You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnucash/po
Christian Stimming a9740b776e
Updated Portuguese (Brazil) translation by Leonardo Fontenelle and team.
19 years ago
..
glossary Updated Dutch translation by Bernard Meens <meensb@xs4all.nl> 20 years ago
ChangeLog Add Nepali translation. 21 years ago
Makevars Add --keyword=Q_ to xgettext arguments so that translations with 20 years ago
POTFILES.ignore Use POTFILES.ignore (in addition to POTFILES.skip) to placate recent intltool 19 years ago
POTFILES.skip Drop gtktreedatalist (and gnctreemodelsort) from the build because it can 20 years ago
README 2003-06-12 Christian Stimming <stimming@tuhh.de> 23 years ago
ca.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
cs.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
da.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
de.po Improve German translation as proposed by Frank H. Ellenberger. 19 years ago
el.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
en_GB.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
es.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
es_NI.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
eu.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
fr.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
hu.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
it.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
ja.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
nb.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
ne.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
nl.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
pl.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
pt.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
pt_BR.po Updated Portuguese (Brazil) translation by Leonardo Fontenelle and team. 19 years ago
ro.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
ru.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
rw.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
sk.po Update Slovak translation from TP. 19 years ago
sv.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
ta.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
tr.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
uk.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
zh_CN.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago
zh_TW.po Merge translation updates because of very last string change. 19 years ago

README

Notes on I18n for GnuCash

-------------------------

A HOWTO for translators can be found in ../doc/TRANSLATION_HOWTO. Any
instructions about what to do with .po files can be found there.


Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001