dhondo akhea anddeamni korum ieta, 1 bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>mull mhaiti sang</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
#, fuzzy
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "Zaminichi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
msgid "Type of quote source"
msgstr "sangnnechea mullacho prokar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
msgid "_Full name"
msgstr "purem nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "nixanni/sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P vo her sonket"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
#, fuzzy
msgid "F_raction traded"
msgstr "Tukddeacho dondo zala: (_r)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Xittkavnni:: Utaro sarko sthapunk na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "online utare ghe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
#, fuzzy
msgid "Si_ngle"
msgstr "ekoddem: (_n)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"He F:Q sangnneachem mull je ek ekoddea mhazalleantlea zagear savn mhaiti "
"porot melloitat. To zago uplobdh na zalear, tujean sangnneo portun mellovnk "
"zainant."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
#, fuzzy
msgid "_Multiple"
msgstr "bhov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"He F:Q sangnneachem mull asat je bhov mhazalleanchea zagear savn mhaiti "
"porot melloitat. Zor hea zageamveli ek tori zago uplobdh na zaleaa F::Q "
"dusrea zagear thavn mhait mellovpak proiotn kortelem."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "onvollkhi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Heo sangnneo teo asat jeo halinch F::Q hantunt halinch zoddleat.GnuCash haka "
"khobor na zor hem mullachem mhaiti mellovp ek ekoddea zagear vo bhov zagear "
"savn ontorzalleant savn ailam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
#, fuzzy
msgid "Time_zone"
msgstr "Vellavibhag"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"Ek dakhol korpi nixanni nond kor. Hem korem dovrunk zata, jea babtint ticker "
"nixanni vo cholonachi ISO sonket vaporpant ietli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
msgid "_Display symbol"
msgstr "Nirxanni dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select security/currency "
msgstr "sugurponn/cholon vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
msgid "Select user information here..."
msgstr "hanga vaporpeachi mhaiti vench..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"giraikacho Id ankddo. Korem dovorlear, ek favoso ankddo tujea khatir "
"venchpant ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
msgid "Identification"
msgstr "Vollokh"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "namo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
msgid "Email"
msgstr "e-ttopal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
msgid "Billing Address"
msgstr "Farik korpacho namo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "Discount"
msgstr "Sutt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr "Zomo rok'komenchi xim:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr "Kora soit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Koracho toktto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Jagotik Koracho toktto rod'd korum ?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
msgid "Billing Information"
msgstr "Noganche topxilechi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138
msgid "Shipping Information"
msgstr "Mhal patthovpachem vornnon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163
msgid "Shipping Address"
msgstr "Mhal patthovpacho namo"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "giraik vo vikpi utareachea failintlean aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. Faili vench aiat korunk</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
msgid "For importing customer lists."
msgstr "giraikacheo volleri aiat korunk"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "vikpeancheo volleri aiat korunk"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>1. Fail aiat korunk vench</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3.Aiat poriai vench</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>3.Purvvimorso</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Samballoli vakeachi manddavoll"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Samballelea vakeachi manddavolliche sonvadantlean bhair podd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sodheak tuje lagim samballele vake nant.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"Samballeli vakeachi manddavoll rochpant ietat poilim ek vako Vakeachea "
"vollerintlo ugddun.\n"
"vakeache poriaiant bodol korun tuje ruche pormonnem ani uprant venchun"
"\"Vakeachi manddavol samball\" \n"
"Vakeachea vollerintlean vo upkornnachea kanddientlean."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
msgid "Question"
msgstr "Prosn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Kamdaracho ID ankddo.Korem dovorlear,ek favoso ankddo tuje khatir venchpant "
"ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509
msgid "Payment Address"
msgstr "Farik korpacho namo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "bhas:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589
msgid "Interface"
msgstr "vichar divop ghevop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "defaulta vorvim disachim voram:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
#, fuzzy
msgid "Default Rate"
msgstr "default dor:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868
msgid "Access Control List"
msgstr "proves niontronnachi volleri"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887
msgid "Access Control"
msgstr "proves niontronn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>mhaite soruponn:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Fokot vach ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Fail</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
msgid "Host"
msgstr "yezman"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
msgid "Database"
msgstr "Mhaitikox"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
msgid "Password"
msgstr "gupit utor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>MhaitiKox zoddni</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Vorsuki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "So mhoineamni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Tin vorsamni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:320
msgid "Quarterly"
msgstr "tin-mhoineamni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "pondroxi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:311
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Monthly"
msgstr "mhoineak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704
msgid "Semi-monthly"
msgstr "pondrallem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "satolleak don favtti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:302
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615
msgid "Weekly"
msgstr "Satollem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Dispott'ttim (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Dispott'ttim (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "rinn feddpacho-gonnok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "tharavik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>gonnit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
msgid "Payment periods"
msgstr "feddpacho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440
msgid "Clear the entry."
msgstr "Nondnni nivoll kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
msgid "Interest rate"
msgstr "jurachi dor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313
msgid "Present value"
msgstr "chalont mol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
msgid "Periodic payment"
msgstr "feddpacho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421
msgid "Future value"
msgstr "fuddlem mol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
msgid "Precision"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
msgid "Calculate"
msgstr "gonnit kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "voilea mollant(ekoddem)korinondnni portun gonnit kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Feddpache poriai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
#, fuzzy
msgid "Payment Total"
msgstr "Ekunn poixe farik korop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647
msgid "Discrete"
msgstr "xittuk"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664
msgid "Continuous"
msgstr "eksarkem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
msgid "When paid"
msgstr "ken'na farik kel'lem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758
msgid "Beginning"
msgstr "survat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>bhorostam:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>kall:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "<b>vhoddil khatem</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>vhoddil khatem</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "pustok bond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "uddki mar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "Porinnam sod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "khatem pans"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "khatea nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:188
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:228
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "sod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:262
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "Online"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr " khateachem purem nanv dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "zullovnni xenndlea!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "khatea nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Fail"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "sorv nivoll kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr " Favo xem GnuCash khatem haka vench vo roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online khateachi ID hangasor..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304
msgid "Choose a format"
msgstr "ek soruponn vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
msgid "Format"
msgstr "pod'dot"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "vevharachem kario tallunk xokio kor"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359
msgid "Enable update match action"
msgstr "Aichea tarkhent zullovpachem kario xokio kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Vorgonnachea vostu sombondit aiat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"Thodde kodden vepari ATM (vrut sonstheche nhoi) sthapleat sompeponnachea "
"dukamnani. He ATM aplo xulk nitt zoddttat ek vegllo vevhar dakhoiche poros "
"vo tujea mhoineachea benkechea xulkant dakhoita. Dekhik, tum $100 kaddtta "
"ani tuka $101,50 khorch laila odik ontor khateacho khorch. Zor tuvem "
"hostukim $100 zoddlear, rok'kom zullchi na. Tuvem hem bosovp choddant chodd "
"xulk asa tujea vattharant tantunt korunk zai (thollavea cholonant) jea "
"vorvim ho vevhar zull'lla mhonn mandpant ietlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Ek vevhar zache boreantle zullovnnecho gunn pancvea vibhagant asa(Apopa-"
"NIVLLAI humbra voir vo soman) to defaulta vorvim nivllavpant ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Ek vevhar zacho boreantlo zullovpache gunn tambddea vibhagant asa (dakhovnne "
"humbra voirApoapODD humbra sokoil vo soman) to defaulta vorvim ZODDpant ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Tankechea zullovnneacho unneant unnem gunn zullovnnechea vollerint dakholl "
"korunkuch zai"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "vepari ATM xulk humbro"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Humbro apoap nivllai"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Humbro Apoap zodd"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Zullovnni dakholl korpacho humbro"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "bayesian zullovnni vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Protriokxantle nove vevharzullovpak bayesian gonnit soddovpachi pod'dot vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Protiokxantlo zullovpi vevhar vench"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Zulloileat"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "aiat vevharachi poili futall"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "venchlelea vevharak zullovpi tankiiche futall"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"Hea vevharak tujem modiostiponn zai vo tem zulloinastana aiat korpant ietlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"Ho vevhar zullovn aiat korpant ietlo (tuka azun zullovnnechi vo nimannea "
"khateachi dobrad topasnni korunk zai)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Hea vevharak tujem modhiostponn zai vo tem aiat korpant ievchem NA."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"Zullovpa khatir zullovpi vevhar bodol korunk , vo nimannea khateachem apoap-"
"urleli rok'komchi futall dobrad klik kor (gorz zalear)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760
msgid "Transaction List Help"
msgstr "vevhara vollerichi Mozot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>rong</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>kria</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"U+R\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Novo vevhar zoddunk \"A\" vench."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "Aichea tarkhent korunk ani zullovpi vevhar zullovpak\"U+R\" vench."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Ek zullovpi vevhar zullovpak \"R\" vench."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "vevhar tallunk kainch venchnaka (tem aiat korpak zavchemna)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012
msgid "(none)"
msgstr "(kaim na)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057
msgid "Red"
msgstr "Tambddem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074
msgid "Yellow"
msgstr "Holldduvem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091
msgid "Green"
msgstr "pachvem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156
msgid "List of downloaded transactions (source split shown)"
msgstr "Download kelelea vevharanchi volleri(mull futalll dakhovn)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194
#, fuzzy
msgid "Show the Source Account column"
msgstr "Vollokh pott'ttent khateacho rong dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Vostu sombondit aiat vevharachem zullovp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
msgid "Posted Account"
msgstr "Nond kelelem khatem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
msgid "Invoice Information"
msgstr "Vikrechea sotrachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
msgid "(owner)"
msgstr "(malok)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "default portun mol korpachem sonkolp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
msgid "Additional to Card"
msgstr "Cardak odik zoddnni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
msgid "Extra Payments"
msgstr "Odik farik korop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"Vikrechea koracho ID ankddo. Korem dovorlear, ek favoso ankddo tuje khatir "
"venchpant ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Hea Vikrechea korachea nondnni korpachem kaddun uddovpant nondnni korop "
"vevhar dosovnk pavtelem.\n"
"Tuka khorench nondnnentlem bhair kaddunk zai?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Hoi, koracho toktto portun bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Na, te asat toxech dovor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Koranche toktte chalont molant portun bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Vavracho sonvad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Vavracho ID ankddo. Korem dovorlear,ek favoso ankddo tujea khatir venchpant "
"ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
msgid "Job Information"
msgstr "Vavrachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "malkachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "Kriaxil vavr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
msgid "Lot Viewer"
msgstr "vantto pollovpi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28
msgid "_New Lot"
msgstr "novo vantto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43
msgid "Scrub _Account"
msgstr "khatem pans"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58
msgid "_Scrub"
msgstr "pans (_S)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "nodrent bhorlolo vantto pans"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "nodrentlo bhorlolo vantto dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "nodrent bhorpi vantteank nanv bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>nondnneo</b> (_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "hea vanttea bodol khoincheo nondnneo korunk zai teo bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>mathallo</b> "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>Hea khateantle vantte</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
msgid "Show only open lots"
msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Futall _funkott</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Futall _raxint</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Atam (_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ievkar sonvad porot dakhol korum?</"
"span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"tuvem <i>hoi</i> butanv damlear, <i> GnuCash haka ievkar</i>sonvad porot "
"GnuCash suru kortana dakhovpant ietlo.Tuvem zor <i>na</i> butanv damlear, "
"tem porot dakhovpant ievchemnna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
"<ontor akar=\"vhoddlo\" vozon=\"ttholok\"> GnuCash haka ievkar!</ontor>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Thoddim adim fuddench vakea kelelem kario uplobdh asat jim chodd nove "
"vaporpi posont kortat GnuCash survat kortana. Hantuntlem ek kario "
"sokoileantlem vench ani<i>OK</i> butanv klik kor vo <i>Rod'd korl</i> butanv "
"dam zor tuka hantlem kainch korunk naka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "novea khateancho chombo bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "mhojeo QIFfaili aiat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "novea vaporpeachi xikovnni ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "Jinosacho ul'lekh"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55
msgid "Explanation"
msgstr "Somjikai"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr " Giraikak sod sonvad ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "magnnechi nond"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Vikrechim sotram"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "magnni bond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
msgid "Order Information"
msgstr "magnnechi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
msgid "Order Entries"
msgstr "magnnecheo nondnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"MagnnechoID ankddo.Korem dovorlear ek favoso ankddo tuje khatir venchpant "
"ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Hea farik korpant komponecho sombond"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:222
msgid "Post To"
msgstr "Hantunt nond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:356
msgid "Documents"
msgstr "Dostavez"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:464
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:562
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:632
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"Hea vikrechea sotra khatir farik korpachi rok'kom.\n"
"\n"
"Tuvem ek bil venchlam zalear,GnuCash azun apleak. kitem dennem asa tem "
"suchoitelem. Tujean rok'kom bodlum ieta ek thoddem farik korunk vo chodd "
"farik korunk. \n"
"\n"
"Chodd farik kelear vo zor ekui vikrechem sotr venchunk na zalea, GnuCash "
"apoap urleli rok'kom poilea farik kornaslelea vikrechea sotra pottim hea "
"kompone khatir suvadin korteli."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>Rok'kom</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:494
msgid "Refund"
msgstr "Porti mellpi rok'kom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
msgid "Print Check"
msgstr "Chek chhap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:665
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:696
msgid "Transaction Details"
msgstr "Vevharachi bariksann"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:739
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr " Khateachi bodli kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
msgid "US"
msgstr "US"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "stholl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Posonti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b> saranvx kanddicho mozkur</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
msgid "Include _grand total"
msgstr "bhov berizecho somavex kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Sogllea khateanchi bhovt beriz dakhoi je default vakeachea cholonant "
"bodolpant aileat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "cholon nasleli beriz hancho somavex kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Topaslear, cholon naslele mhal sonkxepachea kanddient dakhovpant ietle."
"Nivoll aslear, fokt cholona dakhovpant ietliim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>survatechi tarikh</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>xevottchi tarikh</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
msgid "_Relative"
msgstr "Sombondit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"faido/luskonn gonnita khatir tharavik sombondit survatechi tarikh vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
#, fuzzy
msgid "_Absolute"
msgstr "poripurnn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "faido/luskonnachem goninit kortana okmoriadit survatechi tarikh vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "sombondit: (_l)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Tharailelem sombondit xevttachi tarikh faido/luskonn gonnitak vapor. Vott "
"aspotichea gonnitakui hi tarikh vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
#, fuzzy
msgid "Ab_solute"
msgstr "poripurnn: (_s)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Tharaileli xevttachi tarikh faido/luskonn gonnitak vapor. Vott aspotichea "
"gonnitakui hi tarikh vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
msgid "Accounting Period"
msgstr "Hixobacho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Vegllavpi okxor</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "chali pormonnem hixobache khunne chitt vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Fokot 'dennem rok'kom' an 'zomo rok'kom' upcharik poriai bodlak vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>khunne chitti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
msgid "_None"
msgstr "Kaim na "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Zomeachim khatim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
msgid "_Income & expense"
msgstr "Zodd ani Khorch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Zull'llelim khatim urfattim kor</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>default cholon</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollar (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
msgid "Ch_oose"
msgstr "vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Character"
msgstr "okxor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "nomuno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Khateacho rong</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Khateachorong fattbhuim koso dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Khateacho rong Khateachea nanvachi fattbhuim koxi dakho"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Vollokh pott'ttent khateacho rong dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Khateacho rong vollokh pott'ttechi fattbhuim mhonn dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
msgid "Loc_ale"
msgstr "sthol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Khateachea nanvachea ghottokant okxor vaporpachem. Ek kaidexir mol ek "
"khoincheim okxor sobd ani ankdde soddun vo sokoilem khoincheim\"colon\" "
"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Vichitr tarkhechem soruponn</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Tarkhechem soruponn</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>vellachem soruponn</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-voram goddiall vapor (_s)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24-voram (12 voram bodlak) vella soruponn vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Purnn korpachi tarikh>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Jen'na ek tarikh voros nastana bhorpant ieta, ti oxi asunk zai:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Tarkho purnn korpant ietleo zoxeo teo chalont ponchangachea vorsant astat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"Gosortelea 12 mhoineachea zonelant hantunt survat\n"
"zaite mhoine hea chalont mhoinea adim:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
msgid "Enter number of months."
msgstr "mhoineanche ankdde bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Thollavea pod'dotin tharailea pormonnem tarkhechem soruponn vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
msgid "Date/Time"
msgstr "tarikh/vell"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "novea khateanchea vollerichem_bosovp novea failint kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"Novea khateachea vollericho sonvad bhettoi jen'na tum File->New File "
"venchta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"Disacho sulus\" sonvad dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "GnuCash survatek vaporpak ixare dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "pornneo nondnneo/zada talik faileo kitle dis dovorpacheo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
msgid "days"
msgstr "dis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "Log/zada talik faili portundovor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
msgid "Com_press files"
msgstr "Faileo dam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "mhaite fail dam gzipant jen'na diskacher ti samballpant ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Faili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Doxoxacheo suvati: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kitleo apoap doxoxcheo suvati bhorpant ietleo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Apoap doxanxancho tibo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Molant apoap doxanxancho tibo xirkottai zoim toxem korunk na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Nhoikareo rok'kmeo tambddean dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Nhoikari rok'kom tambddeant dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
msgid "Force P_rices to display as decimals."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>ankdde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b> sonvad sod</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
msgid "New search _limit"
msgstr "novi sodpachi xim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
" 'novea sodant' default zor hea ankddea von unnem nog porot korpant ailear"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Xitoddeacho pordho dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "xitoddeacho pordho survatek dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
#, fuzzy
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "Modheantoracho apoap vell samballop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Apoap samballpachea prosnachi puxtti dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, GnuCash dor vella apoap samballpacho sobhavgunn suru zatoch "
"ek puxtticho prosn dakhol korta. Na zalear odik somjikai divpant iena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
#, fuzzy
msgid "For"
msgstr "akar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216
msgid "Forever"
msgstr "sodanch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
#, fuzzy
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "Zobab mellpak thambacho vell"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
msgid "seconds"
msgstr "sekond"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "CSv failint vevhar niriat kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Novea vevhara vornnon<b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "khonnant addvio dego dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>topas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
msgid "Print _date format"
msgstr "pChhap'pache tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"niz tarkhechea sokoil, 8 pontachea chhapant tea tarkhechem soruponn chhap."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
#, fuzzy
msgid "Default _font"
msgstr "default okxorsonch: (_f)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
msgid "The default check printing font."
msgstr "default topaspachi chhap'pacho okxor sonch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Mottim okxoram chhap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Chhap'***' chekachea poilea anii uprantchea dor mollant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
msgid "Printing"
msgstr "chhaptam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "\"Nond kor' korea vevharant halta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Topaslear, 'Nond kor' chavi damlear koro vevhar nondpott'ttechea talla "
"haltolo. Nivoll aslear,'Nond kor' chavi damlear ek rang sokoil haltolo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Apoap-choddovpachi volleri (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Bhorvonnechea vellar apoap khateanchi volleri vo kria choddoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Smrutichea vevharant tab adexacho somavex asa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Smrutiche vevhar apoap bhorlea uprant Bodli mollant hal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>zulloitam</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "nivoll kelelem kario"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"Jen'na tum zullovpacho sonvad rochta, ten'na adinch nivoll kelelem kario "
"topas "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "apoap jurachi bodli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Apoap credit cardachem farik korop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"credit card vidhan zulloilea uprant, vaporpeak credit card farik korpachem "
"nond korunk suchit kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Sodanch aicheak zullloi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Sodanch zullovpacho sonvad ugodd aichi tarikh vaprun vidhana khatir, adlea "
"zullovnnechem lokxant ghenastana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>chitralekh</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "dobrad toreche rong vevharchea ek soddun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
" prathmik ani dvitiok rong vevharant ek soddun di rangechea ek soddun korche "
"poros"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "addvio volli rangenchea modim chitar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "khonnant addvio dego dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "ubio volli khonna modim chitar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Khonnant dego dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Rok'kom</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "\"Nond kor' korea vevharant halta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>default pod'dot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>her defaults</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
msgid "_Basic ledger"
msgstr "mullavo ledger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "Apoap futall ledger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
msgid "Number of _transactions"
msgstr "vevharaankdde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
msgid "_Double line mode"
msgstr "dobrad vollinchi pod'dot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"ek divchea bodlak don vollinchi mhaiti dor vevharak di . Vistarit kelelea "
"vevharank lagu zaina"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "nondpott'tti novea zonelant ugoddtta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Topaslear, dor nondpott'tti aplea khas patllichea zonelant voir ugoddpant "
"ieta.Nivoll aslear, nondpott'tti chalot zonelant ugoddpant ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Fokot panachea khateachim nanvam dakhol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Topaslear,fokt panachea khateachi nanvam nondpott'ttent dakhol zatat ani "
"hixobachea venchlelea avchit dispant. Default vagnnuk purem nanv dakhol "
"korta zantunt hixobachea zhaddache vatticho somavex asa. Ho poriai topasop "
"mhonnche tum ekmev pananchim nanvam vaporta."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
#, fuzzy
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr " apoap purnn korpak okxorancho ankddo"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Ponchangache butanv dakhoii"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Venchop korea futallacher vistarit kortoch haloi"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "Nond kelele ani zulloileleo tarkho venchop zatoch dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
msgid "Register Defaults"
msgstr " Defaults nond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>default Vakeachem cholon</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>sthol</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Vako novea zonelant ugto zata"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Topaslear. dor vako aplea khaxea voirchea panvddeachea zonelant ugoddpant "
"ieta.Nivoll kelear, vako chalont zonelant ugoddpant ieta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>default pod'dot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
msgid "Reports"
msgstr "vako"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>zonelachem rekhagonnit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2949
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Zonelacho akar ani sthiti samball"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Jen'na bond korpant ieta ten'na zonelacho akar ani stholl samball"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "chodd halinchi vollokh pott'tti fuddem hadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3002
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b> Vollokh pott'ttechi sthiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3012
msgid "To_p"
msgstr "voir (_p)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
msgid "B_ottom"
msgstr "sokoil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
msgid "_Left"
msgstr "Davean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
msgid "_Right"
msgstr "uzvean"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3095
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>saranvx kanddiechi sthiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
msgid "Bottom"
msgstr "sokoil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3158
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Vollokh pott'ttio</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3168
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "nondpustokache vollokh pott'ttent dhamplolo butanv dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3174
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Dor nondpustokant ek bond korpacho butanv dakhoi. Hem \"bond' vollerichea "
"sarkem kario korta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "rundai: (_W)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3217
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Mola poros vollokh pott'ttentlo utaro lamb aslear (kosovtti odmasachi asa) "
"ten'na vollokh pott'tek modim katrop astelem jem dirg vortulant bodol "
"korpant ietlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
msgid "characters"
msgstr "okxoram"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
msgid "Windows"
msgstr "zonelam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3325
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "online utare ghe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Lans"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "Vichar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
msgid "Last"
msgstr "Nimanne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Nivoll aspotichem mol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr "mol sompadok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134
msgid "_Namespace"
msgstr "nanvazago"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191
#, fuzzy
msgid "S_ource"
msgstr "mull: (_o)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "pornnem kadd (_O)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Sokoilea nikoxacher adarun tarkhe adim sogllea santtheanchem mol dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Vaporpeachea nondkelelea tarkhe pasun pornnim molam kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "adlea mhoineant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "fuddlea tin-mhoineachi survat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "Adlo odmaspotracho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "stholl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Ttopal tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "mhal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "santtea khatir nimanne mol rod'd kor (_l)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "hatant boroilelim molam dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "hatant boroilelim molam dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Hi ievzonnuk sodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
msgid "Before _Date"
msgstr "tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "mhaitekoxachem mol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
msgid "Add a new price."
msgstr "novem mol zodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
msgid "Remove the current price."
msgstr "Chalont mol kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
msgid "Edit the current price."
msgstr "chalont mol sompadon kor."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
msgid "Remove _Old"
msgstr "pornnem kadd (_O)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Vaporpeachea nondkelelea tarkhe pasun pornnim molam kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Utare ghe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "santthea khateank nove online sangnneo ghe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "chalintlem chek soruponn samball"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"Hea chalintlea soruponnak ek mathallo bhor. Ho mathallo \"Topas soruponn\" "
"venchpi Chhap Topas sonvad hantunt distolo. Protiokxantea chalintlem "
"soruponn vaporlear tem soruponn rod'd zavpak karonn zatlem."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeters"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
msgid "Points"
msgstr "Tibe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
msgid "Middle"
msgstr "Modem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Rokddem/Rokddim Pustokam (tm) US-Chitt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Unchle (tm) Khasgi chek US-Chitt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "Rokdde (tm) Pakittache chek w/ bazuche pont"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "chhap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
msgid "Check _format"
msgstr "soruponnt topas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
#, fuzzy
msgid "Check po_sition"
msgstr "chekachi sthiti: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
#, fuzzy
msgid "_Date format"
msgstr "tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"Chek soruponnant ek\n"
" NAMO hacho nog vakhea kelolo asunk zai\n"
" chekacher namo chhapche khatir"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
msgid "_Address"
msgstr "namo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page"
msgstr "poilea panantle chek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
#, fuzzy
msgid "Pa_yee"
msgstr "poixe ghevpi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
#, fuzzy
msgid "Amount (_words)"
msgstr "rok'kom(utramni): "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "rok'kom (ankddeamni)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
msgid "_Notes"
msgstr "nondnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Units"
msgstr "nog: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr "bhaxantor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
msgid "_Rotation"
msgstr "bhonvaddo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "mullacho mud'do panachea davea hatachea konxak asa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "mullachomud'do skoilea davea hatachea panachea konxak asa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
msgid "Degrees"
msgstr "onvx"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "soruponn samball"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
msgid "Splits Memo"
msgstr "futallachem nivedon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
msgid "Splits Amount"
msgstr "futalleachi rok'kom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
msgid "Splits Account"
msgstr "futalleachim khatim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
msgid "Custom format"
msgstr "chalintlem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "vavr kortam..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Uplobdh vake<b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>VenchleleVake</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
msgid "A_dd >>"
msgstr "Zodd >> (_d)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Kadd (_R)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
msgid "Move _up"
msgstr "Voir Voch (_u)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
msgid "Move dow_n"
msgstr "Sokoil Voch (_n)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
msgid "Si_ze..."
msgstr "Akar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML Xoili Foli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Uplobdh Xoili Foli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b> Xoili Folli poriai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
msgid "Report Size"
msgstr "Vakeacho akar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "vakeachi rang nond kor/ khonnachi ontor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
#, fuzzy
msgid "_Row span"
msgstr "Rangechi ontor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
#, fuzzy
msgid "_Column span"
msgstr "Khambea ontor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML Xoili Foli vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Novi Xoili Foli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Novea Xoili Folchi mhaiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "Prorup: (_T)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Xittkavnneo porot bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Tuvem magnni kelea sokoile xittkavnnechem sonvad bhettoina zavnk. Te sonvad "
"porot xokiokorunkm topasnnechi petti topas ji sonvada kuxik asa, uprant OK "
"klik kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
msgid "_Unselect All"
msgstr "sorv venchpantlem bhair kadd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Xittkavnneo porot bosovpacheo nant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Kaiomcheo xittkavnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Tatpurteo xittkavnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
msgid "_New item..."
msgstr "Novo nog... (_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "sod... "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
msgid " Search "
msgstr "sod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
msgid "Search for items where"
msgstr "nogank khoim sodum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>sorv nondnneo zulloi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
msgid "Search Criteria"
msgstr "nikox sod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
msgid "New search"
msgstr "novo sod "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
msgid "Refine current search"
msgstr "Chalont sod nivllai"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
msgid "Add results to current search"
msgstr "chalont sodant porinnam zodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Chalont sodantle porinnam dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
msgid "Search only active data"
msgstr "fokot kriaxil mhaiti sod"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Soglli tuji mhaiti sodunk zai vo fokt ji \"kriaxil\".mhonn khunnailea tem "
"vench"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
msgid "Type of search"
msgstr "sodachi pod'dot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr " khateachem dosovp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Sokoilo Tharavik Vevhar dosoilea khateacho sondorb dakhoita ani tea khatir "
"durust korunk zai. Sudarunk Ok dam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:295
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736
msgid "Daily"
msgstr "sodam"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Satolleak don favtti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:329
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781
msgid "Yearly"
msgstr "vorsak "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "tharavik vevhar kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165
msgid "Advanced..."
msgstr "sudharit.."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
msgid "Never End"
msgstr "Ken'nach sompchemna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "ghoddleleanche ankdde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>adlea choltelea sonvada pasun</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>vevhar sompadokache defaults </b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "mhaiti fail ugti astana dhanvoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr " \"nimanne dhanvoilea savn\"fail ugti kortana zonel dakhoi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "log Zonel Dakhoi (_l)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr " \"nimanne dhanvoilea savn\"fail ugti kortana zonel dakhoi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Nove vevhar apoap roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "novean tharail'lea vevharacher 'apoap roch bavtto bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "Adinch roch: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "adim fudde ugddas kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "vevhar rochchea poilem kollovnnio itle disam adim oromb kor."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Tichea folladik tarkhe poilim ho vevhar itlea disam adim roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "vevhar rochchea poilim kolloi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "novean tharailelea vevharacher 'kolloi' bavtto bosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "tharavik vevhar sompadon kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>nanv</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>poriai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934
#, fuzzy
msgid "Create in advance"
msgstr "adinch roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949
#, fuzzy
msgid "Remind in advance"
msgstr "adinch ugddas kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049
msgid " days"
msgstr "dis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007
msgid "Create automatically"
msgstr "apoap roch"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "bodol naslelea futallank otti asun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070
msgid "Notify me when created"
msgstr "rochlea uprant mhaka kolloi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>ghoddnneo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
msgid "Last Occurred: "
msgstr "nimmanne ghoddlelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197
msgid "Repeats:"
msgstr "porot kelelem:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
msgid "Until"
msgstr "poriant"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
msgid "occurrences"
msgstr "ghoddnneo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282
msgid "remaining"
msgstr "urlelem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368
msgid "Overview"
msgstr "purvdakhovnn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441
msgid "Template Transaction"
msgstr "prorup vevhar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
msgid "Since Last Run..."
msgstr "nimanne choloilelea pasun..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574
msgid "_Review created transactions"
msgstr "rochlele vevhar portun polle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "zoddi korachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>zoddi korachi vollokh</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "Korachem Nanv ani/vo Koracho Prokar bodlunk klik kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>khatim</b> (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
msgid "_Income"
msgstr "zodd"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
msgid "_Expense"
msgstr "khorch (_E)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
msgid "_Asset"
msgstr "aspot "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "rinn/bhanddvoll"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>khatea korachi mhaiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
msgid "Tax _Related"
msgstr "kora sombondit (_R)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF vorgonna</b> (_T)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>farik korpeachea nanvanchem mull"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
msgid "C_urrent Account"
msgstr "chalont khatem: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
msgid "_Parent Account"
msgstr "vhoddil khatem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>ankddo noko lkor</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Korache Toktte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Korache toktte </b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Korachea tokttea nondnneo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Dosoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
msgid "Value $"
msgstr "Mol$"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
msgid "Percent %"
msgstr "Ttoke%"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b> Korachea Toktteachi Nond</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b> Koracho Toktto </b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCashaceo Disak Suchovnni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "Adlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Fuddlem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Disachi Suchovnni:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Suchovnneo survatek dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "Vevharachi mhaiti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65
#, fuzzy
msgid "_Locate Association"
msgstr "Sangati stholl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Sangati stholl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "Nogachi topxil korpa sarkem?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "nidhi stholator kor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Mullavi mhaiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:265
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Thavn bodli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:401
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zodd/Khorch dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:342
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Hanga bodli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:486
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>cholon bodli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Vattavachi dor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "dor hadd (_F)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "vaporpeachem nanv ani gupit utor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66
msgid "Enter your username and password"
msgstr "tujem vaporpea nanv ani gupit utor bhor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "vaporpea nanv: (_U)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "gupit utor: (_P)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Vikpeacho ID ankddo. Korem dovorlear ek favoso ankddo tuje khatir venchpant "
"ietlo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Europe (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Vichitr tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%V-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
msgid "Include Century"
msgstr "xotabdicho somavex kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
msgid "Abbreviation"
msgstr "sonkxep"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
msgid "Date format"
msgstr "Tarkhechem soruponn"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
msgid "1st"
msgstr "1li"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
msgid "2nd"
msgstr "2ri"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
msgid "3rd"
msgstr "3ri"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
msgid "4th"
msgstr "4ti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31vi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "Mhoineacho xevottcho dis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "Gelea somarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Gelea mongllarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Gelea budhvarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "Gelea brestarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "Gelea sukrarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "Gelea sonvarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "Gelea aitarak"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731
msgid "Once"
msgstr "ek pavtti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "ordo-mhoino"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "Bodol na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Adlea satolleacho dis vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "fuddlea satolleacho dis vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "1lo somar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "1lo mongllar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "1lo budhvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "1lo brestar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "1lo sukrar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "1lo sonvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "1lo aitar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2ro somar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2ro mongllar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2ro budhvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2ro brestar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2ro sukrar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2ro sonvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2ro aitar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3ro somar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3ro mongllar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3ro budhvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3ro brestar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3ro sukrar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3ro sonvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3ro aitar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4to somar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4to mongllar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4to budhvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4to brestar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4to sukrar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4to sonvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4to aitar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667
msgid "Not scheduled"
msgstr "tharanvk na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Voir ghoddpachi tarikh vench"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "dor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dis."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "dor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "satolle"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Saturday"
msgstr "sonvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Friday"
msgstr "sukrar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Wednesday"
msgstr "Budhvar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
msgid "Thursday"
msgstr "Brestar"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Sunday"
msgstr "aitar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
msgid "Monday"
msgstr "somar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
msgid "Tuesday"
msgstr "Mungllar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "dor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "mhoine"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101
msgid "First on the"
msgstr " hache poilem"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387
#, fuzzy
msgid "except on weekends"
msgstr "satolleacho xevott soddun"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181
msgid "then on the"
msgstr "uprant voir"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "dor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "mhoine"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353
msgid "On the"
msgstr "voir"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Adlo odmaspotracho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "namo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "bhov"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "mukhel kitle ankdde dovrunk zai gutthlaitana tea vixim"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355
#, fuzzy
msgid "Significant Digits"
msgstr "mhotvpurnn ankdde"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "odmaspotrachim molam odmas kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"adlea vevhara thavn venchlelea khateam khatir GnuCash odmaspotr odmas "
"kortelem"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "sorasor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
msgid "Budget Name"
msgstr "odmaspotrachem nanv"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585
msgid "Number of Periods"
msgstr "kallacho ankddo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614
#, fuzzy
msgid "Budget Period"
msgstr "odmaspotacho kall"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674
msgid "Budget List"
msgstr "odmaspotachi volleri"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697
msgid "Close the Budget List"
msgstr "odmaspotrachi volleri bond kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757
msgid "Create a New Budget"
msgstr "novem odmaspotr roch"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "vinchlelem odmaspotr ugodd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "venchlelem odmaspotr dosoi"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "vevhar nokol kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Novea vevhara vornnon<b>"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "ankddo: (_N)"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr "nondpott'ttichi gallnni hache pasun kor..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
msgid "Show _All"
msgstr "sorv dakoi (_A)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
msgid "Select Range:"
msgstr "ontor vench:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
msgid "Choo_se Date"
msgstr "tarikh vench"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
msgid "_Unreconciled"
msgstr "zullovnk naslelem"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
msgid "C_leared"
msgstr "nivllailam"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
msgid "_Voided"
msgstr "khali zal'lem "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
msgid "_Frozen"
msgstr "gotthlelem"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Gallnni samball"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
msgid "Void Transaction"
msgstr "khali vevhar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr " vevhar khali korpak karonn dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "vantteancho ankddo dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Sort register by..."
msgstr "nondnni pustok hache thavn vorgikoronn kor..."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
msgid "_Standard Order"
msgstr "promannit pod'dot"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Samania khatem kromant dovor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159
msgid "Sort by date."
msgstr "Tarkhe pormonnem vorgonn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Tarkhechea nondnne pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Nivedonachi tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Nivedonachea tarkhe pormonnem vorgikoronn kor (zulloilele nog nimanne)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
msgid "Num_ber"
msgstr "ankddo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
msgid "Sort by number."
msgstr "Ankddeam pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
msgid "Amo_unt"
msgstr "rok'kom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205
msgid "Sort by amount."
msgstr "Rok'kome pormonnnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242
msgid "Sort by memo."
msgstr "Nivedona pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213
msgid "Sort by description."
msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
msgid "_Action"
msgstr "Kria"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
msgid "Sort by action field."
msgstr "Kariachea molla pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Nondnnechea mollam pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Vorgikoronnacho krom samball"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Hea hnondpott'tti khatir vorgikoronnacho krom samball"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Urfatto krom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Denvtea kroman vorgikoronn kor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number"
msgstr "Vevhar ankddo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
msgid "Keep Associated Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "dis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "satollo(e)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "mhoino(e)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "vors(am)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
msgid "Every "
msgstr "dor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"hea ghoddnneani ponchangachea nogancho ankddo: dekhik: pakxik = 2 satolleank "
"ek pavtti; kaldem =dhor 3 mhoineank"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111
msgid "beginning on"
msgstr "hea dis survat zalem"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
msgid "last of month"
msgstr "adlea mhoineant"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Mhoineant sodanch nimanno dis ( vo satolleaho dis) vapor"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
msgid "same week & day"
msgstr "toch satollo ani dis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
" \"satollecho dis\" ani \"mhoineacho satollo\"zullonv? (dekhik, \"dusro "
"mongllar\" dor mhoineank)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
msgid "Only show _active owners"
msgstr "fokt kriaxil malkank dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "xunio urleli rok'kom asleleank dakhoi"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Apoap nivllaipachi mhaiti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Xevttachem xirlok"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Mhaiti zulloi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
#, fuzzy
msgid "Statement _Date"
msgstr "nivedonachi tarikh"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "upkhateancho somavex kor"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
msgstr "Mellonk na"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "tharavik URLlaod korunk zanvk na"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
" surokxit HTTP provex oxokio kela.Network vibhagant Posontichea sonvadant to "
"xokio korunk zata"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
" HTTP network provex oxokio kela. Posontichea sonvadant Network vibhagant to "
"xokio korunk zata"
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s provex kortana chuk zali"
#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "PDF failint niriat kor"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:408
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:721
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Online Benkechea khatea nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:726
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash khatea nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:732
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "Novem?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "AqBanking Survatecho adari"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"\n"
"Ho adari tuka tujem Online Banking tujea benka sovem korunk adar korta.\n"
"\n"
"Tuka poilim r Online Bankingk provesa khatir tujea banka kodde orz korunk "
"zai. Zor banken tuka elektronik proves divpak ghetlear, tuka ek chitt "
"patthovpant ietli zantunt hacho aspav astolo \n"
"\n"
"*Tujea bankacho sonket\n"
"* Benkek vollkhupachi vaporpeacho ID\n"
"* Bankechea Online Banking serveracho namo\n"
"* HBCI Online Bankinga khatir, tujea bankachi cryptographic bhousachi chavi "
"(\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Hi mhaiti sokoileak gorjechi.\"uddem vhor\" atam dam.\n"
"\n"
"NOND GHE: KITEAKUCH KHATRI POTR NA. Thodde bank ek vaitt omolbojavnnecho "
"onliine Banking server vaportat. Tuvem vellachea mhotvacher ovlumbun ravunk "
"favna kiteak thodde pavtti bank tuka khoro protisad dina jen'na ek "
"stholantor bhair uddovpant ieta.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "survatechem benkechem online sthaptam"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"Tujem online bankechi zoddnni bhailea kariavoll hatalltta \"AqBanking "
"Sthapita Nirupok\"Hi kariavoll suru korpak sokoilo butanv dam."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanka hacho jadugar suru kor "
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "online benkecho jadugar suru kor"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:153
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
" Online Banking khateachea nanvancher dobrad klik kor tuka tem GnuCash "
"khateak zullovnk zai zalear. \"Fuddem vhor\" klik kor jen'na sogllim zai "
"tim khatim zullttoch"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Online khatim GnuCash khateank zulloi"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
" Online Banking khateanchem GnuCash khateank bosovp somplam. Tujean atam "
"Online Banking kario tea khateanim korunk zata.\n"
"\n"
"Tuka zor anik ek bank, vaporpi, vo khatem zoddunk zai zalear, tujean ho "
"adari portun ken'naim suru korunk zata .\n"
"\n"
"Atam \"Lagu kor\" dam."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:195
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "online bankechem kamachi sthapnni sompli"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "online benkechea kamachea zoddnechem zonel"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "Vixim"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Progoti</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "chalont kario"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
msgid "Progress"
msgstr "progoti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "chalont kria"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>Sondex nond kor</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "somplea uprant bond kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "online vevhar ghe"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "portun mellovpache vevharachea tarkhanchi rank:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Thavn</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Chodd laginchi sombhovachi tarikh"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Nimanni portun mellovapchi tarikh"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
msgid "E_nter date:"
msgstr "Tarikh Bhor: (_n)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Haka</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Tarikh Bhor: (_r)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
msgid "Enter Password"
msgstr "GupitUtor bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
msgid "Enter your password"
msgstr "tujem gupit utor bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
msgid "_Password:"
msgstr "gupit utor: (_P)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password:"
msgstr "gupit utrachi puxtti kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN smrutint ugddas dhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, HBCI/AqBan hache khatir PIN sotrant smrutint ugddas dhorpant "
"ietlem. Na zalear tem dor vella portun nond korpant ietelm sotrant jen'na "
"tachi goroz bhasta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790
msgid "Name for new template"
msgstr "novea prarupak nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855
#, fuzzy
msgid " _Name of the new template:"
msgstr "novea prarupak nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "novea prarupak nanv bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899
msgid "Online Transaction"
msgstr "online vevhar"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "uprant karvai kor (kariagot korunk na)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "atam karvai kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Hea online vevharachi karvai kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ek online vevhar bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "ghevpeachea khateacho ankddo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "ghevpeacho benkecho sonket"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "ghevpeachem nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192
msgid "at Bank"
msgstr "benke kodde"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(apoap bhorlam)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Poixe farik korpa khatir (fokot ghevpeak)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Poixe farik korpa khatir chalu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "Oromb korpeachem nanv"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Oromb korpeacho khatea ankddo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240
msgid "Bank Code"
msgstr "Benkecho Sonket"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "chalont Zodd"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "chalont online vevhar novo vevhar prorup koxem zodd"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "voir"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "venchlolea vevhara prarup ek rangeche voir haloi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "sokoil"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "venchlolea vevhara prarup ekrang sokoil haloi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "vorgikoronn kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "vevhara prarupanchi volleri okxormallent vorgikoronn kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "Dosoi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "chalont venchlelem vevhara prarup dosoi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Prarupam"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online Benkecho vavr</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "somplea uprant log zonel bond kor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Kriaxil aslear, zonel apoap bond zatem jen'na tum HBCI/AqBankaiat kario "
"sompoita.Na zalear tem ugtem urtelem"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN smrutint ugddas dhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Kriaxil kelear, HBCI/AqBan hache khatir PIN sotrant smrutint ugddas dhorpant "
"ietlem. Na zalear tem dor vella portun nond korpant ietelm sotrant jen'na "
"tachi goroz bhasta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Pal'lallik kompivtterache chuki dakhovpache sondex (_V)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"Online HBCI/AqBanka khatir pol'lallik kompivtterachea chukiche sondex xokio "
"korta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Lagxili vevharachi tarikh vapor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
msgid "(unknown)"
msgstr "(onvollkhi)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Ek SEPA Online stholantor zodd"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Mellovpi (Ontoraxttrio khateacho ankddo)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Mellovpecho BIC (Benk sonket)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Orombik IBAN (Ontoraxttrio Khateacho ankddo)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Orombik BIC(Bankecho sonket)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Ek SEPA Online Nitt khorchachi nond bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "devem kel'lo khatea mhalok"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN ak khorchak ghatlam (Ontoraxttrio khateacho ankddo)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "BIC k khorchak ghatlam (Benkecho sonket)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Khateachea malkak iennem zomo kelem"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN ant zomo kelam (Ontoraxttrio khateacho ankddo)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "BICnt zomo kelam (Benkecho sonket)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"Xevttachea khateachea ankddeachem bhitorli topasnni'%s tharavik bankent "
"bankecho sonket '%s'asun taka upies ailem. Hachem mhonn'nnem khateachea "
"ankddeant ghoddiek chuk asot"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"Tujea thollavea benkechea khateant azun SEPA khateachi mhaiti santthoilei "
"na. Maf korat, punn hea vikasachea avrutent ek odik panvddo gorjecho zo "
"gnucashant azun omolbojavnni korpant ievnk na. Adexacnea vollichi\"aqhbci-"
"tool\" kariavollichi karvai kortujea khatea khatir he porim: aqhbci-tool4 "
"getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Tuvem mellovpeachem nanv bhorunk na. Mellovpeachem nanv online stholantor "
"korpak gorjechem.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"Tuvem mellovpeachea khateachem nanv bhorunk na. Mellovpeachea khateachem "
"nanv on line stholantor korpak gorjechem.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Tuvem mellovpi benkehem nanv bhorunk na. Mellovpi benkechem nanv online "
"stholantor korpak gorjechem.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"Rok'kom xunio asa vo rok'komechea molachi somzonni sarkhi divnk na. Tuvem "
"ghoddiek doxomacho tibo ani olpviram misoll kelea zait, tujea thollavea "
"bosovpak sor kelear. Hem ek void stholantor vavr koso porinnam dina"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Tuvem ekui vevharchem karonn bhorunk na. Ek online stholantor korunk karonn "
"zai.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Dilelea nanvan ek prarup adinch protiokxant asa. Dusrem nanv bhor"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" nanv aslelem prarup tuka khorench dosovnk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "khoinchoch void online benkechem khatem supurd korunk na"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "Online kria \"Urleli rok'kom Ghe\" hea khateak uplobdh na."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"vavrachi karvai kortana chuk.\n"
"\n"
"sthiti: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"vavrachi karvai kortana chuk.\n"
"\n"
"sthiti: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Online kria \"Vevhar Ghe\" hea khateak uplobd na."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"vavrachi karvai kortana chuk.\n"
"\n"
"sthiti: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"online benkechi aiatin khoinchoch vevhar venchlelea kalla khatir porot "
"korunk na"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Tuvem online stholantorachim prorupa volleri bodol'lea, punn tuvem "
"stholantor sonvad rod'd kela. Torui tuka bodol santthovnk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"vavr toiar kortana fattlea xevttak ek chuk sampoddli. Hea vavrachi karvai "
"korunk sombhov na. \n"
"\n"
"Chodd koeun Bank tujem venchlolem kario palov dina vo tujea on line benking "
"vavrak hea vavrachi karvai korunk porvangi na. Tujea console logant chodd "
"chukiche sondex tuka dakhol zatele.\n"
"\n"
"Tuka vavrant portun ghusunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Online Benkechea kamant nitt khorchachi nondnni"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Online Banking vavrant benkechi ontor bodli"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Online Banking European (SEPA) bodli"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Online Banking European (SEPA) khorchachi nond"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Online Bankecho Vevhar"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Vavrachi karvai kortana ek chuk ghoddli. Log zonel topas sarkhe chukicho "
"sondex mellunk.\n"
"\n"
"Tuka portun hea kamant vochunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:455
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr "tharainaslelem"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:506
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4210
msgid "Bank"
msgstr "Benk"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:770
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Fattlea xevottant ek chuk sampoddli vavrachi toiari kortana. Hea vavrachi "
"karvai korunk zaina.\n"
"\n"
"Chodd korun Bank tuvem venchlolea vavrak palov dina vo tujem onlinebanking "
"khateak ho vavr korunk porvangi na.\n"
"\n"
"Tuka portun hea vavrant vochunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:884
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"Bankenn vevhara mhaiti aplea zobabant dhaddlea.\n"
"Tuka ti aiat korunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:911
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"Hea GnuCash khateak khoinchoi online Banka khatem sampddunk na. He vevhar "
"Online Banka vorvim karvai korpant ievche nant"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1013
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"Banken aplea zobabant xirlokachi mhaiti patthoilea.\n"
"Tuka ti aiat korunk zai?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"Download kelelem Online Bankechi xirlok xunio asli.\n"
"\n"
"Hi sarki urleli rok'kom vo tujem benk hea online benkingachea avrutent "
"Balance downloadak palov dina. Nimannea babtint tum ekvegllem onlinebenkechi "
"avrutticho ankddo nivodd onlinebenking (AqBanking vo HBCI) bosovpant. Tea "
"uprant Online Banechi urleli rokkom download korunk proiotn kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1132
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Online Bankechea vavracho foll: \n"
"Khateachi bukurleli rok'kom asa %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1138
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
"Tujea mhaite khatir: Hea khateant legit ek nond keleli urleli rok'kom %s "
"hachi asa\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
"buk keleli urleli rok'kom chalont zulloilea khateachea urlelea rok'kome "
"sarki asa"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1160
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Atam khatem zullovm?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1247
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"Banken aplea zobabant xirlokachi mhaiti patthoilea.\n"
"Tuka ti aiat korunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1248
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
msgid "Select a file to import"
msgstr "aiat korunk fail vench"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "DTAUS aiata khatir aiat sotr sampddunk na"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "Vavr %d sthiti %d - %s: %s \n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr "Vavr %d sthiti %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vavr karvai kortana chuk ghoddli: %d hantleank %d upies. Log zonelacho log "
"topas, chukicho sarko sondexacho pattlav kor.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
#, fuzzy
msgid "No jobs to be sent."
msgstr "Dhaddpak vavr nant."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"Vavrachi karvai iesiesponni zali, punn ek chotrai koxi tankechea chuka "
"khatir log zonel topas"
msgstr[1] ""
"Vavr %d yox ritin karvai zalo, punn purvopayzavn sombhovoniy doxam khatir "
"log zonel topas."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN unneant unnem %d okxoranchem asunk zai\n"
"Tuka porot proiotn korunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Online Banka Vavr azun chalu asa; tukakhorench to rod'd korunk zai?"
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
msgid "Online Banking"
msgstr "Online Banking"
#. Menus
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
msgid "_Online Actions"
msgstr "Online Kria"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Online Benkecho vavr sthaptam"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"Online Bankechea provesachi (HBCI, or OFX XidaZoddni, AqBanking vaparun) "
"survat sthaptam"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
msgid "Get _Balance"
msgstr "Xirlok hadd"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Online bankinga koddlean khateachi xirlok hadd"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Vevhar hadd"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Online Bankinga koddlean vevhar hadd"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr " SEPA vevhar sador kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"Ek novo ontraxttrik European (SEPA)vevhar online Online Bankinga vorvim"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr "Ontorik vevhar... (_n)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Online banke koddlean eka novea benkechea ontorik vevhar sador kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr " SEPA nitt khorchak ghalop sador kor..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"Ek novo ontoraxttrik European (SEPA) nitt khorchachi nond online, online "
"bankingant kor"
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "Import _MT940"
msgstr "Aiat kor_MT940"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
msgstr " MT94_2 aiat kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "DTAUS aiat kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
#, fuzzy
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr " ek DTAUS fail GnuCash hantunt aiat kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr " DTAUSaiat kor ani patthoi"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
"ek DTAUS fail aiat GnuCash hantunt kor ani Online Bankeche vorvim "
"stholantor dhadd"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
msgid "Show _log window"
msgstr "log Zonel Dakhoi (_l)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "online bankechea kamachem log zonel dakhoi."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "Somptoch zonel bond kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN smrutint ugddas dhor"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi anichalont vevhar vistarit kor"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Pal'lallik kompivttorachea HBCI chukiche sondex"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS aiat mhaitichem soruponn"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Hem bosovp DTAUS faili aiat kortana mhaitechem soruponum tharaita. AqBanka "
"vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita (zankam\"rupchitram\" mhonttat) "
"zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV aiat mhaitichem soruponn"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Hem bosovp CSV faili aiat kortana mhaitechem soruponn tharaita. AqBanka "
"vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita (zankam\"rupchitram\"mhonttat "
"zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 Aiat mhaite soruponn"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Hem bosovpi SWIFT MT940 faili aiat kortana mhaite soruponn tharaita. AqBanka "
"vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita(zankam\"rupchitram\"mhonttat) "
"zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 Aiat mhaitechem soruponn"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Hem bosovp SWIFT MT942faili aiat korta mhaite soruponn tharaita. AqBanka "
"vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita(zankam\"rupchitram\" mhonttat) "
"zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM, MOL_THARAVNK NA: id=%s\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM, SONKHEA THARAVNK NA: id=%s\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM, ID THARAVNK NA\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM, DHONI_THARAVNK NA: id=%s\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM,VIKPI_ASTITVANT NA: id=%s\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "RANG %d DOSOILAM, GIRAIK_ASTITVANT NA: id=%s\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Heo rango dosoileat"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Tuje lagim khorench bilam/ pavteo aiche tarkhent korunk asat ?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID #"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Date-opened"
msgstr "Ugoddpachi tarikh"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "Malkacho ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "Nogachea topxilechi ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
msgid "Quantity"
msgstr "Porimann"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Sutticho prokar"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "Sutt"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
msgid "Taxable"
msgstr "Korpatr"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "Koracho somavex asa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "Korpatr"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Date-posted"
msgstr "Ttopalant ghalpachi tarikh"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Due-date"
msgstr "Denneachi tarikh"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "khateacheo nondnneo"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "nondnnid"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "bhov volli"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr " aiat bilam vo csv bilam"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
"Aiat porinnam:\n"
"%i vollim durlokx korpant aileo\n"
"%i volli aiat kelio:\n"
" %u bosoileo\n"
" %u durlokx keeoi (bosonvchea bhaxen na)\n"
"\n"
" %u rochleo\n"
" %u aiche tarkhentkeleo (id hacher bosovnn)"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "Aiat kortana heo volli durlokx korpant aileo"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "bhorvonnichi fail ugddunk zavnk na"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
" aiat failichi foddnixi korunk hem sodanchem mhonn'nnem vaportat. Tuje gorje "
"pormonnem em bodol.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "Aiat bilam ani pavteo"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV utareachi failintlim aiat bilam ani pavteo"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Khateachem zhadd '%sfailint niriat korpant ietlem jen'na tum 'Lagu kor' "
"klik korta.\n"
"\n"
"Tujean portunui vochun tujem venchop topasum ieta 'Portem\"klik korun "
"vo'Rod'd kor'klik korun niriat kaddun uddovpak.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Jen'na tum 'Lagu kor' klik korta, vevhar '%s' failint niriat zatle ani "
"niriat kelelea khateancho ankddo astolo %u.\n"
"e\n"
" Tujean porto vochum ieta ani venchop topasum ieta 'Portun' klik korun "
"vo'Rod'd' klik korun niriat kaddun uddovnk.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Jen'na tum 'Lagu kor' klik korta, vevhar '%s' failint niriat zatle ani "
"niriat kelelea khateancho ankddo astolo %u.\n"
"e\n"
" Tujean porto vochum ieta ani venchop topasum ieta 'Portun' klik korun "
"vo'Rod'd' klik korun niriat kaddun uddovnk.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Ho adari tuka mozot kortolo Khateachem zhadd eka failint niriat korpak.\n"
"\n"
"Bosovpam vench jim tuka failik zai ani ud=prant 'Fuddem vhor' klik kor "
"fuddem vochunk vo 'Rod'd' klik kor niriat kaddun uddovnk.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"Niriat korpant ek prosn upzolo, hem ghoddiek zageachea unnavak lagun zait vo "
"foldderant proves korunk zaina dekhun. Sodpachi fail sod fuddlea logginga "
"khatir\n"
"Tuka ghoddiek kompivtorachi chuk xokio korunk poddot.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "Fail iesiesponni niriat korpant aili\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF vorgonna nanv"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "Nixanne sangata thoim"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "dennem rok'kom"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Dor/Molak"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "vevhar"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "samanio cholon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "khateachem purem nanv vapor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "zulloileli tarikh"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
msgid "type"
msgstr "Prokar"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "Purem nanv"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
msgid "name"
msgstr "nanv"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "sonket"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "vornnon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "rong"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
msgid "notes"
msgstr "nondnneo"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "mhalm"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "mhaln"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "liplam"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "kor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "placeholder"
msgstr "zago dhorpi"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Khateachem zhadd CSV haka niriat kor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Khateachem zhadd eka CSV failint niriat kor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "CSvnt vevhar niriat kor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "CSv failint vevhar niriat kor"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "Khateachem zhadd CSV haka niriat kor"
#. _A is already used by Export Accounts
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Khateachem zhadd eka CSV failint niriat kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
" '%s' failintlean khatim aiat korpant ietlim jen'na tum 'Lagu kor' kliik "
"korta.\n"
"\n"
"Tujean porto vochum ieta ani tujem venchop topasum ieta 'Portem' klikkorun "
"vo 'Rod'd' klik korun aiat noxtt korunk.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"'%s'failinntlean khatim aiat korpant ietlim jen'na tum 'Lagu kor' klik "
"korta.\n"
"\n"
"Tujean porto vochum ieta tujem venchop topasunk 'Portem' klik korun vo "
"'Rod'd' klik korun aiat noxtt korunk.\n"
"\n"
"Zor hi tuji survatechi aiat eka nove failint, tuka poilim ek sonvad distolo "
"pustokache poriai bosovnk, kiteak hanchean aiat mhaiti koxi Gnucash "
"vevharant lagu zata . Hi ek protiokxantli fail aslear, sonvad dakhovpant "
"ievcho na.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"Aiat purnn punn chukimni!\n"
"\n"
"Khatim zoddleant tancho ankddo aslo %u aslo ani %u aiche tarkhent korpant "
"aila .\n"
"\n"
"Chukim khatir sokoil polle..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"Aiat iesiesponnim purnn zalo!\n"
"\n"
"Khateanchea ankdde zoddleat te %u asle ani %u aichea tarkhent korpant "
"aila .\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Niriat bosovpam vench"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Kaim okxoram kaddun uddoileant"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "Aiatak lagun prosn aslo"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "ovoid sonkhetavnni venchlea"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "khonnant davea vatten vilin kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "khonnant uzvea vatten vilin kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
msgid "_Split this column"
msgstr "ho khonn futall kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
msgid "_Widen this column"
msgstr "ho khonn rundai"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
msgid "_Narrow this column"
msgstr "ho khonn oxir kor"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "novem mol zodd"
msgstr[1] "novem mol zodd"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Vikrechea sotrachem protirup"
msgstr[1] "_Vikrechea sotrachem protirup"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Nond kelelim molam"
msgstr[1] "Nond kelelim molam"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr " '%s'failintlean vevhar aiat korpant aileat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "novem khatem"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2035
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2044
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"Rankencher dobrad klik kor bodlunk, uprant Lagu kor hacher klik kor aiat "
"korunk"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr " '%s'failintlean vevhar aiat korpant aileat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
"Rank %u,khateak vatt %ssmpddunk na, voili patlli koxi zoddpant aileal\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "Rank %u, mhal %s / %s sampddunk na\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Rank%u,khatem %shantunt na %s\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Kall: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Olpviram: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "load korpak ek fail vench"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "load korpak ek fail vench"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "tuvem khateacho prokar venchunk zai"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "load korpak ek fail vench"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Urleli rok'kom, Tthevnni vo duddu kaddpacho khonn"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"Tuvem bodli kelelem khatem venchunk zai vo ugoddpi xirlokechem "
"bhanddvolachem khatem venchunk zai"
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "nixanni"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Nanvazago"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Cholon:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "hea mhalachea molachem gonnit kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "hea mhalachea molachem gonnit kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:257
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:265
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:476
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:484
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:539
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:547
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "%s khonnachi somjikai mellunk na"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
msgid "No date column."
msgstr "Tarkhecho khonn na"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Tarkhecho khonn na"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Tarkhecho khonn na"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Tarkhecho khonn na"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "hea nogank mol rochunk xokio zaina:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "vevharachi rok'kom"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr " Khateachi bodli kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "hanga bodli"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Zulloileli tarikh"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "nimannea zulloileleachi tarikh"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:347
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:397
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:408
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:559
#, fuzzy
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "Urleli rok'kom, Tthevnni vo duddu kaddpacho khonn"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:565
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:572
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "niriatsoruponn vench"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "CSv hantuntlean khatim aiat kor..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "CSV hantlean vevhar aiat kor..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Eka CSV failintlean vevhar aiat kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Lans"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#, fuzzy
msgid "company"
msgstr "Komponi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
msgid "addr1"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
msgid "addr2"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
msgid "addr3"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
msgid "addr4"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "phone"
msgstr "fon"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "fax"
msgstr "Fax"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "e-ttopal"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "shipname"
msgstr "nanv"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "shipaddr1"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "shipaddr2"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
msgid "shipaddr3"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
msgid "shipaddr4"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
msgid "shipphone"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
msgid "shipfax"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
msgid "shipemail"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csv pasun giraikank aiat kor"
#. import
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
msgid "customers"
msgstr "giraik"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "vendors"
msgstr "vikpi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"Aiat porinnam:\n"
"%i volli durlokx keleat\n"
"%i volli aiat keleat\n"
" %u %s thir\n"
" %u %s durlokx keleat (thir korunk zainant)\n"
"\n"
" %u %s rochleat\n"
" %u %s aiche tarkhent keleat (idcher adarun) "
#. Menu entry with label and tooltip
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Giraik ani vikpi aiat kor"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "giraik vo vikpi utareachea failintlean aiat kor"
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:341
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Purnn khateacho ID:"
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Sokoilo adol bodol tharavik sonketak zullovpak ek mhal venchHachi nond ghe "
"adolbodol mhalacho sonket zo tum venchta to rod'd korpant ietlo"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/v"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/v"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "v/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "v/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:311
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:454
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Nimannea khatem apoap urlelea rok'komechea futalla khatir"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:600
#, fuzzy
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "Khateachea zhaddantlo tuvem ek bodol korpachem khatem venchunk zai"
#. toggle column: add new transaction
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:759
msgid "A"
msgstr "A"
#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:763
msgid "U+R"
msgstr "U+R"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
msgid "Info"
msgstr "mhaiti"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1141
msgid "New, already balanced"
msgstr "Novem,adinch zulloilelem"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1167
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Novem,stholantorit %s haka (hostukim) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1175
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Novem, stholantorit %s haka( apoap) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1186
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Novem, ZULLOVNK NASLELEM (khatem stholantor korpak goroz %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1198
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "zullovp (hostukmi)zulloi"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1202
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "zullovnni (apoap) zulloi"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1208
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1227
msgid "Match missing!"
msgstr "zullovnni xenndlea!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1217
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "zullovnni aiche tarkhet (hostukim) zulloi"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1221
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "aiche tarkhent ani zullovp (apoap) zulloi"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1232
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Aiat kornaka(khoinchench kario venchunk na)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "visvasant ghe"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "Online Kria"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Vorsuki"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid "Auto"
msgstr "Apoap"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "porot vazovpak ek log fail vench"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "chalont log fail ugddunk zavnk na: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "log fail ugddunk upies: %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Tuvem venchleli fail rikami asli"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
"Tuvem venchleli fail vachunk zaina. Failichem xirlekhon mandpant ievnk na"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Porot khellovpachi Khell GnuCash .log fail"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Kosollnne uprant ek GnuCash fail portun khelloi. Hem kaddpant iena"
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "zamine khatir santtheachem khatem\"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "zamine khatir zodichem khatem \"%s\""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Onvollkhi OFX Khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Onvollkhi OFX topasnnechem khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Onvollkhi OFX bochot khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Onvollkhi OFX duddvam bazarpetthichem khatem "
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Onvollkhi OFX rinnachea khatem"
#. Cash Management Account
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Onvollkhi OFX CMA Khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Onvollkhi OFX credit card Khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Onvollkhi OFX guntovnnukechem khatem"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Ek OFX/QFX fail kario korpak vench"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "_OFX/QFX aiat kor..."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "ek OFX/QFX protisad failichem kario kor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash khatea nanv"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Nanv vo mottvem vornnon, zoxe porim\"Red Hat Stock\"."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"ticker nixanni vo nanvosto sonkxep zoxe porim \"RHT\" bhor. Toxem naslear, "
"vo tum nokllo zalear, tujem svotachem roch"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"Vinimoi kendr vench zacher tum vepar korunk sodta, vo guntovnnechi tora "
"vench ( zoxe porim NIDHI mutual nidhe khatir). Tka zor tuji vinimoii disna "
"vo favoxi guntovnnukechi tora, tujean novi nond korunk zata"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
msgid "_Name or description"
msgstr "Nanv vo vornnon"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "Ticker nixanni vo her sonxep"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "Vinimoy vo sonkxepachi tora"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(futall)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tuka khorench \"%s\"dosovnk zai?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "load korpak ek fail vench"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "fail sampddunk na vo vachpachi porvangi nakarlea. Dusri fail vench"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Ti QIF fail adinch load zalea.Dusri fail vench."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIFfail vinch"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "_Resume"
msgstr "Porot Suru kor"
#. Inform the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr "Rod'd kelam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIFfail load kortana chuk "
#. Inform the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr "upies"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
msgid "Cleaning up"
msgstr "nivllaitam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIFfailichi foddnixi kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli"
#. The file was loaded successfully.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "Loading purnn"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"Tum jen'na survatecho butanv damta,GnuCash tuji fail load korteli. Zor chuki "
"vo xittkavnneo nant, tum apoap fuddlea panvddear vetolo. Na zalear, "
"bariksann sokoil tujea pollovpa khatir dakhovpant ietli"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF fail cholon vench"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Tuvem protiokxantlem raxttrio cholon vo ek veglli tora bhorunk zai"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF mhaiti bodol kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr "rod'd kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "nokol kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr "rupantor sompurnn zalem."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"jen'na tum survatecho butanv damta, GnuCash tuzo QIF mhaiti aiat korteli. "
"ZOr chuki vo xittkavnneo nant zalear, tum apoap fuddlea panvddear vetolo.Na "
"zalear, bariksann tuka sokoil tujea pollovpak divpant ietli"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash haka tujemchitronn samballunk zavnk na"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Aiatak lagun prosn aslo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF aiat purnn zalea"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF khatea nanv"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF vorgonna nanv"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF poixe ghevpi/nivedon"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780
msgid "Match?"
msgstr "Zullovm?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Khateak ek nanv bhor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "suvatecho malok"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Aiat _QIF..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Ek Quicken QIF fail aiat kor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr "Labhanvx"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr "Bhanddvollachi iennavoll"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Bhanddvollacho faido (lamb kallacho)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Bhanddvollacho faido (madheom)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Bhanddvolacho faido (mottvo)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1124
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Sugur keleli zodd"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr "dolali"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr "juracho somas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "voll"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "vachpachem kaddun uddovp"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "vachtam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Kaim okxoram kaddun uddoileant"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "haka rupantor kelam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "Kaim okxoram tujea thollavea pormonnem bodol'leant"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "onvollkhi nivodd durlokx kortam"
#. The date is missing! Warn the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "tarik gorjechi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Ho vevhar kaddun uddoitam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "vorgachi voll durlokx kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "vorgonnachi voll durlokx kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "zaminachi voll durlokx kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "fail QIF soruponant disna"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "vevhara tarikh"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "vevharachi rok'kom"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "vantteachem mol"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "vantteachi sonkhea"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "guntovnnukechem kario"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "zullovnnecho dorzo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "dolali"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "khatea prokar"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "koracho vorg"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "vorgonnachea odmaspotrachi rok'kom"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "khateachea odmaspotrachi rok'kom"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "zomeachea rok'komechi xim"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "vorgonnachi foddnixi kortam"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Khateanchi foddnixi kortam"
#.
#. fields of transactions
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "vevharachi foddnixi kortam"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "maniotai naslelem vo thir naslelem soruponn"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "foddnixik upies"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "soruponna modim foddnixichi duvarthponn"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "'%s' chem mol '%s' zanv ieta, vo '%s'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "doddtte vevhar sodtam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "maniotai naslolea khateachi tora '%s'.. Bankek default kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "maniotai naslelem kario '%s'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "maniotai nasleli sthiti '%s'.nivllavnk nasleleak default kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF aiat: Nanvanchem dusrea khatea kodden kijil"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "Tuji QIF mhaiti bodlunk toiari kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329
msgid "Creating accounts"
msgstr "Khatim rochtam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "khateam modli bodli zulloitam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
msgid "Converting"
msgstr "rupantor kortam"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481
msgid "Missing transaction date."
msgstr "vevhara tarikh xenddlea"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "voram"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "Prokolp"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "Jinos"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Chalont nondnni samballum ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Chalont vevhar bodlopant ail. Tuka him bodolpam tachem protirup korche "
"poilim nond korunk zai vo protirup rod'd korunk zai?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
"Ovoid nond: Tuvem hea sthanar sarkea cholonachem khatem purvonn korunk zai"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "Khatem chodd korun zoddichea prokarachem asunk zai"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Khatem chodd korun khorchachea prokarachem vo aspotichem asunk zai"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Ho koracho toktto %sprotiokxant na. Tuka to rochunk zai ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"Chalont nondnni bodol'lea. Torui, hi nondnni protiokxant asleacho ek bhag, "
"Tuka ho bodol nond korunk zai ani magnnent bodol korunk zai?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Nond kornaka"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Chalont nondnni bodolpant ailea. Tuka ti samballunk zai ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "nomuno:12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "nomuno:Eke nondnnechem vornnon"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Kria"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "nomuno:9,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "nomuno:999,999.00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "nomuno:Khorch:mottar:Gasoline"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Koracho toktto:"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "nomuno:999.00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Farik korop"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4211
msgid "Cash"
msgstr "rokodd"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Zoddichem khatem"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Khorchachem Khatem"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Sutticho prokar"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Sutt koxi"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "Unit Price"
msgstr "Nogachem mol"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Korpatr ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Kora soit ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Vikrechem sotr kelam ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259
msgid "Subtotal"
msgstr "Upberiz"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303
msgid "Tax"
msgstr "Kor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "Nogachi topxil korpa sarkem?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Nondnne khatir zZodd/khorch nond kor, vo vollerintlem ek vench"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Nondnnecho prokar bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Nondnnechem vornnon bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Suttichi rok'kom bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Suttichi ttokevari bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "sutt bhor...onvollkhi prokar"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "sutt prokar: Duddvam sombondit mol"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Sutticho prokar:ttokeant"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "sutt prokar vench"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Sutt lagu kelea uprant kor akarnni"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Sutt ani kor kor lagu korchea adlea molacher lagu kela"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "sutt akarnni kor lagu kelea uprant kela"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "sutt ani kor koxi akarnni korchi tem vench"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Hea nondnnek nogachem mol bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Hea nondnnek nogachi sonkhea bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Hea nondnnek Koracho toktto bhor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "He nondnnek kor lagu zata?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "He nondnnenchea molant koracho somavex asa ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "He nondnnechem vikrechem sotr kelam?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Hi nondnni zoma zalea?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Hi nondnni hea vikrechea sotrant somavex korum ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Hea zomo rok'koment he nondnnecho somavex korum?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Onvollkhi Nonddneche ledgeracho prokar"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "hea nondnnechi upberiz"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "hea nondnnecho ekunn kor"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Hi nondnni eka giraikak vo eka kariak noganchi topxil korpachi ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Hea nogak tum koxem farik kortolo?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"Ho vevharadinch dusrea nond pott'tint sudarpant ieta. Thoim poilim sudarop "
"zanv di"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "vevhar nokol zanvchea poilim samballum ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Chalont vevhar odolpant aila.Nokol korche adim tuka bodol nond korunk zai, "
"vo nokol korop rod'd korum?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Tum protiokxant aslolo futall rod'd korpacho asa. Tuka khorench toxem korunk "
"zai?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"Hi ek futall ho vevhar nondpott'ttent nangraita. Tum ti nondpott'ttechea "
"zonelantlean kaddnaka. Hea zonelantlo sompurnn vevhar dosonvk tujean zata, "
"vo tujean eka nondpott'ttent dixa bodlunk zata ji hoch vevhar dusrea bazunt "
"dakhoita ani tea nondpott'ttentli futall dosonv ieta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:977
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Tum protiokxant aslelo vevhar rod''d korpacho asa. Tum khorench toxem korunk "
"sodta ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Vattavachi dor bodlunk tuvem ek futall venchunk zai"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "bhorlolem khatem mellunk na."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "futalleachi rok'kom xunio aslear, vattvachi dorachi goroz na"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"Chalont vevhar bodopant aila. Eka novea vevharant halche poilim tuka him "
"bodolpam nond korunk zai, bodolpam kaddun uddovnk zai, vo bodolelea vevrant "
"porot vochunk zai?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:648
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "12/12/2000"
msgstr "nomuno:12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:667
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "nomuno:vevhara vornnon"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Associate'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:773
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:781
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "nomuno:999,000,000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "nomuno:nivedon mollachea nomuneachea utareachi dori"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "nomuno:Nondnnechea mollachem nomuneachea utareachi dori"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "nomuno:Khoincheim omkench karonn na"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "nomuno :(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"Khateachem cholon tharavnk ghoddunk na. Default cholon vaprun ji tuje "
"iontronnant vaporlea"
#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Ref"
msgstr "Sondorb"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:263
msgid "T-Ref"
msgstr "T-Sondorb"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:272
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "T-Ankddo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:398
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Vattavachi dor:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:415
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:432
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Ekunn %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
msgid "Tot Credit"
msgstr "Ekunn zomo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
msgid "Tot Debit"
msgstr "Ekunn iennem"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:471
msgid "Tot Shares"
msgstr "Ekunn vantte"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Zulloileat"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
msgid "Scheduled"
msgstr "Tharailolem"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1070
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"Ek sondorb nond kor, zoxe porim ek bil koxem vo chek ankddo, zo sogllea "
"nondnnechea vollini ek sarkho asa (futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"Ek sondorb nond kor, zoxe porim ek bill koxem vo chek ankddo, dor "
"nondnnechea vollik ekmev (futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Ek sondorb nond kor, zoxe porim chek ankddo, sogllea nondnnenchea vollink ek "
"sarkho (futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"Ek sondorb nond kor, zoxe porim chek ankddo, dor nondnnechea vollik ekmev "
"(futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Ek vevharacho sondorb nond kor, zoxe porim ek bil koxem vo chek ankddo, "
"sogllea nondnnechea vollink eksarko (futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1104
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"Ek vevharacho sondorb zo sogllea nondnnechea vollink eksarkho asa to nond "
"kor (futall)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1308
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Ek kariacho prokar nond kor, vo vollerintlean ek vench"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Ek sondorbacho ankddo nond kor, zoxe porim fuddlo chek ankddo, vo eka "
"kariacho prokar vollerintlo vench"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Hea vevharak bhov futall asat; futallacho butanv dam ani te soglle polle"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1579
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Ho vevhar ek santteacho futall; futall butanv sam bariksann pollovpak"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ho vevhar bodluni vo dosovnk zaina. Ho vevhar fokot vachpa khatir khunnaila "
"kiteak:n\n"
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2195
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Futall asleli zullovnni , zulloilelea futalleant bodlum?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
"Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem "
"korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem "
"korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "vevhar rod'd kor (_n)"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->"
"Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"Novea vevharachi nond keleli tarikh \"Fokot Vacg Humbro\" poros pornni asa "
"ji hea pustoka khatir bosoilea. Hem bosovp File->Properties->Accounts "
"hantunt bodlunk zata."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "volleri"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:524
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "To"
msgstr "Haka "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
msgid "Sort By"
msgstr "thavn vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42
msgid "Sort Order"
msgstr "vorgikoronnacho krom"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:122
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Report's currency"
msgstr "vakeachem cholon"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr "molachem mull"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "bhov-cholonachi beriz dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "xunio urlelea ro'komeche nog dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
msgid "Due or Post Date"
msgstr "dennem vo ttopal tarikh"
#. Display tab options
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:49
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Namo1"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s'sombondit vevharant eka poros odik cholon asta. Ho vako hea sombhovant "
"ankhunk na"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
msgid "Sort companies by."
msgstr "Komponichem vorgikoronn oxem kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
msgid "Name of the company."
msgstr "Komponechem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
msgid "Total Owed"
msgstr "Dennem asleleachi beriz"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Komponek kitlem dennem/iennem tachi rok'komechi beriz"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Ekiunn dennem asa tem konvsant ghal"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "Chodd pornnem dennem konvsantlem- tench fuddchea pornneant veta"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:95
msgid "Sort order."
msgstr "Vorgikoronnacho krom"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
msgid "Increasing"
msgstr "choddttem"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:98
msgid "Decreasing"
msgstr "denvtem"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"Bhov cholonachi beriz dakhoi. Venchunk naslear, soglli beriz vakeachea "
"cholonant bodol kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "xunio urleli rok'kom aslele soglle vikpi/giraik dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:108
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:800
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
msgid "Leading date."
msgstr "Mukhel tarikh"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:805
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
msgid "Due date is leading."
msgstr "Denneachi tarikh mukhel asa"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:809
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
msgid "Post date is leading."
msgstr "Uprantli tarikh mukhel asa"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:53
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Namo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Namo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Namo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Namo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Mozot dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Nixanni dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "beriz dakhonv ?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:200
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:272
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "Current"
msgstr "chalont"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:201
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dis"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:202
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:274
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dis"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:203
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:275
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dis"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:204
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:276
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dis"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:150
msgid "Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:150
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Na"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:575
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"Khoinchench void khatem venchunk na. Poriai butanv klik kor ani vaporpachem "
"khatem vench"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Assets Accounts"
msgstr "aspotichim khatim"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Liability Accounts"
msgstr "rinnachiim khatim"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
msgid "Equity Accounts"
msgstr "bhanddvoll khatim"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Vepar khatim"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508
msgid "Retained Losses"
msgstr "Samball'llelem luskonn"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "ekunn bhanddvoll, vepar, ani rinn"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "zullonk nasleli rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr " <strong>adol bodol doro</strong>hea vakeant vaporleleo"
#.
#. All the options stuff starts here
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Tallebond (eguile)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "vakeacho mathallo"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "Hea vakeak mathallo"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Tallebondchi tarikh"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1-vo 2-khonnacho vako"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
"Tallebond ek vo don khonnant dakhol korpak zata.'apoap' mhonnche manddavoll "
"panak ghott bosta toxi zagear ghalpant ietli"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "upkhateancho panvddo"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Hixobachea zhaddant choddant chodd patlli dakhol zatat"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "kholaieche ximent volleri sopatt kor"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr ""
"khatim zanchi kholaichi xim, tharaileli kholaiche xime poros chodd asa tem "
"dakhoita"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "xunio asleleo ekunn rok'komechim khateancho somavex kornaka"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"Voirchea panvddeant naslelim khatim xunio urlelim rok'kom aslelim ani xunio "
"naslelim upkhatim vogllai"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "khatim otizullovnni koxe dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
"Eka toktteant dor khatem ek zullovnni koxi nondkpott'ttechea zonelant "
"dakhoita"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202
msgid "Negative amount format"
msgstr "nhoikari rokom'mechem soruponn"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
"Nhoikari rok'komek soruponn vaporpachem: mukhel nixanni asun vo konvsamni"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206
msgid "Font family"
msgstr "okxorsonch kuttumb"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "Fontachi vakhea CSS font-kuttumb soruponnant"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208
msgid "Font size"
msgstr "okxorsonch akar"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
"Okxorsonch akar CSS okxor-sonch soruponnant( dekhik\"modheom\" vo \"10pt\")"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Template file"
msgstr "Prorupachi fail"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Fail tujea ."
"gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tichea favo tea zagear punn "
"GnuCashachea sthapnnechea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS XoiliFollichi fail"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"CSS xoilichi failichem nanv jem hea vakea sangata vaporpachem. Tharailear, "
"hi fail tujea .gnucash margdorxikent, vo tichea favo tea zagear punn GnuCasg "
"sthapnnechea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
msgid "Extra Notes"
msgstr "odik nondnneo"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
"Vikrechea sotrachea xevttak nondnneo zoddleat-tantunt HTML khunnavnni asum "
"ieta"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "videxi cholona dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Eka khatean khoincheim porki cholonachi rok'kom dakhol kor"
#. commodities
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr "mhal"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
"Manddavoll oxi zagear ghal ki ti pordheachea rundaient vo panant ghott bosta"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
msgid "One"
msgstr "Ek"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "Dennim ani bhanddvol aspotichea sokoil dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266
msgid "Two"
msgstr "Don"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "Aspot davean dakhol kor, dennim ani bhanddvol uzvean "
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Sign"
msgstr "chin'n"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "Nhoikari rok'kom voza korpachea nixannent protioi kor , dekhik $10.00"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid "Brackets"
msgstr "Konvsam"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "Nhoikari rok'kom konvsant bhonvaddo ghal dekhik ($100.00)"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(Vikasachi avrut'ti -- hea vakeachea ankddeancher ovlumbun ravnaka tim "
"dobrad topaslea xivai.<br>'odik nondnneo' hachi nivodd bodol hea sondexantlo "
"mekllo zavpak)"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439
#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
msgid "Orphan"
msgstr "onath"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Tallebond eguile-gnc vaporta"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ek tallebond dakhol kor (eguile-gnc prorup vaprun)"
#. Option names
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:521
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "From"
msgstr "thavn"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
msgid "Income Accounts"
msgstr "zoddichim khatim"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "zoddichim khatim zoim vikri ani zodd nond korpant ailea"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Expense Accounts"
msgstr "khorchachim khatim"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"khorchachim khatim zoim khorch nond korpant ieta jim vikrentlean voza "
"korpant ieta faido mellovpa khatir"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
msgid "Show Expense Column"
msgstr "khorchacho khonn dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Dor giraikachea khorchacho khonn dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show Company Address"
msgstr "komponecho namo dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "Tujea khas komponecho namo ani chhap'pachi tarikh dakho"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:734
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:739
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:744
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:749
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:754
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:759
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:764
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:769
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:774
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:779
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:784
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
msgid "Display Columns"
msgstr "khonn dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "sorv xunio asleleo volli dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"giraika sovem tokttea volli dakhoi zantum vakeachea kallant ekui vevhar "
"zavnk na, tea khatir soglle xunio khonnant dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Kriaxil nant tim giraikam dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Kriaxil nant te khunnailelim giraikanvcho somavex kor"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Sort Column"
msgstr "khonnachem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Porinnamachea toktteant vorgikoronn dakhoila to khonn dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "Khonnachea vorgikoronnacho krom vench: Choddttem vo denvtem"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
msgid "Customer Name"
msgstr "Giraikachem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Giraikachea nanvan okxormallent vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "faido"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Faideachea rok'koment vorgikoronn kor"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324
msgid "Markup"
msgstr "Khunnai"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "Khunnavn vorgikoronn kor (jem faido vikrent bhagakar korun)"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325
msgid "Sales"
msgstr "Vikri"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Vikreche rok'koment vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Khorchachea rok'koment vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A tem Z, lhan tem vhodd"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Z tem A, vhodd tem lhan"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
msgid "Report"
msgstr "Vako"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "Khoinchench void giraik venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403
msgid "No Customer"
msgstr "giraik na"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
msgid "Customer Summary"
msgstr "giraikacho saranvx"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
msgid "Tax Amount"
msgstr "korachi rok'kom"
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
msgid "Their details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
#, fuzzy
msgid "Our details"
msgstr "Vavrachi bariksann"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Kompone e-ttopal namo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
#, fuzzy
msgid "Invoice details"
msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "aiche tarkhent korpachem soruponn"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Nanvazago"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197
msgid "Custom Title"
msgstr "chalintlo mathallo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "Ek chalintli dori bil, vo khorchachi pavti bodol korunk"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "<b>Rok'kom</b>"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "Sangati stholl"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#. customers-only)) ;-- see above
#. Elements page options
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382
msgid "Display the date?"
msgstr "tarikh dakhonv ?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
msgid "Display the description?"
msgstr "vornnon dakhonv ?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225
msgid "Display the action?"
msgstr "kario dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "nogancho ankddo dakhonv ?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235
msgid "Display the price per item?"
msgstr "nogacnchem mol dor nogak dakhonv ?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Nondnnenchi sutt dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Nondnnechi korpatr sthiti dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Dor nondnnecho ekunn kor dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Nondnnechem mol dakhonv?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Display"
msgstr "dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display due date?"
msgstr "denneachi tarikh dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "upberiz dakhol korumi?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Payable to"
msgstr "haka poixe farik korpache"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Konnank farik korunk zai tem dakhol kor: mhaiti"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
msgid "Payable to string"
msgstr "doriek poixe farik korpache"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
"Vakeoproiog zo konnank poixe farik korunk zai tem tharaita to korunk zai"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "sorv chekinche poixe haka farik kor"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
msgid "Company contact"
msgstr "komponecho sompork"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Komponechi sompork mhaiti dakhol kor"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Company contact string"
msgstr "kompoei somporkachi dori"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "Komponecho somopork vollkhun vaporlolo vakioproiog"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr " sorv chovkoxeo hanga nitt"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "unneant unnem # nondnneo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Unneant unnem vikrechea sotracheo nondnneo dakhol korpacheo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "References"
msgstr "sondorb"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Vikrechea sotracho sondorb dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Billing Terms"
msgstr "Noganchea topxilancheo otti"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Vikrechea sotracheo otti dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Noganchea topxilachi id dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Nogache topxilecho malok"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "kario dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
msgid "Payments"
msgstr "poixe farik korop"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "hea vikrechea storak lagu zatlem poixe farik korop dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
msgid "Job Details"
msgstr "Vavrachi bariksann"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Hea vikrechea sotra khatir vavrachem nanv dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Vikrechea sotracher odik nondnneo ghalpacheo"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Tujea askarponnank dev borem korum"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "ujvean"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "ujvean"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "ujvean"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "poixe farik korop, dev borem korum"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204
msgid "Net Price"
msgstr "nivoll mol"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
msgid "Total Price"
msgstr "ekunn mol"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:189
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
msgid "Amount Due"
msgstr "dennem rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Vikrechem sotr kariant asa..."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "sondorb"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Nem: "
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "Vavvracho ankddo:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Vavrachem nanv:"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698
msgid "REF"
msgstr "SONDORB"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Khoinchench void vikrechem sotr venchunk na. Poriai butanvancher klik kor "
"ani vaporpachem vikrechem sotr vench"
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:414
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
msgid "Total Credit"
msgstr "ekunn zomo rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:415
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
msgid "Total Due"
msgstr "ekunn dennem"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
msgid "The job for this report."
msgstr "Hea vakea khatir vavr"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Vevharak khatem sodpa vixim"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:735
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:740
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "vevhara tarikh dakhoi?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:745
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:750
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "vevhara prokar dakhoi?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:755
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "vevhara vornnon dakhoi?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:780
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "vevhara rok'kom dakhoi?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
msgid "Expense Report"
msgstr "khorchacho vako"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:536
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:658
msgid "Job Report"
msgstr "vavracho vako"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:608
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:68
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Khoinchench void giraik venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:78
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "Khoinchich void komponi venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:612
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:83
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Khoinchench void giraik venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:614
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Khoinch void kamdar venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:617
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
"%s khoinchench void venchunk na. Poriai butanvancher klik kor eke komponenk "
"venchunk"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:67
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Alphabetical order"
msgstr "okxormallent"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:98
#, fuzzy
msgid "Reverse alphabetical order"
msgstr "Urfatto krom"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:199
#, fuzzy
msgid "Prepayments"
msgstr "poixe farik korop"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:341
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "portun mellovpache vevharachea tarkhanchi rank:"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:366
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "poixe farik korop, dev borem korum"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:421
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Nameachem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:424
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Noganchi topxil korop"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:425
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Tuvem noganchi topxill patthovpacho namo bhorunk zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:427
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "Mhal patthovpacho sompork"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:428
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439
#, fuzzy
msgid "Payable Aging (beta)"
msgstr "Zantteleank poixe farik korpachem"
#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:448
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging (beta)"
msgstr "Zantteleanchem iennem"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Vikri"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Raxichi zullovnni"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:69
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek giraik venchlelem zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek kamdar venchlolo zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:79
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek komponi venchleli zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:84
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek giraik venchlelem zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:271
#, fuzzy
msgid "Pre-payment"
msgstr "Purv-poixe farik korop"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:397
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
msgid "Period Totals"
msgstr "Kallanchi beriz"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:720
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
msgid "The company for this report."
msgstr "Hea vakeak komponi zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:760
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "rok'kom dakhonv?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:765
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "khatem dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:770
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Kallachea zomeachea duddvancho khonn dakol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:775
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Kallachea khorchache rok'komecho khonn dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:785
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:787
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:144
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "xokio kelam"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:788
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "soda vorvim vevhar sod"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "nomuno"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:791
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:793
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "upies"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:794
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:917
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Hea vakeak ek void khatem venchlelem zai"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:941
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:943
#, fuzzy, scheme-format
msgid "No transactions were found associated with the ~a."
msgstr "Ho vevhar URI kodde bhagidar na"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1029
#, fuzzy
msgid "Customer Report (beta)"
msgstr "Giraikacho Vako"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1038
#, fuzzy
msgid "Vendor Report (beta)"
msgstr "Vikpeacho Vako"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1047
#, fuzzy
msgid "Employee Report (beta)"
msgstr "Kamdaracho Vako"
#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1056
#, fuzzy
msgid "Job Report (beta)"
msgstr "vavracho vako"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "No valid company selected."
msgstr "Khoinchich void komponi venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek komponi venchleli zai"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "No valid account selected"
msgstr "Khoinchench void khatem venchunk na"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Hea vakeak ek void khatem venchlelem zai"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767
msgid "Report:"
msgstr "vako:"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "Poixe farik korpachem khatem"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "Farik korpachem khatem jem tum topasunk sodta"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "Zantteleank poixe farik korpachem"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"khoinchenc bil venchunk na--upkar korun poriai volleri ek venchunk vapor"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Ho vako fokt giraik (vikri)khatir ankhpant aila. Upkar korun Poriai volleri "
"ek </em>bil </em>vench,ek bil vo khorchachi pavti nhoi"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "lagu zaina"
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "Mathallo 1"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "Mathallo 2"
#. option names
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Report title"
msgstr "vakeacho mathallo"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Vikrechea sotracho ankddo"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Heading font"
msgstr "Mathalleacho OkxorSonch"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Text font"
msgstr "Utareacho okxorSonch"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "Vepar nixanne failichem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "vepar nixanne rundai"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Vepar nixanne failichem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "vepar nixanne rundai"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Units"
msgstr "nog"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Qty"
msgstr "sonkhea"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
msgid "Discount Rate"
msgstr "Sutt dor"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202
msgid "Discount Amount"
msgstr "sutt rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
msgid "Tax Rate"
msgstr "korachi dor"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:187
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
msgid "Sub-total"
msgstr "up-beriz"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
msgid "Payment received text"
msgstr "farik korpacho mell'llolo utaro "
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
msgid "Extra notes"
msgstr "odik nondnneo"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "aiche tarkhent korpachem soruponn"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Hi fail ek tor "
"tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tachea favo tea zagear punn "
"GnuCash sthaplelea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Hea vakeant vaporlelea CSS xoilichea folichea failichem nanv.Hi fail ek tor "
"tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, vo favo tea zagear punn GnuCash "
"sthapnnechea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Mukhel mathalleak vaporpak okxor sonch"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "Her soglleak vaporpacho okxor sonch"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik "
"rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi "
"unchai tea pormonnem korpant ietli"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik "
"rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi "
"unchai tea pormonnem korpant ietli"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:159
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "tarkhechemsoruponn>aichea tarkhent korpache doriechem bodlop"
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:162
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "poixe pavle, dev borem korum"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:196
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
"Vikrechea sotrachea xevttak nondnneo zoddleat-tantunt HTML khunnavnni asum "
"ieta"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:263
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
"ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup "
"vaprun)"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "Ienneachem khatem"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Mellpachea duddvanchem khatem jem tum topasunk sodta"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Zantteleanchem iennem"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
msgid "Website"
msgstr "mhazallem"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
msgid "Invoice Date"
msgstr "bilachi tarikh"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
msgid "Elements"
msgstr "Ghottok"
#. option names
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86
msgid "column: Date"
msgstr "khonn: tarikh"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "khonn: Korachi dor"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Units"
msgstr "khonn: nog"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "row: Address"
msgstr "rank: name"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Contact"
msgstr "rank: sompork"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "rank:Bilacho ankddo"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Company Name"
msgstr "rank: Kompone nanv"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "Invoice number text"
msgstr "Bilachea ankddeancho utaro"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "To text"
msgstr "Utarea khatir"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Ref text"
msgstr "Utareacho sondorb"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "Job Name text"
msgstr "Vavrachea nanvancho utaro"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Job Number text"
msgstr "Vavrachea ankddeacho utaro"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Show Job name"
msgstr "Vavrachem nanv dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Show Job number"
msgstr "Vavvracho ankddo dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "molam dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Mathallea boglecho bilacho ankddo"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "table-border-collapse"
msgstr "tokttea-deg-kosllop"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "table-header-border-color"
msgstr "tokttea-xirlekhon-degecho-rong"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "toktto-khonn-degecho-rong"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "Embedded CSS"
msgstr "Kontrailolo CSS"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Logo filename"
msgstr "Vepar nixanne failichem nanv"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Logo width"
msgstr "vepar nixanne rundai"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Korachi dor dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156
msgid "Display the Units?"
msgstr "Nog dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157
msgid "Display the contact?"
msgstr "Sompork dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158
msgid "Display the address?"
msgstr "Namo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Bilacho ankddo dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Komponechem nanv dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Mathallea boglecho bilacho ankddo?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display Job name?"
msgstr "Vavrachem nanv dakhol korum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Vavrachea bilacho ankddo?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "molam dakhoi"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Hi fail ek tor "
"tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tachea favo tea zagear punn "
"GnuCash sthaplelea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Hea vakeant vaporlelea CSS xoilichea folichea failichem nanv.Hi fail ek tor "
"tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, vo favo tea zagear punn GnuCash "
"sthapnnechea margdorxikent"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Mukhel mathalleak vaporpak okxor sonch"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Her soglleak vaporpacho okxor sonch"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik "
"rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi "
"unchai tea pormonnem korpant ietli"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Degechem-kosllop?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187
msgid "CSS color."
msgstr "CSS rong"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Invoice number: "
msgstr "Bilacho ankddo"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "To: "
msgstr "Haka:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
msgid "Your ref: "
msgstr "Tuzo sondorb:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
msgid "Job number: "
msgstr "Vavvracho ankddo:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227
msgid "Job name: "
msgstr "Vavrachem nanv:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
msgid "Embedded CSS."
msgstr "Kontrailolo CSS"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup "
"vaprun)"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "nog"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "korachi dor"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "haka rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "dennem rok'kom"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Vikrechem sotr"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "sondorb"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "Ghottok"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Korachem vikresotr"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup "
"vaprun)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Koracho vako// TXF niriat"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Alternate Period"
msgstr "Ek soddun kall"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Hache pasun: & Hanga: rod'd vo bodol kor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To"
msgstr "hanga savn - thoim vapor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
msgstr "Hanga savn-Hea kalla poriant vapor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1'lo sthaplolo KoracheTin-Mohine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "Jan 1 tem Mars 31"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2'ro sthaplol Koracho Tin-Mohine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "Abr 1 tem Mai 31"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3'ro sthaplolo Koracho Tin-Mohine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "Jun 1 tem Agos 31"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4'to sthaplolo Koracho Tin-Mohine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "Set 1 tem Dez 21"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year"
msgstr "fattlem Vors"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Last Year."
msgstr "Gelea vorsa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr " fattlem vors poilem sthaplelem korache tin mhoine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "Jan 1 - Mars 31-Gelea vorsa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "fatllem vors 2rem sthaplelem tin mhoine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "Abr 1- Mai 31-Gela vorsa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "fattlem vors 3rem sthaplelem Korachem tin mhoine"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "Jun 1- Agos 31, Gelea vorsa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Fattlem vors 4tem sthaplelem korache tin mhoine"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "Set 1- Dez 31, Gelea vorsa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Khatim vench (kami na = sogllim)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Select accounts."
msgstr "Khatim vench"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "dam $0.00 molam"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 molachim khatim chhap'pant ienvchinant"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
msgid "Print Full account names"
msgstr " khateachim sompurnn nanvam chhap"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Sogllea voddilanchea khateachim nanvam chhap"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"XITTKAVNNI: thoddea khateank doddtte TXF sonket supurd keleat. Fokot,"
"farikkorpachem mull aslele TXF sonket porot vaprum ietat"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "kalli %s thavn %s poriant"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Koracho vako ani XML niriat"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "korpatr zodd / voza korpacho khorch / XML failint niriat kor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Korpatr zodd / voza korpacho khorch"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "ho vako tuzo korpatrachi zodd ani voza korpi khorch dakhoita"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "hem pan tuji korpatr zodd ani voza korpacho khorch dakhoita"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Koracho Tharavik Vako /TXF niriat"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 molache kor sonket chhap'pant ievche nant."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Do not print full account names"
msgstr " khateanchim purim nanvam chhapinaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Sogllea voddilanchea khateanchim nanvam chhapnaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "soglle stholantor korpache / zavpachim khatim chhap"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Soglli futallachi bariksann bhov futallachea vevhachi chhap"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF niriat sobhavache ghott chhap"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "Dor TXF sonket/khatem vakeacheak TXF niriatiche panvdde dakhoi"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-ankddo:Nivedonachi mhaiti chhapnaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "T-ankddo chhapnaka: vevharak nivedonachi mhaiti"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "Kria chhapinaka:Nivedon mhaiti"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Kario chhapnaka: Vevharak mhaitechem nivedon"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "vehara vornnonachi bariksann chhapinaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Khateam khatir vevharachi bariksann chhapnaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "vixes tarhe kario vaprinaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Tharainaslelea tarkhank vevhar chhapnaka"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Currency conversion date"
msgstr "cholon rupantor tarikh"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Molachea DB pollovpak tarikh vench"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "lagxili vevhara tarikh"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Lagxili vevharachi tarikh vapor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest report date"
msgstr "lagxili vakeachi tarikh"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Lagxili vakeachi tarikh vapor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3383
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Kor Thaavik Vako ani TXF niriat"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3385
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"Korpatr zodd/vevharabariksanneche voz korpi khorch/.TXFfailint niriat kor"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3398
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Korpatr/ voza korpacho korch"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"Ho vako vevharachi bariksann tujea khateam vixim dakhoita ji zoddi korak "
"sombondit asa"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3399
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"Hem pan vevharachi bariksann sombondit zoddi korachea khateank dakhoita"
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Tuka khorench \"%s\"dosovnk zai?"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Tuvem ek vakeachi manddvoll venchunk zai load korpa khatir"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Tuvem ek vakeachi manddavoll venchunk zai dosovpache khatir"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Vakeachea manddavollichem nanv bodlunk zaina"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Ek samballeli vakeachi manddavoll hea nanvant adinch protioxant asa, dusrem "
"nanv vench"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
msgid "Load report configuration"
msgstr "Vakeachi manddavoll load kor"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Vakeachea manddavollichem nanv sudar"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Vakeachi manddavoll dosoi"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
msgid "Contents"
msgstr "Saranvx"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
msgid "Rows"
msgstr "Rango"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "Khonn"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML Xoili foliche gunn:%s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Novea Xoili Folik tuvem ek nanv dovrunk zai"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Xoili Folli nanv"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:308
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:309
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Vakeachi sonkhea ID"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
msgid "Print"
msgstr "chhap"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
msgid "Save Config"
msgstr ""
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1114
#, fuzzy
msgid "Save Config As..."
msgstr "oxem samball..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
"Sodheachea vakeachem samballoli manddavoll aichea tarkhent kor. Vako he "
"failint samballpant ietlo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Sodheachea vakeachi manddavoll `Samballelea Vakeanchi manddavoll' vollerint "
"zodd. Vako he failint samballpant ietlo~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
msgid "_Print Report..."
msgstr "vako Chhap..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
msgid "Print the current report"
msgstr "chalont vako Chhap"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1181
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "PDF koxem niriat kor..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Ek PDF dostavez koso chalont vako niriat kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Vakeachi manddavoll samball"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Vakeachi manddavoll oxi samball..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
msgid "Export _Report"
msgstr "Vako niriat kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-soruponnacho vako fail korop niriat kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1220
msgid "_Report Options"
msgstr "vakeache poriai"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
msgid "Edit report options"
msgstr "vakeachea poriai sudar"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
msgid "Back"
msgstr "fattim"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "itihasant ek pavl fattim voch"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
msgid "Forward"
msgstr "Fuddem vhor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "itihasant ek pavl fuddem vhor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
msgid "Reload"
msgstr "porot load kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload the current page"
msgstr "chalont pan porot load kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1241
msgid "Stop"
msgstr "thamb"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "urleleo HTML iennem rok'kom rod'd kor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1489
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1492
msgid "Choose export format"
msgstr "niriatsoruponn vench"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "hea vakea khatir niriat soruponn vench"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s fail samball"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1562
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tem failichem nanv tujean samballunk zaina.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1572
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Tem tujean te failik samballunk zaina"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr " %s fail ugddunk zanvk na.Chuk oxi asa:%s"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1742
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash - vako"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s vako dakhoi"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Samballeleli vakeachi manddavoll hatall ani choloi"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Nomuneacho ievkar vako"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "GnuCash -vakeachea pordheant- ievkar"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Ho sonvad vaprun tuka zai tem vakeache poriai bosoi"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "hea vakeant poriai nant"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:141
msgid "Report error"
msgstr "Chuk kolloi"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:142
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "vako choloitana ek chuk ghoddli"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Vankdde manddlele poriai URL: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "vankdde manddlele vakeache id: %s"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:202
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "prorupachem kario kortana ek chuk ghoddli"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "prorup fail \"%s\" vachunk zaina"
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "zagear ghalpi nondnneo"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110
msgid "Fonts"
msgstr "OkxorSonch"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Vakeachea mathalleank okxorsonchachi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Account link"
msgstr "khateachi zullovnni"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
msgid "Font info for account name."
msgstr "Khateachea nanvam khatir okxorsoncharchi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Number cell"
msgstr "sonkheacho khonn"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Sodanchea ankddea khonnank okxorsonchachi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "nhoikari molam tambddeant dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
msgid "Display negative values in red."
msgstr "nhoikari molam tambddeant dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Number header"
msgstr " xirlekhon ankddo"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Ankddeanchea mathalleank okxorsonchachi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Text cell"
msgstr "utareacho khonn"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Sodanchea utareachea khonnank okxorsonchachi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Total number cell"
msgstr "ankddeachea khonnachi beriz kor"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Ankddea khonnank zantunt ek beriz somavex asa tachi okxor sonch mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105
msgid "Total label cell"
msgstr "khunnechittichea khonnachi beriz kor"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "khunnechittichi beriz aslelea khonnank okxor sonch mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Centered label cell"
msgstr " kendrit kelolo khunnechitticho khonn"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Kendrit khunnechittichea khonnank okxor sonchachi mhaiti"
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Xoii Foli samballunk zaina"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744
msgid "Exchange rate"
msgstr "vattavachi dor"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745
msgid "Exchange rates"
msgstr "vattavacheo doro"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Odmaspotr protiokxant na. Tuvem ek tori odmaspotr rochunk zai"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "hea vakeak tuvem omkea vakeancheo nivddi keleleo zai"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858
msgid "No accounts selected"
msgstr "khoinchinch khatim venchunk nant"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "hea vakeak khatim venchlelim zai"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "mhaiti na"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"venchlelea khateamni mhaiti na/vevhar (vo fokt xunio) venchlea vella kallak"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Sador korpak ek tarikh vench"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Sador korpachea kallachi survat"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "Sador korpachea kallacho xevott"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Mhaitechea tibeam modim vellachi beriz"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Dis"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "Ek dis"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:167
msgid "Week"
msgstr "satollem"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:168
msgid "One Week."
msgstr "Ek satollem"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:163
msgid "2Week"
msgstr "2 satolle"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:164
msgid "Two Weeks."
msgstr "Don satolle"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159
msgid "Month"
msgstr "Mhoino"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:160
msgid "One Month."
msgstr "Ek mhoino"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155
msgid "Quarter"
msgstr "Tin- Mhoine"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:156
msgid "One Quarter."
msgstr "Ek tinmhoineacho kall"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151
msgid "Half Year"
msgstr "Ordem Vors"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:152
msgid "Half Year."
msgstr "Ordem vors"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147
msgid "Year"
msgstr "Vors"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "Ek vors"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:387
msgid "All"
msgstr "sogllem"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
msgid "All accounts"
msgstr "sorv khatim"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71
msgid "Top-level."
msgstr "Voilo-panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72
msgid "Second-level."
msgstr "Dusro-panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73
msgid "Third-level."
msgstr "Tisro panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "Fourth-level."
msgstr "Chovtho panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75
msgid "Fifth-level."
msgstr "Pancho panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Sixth-level."
msgstr "Sovo panvddo"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Hea kholaiek poriant khatim dakhoi, her khoinchi nivodd rod'd korun"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"Khatim venchpachem rod'd kor ani sogllea venchlelea khateanche upkhatim "
"dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Hea khateanche vake, zor kholai porvangi dita zalear dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "chhaplelea urlele rokment upkhateancho somavex korum ?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "mukhel vorgonnant khateancho pongodd kor"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "hea vakeant cholon vench tachem mol dakhol korpak"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr " Khateachea pordexi cholonachi rok'kom dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "Molachea mhaitechem mull"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169
msgid "Average Cost"
msgstr "sorasor mol"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "Dhontaiecho-voznachi viktem ghevpachea molachi sorasori"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr " sorasorichi zoddai"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Fattle sogllea cholonachea vevharanchi voznachi sorasori"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
msgstr "chodd halinchem"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "Chodd halinchem nond kelelem mol"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
msgid "Nearest in time"
msgstr "Lagxilo Vell"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Sador korpi tarkhe chodd laginchea vellachem nond kelelem mol"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "pixelant zageachi rundai"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "pixelant zageachi unchai"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Dor mhaitechea pontak khunnavpi vench"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Diamond"
msgstr "Vozr"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
msgid "Hollow diamond"
msgstr "Pokoll vozr"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Circle"
msgstr "vortul"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
msgid "Hollow circle"
msgstr "Pokoll vortull"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Square"
msgstr "chovk"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
msgid "Hollow square"
msgstr "Pokoll chovkott"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217
msgid "Cross"
msgstr "khuris"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Plus"
msgstr "odik"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219
msgid "Dash"
msgstr "Addvi kaddi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Filled diamond"
msgstr "Bhorlelem vozr"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Rongant bhorlelem vozr"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Filled circle"
msgstr "bhorlelem vortul"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Circle filled with color"
msgstr "rongan bhorlelem vortul"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Filled square"
msgstr "bhorlolo chovk"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Square filled with color"
msgstr "rongan bhorlolo chovk"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "khateanchem vorgonn korpak pod'dot vench"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Khatechea sonketa pormonnem okxormallent"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical"
msgstr "okxormallent"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Khateachea nanvam pormonnem okxormallent"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Rok'koment, vhodllean savn lhanant"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateanchi urlelim rok'kom koxi dakhovpachi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
msgid "Account Balance"
msgstr "khateachi urleli rok'kom "
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
"Fokt voddilanchea khateachi urleli rok'kom dakho, upkhateanchi vogllavn"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"hea voddilachea khatea khatir upberiz gonnit kor ani sogllea tachea "
"upkhateanchi, ani hem voddilachea khateachea urlele rok'koment dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277
msgid "Do not show"
msgstr "dakhoi naka"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateachi khoinchich urleli rok'kom dakhoinaka"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Voddilachea khateanchi upberiz koxi dakhovpachi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274
msgid "Show subtotals"
msgstr "up-beriz dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
"Venchelelea voddilanchea khateant zantunt upkhatim astat tanchi upberiz "
"dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Voddilanchea khateanchi khoinchich upberiz dakhoinaka"
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "utarea pustokachi xoilii (praiogik)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
"Voddilachea khateanchi upberiz dakhoi, hixobachea utareache pustokache "
"sonvoim pormonnem (praiogik)"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "Aspot ani Rinn "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
msgid "_Income & Expense"
msgstr "Zodd ani khorch "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Taxes"
msgstr "Kor"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "nomuno ani chalintlem "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "Niriat"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
msgstr "chalintlem"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
msgid "Report name"
msgstr "vakeachem nanv"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Stylesheet"
msgstr "xoilichi fol"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "Invoice Number"
msgstr "Vikrechea sotracho ankddo"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"tujea eka vakeant ek margdorxonnecho vako asa zo prarup asa. Upkar korun "
"vakeachi iontronna topas, chodd korun samballole vake, eka vakea khatir hea "
"khatir:"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
"GnuCash vakechi iontronnachi xrenni vaddovpant ailea. Tuje pornne "
"samball'llole vake eka novea soruponnant stholator korpant aileat. Tuka zor "
"samballolea vakeant tras onnbhovta GnuCash vikas pongddak sompork kor"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Vakeachi manddavoll load kor"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
"Thodde vake je daizachea soruponnant santthoilele te sampoddleat.Hea "
"soruponnak kosloch palov na tea khatir te sarkhe santthovpant ghoddiek "
"ievunk nant"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "hea vakeak ek vornnonachem nanv nond kor"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "hea vakeak ek xoilichi foll vench"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
msgid "stylesheet."
msgstr "xoilichi fol"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "Santthe"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Mutual nidhi"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "cholon"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "bhanddvol"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "topastam"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "bochot"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "duddvam bazarpetth"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Ienneamchim khatim"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "poixe fari kkorpachim khatim"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "Rinnacheo sovloti"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:720
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'%s'vake bandtam"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:726
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'%s' vake omptam.."
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
msgid "Filter Type"
msgstr "Gallnnecho Prokor"
#. Display
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Upberiz"
#. Sorting
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
msgid "Sorting"
msgstr "vorgikoronn"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
msgid "Primary Key"
msgstr "prathomik chavi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "prathomik upberiz"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "prathmik vorgikoronnacho krom"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "tarkhechea chavie khatir prathmik upberiz"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
msgid "Show Full Account Name"
msgstr " khateachem purem nanv dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1084
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
msgid "Show Account Code"
msgstr "khateacho sonket dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "khatea vornon"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "ho khonn rundai"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
msgid "Secondary Key"
msgstr "palvi chavi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "palvi upzomo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "palvi vorgikoronnacho krom"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "tarike chaviekpalvi upzomo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
msgid "Table for Exporting"
msgstr " niriat korunk toktto"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:119
msgid "Common Currency"
msgstr "samanio cholon"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:126
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Cholon nasolo mhal dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Gallnnecho Prokor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "khatea nanv"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:88
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "vevhara tarikh"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:91
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:93
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "zulloileli tarikh"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95
msgid "Void Transactions"
msgstr "Khali Vevhar"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "vevharachi foddnixi kortam"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:105
msgid "No matching transactions found"
msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"modheantorachea vellant zullpi vevhar sampddunk nant ani khateanchem venchop "
"Poriai namavollint"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Khateachea nanvan vorgikoronn ani upberiz kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Khateachea sonketan vorgikoronn ani upberiz kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:165
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1141
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
msgid "Reconciled Date"
msgstr "zulloileli tarikh"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Zulloilolea tarkhent vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:174
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "zulloileli tarikh"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Zulloilolea tarkhent vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:183
msgid "Register Order"
msgstr "Adex nond kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Nondpott'tti pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:190
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:889
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:974
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1059
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
msgid "Other Account Name"
msgstr "her khateachem nanv"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Khateachem stholantor savn/hanga pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:197
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:909
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1080
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
msgid "Other Account Code"
msgstr "Her khateacho sonket"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Khateachea sonketa pormonnem savn/hanga vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Chek ankddo/kario pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Chek/vevhar ankddea pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Vevharachea ankddea pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction notes."
msgstr "Vevharachea ankddea pormonnem vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256
msgid "Do not sort."
msgstr "Vorgikoronn kornaka"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289
msgid "None."
msgstr "Ekui na"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "sodam"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303
msgid "Weekly."
msgstr "Satolleant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312
msgid "Monthly."
msgstr "Mhoineant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321
msgid "Quarterly."
msgstr "Tin mhoineant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330
msgid "Yearly."
msgstr "Vorsuki"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Koslich gallnni kornaka"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:342
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "hanga/savn gallnnechim khatim somavex kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Fokt gallnnechea khateantle vevhar ievpi /vochpi somavex kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:346
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "hanga/savn gallni khatim vogllai"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Sogllim gallnnechim khatim ievpi/vochpi vogllai"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:352
msgid "Non-void only"
msgstr "Fokt ritem naslelem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Fokt ritem naslele vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:356
msgid "Void only"
msgstr "fokt ritem aslelem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:360
msgid "Both"
msgstr "donui"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Donui ( ani berizent rite vevhar somavex kor) dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:366
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "vevharachi foddnixi kortam"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions from report."
msgstr "Sogllim gallnnechim khatim ievpi/vochpi vogllai"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:371
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372
#, fuzzy
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
msgstr "Donui ( ani berizent rite vevhar somavex kor) dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:376
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377
#, fuzzy
msgid "Show only closing transactions."
msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "sorv vevhar (_A)"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "zullovnk naslelem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Nivllaileat"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Zulloileat"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "Lhanant savn vhoddant, adleant savn halincheant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "Vhoddleant savn dhaktteant, halincheant savn adleant"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash Posonti"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Kosleoch dakhol keleleo rok'komo bodol naka"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:427
msgid "Income and Expense"
msgstr "zodd ani khorch"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Zodda ani khorch khateank urfattea rok'komechem dakhol korop"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:431
msgid "Credit Accounts"
msgstr "zomo khatim"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"Dennim, Farik korpachem, Bhanddvoll, Credit Card, ani zoddichea khateancho "
"urfatte rok'komechem dakhol korop"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:532
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Soglle vevhar ek samanio cholonant bodol"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:546
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:127
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr " Khateachea pordexi cholonachi rok'kom dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:551
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Odik khonn aslelea kator ani chittkai khonnachea tokttea khatir favo tem "
"soruponn korta"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:557
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:563
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Vostu sombondit aiat vevharachem zullovp"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:566
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:243
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:244
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:247
#, fuzzy
msgid "Disable report summary."
msgstr "QIF aiat sonkxep"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:577
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:586
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:595
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:604
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:613
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:619
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Zullovnnecho prokar nondkor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:626
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Rite vevhar koxe hatallche tem dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:633
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:646
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Hea khateam vixim kollovp"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:659
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Hea khateancher gallnni kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:667
msgid "Filter account."
msgstr "Gallnnechem khatem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:760
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Hea nikoxant vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:771
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "upberizek ani upmathalleank purem khateachem nanv dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:785
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:792
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Zodd ani khorch khatim dakhoi"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:799
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:806
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "vehara vornnonachi bariksann chhapinaka"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:813
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "mukhel chavie pormonnem upberiz?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:822
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:861
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Ek tarkhechi upberiz kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:832
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Prathmik vorgikoronnacho krom"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:841
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Hea dusrea nikoxant vorgikoronn kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "palvi chavie pormonnem upberiz?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:871
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Palvi vorgikoronnacho krom"
#. account name option appears here
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:885
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "khateachem purem nanv vapor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:893
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1018
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1117
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
msgid "Sign Reverses"
msgstr "soi porot"
#. other account name option appears here
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:905
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:935
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1083
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr " her khateachem purem nanv vapor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "zulloileli tarikh dakhol l korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
msgid "Num/Action"
msgstr "Ankddo/kario"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
msgid "Display the check number?"
msgstr "topas ankddo dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "zor nivedon uplobdh na nondnnneo dakho lkorum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:935
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Purea khateachem nanv dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
msgid "Display the account code?"
msgstr "Khateacho sonket dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Her khateacho sonket dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "vantteanchem ankdde dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
msgid "Display the shares price?"
msgstr "vantteachem mo ldakhonv?"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:940
msgid ""
"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1073
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1352
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Running Balance"
msgstr "dhanvpi Urleli rok'kom"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Cholpi xirlok dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
msgid "Totals"
msgstr "beriz"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the totals?"
msgstr "beriz dakhonv ?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:947
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1154
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
msgid "Trans Number"
msgstr "Vevharacho ankddo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Vevhar ankddo dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402
msgid "Display the memo?"
msgstr "nivedon dakhol korum?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
msgid "Display the account name?"
msgstr "khateachem nanv dakhonv ?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"anik ek khatechem nanv dakhol korum? (zor ho futall vevhar aslear, ho "
"panvddo odmasailolo)"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:984
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Soglli futallachi bariksann bhov futallachea vevhachi chhap"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:987
msgid "Multi-Line"
msgstr "bhov volli"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:990
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single"
msgstr "ekoddem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
msgid "Display the amount?"
msgstr "rok'kom dakhonv?"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1003
msgid "No amount display."
msgstr "Rok'kom dakhol korop na"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Single Column Display."
msgstr "Ekoddea khonnachem dakhol korop"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Double"
msgstr "doddttem"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
msgid "Two Column Display."
msgstr "Don khonnachem dakhol korop"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1013
#, fuzzy
msgid "Enable links"
msgstr "zullovnni xokio kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "vakeantle otizullovnneo xokio kor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Omkea khateanchea prokarank urfattea rok'komechem dakhol korop"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1155
msgid "Num/T-Num"
msgstr "Ankddo/T-Ankddo"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1204
msgid "Transfer from/to"
msgstr "savn/hanga bodli"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1531
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:515
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:669
msgid "Total For "
msgstr "haka zomo "
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1542
msgid "Split Transaction"
msgstr "vevharachi futall"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1600
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1873
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:738
msgid "Grand Total"
msgstr "vott beriz"
#. there are mergeable cells. don't return a list.
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1804
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1888
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "sorasor"
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2185
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s tem %s haka"
#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2228
#, scheme-format
msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
msgstr "Zoddichem polliechemchitr"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
msgid "Expense Piechart"
msgstr "khorchachem polliechem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
msgid "Asset Piechart"
msgstr "aspotichem polliechemchitr"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "aspotichem polliechemchitr"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Liability Piechart"
msgstr "rinnachem polliechem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "dilelea vellachea ontorant ek zodd aslelem polliechem chitr dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "dilelea vellachea ontorank ek khorchachem polliechem chitr dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
"dilelea vellant ek polliechem chir dakhoiita aspotichi urlelim rok'kom "
"dakhovn"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "dileela vellat ek polliechem chitr denneachi rok'kom asun dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "dileela vellat ek polliechem chitr denneachi rok'kom asun dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "khatim patlli poriant dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "khateachim lamb nanvam dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Totals"
msgstr "beriz dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Percents"
msgstr "Ttoke dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Maximum Slices"
msgstr "chodant chodd kapam "
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "Zageachi rundai"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "zageachi unchai"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Sort Method"
msgstr "vorgonnachi pod'dot"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
msgid "Show Average"
msgstr "sorasor dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"Purnn vellachea kallant vo sorasor koxi dekhik dor mhoineak hi rok'kom "
"dakhovpachi zalear vench"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
msgid "No Averaging"
msgstr "sorasor na"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "Fokt rok'kom dakhoi. koslich sorasori kornastana"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi vorsuki rok'kom dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi mhoineachi rok'kom dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi satolleachi rok'kom dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"hea khatea vixim vako kor, khateachi venchleli patlli porvangi dita zalear"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Khatim hea kholaie poriant dakhoi ani hea fuddem nhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "purem khateachem nanv mathalleant dakhonv ?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "purem khateachem nanv mathalleant dakhonv ?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "ekunn urleli rok'kom mathalleant dakhonv ?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "ttokevari mathalleant dakhonv ?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Pollient choddant chodd fati dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
msgid "Yearly Average"
msgstr "vorsachi sorasor"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310
msgid "Monthly Average"
msgstr "mhoineachi sorasor"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311
msgid "Weekly Average"
msgstr "satolleachi sorasor"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:927
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "urleli rok'kom %s kodde"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
msgstr "khateacho saranvx"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "fuddlo tharavik vevharacho sonkxep"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "kompone nanv"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Komponechem/svotachem nanv"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "kholaieche ximechi vagnnuk"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"Khateank je tharailoli kholaiechi xim upleat (zor aslear) tankam koxem "
"vagovnk zai"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Parent account balances"
msgstr "vhoddil khateachi urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "vhoddil khateachi upberiz"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr " xunio urleli rok'kom aslelim khatim somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr ""
"Hea vakeant xunio beriz aslelea urlelea rok'komechim khatim somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "xunio urleli aslele ankddeachi rok'kom vogllai"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Ek koro zago dakhoi khoincheai dakhovpachea urlele roko'mecho"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "hixobachea-xoilichem nem dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"Khonna sokoil zoddlelea ankddeanche nem vapor hixob samballpi dovortat "
"toxem."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Khatechi urleli rok'kom dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Khateacho khatea sonket dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Eka khateacho khatea prokar dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
msgid "Account Description"
msgstr "khatea vornon"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
msgid "Show an account's description."
msgstr "Eka khateachem vornnon dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121
msgid "Account Notes"
msgstr "khateacheo nondnneo"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Eka khateachi nondnneo dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:133
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "vattavacheo doro dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Vattavcheo doro vaporpant aileleo dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190
msgid "Recursive Balance"
msgstr "khunnaileli urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Ekunn urleli rok'kom dakhoi, zantunt upkhateanchea urlelelea rok'komecho "
"aspav asa, khoinchea khateacho kholaiechea ximent"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193
msgid "Raise Accounts"
msgstr "khatim ubar"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Khatim kholaient dakhoi jim kholaiechea xime poros khol asat"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "khatim vogllai"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Khatim jim kholaiechea xime poros khol asat tim sombondit kornaka"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:324
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412
#, fuzzy, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "%s tem %s kall avorta"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408
msgid "Account title"
msgstr "khateacho mathallo"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "sudharit khatim"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "doxomax suvati vantt"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "vantte naslelim khatim somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "tiker nixanneo dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr "vollerio dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr "molam dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr "vantteancho ankddo dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr "gonnitachea bunheadichi pod'dot"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "molachea volleri mhaitek posonti di"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "Dolali xulk koso sador korcho tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Mullachi gonnitachi pod'dot"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "Mulla khatir sorasorichem sogllea vantteanchem vapor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "Mulla khatir poilo-bhitor-poilo-bhair pod'dot vapor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "Nimanne-bhitor-poilim-bhair pod'dot mullant vapor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "khoim lagu zata thoim vevhara voir mola sompodoka vapar posond kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "Sutt ani her dolali xulk koxe sador korche tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include in basis"
msgstr "Mullant somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "Aspoti khatir mullant dolali xulkacho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Include in gain"
msgstr "Adavnat somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "Adavant ani luskonnant dolali xulk somavex kor punn mullant nhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Ignore"
msgstr "Durlokx kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "Dolali xulk sompurnn durlokx kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Ticker nixanneo dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Vattavcheo vollereo dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Khateanim vantteanche ankdde dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Vantteanchea ankddeant doxomanache ankdde vaprunk zai tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
msgid "Display share prices."
msgstr "Vantteanchem mol dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Santtheanchim khatim zanchem sador korop zai"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "vantteanchi xunio urleli rok'kom aslelim khatim somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr "volleri"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Basis"
msgstr "bunhead"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280
msgid "Money In"
msgstr "duddu bhitor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
msgid "Money Out"
msgstr "duddu bhair"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
msgid "Realized Gain"
msgstr "Purnniotai zalelo faido"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "purnniotai zavnk naslelo faido"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
msgid "Total Gain"
msgstr "ekunn faido"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Mellovpachi dor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "dolali xulk"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
msgid "Total Return"
msgstr "ekunn faido"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
msgid "Rate of Return"
msgstr "Ienavollichi dor"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"*hi mola mhaiti rochleli vevharachem mol vaprun molachi volleri "
"vaporpachea bodlak"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "zor tumi bhov cholon sthitint aslear, vattav ghoddiek sarke aschenant"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "**Hea mhalak mol na ani mol 1 koxem vaporant ailam"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "sorasor urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr "panvddeacho akar"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "up-khateancho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "venchlelea khateam modim vevhar vogllai"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Sogllea venchlelea khateanchim upkhateancho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"Don khateant misoll aslele vevhar vogllai, donui je sokoil venchpant aileat. "
"Hem fokt zontrentlea faido ani luskonnache khonnak lagu zata"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Hea khatea vixim vevharacho vako kor"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
msgid "Show table"
msgstr "toktto dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "venchlelea mhaitecho toktto dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300
msgid "Show plot"
msgstr "suvat dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "venchlelea mhaitecho chitralekh dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299
msgid "Plot Type"
msgstr "suvatecho prokar"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Alekhacho prokar zo rochunk zai"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "Sorasori urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Faido(Ienavoll voza luskonn)"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Iennavoll ani Luskonn"
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "kallachi survat"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "kallacho xevott"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "choddant chodd"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234
msgid "Minimum"
msgstr "unneant unnem"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "faido"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "luskonn"
#. Name definitions
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "urleli rok'kom %s kodde"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
msgid "Data markers?"
msgstr "Mhaiti khunnavpi"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Dor mhaitechea tibeak ek khunn dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "zullonk nasleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "toktto dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "fuddlem unneant unnem"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Mol"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573
msgid "Balance Sheet"
msgstr "tallebond"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "eka khonnachi tall bond"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"Dennem/bhandvoll vibhag teach khonnant chhap aspotichea vibhagant eka dusrea "
"khonnachea aspotichea uzvea vibhaga virudh asche poros"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "aspoticho vibhag khunnechitt kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Aspotichea vibhagant ek khunnechitticho aspav korcho vo na tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Include assets total"
msgstr "aspotichi beriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Ekunn aspotint ek voll dakhovp aspav korcho vo na tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
msgid "Use standard US layout"
msgstr "Promannit US manddavoll vapor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"Vakeacho sador korpi kromank asa aspot/dennim/bhanddvoll(aspot/bhanddvol/"
"dennim) asche poros"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "rinna vibhagak khunnechitt kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Denneanchea vibhagant ek khunnechitticho aspav korchem vo na tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Include liabilities total"
msgstr "rinnachi beriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Ekunn denneanchi ek voll somavex korunk zai vo naka tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "bhanddvol vibhagak khunnechitt kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Bhandvoll vibhagak ek khunnechitticho somavex korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include equity total"
msgstr "bhanddvollachi beriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Ekunn bhandvollache vollicho somavex korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716
msgid "Total Liabilities"
msgstr "ekunn rinn"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Assets"
msgstr "ekunn aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512
msgid "Trading Gains"
msgstr "faideancho vepar"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513
msgid "Trading Losses"
msgstr "luskonnacho vepar"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1119
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "purnnotai zainaslole faide"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "purnnotai zainaslolem luskonn"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Equity"
msgstr "ekunn bhanddvoll"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "ekunn rinn ani bhanddvol"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
msgid ""
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
"https://bugs.gnucash.org/"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "kallachi survat"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "veoktigot kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "vhoddil khateachi urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "khatim otizullovnni koxe dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
"Eka toktteant dor khatem ek zullovnni koxi nondkpott'ttechea zonelant "
"dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "bond korpachea nondnnechi akrutai"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Kosloi utaro vornnon khonnantlo zo bond korpacheo nondnneo vollkhota"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "bond korpacheo nondnneo kes porinnamok asat"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Bond korpi nondnneche akrutaiek zullovpak kes porinnamok korta"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "bond korpacheo nondnneo ek sodanchem mhonn'nnem asa"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
"Bond korpi nondnnechea akrutaiek ek sodanchem mhonn'nnem koxem porinnamok "
"korta"
#. section labels
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:109
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "aspoticho vibhag khunnechitt kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Aspotichea vibhagant ek khunnechitticho aspav korcho vo na tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "bhov berizecho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:112
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Ekunn aspotint ek voll dakhovp aspav korcho vo na tea vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:116
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "Nivoll iogiotaichem vollichitr "
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "zullovnni xokio kor"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Soglle vevhar ek samanio cholonant bodol"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:129
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:130
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:148
#, fuzzy
msgid "One year."
msgstr "Ek vors"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:864
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "dolali"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1109
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4212
msgid "Asset"
msgstr "Aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1112
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4214
msgid "Liability"
msgstr "Dennim"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1129
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1311
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Vattavachi dor:"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1139
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "aspotichem kanddiechem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1242
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s thavn %s"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1304
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Income"
msgstr "nivoll zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1340
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Tallebond (eguile)"
#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1341
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "zoddichem nivedon"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "odmaspotrachi tallebond"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "novi/prtiokxantli neriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"Odmaspotran vollokh dilelea berzent bodol dakholl korpa vixim vollincho "
"somavex korcho vo na "
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Budget to use."
msgstr "vaporpachem odmaspotr"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676
msgid "Existing Assets"
msgstr "protiokxantli aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Allocated Assets"
msgstr "vanttleli aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Vanttinasleli aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "protiokxantlem rinn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Liabilities"
msgstr "novem rinn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "protiokxantlem urleli zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "protiokxantle urlelem luskonn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "novi urleli zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746
msgid "New Retained Losses"
msgstr "novom urlelem luskonn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "ekunn urleli zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "ekunn urlelem luskonn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Existing Equity"
msgstr "protiokxantlem bhanddvol"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "New Equity"
msgstr "Novem bhanddvoll"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "odmaspotrachem kanddiechemchitr"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
msgid "Running Sum"
msgstr "cholpi beriz"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "xulkacho prokar"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "cholpi beriz koxem gonnit korum?"
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "ho bhov venchpacho poriai asa"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "Nivoll iogiotaichem vollichitr "
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
msgid "Actual"
msgstr "niz"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
msgstr "odmaspotracho lott"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
msgid "Period number."
msgstr "Kallacho ankddo"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "odmaspotrachea kallache rangecho vako"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
"odmaspotrachea kallachea rangecho vako roch sompurnn odmaspotrachea bodlak"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71
msgid "Range start"
msgstr "rankechi survat"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "ek odmaspotracho kall vench zo vako divpachi rang survat korta"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Range end"
msgstr "rankecho xevott"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "ek odmaspotracho kall vench zo rankecho vako sompoita"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
msgid "Label the revenue section"
msgstr "mhasul vibhagak khunne chitt lai"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Mhasul vibhagant ek khunnechitt somavex korchi vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
msgid "Include revenue total"
msgstr "mhasulachi beriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Ek voll ekun mhasul dakhovpi tacho somavex korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
msgid "Label the expense section"
msgstr "Khorcha vibhagak khunnechitt lai"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Khorch vibhagant ek khunnechitticho somavex korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
msgid "Include expense total"
msgstr "Khorchache berizicho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Ekunn khorch dakhovpi vollicho somavex korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
msgid "Display as a two column report"
msgstr "don khonnacho vako koso dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
"Vakeacho bhagakar eka zoddichea khonnant ani khorchachea khonnant korta"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "promann ritin dakholkor, kroman zodd poilim"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
"Vakeak promannit kromant dakhol korpak karonn zata, ani zodd khorch adim "
"bosoita"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
"rankechi mhaiti kollovnneacho xevottcho kall survate kalla pasun unnem "
"asunk zaina"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505
msgid "Revenues"
msgstr "mhasul"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508
msgid "Total Revenue"
msgstr "ekunn mhasul"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515
msgid "Total Expenses"
msgstr "ekunn khorch"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "%s odmaspotrak"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "%s odmaspotracho %u kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "%s odmaspotra khatirmungodd potrak %u - %u kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525
msgid "Net income"
msgstr "nivoll zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526
msgid "Net loss"
msgstr "nivoll luksonn"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "odmaspotrache zoddichem nivedon"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "odmaspotracho faido ani luskonn"
#. for gnc-build-url
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
msgid "Budget Report"
msgstr "odmaspotracho vako"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Account Display Depth"
msgstr "hixob dakholachi kholai"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "sodanch up-khatim dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
msgid "Select Columns"
msgstr "khonn vench"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
msgid "Show Budget"
msgstr "odmaspotr dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Odmasachim mul'liam khatir ek khonn dakhol korta"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Show Actual"
msgstr "niz dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Khorea mul'liam khatir ek khonn dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Show Difference"
msgstr "forok dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Forok ek odmas koso dakhoi-khoreponnim"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "khonnachi beriz dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Rankechi beriz aslolo ek khonn dakhol kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr ""
"xunio ekunn urlelea rok'koment ani odmaspotrachea molant khateancho somavex "
"kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Xunio beriz aslelem khateachem xirlok ani odmasachim mul'liam hea vakeant "
"somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
"Ek odmaspotrachea kallacho prokar vench zo kollovpachea rankent suru zata"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Exact start period"
msgstr "Borabor survatecho kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Borabor kall vench zo kollovpache rankent suru zata"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Ek odmapotrachea kallacho prokar vench zo kollovpache rankent sompta"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Exact end period"
msgstr "Borabor xevottcho kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Borabor kall vench zo kollovpache rankent sompta"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "Venchchea adim kosollole kallancho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"Adle kall ek ekoddo kosollolo khonn vakeant somavex kor ( ek sogllea kallank "
"survate poilim)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "Venchlea uprant kosollolo kallacho somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"Fuddle kall vakeant somavex kor ek ekoddo kosollolo khonn (ek sogllea "
"kallant somplea uprant ani odmaspotrachea rankechea xevttak)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113
msgid "First"
msgstr "Poilem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Odmaspotracho poilo kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
msgid "Previous"
msgstr "Adlem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
"Odmaspotracho kall chalont kalla adim aslo, vakeachea gunnachea tarkhe "
"pormonnem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr "Chalont kall, vakeachea gunnache tarkhe pormonnem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Next"
msgstr "Fuddlem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr "Fuddlo kall, vakeachea gunnache tarkhe pormonnem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Last budget period"
msgstr "Adlo odmaspotracho kall"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
msgid "Manual period selection"
msgstr "Hostukim kallachem venchop"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
#, fuzzy
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
msgstr "Spoxttponnim kallachem mol vench kantovpea sangata sokoil"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501
msgid "Bgt"
msgstr "odmaspotr"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506
msgid "Act"
msgstr "kortub"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511
msgid "Diff"
msgstr "forok"
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Khateanchi foddnixi kortam"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "rokoddacho lott"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor"
#. Display
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "duddu bhitor"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "duddu bhair"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Nivoll iogiotai dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "toktto dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Fokt gallnnechea khateantle vevhar ievpi /vochpi somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "nivoll luksonn"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "purvdakhovnn"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "vell sorta tea aspotichem ek kanddiechitr dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
msgstr "rokoddacho lott"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
msgid "Show Full Account Names"
msgstr " khateanchim purim nanvam dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Purnn khateachim nanvam dakhoi (voddilanchea khateancho somavex asun)"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "ani upkhatim"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s ani venchlelim upkhatim"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "venchlelea khateant duddu khoichean ietat tem"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "venchlelea khateantlean duddu khoinsor vetat tem"
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38
msgid "Income Chart"
msgstr "zoddichem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
msgid "Expense Chart"
msgstr "khorchachem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
msgid "Asset Chart"
msgstr "aspotichem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
msgid "Liability Chart"
msgstr "rinnnachem chiitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "vell sorta tea zoddichea modheantorant ek kanddiechitr dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "vella sorta tea khorcha modheantorant ek kanddiechem chitr dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "vell sorta tea aspotichem ek kanddiechitr dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "vell sorta tea rinnachem ek kanddie chitr dakhoi"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60
msgid "Income Over Time"
msgstr "Vell sorta tea voir zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Vell sorta tea voir khorch"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Vella Voir Aspot"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Vella Voir Rinn"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
msgid "Show long account names"
msgstr "khateachim lamb nanvam dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Raxicheo kanddio vapor"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
msgid "Maximum Bars"
msgstr "choddant chodd kanddio"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "Kollovpachea kallant sorasori dispott'tteo rok'kom dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "aspotichem kanddiechem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "aspotichem kanddiechem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "zoddichem chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "aspotichem polliechemchitr"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Chitrant choddant chodd kanddeancho ankddo"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312
msgid "Daily Average"
msgstr "sodanchi sorasor"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "urleli rok'kom %s savn %s haka"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "zodd vs.satolleacho dis"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "khorch vs. satolleacho dis"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "do rsatolleachea disa ekunn zoddichem kanddiam chitr dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "dorsatolleachea disa ekunn khorchachem kanddiamchitr dakhoita"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr "bhanddvolachem nivedhon"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Fokt heach khateam voir kolloi"
#. Create the account table below where its
#. percentage time can be tracked.
#. gnc:html-table
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404
msgid "for Period"
msgstr "chea kallak"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486
msgid "Capital"
msgstr "Bhanddvol"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461
msgid "Investments"
msgstr "guntovnnuk"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466
msgid "Withdrawals"
msgstr "duddu kaddop"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479
msgid "Increase in capital"
msgstr "bhanddvolant vadd"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Bonddvolant unnav"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Sadharonn ledger"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "zoddichem nivedon"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
"Bank $1100."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "korachi rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:208
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "veoktigot kor"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:233
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "veoktigot kor"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:218
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "veoktigot kor"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "Xirlok hadd"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#. Note: Net income = net balance - other costs
#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:261
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "Xirlok hadd"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:268
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Koracho toktto"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "Vikri"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "Vikri"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "Korache Toktte"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:229
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:239
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "nivoll mol"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:249
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "koracho vorg"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "vepari hixobachea khateank khunnechitt lai"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Vepari khateanchea vibhagant ek khunnechitticho aspav korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Vepari khateanchea xirlokent ek voll dakhovpi aspav korcho vo na"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4224 libgnucash/engine/Scrub.c:430
#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
msgid "Trading"
msgstr "Vepar"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521
msgid "Total Trading"
msgstr "ekunn vepar"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572
msgid "Income Statement"
msgstr "zoddichem nivedon"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573
msgid "Profit & Loss"
msgstr "faido ani luskonn"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "nivoll faido dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Aspot ani dennem dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Nivoll iogiotai dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
msgid "Line Width"
msgstr "Vollichi rundai"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Vollichi rundai pixelant bosoi"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
msgid "Grid"
msgstr "Zalli"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "zodd ani khorch dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "aspot ani rinna kanddio dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
msgid "Show the net profit?"
msgstr "nivoll faido dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "nivol molacheo kanddio dakhonv?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
msgid "Add grid lines."
msgstr "Zalliecheo volli zodd"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
msgid "Net Profit"
msgstr "nivoll faido"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485
msgid "Net Worth"
msgstr "nivoll mol"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "nivoll molachea kanddiechitr"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "zodd / khorch chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "zodd ani khorcha chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Nivoll iogiotaichem vollichitr "
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "zodd ani khorcha chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "guntovnnukechem khatem"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr "mhalachem mol"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr "mol porti"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "aspot ani rinna kanddio dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "nivoll molacheo kanddeo dakhoi"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "Khunnavpi"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "Khunnavpeacho rong"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "hea mhalachea molachem gonnit kor"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "niz vevhar "
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "Atanchem mol fattlea eka khorea cholonachea vevharachea"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "Nond kelelim molam"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Dor cholonachea mhala poros mhalachem cholon chitar"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "Khunnavpeacho rong"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "doddtte-satolle"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "sorv molam soman"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"sorv molam soman mhonn dispant ailam. Hem ek chitr eka ubea vollint "
"porinnam dita. Durdoivan, chitarpachem upkoronnak tem hatallunk zaina."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "ekach tarkher sogllim molam"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"ekach tarken sogllim molam sampoddleant. Hem chitarop eka nitt vollent "
"zatlem. Durdoivan chitarpachea upkornnak tem hatallunk zaina"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "Fokot ek mol"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"venchlelea mhalak eka venchlelea kallant ekuch ekoddem mol sampoddlam. Hem "
"ek gorjechem chitr dina"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "venchlelea mhalak venchlelea kallant khoincheach molachi mhaiti na"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr " ek rupi mhal"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"tuzo vienchlolo mhal ani vakeachemcholon ek rupi asat. Ekrupi mhalak mol "
"dakhovpak orth na"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "molachem ximpddavpi chitr"
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "zullovnnecho dorzo"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
msgid "Lot"
msgstr "Vantto"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "Denneachem mol"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "ienneachem mol"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376
msgid "The title of the report."
msgstr "Vakeacho mathallo"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Chek ankddo/kario dakhol korum?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
msgid "Display the account?"
msgstr "khatem dakhol korum?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Vantteachea raxichim nanvam dakhol korum?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "vevharachem cholon dakhol korum?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581
msgid "Total Debits"
msgstr "ekunn dennim"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583
msgid "Total Credits"
msgstr "ekunn iennim"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585
msgid "Total Value Debits"
msgstr "ekunn denneanchem mol"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587
msgid "Total Value Credits"
msgstr "ekunn ienneachem mol"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590
msgid "Net Change"
msgstr "nivoll chilor"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592
msgid "Value Change"
msgstr "mol bodol"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569
msgid "Trial Balance"
msgstr "chanchnnechi urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "zagear ghalpi/bond korpi hachi survat"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "vakeachi tarikh"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "Bodol sador kor"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Chanchnnechi xirlokecho prokar rochpa vixim"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr "veparijinosacho vepar korop"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Purai zagear ghalpi khatim"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"nivoll kornaka, punn denem/ghennem hea khateanchem zagear ghalop dakhoi. "
"Veapari jinosacho vepar chodd korun tanchea zontrechim khatim hanga venchtat"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "zoddichea sonkxepachim khatim"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"hea khateank kelelem zagear ghalop purai zagear ghatlele(voir polle) Zagear "
"ghalpant, Zagear ghalpi chanchnnechea urlele rok'kment ani Zoddichea "
"nivedonachea khonnant. Chodd upeogi veparijinosachea vepar korpachea "
"dhondeant"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "zagear ghalpi nondnnecho akar"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
"Vornnon khonnantlem jem zagear ghalpi nondnneo vollkhota tantuntlo utaro"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Zagear ghalpi nondnnecho akar kes porinnamok asa"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"Zagear ghalpi nondnnechi akrutaiechi zullovnni kes porinnamok zavnk karonn"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "zagear ghalpi nondnnecho akar ek sodanchem mhonn'nnem"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
"Zagear ghalpi nondnnechi akrutai ek sodanchem mhonn'nnem vagovnk karonn zata"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "chalont chanchnnechi urleei rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "sarkheo urleli rok'kom sadharonn ledgerant vaporta"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "purv zagear ghalpi chanchnnechi urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "zagear ghalpi /bond korpi nondnneo durlokx korta"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
msgid "Work Sheet"
msgstr "karyafoli"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "sompurnn kallachea xevttachi kariafoli rochta"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570
msgid "Adjustments"
msgstr "zagear ghalop"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "zagear ghalpi chanchnnechi urleli rok'kom"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
msgid "Net Loss"
msgstr "nivoll luksonn"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Xoili Folio"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Vakeachea xoilicheo folio sudar"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
msgid "Preparer"
msgstr "toiar korpi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Vako toiar korpeachem nanv"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
msgid "Prepared for"
msgstr "haka toiar kelam"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Toiar kelelea sonvsthechem vo komponechem nanv"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
msgid "Show preparer info"
msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Sonvsthechem vo komponechem nanv"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "zullovnni xokio kor"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "vakeantle otizullovnneo xokio kor"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437
msgid "Footer"
msgstr "odholekhon"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Odholekhon koxi dori ghalop"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
msgid "Images"
msgstr "protima"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
msgid "Background Tile"
msgstr "fattbhuicho nollo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "vakea khatir fattbhuincho nollo"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
msgid "Heading Banner"
msgstr "mathallecho bavtto"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "vakeachea voilea khatir bavtto"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Heading Alignment"
msgstr "mhatalleachi ankhnni"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "davean"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Bavtto davean ankh"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "modem"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Bavtto modim ankh"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "ujvean"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Bavtto uzvean ankh"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Logo"
msgstr "vepari nixani"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "kompone vepar nixannechi protima"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Background Color"
msgstr "fattbuincho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "vakeak sadharonn fattbhuincho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Text Color"
msgstr "utareacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "sadho kuddichea utareacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link Color"
msgstr "rong zulloi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "utareacho rong zulloi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Table Cell Color"
msgstr "toktteachea khonnacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "toktteachea khonnak default fattbhuincho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "ek soddun toktteachea khonnacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "tokttea khonnank default ek soddun fattbhuincho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "upmathallim/upberiz khonnacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "upberizechea rankechea khatir default rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "up - up mathallem / beriz khonnacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Upberizek rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Vott berizechea khonnacho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Bhov berizek rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "toktte"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "tokttea khonnachem ontor"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "Toktteachea khonna modem zago"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "tokttea khonnachi gadi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Toktteachea khonnachea dege ani saranvxa modem zago"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "toktteachea degechi rundai"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Toktteanchi bag zagear ghalpi upkornnachi kholai"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527
msgid "Prepared by: "
msgstr "toiar korpi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535
msgid "Prepared for: "
msgstr "haka toiar kelam"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435
msgid "Easy"
msgstr "sompem"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
msgid "Fancy"
msgstr "vichitr"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436
msgid "Technicolor"
msgstr "bhovrongi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Toiar kelelea sonvsthechem vo komponechem nanv"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "toktto dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Hea vakeak komponi zai"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash vrutant dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash vrutant dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "Cardak odik zoddnni:"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "dostovez korop dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash vrutant dakhoi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Bodol sador kor"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "vakeak fattbhuinche rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "fattbhuincho pixnokso"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "ek soddun vollim khatir fattbhuincho rong"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
msgid "Plain"
msgstr "sompem"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
msgid "Hello, World!"
msgstr "Nomoskar, Sonvsara!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "boolean poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "ho boolean poriai asa"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "bhov venchpachi nivodd"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69
msgid "First Option"
msgstr "poilo poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "Help for first option."
msgstr "Poilea poriaiak adar"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "Second Option"
msgstr "Dusro poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73
msgid "Help for second option."
msgstr "Dusrea poriaik adar"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Third Option"
msgstr "Tisro poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for third option."
msgstr "Tisrea poriaik adar"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Fourth Options"
msgstr "Chovto poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Chovtea poriaiache nem!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "String Option"
msgstr "doriche poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
msgid "This is a string option."
msgstr "Ho ek doriecho poriai"
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475
msgid "Hello, World"
msgstr "Nomoskar, Sonvsara"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "fokot ek tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "Ho ek tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Time and Date Option"
msgstr "vell ani tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Ho ek vellantlo tarkhecho poriai "
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Sangddichea tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Ho ek bhorsololo tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
msgid "Relative Date Option"
msgstr "sombondit Tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Ho ek sombondit tarkhecho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
msgid "Number Option"
msgstr "ankddeacho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134
msgid "This is a number option."
msgstr "ho ek ankddeacho poriai asa"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152
msgid "This is a color option."
msgstr "Ho ek rongacho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "Hello Again"
msgstr "Porot Nomoskar"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
msgid "An account list option"
msgstr "Ek khateache vollericho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174
msgid "This is an account list option."
msgstr "Ho ek khateachea vollericho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
msgid "A list option"
msgstr "Ek vollericho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187
msgid "This is a list option."
msgstr "Ho ek vollericho poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "The Good"
msgstr "Borem"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191
msgid "Good option."
msgstr "Boro poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193
msgid "The Bad"
msgstr "vaitt"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194
msgid "Bad option."
msgstr "Vaitt poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196
msgid "The Ugly"
msgstr "vidrup"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Ugly option."
msgstr "Vidrup poriai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Testing"
msgstr "topastam"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Crash the report"
msgstr "vako kosllai"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "hem toposa kha asa. Tujea akeant chodd korun oslo poriai asunk favna"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Ho GnuCash vakeacho ek nomuno. scm/vakeachi margdorxika guile "
"(pod'dot)hanchem mull polle tuje khas vage boroitana bariksanne khatir, vo "
"protiokxant aslel vake vistarit korunk"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"vake borovpak mozoti khatir, vo tujea ekdom novea iogdanant, puro boro vako, "
"ttopal vollericho sol'lo ghe%s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336
#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"te vollerint vorgonni korpache bariksannik, &lt;http://www.gnucash.org/&gt; "
"polle."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337
#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
" &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; haka borovpache ievzonnent tujean "
"zaitem odik xikum ieta"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "chalont vell asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "boolean poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "true"
msgstr "sot"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "false"
msgstr "fott"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "bhov-venchpavcho poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "doricho poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "tarkhecho poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "tarikh ani vella poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "sombondit tarkhecho poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "songoddea tarihe poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "ankddeacho poriai asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "ankddea poriai cholonachem soruponn asa %s"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404
msgid "Items you selected:"
msgstr "Tuvem venchlele nog:"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411
msgid "List items selected"
msgstr "venchlelea noganchi volleri kor"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(tuvem khoinchoch vollerintlo nog venchunk na)"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "tuvem khoinchench khatem venchunk na"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457
msgid "Display help"
msgstr "Mozot dakhol kor"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462
msgid "Have a nice day!"
msgstr "ekk boro dis anvddetam!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "udharonn aslolo nomuneacho vako"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490
msgid "A sample report with examples."
msgstr "udharonn aslolo ek nomuneacho vako"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "Number of columns"
msgstr "khonnacho ankddo"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Novea rankent guttlavpa adim khonnacho ankddo"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:169
msgid "Edit Options"
msgstr "poriai sudar"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:176
msgid "Single Report"
msgstr "ekoddo vako"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:235
msgid "Multicolumn View"
msgstr "bhov khonnacho dekhavo"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:237
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "chalintlo bhov khonnacho vako"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash haka ievkar"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr " GnuCash ~a hantunt ievkar!"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash~a hantunt zaite bore sobhavgunn asat. Hantle thodde oxe."
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
msgid "Company Address"
msgstr "Kompone namo"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
msgid "Company ID"
msgstr "Kompone ID"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Komponne fon ankddo"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Kompone Fax ankddo"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
msgid "Company Website URL"
msgstr "Kompone mhazalleacho URL"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
msgid "Company Email Address"
msgstr "Kompone e-ttopal namo"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kompone sompork veokti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Vichitr tarkhechem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "chalichem"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304
msgid "Tax Number"
msgstr "Koracho ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Mezam"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "giraikachea ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "giraik ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"giraikache ankdde rochunk hi soruponnachi dori vaporpachi. Hem ek chhapachea "
"xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"adlea giraikacho ankddo rochla. Ho ankddo fuddlea giraikachea ankddo "
"rochpant vaddot vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "kamdarachea ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "giraikacho ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"kamdaranche ankdde rochtana soruponnachi dori vaporpachi. Hem ek "
"chhap'pachea xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"adlea kamdaracho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea giraikacho ankddo "
"rochunk vaddot vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Vikrechea sotrachea ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Vikrechea sotrache ankdde rochunk vaporpachi soruponnachi dori. Hem ek "
"chhap'pachea xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"adlea vikrechea sotracho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea bilacho "
"ankddo rochunk vaddovpant ietlo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Noganchea topxilachea ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Noganchea topxilacho ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Noganchea topxialache ankdde rochunk soruponnachi dori. Hem ek chap'oachea "
"xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"adlea noganchea topxilacho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea bilacho "
"ankddo rochpant vaddot vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Khorcha pavtechea ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Khorcha pavtecho Ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"Khorcha pavteche ankdderochpak vaporpacho soruponnachi dori. Hem ek "
"chap'pachea xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"adlea khorcha pavteche ankdde rochpant aile. Ho ankddo fuddlea pavte ankddo "
"rochpak vaddot vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Vavra ankddeachem soruponn"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "vavra ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Vavra ankdde rochunk soruponnachi dori.Hem ek chhapachea xoilichea "
"soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"adlea vavra ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea vavra ankdrochunk vaddot "
"vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "ankddea soruponn mag"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Magnnecho ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Magnneche ankdde rochunk vaporpachi soruponnachi dori. Hem ek chap'pachea "
"xoilichea soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"adlea magnnecho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlo magnneacho ankddo "
"rochpant vaddot vetolo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Vikpea ankddea pod'dot"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Vikpea ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Vikpea ankdde rochpak soruponnachi dori. Hem ek chhap'pachea xoilichea "
"soruponnachi dori"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"adlea vikpeacho ankddo rochpant aila. Ho ankddo fuddlea vikpeacho ankddo "
"rochtana vaddot vetlo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "Tujea veparachem nanv"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "Tujea veparacho namo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Bilacher sompork veokti chap'pa vixim"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Tujea veparacho fon ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Tujea veparacho fax ankddo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "Tujea veparacho ettopal namo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Tujea mhazalleacho URL namo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "Tujea komponecho ID (dekhik'Kor ID 00-000000)"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "default giraikachea koracho toktto"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "giraikank lagu korpi default korachotoktto"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "default vikeacho koracho toktto"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "vikpeank laguzavpi default koracho toktto"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Default soruponnachi tarikh vichitr chap'pachea tarkhant vaporleli"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"Disancho ankddo jea uprant vevhar fokt vachunk zatlea ani sudarpant ievche "
"nant tem vench. Ho humbro eka tambddea vollin khunnaila khateachea "
"nondpott'ttichea zonelant. Xunio aslear, soglle vevhar sudarpak zatat ani "
"khoinchech fokt vachunk zatat asnant"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"Nondpott'ttent futallachea kariachem moll vaporlam tem topas \"ankddea\" "
"mollak vevharachea ankddea bodlak; vevharacho ankddo 'T-Num' dakhoila "
"nondpott'ttechea dusrea vollint. Hacho sombondit porinnam veparachea "
"sobhavgunnacher, vakeancher ani aiat/niriat hancher zata"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Vevharant vepari khatim vaporleant tem topas zantunt eka poros odik cholon "
"vo mhalacho aspav asa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "Khoinchench tharavnk na thoinsor vaporpachem odmaspotr"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "tujea veparacho electronik koracho ankddo"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Chalont ponchangacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Chalong ponchangacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Adlea ponchangacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Adlea ponchangacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
msgid "Start of next year"
msgstr "Fuddlea vorsachi survat"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Fuddlea ponchangacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
msgid "End of next year"
msgstr "fuddlea vorsachi xevott"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Fuddlea ponchangacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
msgid "Start of accounting period"
msgstr "hixobachea kallachi survat"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Hixobachea vorsacho poilo dis, jagotik posontint bosoilolo"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
msgid "End of accounting period"
msgstr "hixobachea kallacho xevott"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Hixobachea vorsacho nimanno dis, jagotik posontint bosoilolo"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
msgid "First day of the current month."
msgstr "Chalont mhoineacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Chalont mhoineacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Adlea mhoineacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Adlea mhoineacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
msgid "Start of next month"
msgstr "fuddlea mhoineachi survat"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
msgid "First day of the next month."
msgstr "Fuddlea mhoineacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
msgid "End of next month"
msgstr "fuddlea mhoineacho xevttacho dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
msgid "Last day of next month."
msgstr "Fuddlea mhoineacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
msgid "Start of current quarter"
msgstr "chalont tin-mhoineanchi survat"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Chalont tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
msgid "End of current quarter"
msgstr "chalont tin-mhoineancho xevott"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Chalont tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Adlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Adlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
msgid "Start of next quarter"
msgstr "fuddlea tin-mhoineachi survat"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Fuddlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
msgid "End of next quarter"
msgstr "fuddlea tin-mhoineacho xevott"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Fuddlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
msgid "The current date."
msgstr "Chalont tarikh"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
msgid "One Month Ago"
msgstr "ek mhoinea adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
msgid "One Month Ago."
msgstr "Ek mhoino adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
msgid "One Week Ago"
msgstr "eka satollo adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
msgid "One Week Ago."
msgstr "Ek satollo adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991
msgid "Three Months Ago"
msgstr "tin mhoine adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Tin mhoine adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
msgid "Six Months Ago"
msgstr "so mhoine adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
msgid "Six Months Ago."
msgstr "So mhoine adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
msgid "One Year Ago"
msgstr "ek voros adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
msgid "One Year Ago."
msgstr "Ek vors adim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
msgid "One Month Ahead"
msgstr "ek mhoino poilim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Ek mhoino fuddem"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
msgid "One Week Ahead"
msgstr "ek satollo poilim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Ek satollo fuddem"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "tin mhoine poilim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Tin mhoine fuddem"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "so mhoine poilim"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "So mhoine fuddem"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
msgid "One Year Ahead"
msgstr "ek voros fuddem"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Ek vors fuddem"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Bekaidexir mhonn'nneant bodol."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Osontulit kons"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack overflow"
msgstr "Raxicho oto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Stack underflow"
msgstr "Raxichem unnem otop"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Undefined character"
msgstr "Vakhea kornaslelem okxor"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a variable"
msgstr "Bodlachem nhoi"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Not a defined function"
msgstr "Vakhea kelelem kario nhoi"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Out of memory"
msgstr "Smruti bhailem"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Numeric error"
msgstr "Ankddeachi chuk"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Kora babtint punn koracho sonket nastana"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Koracho ghottok prokar suchovnk na"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Koracho prokar %s:ovoidsonket %s kkateachea prokara khatir"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Kora sombondit nhoi;kora prokar %s: khatea prokarak ovoid sonket %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Kora prokar %s haka ovoid kodd %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Kora sombondit nhoi;kora prokar %s haka ovoid sonket %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Form na:sonket %s,kor prokar %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Kora sombondit nhoi;form na: kora prokar %s haka kodd %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Vornnon na: form %s, sonket %s,kora prokar %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Kora sombondit nhoi; vornnon na:formi %s, sonket %s, kora prokar %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Kora sombondit nhoi; %s%s: %s (sonket %s, kora prokar %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Kora-sombondit upkhatim: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969
msgid "Opening Balances"
msgstr "Survatechi xirlok"
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
#, scheme-format
msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"poriaiant prosn upzola %s:%s.\n"
"%s"
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "ovoid sonkhetavnni venchlea"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "Panak Porot Nanv di (_n)"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "Fail/stholl ugodd"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "Novi futall mhaiti"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "Vollerik sonket adinch zoddlolo asa"
msgstr[1] "Vollerik sonket adinch zoddlolo asa"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "Fail porot ugddunk zavnk na"
msgstr[1] "Fail porot ugddunk zavnk na"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ek vo odik nanvanchea khateant vegllavpi okxor \"%s\" vaporlam.\n"
"\n"
"Hem onopekxit vagnnuk divnk pavetlem.kE tor khateachem nanv bodol vo anik ek "
"vegllavpi okxor vapor.\n"
"\n"
"Sokoil ovoid khateachi nanvam sampoddttelim\n"
"%s"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4213
msgid "Credit Card"
msgstr "Credit Card"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4215
msgid "Stock"
msgstr "santtho"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4216
msgid "Mutual Fund"
msgstr "mutual fund"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4221
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/Mellpachem"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4222
msgid "A/Payable"
msgstr "A/Farik korpachem"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4223
msgid "Root"
msgstr "Mull"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4654
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "onath faide"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4668 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "labhlelo faido/luskonn"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4670
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"mhal vo dhondea khateant labhleli ienavoll jem anik khoinch nond korunk nant."
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
msgid "y-m-d"
msgstr "v-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-v"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-v"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Thollavea pod'dotin tharailea pormonnem tarkhechem soruponn vapor"
#. regex didn't find a match
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Hem mhaitechem bosovpache sobhavgunn GnuCash hachi hi vrutant palov dina."
"Tuvem ek noveantli vrutantGnuCash hachi vaprunk zai jea vorvim sokoile "
"sobhavgunn ti palov dinvk pavteli"
#. Set memo.
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Karddak odik khorch"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
"Eka vikrechea sotrantlean rochlam. Vikrechem sotr nond korpantlem bhair "
"kaddunk proiotn kor"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
msgid " (posted)"
msgstr "(nond kelam)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
msgid " (closed)"
msgstr "(bond)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Vaporpeachem nanv"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1013
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1123
msgid "Lot Link"
msgstr "Raxichi zullovnni"
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Lagxili vakeachi tarikh vapor"
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "Hostukim kallachem venchop"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "vepara khatim vapor"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "chalont khatem: "
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "cholon vench"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "novea khatea khatir default cholon"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "Disacho humbro fokt vachpa khatir vevharank (tambddi voll)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "Ankddea khatir futallichea kariachem moll vapor"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "odmasaitam"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "default odmaspotr"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504
msgid " + "
msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "nimanne %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "onvollkhi, %d-akarachi volleri"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "vantte kor"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2705
msgid "Voided transaction"
msgstr "Rito vevhar"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2717
msgid "Transaction Voided"
msgstr "vehar khali kelo"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:439
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "khoinchoch mhal sangnneachea portun mellovpak khunnavnk na"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:443 libgnucash/scm/price-quotes.scm:460
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "sangnneank vo pench prosong topasunk ghoddunk na."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:447
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Tum thoddea Perl vachonaloi chukta.\n"
" tim sthapunk 'gnc-fq-aiche tarkhent korunk'choloi"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:452
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "molachem sangnnem portun mellovpak ek iontronnachi chuk asli"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:456
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "molaangnnem porot mellovpant ek onvollkhi chuk asli"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:479 libgnucash/scm/price-quotes.scm:490
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "hea nogank sangnneo portunk mellovpak xokio zaina"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:483
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "fokot boreo sangnneo vaprunk chalu dovorta?"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:505
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "hea nogank mol rochunk xokio zaina:"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "urleleo sangnnio zoddum?"
#. Translators: ~A is the version string
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:527
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96
msgid "No help available."
msgstr "mozot upolobdh na"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "kall!"
#~ msgid "Action Column|Split"
#~ msgstr "khonn/futall kario"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
#~ msgstr "tuka khorench hi nondni dosovnk zai ?"
#~ msgid "Transfers"
#~ msgstr "Bodleo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "bhor"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "mathalle:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Nondnneo"
#~ msgid "Interest Rate:"
#~ msgstr "jurachi dor"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Rok'kom:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Prokar:"
#~ msgid "Payment From:"
#~ msgstr "savn poixe farik korop:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "nanv:"
#~ msgid "Payment To:"
#~ msgstr "haka poixe farik korop:"
#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "tarikh:"
#~ msgid "_Shares:"
#~ msgstr "vantte:"
#~ msgid "_Memo:"
#~ msgstr "Nivedon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Survatek ken'na noganchi topxil dennem zata tachi volleri dakhol korpachi"
#~ msgid "Customer Number: "
#~ msgstr "Giraikacho ankddo:"
#~ msgid "Company Name: "
#~ msgstr "Kompone nanv"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "nanv:"
#~ msgid "Address: "
#~ msgstr "Namo:"
#~ msgid "Phone: "
#~ msgstr "Fon:"
#~ msgid "Fax: "
#~ msgstr "fax:"
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "e-ttopal:"
#~ msgid "Currency: "
#~ msgstr "Cholon:"
#~ msgid "Discount: "
#~ msgstr "sutt:"
#~ msgid "Tax Included: "
#~ msgstr "Koracho somavex asa"
#~ msgid "Employee Number: "
#~ msgstr "giraikacho ankddo"
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "vaporpeachem nanv:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "nivoll kor"
#~ msgid "total"
#~ msgstr "beriz"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Kitlea kallant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Account Dialog"
#~ msgstr " khateachem dosovp"
#~ msgid "Customer: "
#~ msgstr "giraik:"
#~ msgid "Job: "
#~ msgstr "Vavr:"
#~ msgid "_Price:"
#~ msgstr "mol: (_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "mull: (_o)"
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "Nondnneo:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "namo"
#~ msgid "End: "
#~ msgstr "Xevott:"
#~ msgid "For:"
#~ msgstr "haka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Association Dialog"
#~ msgstr "Vevharachi mhaiti"
#~ msgid "Vendor Number: "
#~ msgstr "vikpeacho ankddo:"
#~ msgid "Tax Table:"
#~ msgstr "Koracho toktto"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "xevott"
#~ msgid "Reconciled:R"
#~ msgstr "zulloillelem:R"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "forok:"
#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"
#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
#~ msgstr "'suvate malkak'khonnachi chitt"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Dekhavo:"
#~ msgid "Action Column|Deposit"
#~ msgstr "Khonn/Tthev kria"
#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
#~ msgstr "' Utare ghe'|Q haka khonnna chitt"
#~ msgid "Column letter for 'Active'|A"
#~ msgstr "Khonnachem okxor \"Kriaxil'A haka"
#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
#~ msgstr "'xokio kelelem'|E ekoddea-okxora mottvem khonnachem-mathallem "
#~ msgid "_Balance:"
#~ msgstr "xirlok"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "vornnon:"
#~ msgid "GnuCash Options"
#~ msgstr "GnuCash poriai"
#~ msgid "(dummy)"
#~ msgstr "(nokli)"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "khatem (_A)"
#~ msgid "_Value: "
#~ msgstr "mol (_V):"
#~ msgid "_Type: "
#~ msgstr "Tora"
#~ msgid "_Name: "
#~ msgstr "Nanv (_N):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "fattim"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Fuddem vhor"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Tarikh:"
#~ msgid "Num:"
#~ msgstr "Ankddo:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Nivedon"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "cholon:"
#~ msgid "December 31, 2000"
#~ msgstr "December 31, 2000"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "mhoine:"
#~ msgid "Years:"
#~ msgstr "vorsam:"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
#~ "\n"
#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
#~ "distributions this may require installing additional packages."
#~ msgstr ""
#~ "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\"sampddunk na.\n"
#~ "\n"
#~ "%s puddeant kariavollicho somavex asunk zai\"qt3-wizard\".Tuji sthapnni "
#~ "topas ani hi kariavoll protiokxant asa mhonn khatri kor. Thoddea "
#~ "vanttpank haka odik pudde lagtele sthapunk"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
#~ "\n"
#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
#~ msgstr ""
#~ "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\" cholovpak upies ailem karonn "
#~ "odik software\"Qt\" sampddunk na.\"Qt/Windows Open Source Edition\" hem "
#~ "Trilltech hantlean sthap tem www.trolltech.com hatuntlean download "
#~ "korun.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuvem zor Qr adinch sthaplam zalear, tuka tujea iontronnantli iogio VATT "
#~ "attapchi poddtteli. GnuCash vikas korpeank sompork kor zor tuka fuddlo "
#~ "adar Qt koso sarkho sthapunk zai zalear.\n"
#~ "\n"
#~ "Online benking sthapunk zaina Qt nastana. \"BOnd kor\" dam atam, uprant "
#~ "\"Rod'd kor\" online banking bosovp rod'd korunk"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\"cholpak upies ailem. Online "
#~ "Banking fokt bosonvk zata ho jadukar iesiesponni chol'la zalear. "
#~ "\"AqBanking Setup Wizard\" portun cholovpak proiotn kor"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "Atam (_N)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "gupit utor:"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "thoddem"
#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
#~ msgstr "nitt online khorchachi nondnni bhor"
#~ msgid "Debited Account Number"
#~ msgstr " khorchak ghatlolo khateacho ankddo"
#~ msgid "Debited Account Bank Code"
#~ msgstr "khorchak ghatlolo khateacho benk sonket"
#~ msgid "Credited Account Number"
#~ msgstr "iennem zoma kel'lo khatea ankddo"
#~ msgid "Credited Account Bank Code"
#~ msgstr "iennem zomo kel'lea khatea benkecho sonket"
#~ msgid ""
#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
#~ "might contain an error."
#~ msgstr ""
#~ "Xevttachea khateachea ankddeachem bhitorli topasnni'%s tharavik bankent "
#~ "bankecho sonket '%s'asun taka upies ailem. Hachem mhonn'nnem khateachea "
#~ "ankddeant ghoddiek chuk asot"
#~ msgid ""
#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
#~ "\n"
#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
#~ msgstr ""
#~ "Tuvem utaro bhorla tantunt ek tori okxor asa jem ovoid asa eka SEPA "
#~ "vevhara khatir. SEPAnt, durdoivan fokt sarkhe oslim okxorank porvangi asa:"
#~ "a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - "
#~ "( + . ) / \n"
#~ "\n"
#~ "Chodd korun, Umlauts ani ampersand (&) hankam porvangi na, mellovpeachea "
#~ "vo patthovpeahea nanvan vo her gorjechea vollint"
#~ msgid "_Issue Transaction..."
#~ msgstr "vevhar sador kor"
#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
#~ msgstr "Online bankinga torfen ek novo vevhar sador kor"
#~ msgid "_Direct Debit..."
#~ msgstr "Nitt khorchak"
#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
#~ msgstr "Online banke koddlean ek novi khorchachi nondnni sador kor"
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
#~ msgstr " ek MT940fail GnuCash hantunt aiat kor"
#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
#~ msgstr "Ek MT942 fail GnuCash hantunt aiat kor"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Khunnechitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the Import Settings."
#~ msgstr "Niriat bosovpam vench"
#, fuzzy
#~ msgid " duplicated and "
#~ msgstr "Protirup"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity From"
#~ msgstr "Mhal"
#~ msgid "I_mport"
#~ msgstr "Aiat kor"
#~ msgid "customer_import tooltip"
#~ msgstr "giraikachea aiatachea upkornnacho ixaro"
#~ msgid "Account name:"
#~ msgstr "Khatea nanv:"
#~ msgid "sample:X"
#~ msgstr "nomuno:X"
#~ msgid "sample:Action"
#~ msgstr "nomuno:Kria"
#~ msgid "sample(DT):+%"
#~ msgstr "nomuno(DT):+%"
#~ msgid "sample(DH):+%"
#~ msgstr "nomuno(DH):+%"
#~ msgid "sample:T?"
#~ msgstr "nomuno:T?"
#~ msgid "sample:TI"
#~ msgstr "nomuno:TI"
#~ msgid "sample:Tax Table 1"
#~ msgstr "nomuno:KorachoToktto 1"
#~ msgid "sample:BI"
#~ msgstr "nomuno:BI"
#~ msgid "sample:Payment"
#~ msgstr "nomuno:Farik korop"
#~ msgid "sample:99999"
#~ msgstr "nomuno:99999"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate:A"
#~ msgstr "Sangati fail"
#~ msgid "Type:T"
#~ msgstr "Prokar:T"
#~ msgid "%s %s - %s"
#~ msgstr "%s %s - %s"
#~ msgid "Charge Type"
#~ msgstr "xulkacho prokar"
#~ msgid "Display the charge type?"
#~ msgstr "khorchacho prokar dakhonv ?"
#~ msgid "My Company"
#~ msgstr "mhoji komponi"
#~ msgid "Display my company name and address?"
#~ msgstr "mhojea komponi nanv ani namo dakhol korum?"
#~ msgid "My Company ID"
#~ msgstr "mhojea komponicho ID"
#~ msgid "Display my company ID?"
#~ msgstr "mhojea komponecho ID dakhoi?"
#~ msgid "Individual Taxes"
#~ msgstr "veoktigot kor"
#~ msgid "Display all the individual taxes?"
#~ msgstr "sorv veoktigot kor dakhoi ?"
#~ msgid "Invoice Width"
#~ msgstr "Vikrechea sotrachi rundai"
#~ msgid "The minimum width of the invoice."
#~ msgstr "Vikrechea sotrachi unneant unni rundai"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Utaro"
#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
#~ msgstr "Bilacher odik nondnneo ghalpacheo( sadem HTML svikarpant ieta)"
#~ msgid "%s #%d"
#~ msgstr "%s #%d"
#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
#~ msgstr "VIKRECHEM SOTR NOND KORUNK NA"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "fon:"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "mhazallem:"
#~ msgid "%s&nbsp;#"
#~ msgstr "%s&nbsp;#"
#~ msgid "%s&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;Tarikh"
#, fuzzy
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;Tarikh"
#~ msgid "Job name"
#~ msgstr "Vavrachem nanv"
#~ msgid "Report Currency"
#~ msgstr "Cholon sador kor"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment received, thank you."
#~ msgstr "poixe pavle, dev borem korum"
#~ msgid "Shade alternate transactions"
#~ msgstr "ek soddun vevhar savott kor"
#~ msgid ""
#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Eka von odik dakhol kelelem aslear, ek soddun vevharachi fattbhuim savott "
#~ "kor"
#~ msgid "%s: %s - %s"
#~ msgstr "%s: %s - %s"
#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
#~ msgstr "vhoddila kodden odmaspotrachi rok'kom kovoll"
#~ msgid ""
#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
#~ "child account budget values."
#~ msgstr ""
#~ "Zor voddilachea khateak aplem khas odmasachem molna zalear, bhurgeachea "
#~ "khateachea odmasachem mol vapor"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s and subaccounts"
#~ msgstr "%s ani up khatim"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Matcher"
#~ msgstr "khatea nanv"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Matcher"
#~ msgstr "vevhara tarikh"
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "upberizek ani upmathalleank purem khateachem nanv dakhonv?"
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?"
#, fuzzy
#~ msgid "Individual income columns"
#~ msgstr "veoktigot kor"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
#~ msgstr "Zodda ani khorch khateank urfattea rok'komechem dakhol korop"
#~ msgid "From %s To %s"
#~ msgstr "%s tem %s haka"
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
#~ msgstr "prathmik upberiz/mathalle"
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
#~ msgstr "palvi upberiz/mathalle"
#~ msgid "Split Odd"
#~ msgstr "vorkoddachi futall kor"
#~ msgid "Split Even"
#~ msgstr " sopattachi futall kor"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts were matched"
#~ msgstr "khoinchinch khatim venchunk nant"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "giraik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
#~ "panels."
#~ msgstr ""
#~ "modheantorachea vellant zullpi vevhar sampddunk nant ani khateanchem "
#~ "venchop Poriai namavollint"
#, fuzzy
#~ msgid " regex"
#~ msgstr "regex zulltta"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounts produced"
#~ msgstr "Khatea sonket"
#~ msgid "not cleared:n"
#~ msgstr "Nivllavnk na:n"
#~ msgid "cleared:c"
#~ msgstr "nivllailam:c"
#~ msgid "reconciled:y"
#~ msgstr "zulloilam:y"
#~ msgid "frozen:f"
#~ msgstr "Gotthoilam:f"
#~ msgid "void:v"
#~ msgstr "khali:v"
#~ msgid ""
#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
#~ "Split"
#~ msgstr ""
#~ "bhov-futallt vevharant|futall her khateache khatea ankdde dakhoileat"
#~ msgid "example description..."
#~ msgstr "udharnnachem vornnon...."
#~ msgid "example tooltip"
#~ msgstr "udharnnachea upkoronnacho ixaro"
#~ msgid "Continuing with good quotes."
#~ msgstr "borea sangnnea sangata chalu dovortam"
#~ msgid "Adding remaining good quotes."
#~ msgstr "urleleo boreo sangnneo zoddttam"
#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI Aiat, Vevhar zulltta"
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr ""
#~ "Chuki dakhovpacho prokar xokio kor: khol bariksann divche khatir log "
#~ "korop vaddovn"
#~ msgid ""
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgstr ""
#~ "logacho panvddo rod'd korta, formancho\"log.ger.path={debug,info,warn,"
#~ "crit,error}\" "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Hi prot %s rev hantuntlean %s hantunt %s.bandpant ailea"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Hi prot rev %shantunt %s hacher bandleli."
#~ msgid "Dummy message"
#~ msgstr "Nokli sondex"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "hixob"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "prosn"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Margdorxika rochtana ek chuk ghoddli:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Upkar korun prosong sudrai ani GnuCash porot suru kor.\n"
#~ "Hi nond keleli chuk '%s' (errno %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
#~ "the directory in order to function properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Margdorxika\n"
#~ " %s\n"
#~ "protiokxant asa punn proves korunk zaina. He kariavollik\n"
#~ "puro proves asunk zai(vach/boroi/karvai kor)\n"
#~ "margdorxikent sarkem kario kortolo zalear.\n"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vatt\n"
#~ " %s\n"
#~ "protiokxant asa punn ti margdorxika nhoi. Upkar korun dosoi\n"
#~ " fail ani GnuCash porot suru kor.\n"
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
#~ " %s\n"
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
#~ "was '%s' (errno %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Ek onvollkhi chuk promannikponn kortana ghoddli\n"
#~ " %s\n"
#~ "ki margdorxika protiokxant asa ani vaprunk zata. Prosn sarko \n"
#~ "kor ani portunGnuCash suru kor. Sador keleli chuk\n"
#~ "asli%s' (errno %d)."
#~ msgid ""
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Margdorxikecheo porvangeo chukleatTn %s\n"
#~ "Too vaporpeak unnench unnem 'rwx'asunk zai \n"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "Mol sudarpi"
#~ msgid "General Ledger2"
#~ msgstr "Sdharonn ledger2"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "Sadharonn ledgeracho niall"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "Sadharonn ledger "
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<mhaiti na>"
#~ msgid ""
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
#~ "be used that GnuCash has always used."
#~ msgstr ""
#~ "Kriaxil aslear, nond pott'ttek rong divpant ietlo zo iontronnachea "
#~ "vixoiant tharaila. Hem rod'd korum ieta ani chalintle rong divnk zatat "
#~ "gtkrc fail sudarun ji vaporpeachea ghorchea margdorxikent asa. Na zalear "
#~ "promannit nondpottiche rong vaporpant ietle je GnuCash sodanch vaporta"
#~ msgid "Clear the entry"
#~ msgstr "nondnni nivllai"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
#~ "be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Kriaxil kelear, hostukim bhorlele santtheanchem mol dosoi zachi tarikh "
#~ "tharailelea tarkhe pasun adinchi asa. Na zalear fokt molam Vrutantlim:: "
#~ "Sangnnem rod'd korpant ietlem"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
#~ "quotes deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Kriaxil kelear, sogllim molam tharailele tarkhechea adinchim dosoi.Na "
#~ "zalear nimannea santtheachem mol tarkhe adim dovorpant ietlem ani adleo "
#~ "sangnneo dosovpant ietleo"
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr "Sangnneo ghe"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "sotant tharai"
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
#~ msgstr "tuvem mhal venchunk zai.Novem rochunk \"Novem\" klik kor"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "khatem dosoi"
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "_Novem Khatem"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "%a, %b %e, %Y at %H:% hantunt nimanno bodol kela"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash veoktigot orthik karbhari. Tujea dudvsancho GNU chea riti "
#~ "pormonnem karbhar"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
#~ msgstr "© 1997-2014 Iogdan korpi"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "Avruti: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "Avruti: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgid "Owner Name"
#~ msgstr "Malkachem nanv"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "PIN ugddas dhor"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ho adari mozot kortolo vevhar failint niriat akorunk.\n"
#~ "\n"
#~ "Bosovpam tuka failik zai tim vench ani uprant 'Fuddem vhor' klik kor "
#~ "fuddem vochunk vo' Rod'dkor' klik kor niriat kaddun uddovnk.\n"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Sangnneo"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Vorgonn"
#~ msgid "From With Sym"
#~ msgstr "Nixanne sangata hangachean"
#~ msgid "To Num."
#~ msgstr "Ankddeak"
#~ msgid "From Num."
#~ msgstr "Ankddeant savn"
#~ msgid "From Rate/Price"
#~ msgstr "Dor/Mol savn"
#~ msgid ""
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sokoil dakhoilelea rankemni chuki asleo jeo nimannea khonnant asat. "
#~ "Tujean teo durust korunk proiotn korunk zata manddavoll bodlun"
#~ msgid ""
#~ "There are problems with the import settings!\n"
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
#~ msgstr ""
#~ "Aiat bosovpant prosn asat!\n"
#~ "Tarkhechem soruponn ghoddiek chuklam zait vo favo te khonn bosovnk na "
#~ "zait..."
#~ msgid ""
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
#~ "Forward to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Khatem bodlunk, zai tea khatecher dobrad klik kor, fuddem vhor klik kor "
#~ "fuddem vochunk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#~ "transactions.\n"
#~ "\n"
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
#~ "will be used for all rows.\n"
#~ "\n"
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
#~ "\n"
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
#~ "in the same file."
#~ msgstr ""
#~ "Adari tuka ek xim ghatleli fail aiat korunk mozot kortolo zantunt "
#~ "vevharachi ek volleri asteli.\n"
#~ "\n"
#~ "Soglle vevhar aiat kelele eka khateak sangati astele dor aiatak ani "
#~ "tuvem zor khateacho khonn venchlear, poilea rankent aslelem khatem "
#~ "sogllea rankem khatir vaporpant ietlem.\n"
#~ "\n"
#~ "Moriad unnim korpak vividh poriai asat ani ek thir rundaiecho poriai as. "
#~ "Thir rundaiechea poriaiant, kanddiecher dobrad klik kor dakhol zatelea "
#~ "rankencher khonnachi rundai bosovnk.\n"
#~ "\n"
#~ "Survat ani xevottchi rank tharavpak ek poriai asa zo vaporpak zata zor "
#~ "tuje lagim xirlekhonacho utaro vo bhov khatim teach failint aslear"
#~ msgid "Start import on row "
#~ msgstr "Rankecher aiat suru kor"
#~ msgid " and stop on row "
#~ msgstr "ani rankecher bond kor"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "Mhaite Prokar:"
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Vegllailelem"
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
#~ msgstr "Bosovp kelear khateachea panar pavl dovor"
#~ msgid "File opening failed."
#~ msgstr "Fail ugoddpak upies"
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "onvollkhi sonkhetavnni."
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "1970 chea poilinchea tarkhank palov na"
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "hea vakeak poriai nant"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr "Faileo dam"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "zoddichem kanddiechem chitr"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "khorchachem kanddiechem chitr"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "rinnachea kanddiechemchitr"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "xoili"
#~ msgid "Report style."
#~ msgstr "Vakeachi xoili"
#~ msgid "Display N lines."
#~ msgstr "N volli dakhol kor"
#~ msgid "Display 1 line."
#~ msgstr "1 voll dakhol kor"
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "sarko vell"
#~ msgid "Sort by exact time."
#~ msgstr "Borabor vellant vorgikoronn kor"
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "Chalont online sangnnem porot melloi"
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "Nhoikarachi rok'kmek porvangi na"
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "Ttokechi rok'kom 0 ani 100 bhitor asunk zai"
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "Tuvem ek tori dostavez vo adinch farik korop rio venchunk zai"
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "Nond kortana apoap farik kor"
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "Vikrechem sot ani farik korpi vantteam modem ontor zullovnni "
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "Iontronnachea vixoiache rong vapor"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Topaslear, iontronnachea rongacho vixoi zonel nond korunk lagu zatlo."
#~ "Nivoll asler, niz GnuCash hachea nond pott'ttiche rong vaporpant ietle"
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s hanga %s (code %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s hanga benkecho sonket %s"
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "Olpviraman vegllailem sangnnem sangatak asun"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "olpviram sangnneo vegllavn"