# Localization for Telugu language. # Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India. # Ravi Kumar Ragam , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:34-0500\n" "Last-Translator: Ravi Kumar Ragam \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,924,919,47\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:441 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263 msgid "Start of this year" msgstr "ఈ సంవత్సరం ప్రారంభం నుండి" #: bindings/guile/date-utilities.scm:720 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "ప్రస్తుత క్యాలెండర్ సంవత్సరం మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271 msgid "End of this year" msgstr "ఈ సంవత్సరం ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:727 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "ప్రస్తుత క్యాలెండర్ సంవత్సరం చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279 msgid "Start of previous year" msgstr "గత సంవత్సరం ప్రారంభం నుండి" #: bindings/guile/date-utilities.scm:734 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "కిందటి క్యాలెండర్ సంవత్సరం మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:738 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287 msgid "End of previous year" msgstr "గత సంవత్సర ంముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:741 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "కిందటి క్యాలెండర్ సంవత్సరం చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:745 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311 msgid "Start of accounting period" msgstr "గణక అవధి ప్రారంభం" #: bindings/guile/date-utilities.scm:748 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "గ్లోబల్ ప్రాధాన్యతల్లో అమర్చిన విధంగా ఖాతా కాలం మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:752 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319 msgid "End of accounting period" msgstr "ఖాతా అవధి ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:755 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "గ్లోబల్ ప్రాధాన్యతల్లో అమర్చిన విధంగా ఖాతా కాలం చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:759 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167 msgid "Start of this month" msgstr "ఈ నెల ప్రారంభం నుండి" #: bindings/guile/date-utilities.scm:762 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168 msgid "First day of the current month." msgstr "ప్రస్తుత నెల మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:766 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175 msgid "End of this month" msgstr "ఈ నెల ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:769 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176 msgid "Last day of the current month." msgstr "ప్రస్తుత నెల చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:773 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183 msgid "Start of previous month" msgstr "గత నెల ప్రారంభం నుండి" #: bindings/guile/date-utilities.scm:776 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184 msgid "First day of the previous month." msgstr "ముందు నెల మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:780 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191 msgid "End of previous month" msgstr "గత నెల ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:783 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192 msgid "Last day of previous month." msgstr "ముందు నెల చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:787 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215 msgid "Start of current quarter" msgstr "ప్రస్తుత త్రైమాసికం ప్రారంభం" #: bindings/guile/date-utilities.scm:790 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "ప్రస్తుత త్రైమాసిక ఖాతా కాలం మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:794 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223 msgid "End of current quarter" msgstr "ప్రస్తుత త్రైమాసికం ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:797 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "ప్రస్తుత త్రైమాసిక ఖాతా కాలం చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:801 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231 msgid "Start of previous quarter" msgstr "గత త్రైమాసికం ప్రారంభం నుండి" #: bindings/guile/date-utilities.scm:804 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "కిందటి త్రైమాసిక ఖాతా కాలం మొదటి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239 msgid "End of previous quarter" msgstr "గత త్రైమాసిక ముగింపు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:811 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "కిందటి త్రైమాసిక ఖాతా కాలం చివరి రోజు." #: bindings/guile/date-utilities.scm:815 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: bindings/guile/date-utilities.scm:817 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80 msgid "The current date." msgstr "ప్రస్తుత తేదీ." #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Business" msgstr "వ్యాపారం" #: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:707 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209 msgid "Company Name" msgstr "కంపెనీ పేరు" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212 msgid "Company Address" msgstr "కంపెనీ చిరునామా" #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235 msgid "Company ID" msgstr "కంపెనీ ID" #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220 msgid "Company Phone Number" msgstr "కంపెనీ ఫోన్ సంఖ్య" #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224 msgid "Company Fax Number" msgstr "కంపెనీ ఫ్యాక్స్ సంఖ్య" #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232 msgid "Company Website URL" msgstr "కంపెనీ వెబ్‌‌సైట్ URL" #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228 msgid "Company Email Address" msgstr "కంపెనీ ఇ-మెయిల్ చిరునామా" #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216 msgid "Company Contact Person" msgstr "కంపెనీ పరిచయ వ్యక్తి" #: bindings/guile/options.scm:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255 msgid "Fancy Date Format" msgstr "ఇష్టానుసార తేదీ ఆకృతి" #: bindings/guile/options.scm:398 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "అనుకూలీకరించు" #: bindings/guile/options.scm:399 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261 msgid "Tax" msgstr "పన్ను" #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261 msgid "Tax Number" msgstr "పన్ను సంఖ్య" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "యూరోపియన్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిలిక్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "పచ్చ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "రిజిష్టర్ " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547 msgid "Other" msgstr "ఇతరం" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (బాల్టిక్) " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (సెల్టిక్) " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "సిరిలిక్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "సిరిలిక్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (ఉక్రేనియన్) " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (గ్రీక్) " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (నో్ర్డిక్) " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "యూనికోడ్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "యూనికోడ్" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "వాడుకరి పేరు " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "స్థా_నికం:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "మార్పు పూర్తయింది." #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "సంఖ్య ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: doc/tip_of_the_day.list.c:3 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash ఆన్‌లైన్ సంచిక అనేక సహాయ పూర్వక సమాచారం కలిగి వుంది. సహాయ మెనూ కింద ఈ సంచిక ప్రవేశం " "పొందగలరు." #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:7 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Gnuక్యాష్ డెవ్‌లపర్లను సంప్రదించడం చాలా సులభం. పలు మెయిలింగ్ జాబితాలు కూడా ఉండడంతో IRCలో వారితో మీరు " "ప్రత్యక్షంగా చాట్ చేసుకోవచ్చు. వారిని irc.gnome.orgకు వెళ్లి #gnucashలో కలవగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "మీరు క్వికెన్, ఎం.ఎస్ మనీ లేదా ఇతర ప్రోగ్రామ్‌ల నుంచి మీ ప్రస్తుత ఆర్థిక డేటాను సులభంగా దిగుమతి " "చేసుకోగలరు. ఫైల్ మెనూలో, ఉప-మెనూ దిగుమతిమీద క్లిక్ చేసి, QIF లేదా OFX ఫైల్‌ను వరుసగా క్లిక్ చేయాలి. ఆ " "తర్వాత అందించిన సూచనలను అనుసరించగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" "If you want to know in which directories your recent GnuCash files are " "stored, hover over one of the entries in the history menu\n" "(File[->Most Recently Used-List]).\n" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "క్వికెన్ లాంటి ఇతర ఆర్థిక ప్రోగ్రామ్‌లు మీకు బాగా వస్తే, ఆదాయం, ఖర్చులను గుర్తించడానికి Gnuక్యాష్ విభాగాలకు " "బదులు ఖాతాలను ఉపయోగిస్తుంది. ఆదాయం, వ్యయం ఖాతాలకు సంబంధించిన మరింత సమాచారం కోసం, దయచేసి Gnuక్యాష్ " "ఆన్‌లైన్ సంచికను చూడగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "ఖాతా మెనూ ఐచ్ఛికాలను ముందుకు తీసుకురావడానికి ప్రధాన విండోలోని కుడి మౌస్ బటన్‌ను క్లిక్ చేయి. ఒక్కో రిజిష్టర్ " "లోపల, కుడి మౌస్ బటన్‌ను క్లిక్ చేయడం లావాదేవీ మెనూ ఐచ్ఛికాలను ముందుకు తీసుకువస్తుంది." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "ఉపకరణాల పట్టీ ప్రధాన విండోలో న్యూ బటన్‌ను క్లిక్ చేయడం ద్వారా కొత్త ఖాతాలను రూపొందించు. ఇది మీరు ఖాతా " "వివరాలను ఎక్కడ ప్రవేశపెట్టేందుకు ఒక సంభాషణ పెట్టెను తీసుకువస్తుంది. ఖాతాను ఎంచుకోవడం లేదా ఖాతాల " "చార్ట్‌ను ఏర్పాటు చేయడానికి సంబంధించి మరింత సమాచారం కోసం Gnuక్యాష్ ఆన్‌లైన్ సంచికను చూడగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "చెల్లింపు చెక్ లాంటి బహుళ-చీలిక లావాదేవీలను ప్రవేశపెట్టేందుకు, ఉపకరణపట్టీలోని స్ప్లిట్‌ బటన్‌ను క్లిక్ చేయి. " "ప్రత్యామ్నాయంగా, దర్శన మెనూలో, మీరు రిజిష్టర్ శైలి స్వయం- చీలిక ఆవర్జా లేక లావాదేవీ సంచికను ఎంచుకోగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "రిజిష్టర్‌లో మొత్తాలను ప్రవేశపెడుతుండగా, మీరు కూడిక, తీసివేత, గుణింతం, భాగాహారాన్ని చేసేందుకు Gnuక్యాష్ " "కాలిక్యులేటర్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. మొదటి విలువను టైప్ చేసి, తర్వాత '+', '-','*', or '/' ఎంచుకోండి. " "రెండో విలువను టైప్ చేసి, లెక్కించిన మొత్తాన్ని రికార్డు చేసేందుకు ఎంటర్‌‍ను నొక్కండి." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "సాధారణ లావాదేవీలను ప్రవేశపెట్టడాన్ని క్విక్-ఫిల్ సులభం చేస్తుంది. సాధారణ లావాదేవీ వివరణ మొదటి అక్షరా(లను)న్ని " "టైప్ చేసి, తర్వాత ట్యాబ్ కీని నొక్కితే, Gnuక్యాష్ చివరగా ప్రవేశపెట్టినదిగా లావాదేవీ శేషాన్ని తనంతతానుగా పూర్తి " "చేస్తుంది." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" "బదిలీ రిజిష్టర్ నిలువువరుసలో ప్రస్తుత ఖాతా పేరు మొదటి అక్షరం(లు) టైప్ చేస్తే, GnuCash మీ ఖాతాల జాబితా " "నుంచి పేరును పూర్తి చేస్తుంది. ఉపఖాతాల కోసం, మాతృక ఖాతా మొదటి అక్షరం(లు) టైప్ చేసిదాని తర్వాత ':', ఆ " "తర్వాత ఉపఖాతా మొదటి అక్షరం టైప్ చేయి.. (ఉదా ఎసెట్స్: క్యాష్ కోసం A:C)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "మీ ఉపఖాతా లావాదేవీలన్నిటినీ ఒకే రిజిష్టర్‌లో చూడాలనుకుంటున్నారా? ప్రధాన మెనూ నుంచి, మాతృక ఖాతాను ఉద్దీపన " "చేసి, ఖాతాలు-> మెనూ నుంచి ఉపఖాతాలు తెరువును ఎంచుకో" #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "తేదీలను ప్రవేశపెట్టేటప్పుడు, మీరు ఎంచుకున్న తేదీకి పెంపు లేక తగ్గింపు కోసం '+' లేక '-' " "ఉపయోగించగలరు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "ప్రధాన విండోలని బహుళ టాబ్‌ల మధ్య తప్పించడానికి, కంట్రోల్+ పేజీ అప్/డౌన్ నొక్కు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "రాజీ విండోలో, మీరు రాజీపడినట్టుగా లావాదేవీలను గుర్తు పెట్టేందుకు స్పేస్‌బార్‌ను నొక్కగలరు. డిపాజిట్లు మరియు " "విత్ డ్రాల మధ్య కదపడానికి ప్రెస్ ట్యాబ్ మరియు షిఫ్ట్ టాబ్‌ను కూడా మీరు నొక్కగలరు:" #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "విభిన్న ద్రవ్యాలు కలిగిన ఖాతాల మధ్య నిధులను బదిలీ చేయడానికి, రిజిష్టర్ ఉపకరణపట్టీలో బదిలీ బటన్ మీద క్లిక్ " "చేసి, ఖాతాలు, ఎక్స్‌చేంజ్ రేటును ప్రవేశపెట్టడం కోసం కరెన్సీ బదిలీ ఐచ్ఛికాలను ఎంచుకోవాలి. లేకుంటే ఇతర " "కరెన్సీ మొత్తం అందుబాటులో ఉంటుంది." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "మీరు కోరుకున్న సమాచారమంతటినీ ఒక్క ఓర చూపులో అందించేలా బహుళ నివేదికలను ఒక విండోలో ప్యాక్ చేయగలరు. " "అలా చేసేందుకు, Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" నివేదికను ఉపయోగించు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "నివేదికలు ఎలా ప్రదర్శించాలనే దానిని స్టైల్‌షీట్లు ప్రభావితం చేస్తాయి. మీ నివేదిక కోసం ఒక నివేదిక ఐచ్చికంగా ఒక " "స్టైల్ షీట్‌ను ఎంచుకుని, స్టైల్ షీట్లను అనుకూలీకరణ చేసేందుకు ఎడిట్->స్టైల్ షీట్ల మెనూను ఉపయోగించు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "రిజిష్టర్ పేజీ బదిలీ క్షేత్రంలో ఖాతాల మెనూని పెంచేందుకు, మెనూ కీని లేక Ctrl-Down కీ సమ్మేళనాన్ని నొక్కు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీ ఎడిటర్ చాలా సడలించిన ఫ్రీక్వెన్సీ ఆకృతీకరణ సాధనంతో వస్తుంది. ఒక లావాదేవీని షెడ్యూల్ " "చేసేందుకు ప్రాథమిక ఫ్రీక్వెన్సీలలో రోజువారీ, వారం వారీ, మాసం వారీగా ఉంటాయి. అయితే మరిన్ని ఆధునిక పథకాలను " "కూడా అమర్చవచ్చు. కొన్ని ఉదాహరణలు:\n" "\n" "ప్రతి మూడు వారాలకూ ఒక లావాదేవీని షెడ్యూల్ చేయడానికి, మీరు వారాంతపు ప్రాథమిక ఫ్రీక్వెన్సీని ఎంచుకుని, 'ప్రతి " "మూడు వారాలకు'ను అమర్చాలి.\n" "\n" "ప్రతి ఏడాదికి లావాదేవీని షెడ్యూల్ చేసేందుకు మీరు మాసం వారీ ప్రాథమిక ఫ్రీక్వెన్సీని ఎంచుకుని, 'ప్రతి పన్నెండు " "నెలలకు'ను అమర్చాలి." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "మీరు రాత్రంతా పని చేస్తే, కొత్త లావాదేవీల కోసం కొత్త తేదీని అప్రమేయంగా పొందడం కోసం అర్ధ రాత్రి తర్వాత మీ పని " "రిజిష్టర్‌‌ను మూసి, తిరిగి తెరవాలి. కాబట్టి GnuCash పునఃప్రారంభించాల్సిన అవసరం లేదు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) " #| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " #| "account, start the search from that account's register." msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" "మీ లావాదేవీలన్నిటిలోనూ వెతకడానికి, ప్రధాన ఖాతాల వారసత్వ క్రమ పేజీ నుంచి (సరిచేయి->కనుగొను...) శోధనను " "ప్రారంభించు. ఒక ఏక ఖాతాకు మీ శోధనను పరిమితం చేయడానికి, ఆ ఖాతా రిజిష్టర్ నుంచి శోధనను ప్రారంభించు." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "విశ్వం దేనికోసం, ఎందుకు ఇక్కడ ఉంది ్నే విషయాన్ని ఎవరైనా తెలుసుకోవాలంటే, ఒక సూత్రం ఉంటుంది. అది " "తక్షణం అదృశ్యమై, మరింత అసహ్యంగా, అస్పష్టంగా ఉండే దానితో మార్చబడుతుంది..\n" "ఇప్పటికే చోటు చేసుకున్న మరో సూత్రం కూడా ఉంది.\n" "\n" "డగ్లస్ ఆడమ్స్,\"ది రెస్టారెంట్ ఎట్ ది ఎండ్ ఆఫ్ ది యూనివర్స్\" " #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "ఈ పుస్తకం విజయవంతంగా మూయబడింది." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "ఈ పుస్తకంలో కనుగొన్న అత్యంత త్వరిత లావాదేవీ తేదీ %s. పైనున్న ఎంపిక విధానం ఆధారంగా, ఈ పుస్తకం " "%dపుస్తకంలోకి విభజించబడుతుంది. " msgstr[1] "" "ఈ పుస్తకంలో కనుగొన్న అత్యంత త్వరిత లావాదేవీ తేదీ %s. పైనున్న ఎంపిక విధానం ఆధారంగా, ఈ పుస్తకం " "%dపుస్తకాలలోకి విభజించబడుతుంది." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "రూపొందించాల్సిన పుస్తకం కోసం మీరు కోరుతున్నారు. ఈ పుస్తకం %sఅర్థరాత్రి వరకు అన్ని లావాదేవీలను కలిగి " "ఉంటుంది. ( %d ఖాతాలకు వ్యాపించే %d లావాదేవీల మొత్తం కోసం).\n" "\n" "శీర్షిక మరియు గమనికలను సరిచేయి లేదా కొనసాగించడానికి 'ముందుకు'పై క్లిక్ చేయి.\n" "తేదీలను సరి చేయడానికి 'వెనుక'మీద క్లిక్ చేయి లేదా 'రద్దు చేయి'" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "అవధి %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" "'వర్తింపచేయి'పైన క్లిక్ చేసినప్పుడు శీర్షిక %sతో పుస్తకం రూపొందించబడుతుంది. సర్దుబాటు చేయడానికి " "'వెనుక' మీద క్లిక్ చేయి లేదా ఏదేని పుస్తకాన్ని రూపొందించకుండా ఉండటానికి 'రద్దు'ను క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "అభినందనలు! మీరు పుస్తకాలు మూయడం చేశారు!\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "అవధి" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 msgid "Closing Date" msgstr "ముగింపు తేదీ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760 msgid "Selected" msgstr "ఎంచుకున్నవి" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2376 msgid "Account Types" msgstr "ఖాతా రకాలు" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "%s'లో ఖాతాలు" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881 msgid "No description provided." msgstr "వివరణ అందించబడేదు." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896 msgid "Accounts in Category" msgstr "వర్గాల్లో ఖాతాలు" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108 msgid "zero" msgstr "శూన్యం" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121 msgid "existing account" msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382 msgid "No" msgstr "కాదు" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1010 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 msgid "Placeholder" msgstr "స్ధలదారు" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1018 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715 msgid "Opening Balance" msgstr "ప్రారంభ నిల్వ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370 msgid "Use Existing" msgstr "ఉన్న వాటిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "కొత్త ఖాతాల కోసం ఉపయోగించడానికి దయచేసి కరెన్సీని ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810 msgid "New Book Options" msgstr "కొత్త పుస్తకం ఐచ్చికాలు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125 msgid "Taxes" msgstr "పన్నులు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125 msgid "Tax Payment" msgstr "పన్ను చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Insurance" msgstr "బీమా" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Insurance Payment" msgstr "బీమా చెల్లింపు" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Other Expense" msgstr "ఇతర వ్యయం " #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "చిల్లర చెల్లింపు" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "... pay \"%s\"?" msgid "… pay \"%s\"?" msgstr "... చెల్లింపు \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" msgstr "ప్రతిబంధ ఖాతా ద్వారా?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 msgid "Loan" msgstr "ఋణం" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "రుణం తిరిగి చెల్లింపు ఐచ్చికం: \"%s\"" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 gnucash/gnome/reconcile-view.c:483 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:904 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1035 gnucash/report/trep-engine.scm:1151 msgid "Date" msgstr "తేదీ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282 #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159 #: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:837 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:860 msgid "Payment" msgstr "చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957 msgid "Principal" msgstr "అసలు" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "Interest" msgstr "వడ్డీ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863 msgid "Escrow Payment" msgstr "ప్రతిబంధ చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "చీలిక" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." msgstr "ధర చేర్చుతున్న దోషం" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1267 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1565 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1013 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1228 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1025 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245 msgid "Symbol" msgstr "చిహ్నం" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1046 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1252 msgid "Shares" msgstr "వాటాలు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "నిల్వలు కలిగిన ఎలాంటి స్టాక్ ఖాతాలు మీ వద్ద లేవు!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open buy" msgstr "తెరువు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148 msgid "Initial stock long purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open short" msgstr "ప్లేస్హోల్డర్" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162 msgid "Initial stock short sale." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:179 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155 #: libgnucash/engine/Account.cpp:156 msgid "Buy" msgstr "కొను" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180 msgid "Buying stock long." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175 #: libgnucash/engine/Account.cpp:176 msgid "Sell" msgstr "విక్రయించు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the income split of an investment dividend transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:207 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:861 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1153 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 msgid "Dividend" msgstr "డివిడెండ్" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208 msgid "" "Company issues cash dividends to holder.\n" "\n" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" msgstr "మూలధనంలో తగ్గుదల" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236 msgid "Notional distribution" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "స్టాక్ చీలిక" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356 msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Reverse split" msgstr "_సృష్టించిన లావాదేవీలను సమీక్షించు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" msgstr "వరుస క్రమబద్ధీకరించు " #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286 msgid "Selling stock short." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299 msgid "Buy to cover short" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327 msgid "Compensatory return of capital" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328 msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341 msgid "Compensatory notional distribution" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342 msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Split" msgid "%s Split" msgstr "చీలిక" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 msgid "N/A" msgstr "" #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 #, fuzzy msgid "(missing)" msgstr "కమిషన్" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account for %s is missing." msgstr "%s'లో ఖాతాలు" #. Translators: the first %s is the new transaction date; #. the second %s is the current stock account's latest #. transaction date. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:745 #, c-format msgid "" "You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest " "transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, " "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering #. the currency value of a non-currency asset. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" msgstr "స్టాక్ చీలిక" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783 #, fuzzy msgid "Invalid stock new balance." msgstr "చెల్లని ఎన్‌కోడింగ్ ఎంచుకోబడింది" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785 msgid "New balance must be higher than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787 msgid "New balance must be lower than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796 #, fuzzy #| msgid "Stock Accounts to report on." msgid "Stock amount must be positive." msgstr "నివేదించడానికి స్టాక్ ఖాతాలు." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "" #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the non-currency asset split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant" msgid "Cash" msgstr "నగదు" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the fees split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the capital gain/loss income split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:876 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" msgstr "మూలధనం" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911 #, fuzzy msgid "The following errors must be fixed:" msgstr "కింది బిల్లు చెల్లించాల్సి ఉంది: " #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918 #, fuzzy msgid "The following warnings exist:" msgstr "కింది బిల్లు చెల్లించాల్సి ఉంది: " #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #, fuzzy msgid "Ne_w Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 msgid "_Shares" msgstr "_వాటాలు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" msgstr "_భ్రమణం" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 #, fuzzy msgid "Next Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 #, fuzzy #| msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." msgstr "కొనుగోలు చేసిన లేదా అమ్మిన వాటాల విలువను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgstr "కొన్న లేదా అమ్మిన వాటాల సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు" #. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of #. an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1117 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4454 msgid "Stock" msgstr "స్టాక్" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant:" msgid "Cash" msgstr "నగదు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:712 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/trep-engine.scm:257 gnucash/report/trep-engine.scm:934 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1063 gnucash/report/trep-engine.scm:1217 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1218 msgid "Memo" msgstr "మెమో" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2440 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1380 gnucash/report/trep-engine.scm:1427 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Debit" msgstr "ఖర్చుపద్దు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3401 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2463 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1387 gnucash/report/trep-engine.scm:1434 #: libgnucash/engine/Account.cpp:184 msgid "Credit" msgstr "జమ పద్దు" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1295 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Units" msgstr "యూనిట్లు" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select…" msgstr "ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit…" msgstr "సవరించు" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731 #: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097 msgid "Bill" msgstr "బిల్లు" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034 msgid "Voucher" msgstr "ఓచర్‌" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1918 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095 msgid "Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216 #: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:300 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700 msgid "Use Global" msgstr "ప్రపంచీకరణను ఉపయోగించు" #: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170 #: gnucash/gnome/top-level.c:255 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "అధ్వాన్నంగా రూపొందిన URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "అధ్వాన్న URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "అలాంటి వస్తువు లేదు: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "అలాంటి యజమాని వస్తువు లేదు:%s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:280 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "వస్తువు రకం సరిపోలలేదు. %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "ఈ బిల్లింగ్ నియమం కోసం మీరు పేరు అందించాలి." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "ఈ బిల్లింగ్ నియమం కోసం మీరు అపూర్వమైన పేరు అందించాలి. మీ ఎంపిక \"%s\" ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112 msgid "Days" msgstr "రోజులు" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" msgstr "పరోక్షంగా" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 msgid "Unknown" msgstr "తెలియనిది" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "పదం \"%s\" ఉపయోగంలో ఉంది. మీరు దీనిని తొలగించలేరు " #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా \"%s\"ను తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "వినియోగదారుకు ఈ లావాదేవీని అప్పగించాల్సిన అవసరముంది. దయచేసి కింది వారిలో వినియోగదారును ఎంచుకో." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "వ్యాపారికి ఈ లావాదేవీని అప్పగించాల్సిన అవసరముంది. దయచేసి కింది వారిలో వ్యాపారిని ఎంచుకో." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "మీ ఖాతాలలో కనీసం దానితో అయినా ఆ సరుకు ప్రస్తుతం ఉపయోగించబడుతోంది. దీనిని మీరు తొలగించలేకపోవచ్చు." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "ఈ సరుకు ధర అంచనాలను కలిగివుంది. ఎంచుకున్న సరుకును, దాని ధర అంచనాలను మీరు ఖచ్చితంగా " "తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "ఎంచుకున్న సరుకును మీరు ఖచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" msgstr "సరుకును తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1870 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:982 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1020 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1242 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1509 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1549 gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1252 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1409 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1216 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279 msgid "_Cancel" msgstr "_రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1656 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1068 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193 msgid "_Delete" msgstr "_తొలగించు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "తగ్గింపు శాతం 0-100 మధ్య ఉండాలి. లేకుంటే దానిని మీరు ఖాళీగా వదిలేయాలి." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "జమపద్దు ఎక్కువ మొత్తంగా ఉండాలి లేదా దానిని మీరు ఖాళీగా వదిలేయాలి." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 msgid "Edit Customer" msgstr "ఖాతాదారును సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "కొత్త ఖాతాదారు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:412 gnucash/gnome/dialog-employee.c:293 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:280 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722 msgid "" msgstr "<పేరు లేదు>" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885 msgid "View/Edit Customer" msgstr "ఖాతాదారును వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 msgid "Customer's Jobs" msgstr "ఖాతాదారుని పనులు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 msgid "Customer's Invoices" msgstr "ఖాతాదారుని ఇన్వాయిస్‌లు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889 gnucash/gnome/dialog-employee.c:684 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:565 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684 msgid "Process Payment" msgstr "ప్రోసెస్ చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Shipping Contact" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 msgid "Billing Contact" msgstr "బిల్లింగ్ చిరునామా" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 msgid "Customer ID" msgstr "ఖాతాదారు ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Contact" msgstr "సంప్రదింపు" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:595 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176 msgid "Company" msgstr "కంపెనీ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941 msgid "Find Customer" msgstr "ఖాతాదారును వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా \"%s\"ను తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "లోడ్ చేయడానికి ఒక నివేదిక ఆకృతీకరణను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "తొలగించడానికి ఒక నివేదిక ఆకృతీకరణను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణ పేరును మార్చడం సాధ్యపడదు." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "ఈ పేరుతో సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణ ఇప్పటికే ఉంది, దయచేసి మరో పేరును ఎంచుకో." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 msgid "Load report configuration" msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణను లోడ్ చేయి" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 msgid "Edit report configuration name" msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణ పేరును సరిచేయి" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 msgid "Delete report configuration" msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణను తీసివేయి" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "ఖాతా ఏదీ ఎంపిక చేయబడలేదు. దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించు." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "ప్లేస్ హోల్డర్ ఖాతా ఎంపిక చేయబడింది. దయచేసి మళ్లీ ప్రయత్నించు." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4622 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "ఖాతా ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:330 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1410 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 #, fuzzy msgid "Amend the URL" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "ప్రస్తుత ఆస్తులు" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "కనుగొనలేదు" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "చిరునామా పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "మొత్తం ధర" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 #, fuzzy msgid "Business item can not be modified." msgstr "ఇన్‌పుట్ ఫైల్ తెరవబడదు." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "లావాదేవీ మొత్తం" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "వాడుకరి పేరు " #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Document Links" msgstr "లావాదేవీ వివరాలు" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/gnome/reconcile-view.c:471 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:232 gnucash/report/trep-engine.scm:910 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1041 gnucash/report/trep-engine.scm:1206 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 #, fuzzy msgid "Business Document Links" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy #| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "మీరు చెల్లింపు చిరునామాను ప్రవేశపెట్టాలి" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 msgid "Edit Employee" msgstr "ఉద్యోగిని సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "కొత్త ఉద్యోగి" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "ఉద్యోగిని వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "ఓచర్‌లు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 msgid "Employee ID" msgstr "ఉద్యోగి ID" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 msgid "Employee Username" msgstr "ఉద్యోగి వాడుకరి పేరు పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:697 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "ఉద్యోగి పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" msgstr "వాడుకరి పేరు " #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 msgid "Find Employee" msgstr "ఉద్యోగిని వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రాం ఒకసారికి విలువను మాత్రమే లెక్కించగలదు. ఒకటి తప్ప అన్నిటికోసం మీరు విలువలను ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "GnuCash ఒకానొక క్షేత్రంలోని విలువను నిర్ధారించలేదు. మీరు చెల్లే భావప్రకటనను ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "వడ్డీ రేటు శూన్యంగా ఉండరాదు" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "చెల్లింపుల సంఖ్య శూన్యంగా ఉండరాదు" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "చెల్లింపుల సంఖ్య తక్కువగా ఉండరాదు." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "_ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "స్ధలదారు" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1002 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "దా_చిన" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "నిర్ధారితం చేయలేదు" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "నిల్వ (అవధి) " #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "ప_న్ను సంబంధిత" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "%s'లో ఖాతాలు" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలు" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391 msgid "Balanced" msgstr "సమతుల్యమైనది" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:602 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "మూసే నమోదులు" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395 msgid "Reconcile" msgstr "సమన్వయం" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "వాటా ధర" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1045 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 msgid "Value" msgstr "విలువ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:532 msgid "Date Posted" msgstr "తేదీ నమోదు చేయబడింది." #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:533 #: gnucash/report/trep-engine.scm:905 gnucash/report/trep-engine.scm:1036 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1171 msgid "Reconciled Date" msgstr "సమన్వయ తేదీ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2335 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4025 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:239 msgid "Number/Action" msgstr "సంఖ్య/చర్య" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2340 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:718 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2334 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4024 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382 #: gnucash/report/trep-engine.scm:251 msgid "Transaction Number" msgstr "లావాదేవీ సంఖ్య" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2339 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "వివరణ/గమనికలు/మెమో" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:894 #: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:1076 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1217 msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486 msgid "Find Transaction" msgstr "లావాదేవీని వెతుకు" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "పన్ను పట్టిక %s ఉనికిలో లేదు. మీరు దీనిని సృష్టించాలని కోరుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "పన్ను పట్టిక %s ఉనికిలో లేదు. మీరు దీనిని సృష్టించాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "ఖాతా సంకేతం" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "వివరణ" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "ఆన్‌‌లైన్" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "ఆన్‌‌లైన్" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "మీరు బిల్లింగ్ సమాచారాన్ని పంపాల్సిఉంది." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "ఎంచుకున్న నమోదును తొలగించాలని మీరు తప్పనిసరిగా కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "ఈ నమోదు క్రమానికి జతపరచబడి, దాన్నుంచి కూడా తొలగించబడుతుంది! " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "గడువు తేదీ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 msgid "Post Date" msgstr "నమోదు తేదీ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036 msgid "Post to Account" msgstr "ఖాతాకు నమోదు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "చీలికలను సంచితం చేయాలా? " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కనీసం ఒక నమోదును కలిగి ఉండాలి." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను మీరు నిజంగా నమోదు చేయాలనుకుంటున్నారా? " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" #| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" "ఇన్‌వాయిస్/బిల్ కరెన్సీ నుంచి భిన్నమైన ఖాతాల కోసం ఒకటి మరియు ఎక్కువ ఎంట్రీలు. ప్రతి దానికీ ఒక మార్పిడీ రేటు " "ఇవ్వాలని మిమ్మల్ని కోరుతారు." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "అన్ని ఎక్స్చేంజి రేట్లు ఇవ్వని కారణంగా చర్య తర్వాతి పని రద్దు చేయబడింది." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584 msgid "Total:" msgstr "మొత్తం:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590 msgid "Subtotal:" msgstr "ఉప మొత్తం: " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591 msgid "Tax:" msgstr "పన్ను:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595 msgid "Total Cash:" msgstr "మొత్తం నగదు:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596 msgid "Total Charge:" msgstr "మొత్తం ఛార్జీ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103 msgid "Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353 msgid "New Credit Note" msgstr "కొత్త క్రెడిట్ నోట్" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760 msgid "New Invoice" msgstr "కొత్త ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359 msgid "Edit Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322 msgid "Edit Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363 msgid "View Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను వీక్షించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "View Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను వీక్షించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 msgid "New Bill" msgstr "కొత్త బిల్లు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341 msgid "Edit Bill" msgstr "బిల్లు సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345 msgid "View Bill" msgstr "బిల్లు వీక్షించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091 msgid "New Expense Voucher" msgstr "కొత్త ఖర్చు ఓచర్‌" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "ఖర్చు ఓచర్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364 msgid "View Expense Voucher" msgstr "ఖర్చు ఓచర్‌ను వీక్షించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025 msgid "Bill Information" msgstr "బిల్లు సమాచారం" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609 msgid "Bill ID" msgstr "బిల్లు ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032 msgid "Voucher Information" msgstr "వౌచర్ సమాచారం" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643 msgid "Voucher ID" msgstr "ఓచర్‌ ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "డూప్లికేట్ చేసిన ఎంట్రీల తేదీ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "ఈ ఇన్‌వాయిస్‌లను మీరు నిజంగా పోస్ట్ చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 msgid "Duplicate" msgstr "నకిలీ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "Post" msgstr "నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537 msgid "Printable Report" msgstr "ముద్రించగల నివేదిక" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788 msgid "View/Edit Bill" msgstr "బిల్లును వీక్షించు/సవరించు" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "ఓచర్‌ను వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547 msgid "Invoice Owner" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ యజమాని" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "Invoice Notes" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome/dialog-job.c:591 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274 msgid "Billing ID" msgstr "బిల్లింగ్ ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624 msgid "Is Paid?" msgstr "చెల్లించబడిందా?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 msgid "Is Posted?" msgstr "నమోదు చేయబడిందా?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:874 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139 msgid "Date Opened" msgstr "తేదీ ప్రారంభించబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 msgid "Invoice ID" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 msgid "Bill Owner" msgstr "బిల్లు యజమాని" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 msgid "Bill Notes" msgstr "బిల్లు గమనికలు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615 msgid "Voucher Owner" msgstr "ఓచర్‌ యజమాని" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618 msgid "Voucher Notes" msgstr "ఓచర్‌ గమనికలు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 msgid "Type" msgstr "రకం" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810 msgid "Paid" msgstr "చెల్లించబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 msgid "Posted" msgstr "నమోదు చేయబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815 msgid "Due" msgstr "బాకీ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102 msgid "Opened" msgstr "ప్రారంభించబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:475 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1040 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1187 msgid "Num" msgstr "సంఖ్య" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747 msgid "Find Bill" msgstr "బిల్లు వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "వ్యయ ఓచర్‌ను వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733 msgid "Expense Voucher" msgstr "వ్యయ ఓచర్‌ " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761 msgid "Find Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:709 gnucash/gnome/reconcile-view.c:467 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:967 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034 gnucash/report/trep-engine.scm:1370 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1416 gnucash/report/trep-engine.scm:2149 msgid "Amount" msgstr "మొత్తం" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "కింది బిల్లు చెల్లించాల్సి ఉంది: " msgstr[1] "కింది %d బిల్లులు చెల్లించాల్సి ఉన్నాయి:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "బాకీ పడిన బిల్లుల జ్ఞాపిక" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "కింది బిల్లు చెల్లించాల్సి ఉంది: " msgstr[1] "కింది %d బిల్లులు చెల్లించాల్సి ఉన్నాయి:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "బాకీ పడిన బిల్లుల జ్ఞాపిక" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136 msgid "The Job must be given a name." msgstr "పనికి పేరు పెట్టాలి." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "ఈ పనికి యజమానిని మీరు ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 #, fuzzy #| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." msgstr "జమపద్దు ఎక్కువ మొత్తంగా ఉండాలి లేదా దానిని మీరు ఖాళీగా వదిలేయాలి." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 msgid "Edit Job" msgstr "పనిని సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099 msgid "New Job" msgstr "కొత్త పని " #: gnucash/gnome/dialog-job.c:563 msgid "View/Edit Job" msgstr "పనిని వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 msgid "View Invoices" msgstr "ఇన్వాయిస్‌లను వీక్షించు" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 msgid "Owner's Name" msgstr "యజమాని పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 msgid "Only Active?" msgstr "క్రియాశీలమైనవి మాత్రమా?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374 msgid "Rate" msgstr "ధర " #: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 msgid "Job Number" msgstr "పని సంఖ్య" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome/dialog-job.c:597 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 msgid "Job Name" msgstr "పని పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:648 msgid "Find Job" msgstr "పని వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "నామాంతరం" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103 msgid "Closed" msgstr "మూయబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "నిల్వ" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946 msgid "Gains" msgstr "లాభాలు" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118 msgid "Gain/Loss" msgstr "లాభం/నష్టం" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s ఖాతాలో మొత్తాలు" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:169 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "క్రమానికి ID ఇవ్వాలి." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:276 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "క్రమం కనీసం నమోదును కలిగి ఉండాలి." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:298 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "ఇన్వాయిస్‌ చేయని నమోదులను ఈ క్రమం కలిగిఉంది. అన్ని నమోదులను ఇన్వాయిస్‌ చేసే ముందు దీనిని మూయాలని మీరు " "తప్పక కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:307 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "ఈ క్రమాన్ని మూయాలని మీరు నిజంగా కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Close Date" msgstr "తేదీని మూయి" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:859 msgid "View/Edit Order" msgstr "క్రమాన్ని వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:868 msgid "Order Notes" msgstr "క్రమం గమనికలు" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149 msgid "Date Closed" msgstr "తేదీ మూయబడింది" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 msgid "Is Closed?" msgstr "మూయబడిందా?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Owner Name" msgstr "యజమాని పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517 msgid "Order ID" msgstr "క్రమం ID" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:948 msgid "Find Order" msgstr "క్రమం వెతుకు" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "పోస్టింగ్ కోసం మీరు ఒక చెల్లుబాటు ఖాతా పేరును ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "చెల్లింపు ప్రోసెసింగ్‌ కోసం మీరు కంపెనీని ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 #, fuzzy #| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." msgstr "దిగుమతితో సమస్య ఏర్పడింది." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "ఖాతా చెట్టు నుంచి బదిలీ ఖాతాను మీరు ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703 msgid "Pre-Payment" msgstr "పూర్వ-చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "బదిలీలు ఖాతాల పోస్ట్‌ విభిన్న కరెన్సీలతో ముడిపడి ఉన్నాయి. దయచేసి మార్పిడీ రేటును పేర్కొను." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "ఖాతాదారు" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "వర్తకుడు" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "ఉద్యోగి" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "మీ వద్ద ఎలాంటి చెల్లుబాటు \"కు పోస్ట్ చేయి\" ఖాతాలు లేవు. ఈ చెల్లింపు ప్రాసెస్‌ను కొనసాగించడానికి ముందు " "దయచేసి \"%s\" రకం ఖాతాను రూపొందించండి. బహుశా మీరు మొదట ఒక ఇన్‌వాయిస్ లేదా బిల్లును " "రూపొందించాలనుకుంటున్నారు? " #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 #: gnucash/report/trep-engine.scm:152 msgid "Cleared" msgstr "శుభ్రపరచిన" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:895 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:153 msgid "Reconciled" msgstr "సమన్వితం" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be discarded.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరికలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "నిరంతర" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758 #, c-format msgid "" "This transaction has splits in multiple business accounts:\n" "\n" "%s\n" "GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n" "\n" "Please correct this manually by editing the transaction directly and then " "try again." msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "ఎంపిక చేసుకున్న ధరను తొలగించాలని మీరు తప్పక కోరుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "ఎంపిక చేసుకున్న ధరలను %d తొలగించాలని మీరు తప్పక కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209 msgid "Delete prices?" msgstr "ధరలను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 msgid "Entries" msgstr "నమోదులు" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న ధరను తొలగించాలని మీరు తప్పక కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న ధరను తొలగించాలని మీరు తప్పక కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "ధరలను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270 msgid "You must select a Security." msgstr "మీరు ఒక రక్షణను ఎంపిక చేసుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275 msgid "You must select a Currency." msgstr "మీరు ఒక కరెన్సీని ఎంపిక చేసుకోవాలి." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "చెల్లే మొత్తాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823 msgid "Cannot save check format file." msgstr "భద్రపరచలేము, ఆకృతి ఫైల్‌ను పరిశీలించు." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ప్రస్తుత లాగ్ ఫైల్‌: %sను తెరవ లేము " #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "అక్కడ నకిలీ పరిశీలన ఆకృతి ఫైల్‌ ఉంది." #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "%s పరిశీలన ఆకృతి ఫైల్ ‘%s’లోని GUIDలు, %s పరిశీలన ఆకృతి ఫైల్ ‘%s’ సరిపోలుతున్నాయి." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "application" msgstr "అనువర్తనం" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572 msgid "user" msgstr "వాడుకరి" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "అనుకూలీకరించు" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197 msgid "Top" msgstr "పైన" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(విరమించిన)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "పూర్తి" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356 msgid "Contents" msgstr "విషయాలు" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030 msgid "Report" msgstr "నివేదించు" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390 msgid "Rows" msgstr "అడ్డు వరుసలు" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396 msgid "Cols" msgstr "నిలువువరుసలు" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML శైలి పత్రం లక్షణాలు: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "మీ కొత్త శైలి పత్రం కోసం మీరు పేరు అందించాలి." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514 msgid "Style Sheet Name" msgstr "శైలి పత్రం పేరు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "ఈ నిర్ధారిత లావాదేవీ మార్చబడింది. దీనిని మీరు ఖచ్చితంగా రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "దయచేసి నిర్ధారిత లావాదేవీకి పేరు పెట్టు." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" పేరుతో నిర్ధారిత లావాదేవీ ఇది వరకే ఉంది. ఈ లావాదేవీకీ మీరు ఖచ్చితంగా అదే పేరు పెట్టాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "దయచేసి చెల్లే ముగింపు ఎంపికను అందించు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "అక్కడ కొన్ని సంఘటనలు ఉండాలి." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "మిగిలిన సంఘటనల సంఖ్య (%d) కంటే మొత్తం సంఘటనల సంఖ్య (%d) ఎక్కువ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "మీరు ఎప్పటికీ నడవని నిర్ధారిత లావాదేవీని సృష్టించేందుకు ప్రయత్నించారు. దీనిని చేయాలని మీరు ఖచ్చితంగా " "కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "అస్థిరాలు స్వయంచాలకంగా సృష్టించబడలేని నిర్ధారిత లావాదేవీలు " #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "టెంప్లేట్‌ లావాదేవీ స్వయంచాలకంగా సృష్టించబడలేని నిర్ధారిత లావాదేవీలు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "చీలిక \"%s\" కోసం ఖర్చుపద్దు సూత్రాన్ని విడగొట్టలేం" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "వర్తక ఖాతాల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "నిర్ధారిత లావాదేవీ సవరణకర్త ఈ లావాదేవీని స్వయంచాలకంగా సమతుల్యం చేయలేదు. అయినా దీనిని ఖచ్చితంగా ప్రవేశపెట్టాలా?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409 msgid "(never)" msgstr "(ఎప్పుటికీ లేదు)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "ప్రస్తుత టెంప్లేట్‌ లావాదేవీ మార్చబడింది. ఈ బదిలీలను రికార్డు చేయాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "నిర్ధారిత లావాదేవీలు " #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "ఈ నిర్ధారిత లావాదేవీ సమతుల్యంగా లేదు. మీరు ఈ స్థితి దిద్దుబాటుకు గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నారా? " #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "ప్రస్తుతం సరిచేస్తున్న లావాదేవీ నుంచి నిర్ధారిత లావాదేవీని సృష్టించలేదు. దయచేసి నిర్ధారితానికి ముందు లావాదేవీని " "ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:398 msgid "Ignored" msgstr "విస్మరించిన" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:399 msgid "Postponed" msgstr "వాయిదావేసిన" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400 msgid "To-Create" msgstr "సృష్టి- గమ్యం" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Reminder" msgstr "జ్ఞాపిక" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:200 msgid "Created" msgstr "సృష్టించిన" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571 msgid "Never" msgstr "ఎప్పుటికీకాదు" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535 msgid "(Need Value)" msgstr "(కావలసిన విలువ) " #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "_ రద్దుకాని లావాదేవీ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "ఈ సమయంలో ప్రవేశపెట్టాల్సిన షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీలు లేవు. (ఒక లావాదేవీ స్వయంచాలకంగా రూపొందించబడుతుంది)" msgstr[1] "" "ఈ సమయంలో ప్రవేశపెట్టాల్సిన షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీలు లేవు. (%d లావాదేవీలు స్వయంచాలకంగా రూపొందించబడుతాయి)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 msgid "Transaction" msgstr "లావాదేవీ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1015 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1096 msgid "Created Transactions" msgstr "సృష్టించిన లావాదేవీలు" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "చివరి తగిన సంవత్సరం:" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "రూపం వరుస డేటా:" #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "సంకేతం" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "ప్రస్తుతం" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "ఆదాయపన్ను గుర్తింపు" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "హెచ్చరిక: మీరు TXF వర్గాలను అమర్చి, తర్వాత ‘టైప్’ను మార్చితే, మీరు ఒక్కోసారికి ఒక్కొక్కటిగా ఆ వర్గాలను " "మాన్యువల్‌గా యథాఃస్థితికి చేయాల్సి ఉంటుంది." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393 msgid "Form" msgstr "రూపం" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 msgid "Edit Vendor" msgstr "వర్తకుడిని సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "కొత్త వర్తకుడు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "వర్తకుడిని వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "వర్తకుడి పనులు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692 msgid "Vendor's Bills" msgstr "వర్తకుడి బిల్లులు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693 msgid "Pay Bill" msgstr "చెల్లింపు బిల్లు" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor ID" msgstr "వర్తకుడి ID" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 msgid "Find Vendor" msgstr "వర్తకుడిని వెతుకు" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:504 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4457 msgid "Income" msgstr "ఆదాయం" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:507 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Expenses" msgstr "వ్యయాలు" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:510 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "బదిలీ" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:513 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "ప్రస్తుత బడ్జెట్‌ను తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1644 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:789 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1014 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:439 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2016 msgid "Total" msgstr "మొత్తం" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "ఈ సమయంలో ప్రవేశపెట్టాల్సిన నిర్ధారిత లావాదేవీలు లేవు." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "ఈ సమయంలో ప్రవేశపెట్టాల్సిన నిర్ధారిత లావాదేవీలు ఏమీ లేదు. (%d లావాదేవీ స్వయంచాలకంగా సృష్టించబడింది)" msgstr[1] "" "इस समय कोई भी नियत लेनदेने दर्ज किया जाना बाकी नहीं है. (%d लेनदेन स्वतः बनाया गया है)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 msgid "Select a Budget" msgstr "బడ్జెట్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 msgid "Edit" msgstr "సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1818 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4956 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 #: gnucash/report/report-core.scm:163 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ మీద శుభ్రపరిచి రాయాలనుకుంటున్నారు. మీరు దానిని తప్పక చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306 #, fuzzy msgid "_Pick another account" msgstr "_బదిలీ ఖాతాను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1050 msgid "(no name)" msgstr "(పేరు లేదు)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s ఖాతాను తొలగిస్తోంది" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format msgid "" "The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s ఖాతా తొలగించబడింది" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "ఈ ఖాతాలోని లావాదేవీలన్నీ %sఖాతాలోకి తరలించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "ఈ ఖాతాలోని లావాదేవీలన్నీ తొలగించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "దీని ఉపఖాతాలన్నీ %sఖాతాలోకి తరలించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "దీని ఉపఖాతాలన్నీ తొలగించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "ఉప-ఖాతా లావాదేవీలన్నీ %sఖాతాలోకి తరలించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "ఉపఖాతా లావాదేవీలన్నీ తొలగించబడతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఇది చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932 msgid "Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "అంచనా" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "అవధి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "గమనికలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "ఖాతా నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 msgid "Budget" msgstr "బడ్జెట్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112 msgid "Unnamed Budget" msgstr "పేరు పెట్టని ప్రణాళిక " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%sను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "అంచనా కట్టేందుకు మీరు కనీసం ఖాతాను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "అంచనా కట్టేందుకు మీరు కనీసం ఖాతాను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "అంచనా కట్టేందుకు మీరు కనీసం ఖాతాను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను ముద్రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289 msgid "Make a printable invoice" msgstr "ముద్రించగల ఇన్వాయిస్‌ను తయారుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_ ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369 msgid "Edit this invoice" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_ఇన్వాయిస్‌‌ను నకిలీ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ నకిలీగా కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522 msgid "_Post Invoice" msgstr "_ ఇన్వాయిస్‌ను నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను మీ ఖాతా పటంలో నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దు చేసి, దీనిని సరిచేసేలా చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 msgid "New _Invoice" msgstr "కొత్త_ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225 msgid "Blank" msgstr "ఖాళీ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_ఇన్వాయిస్‌ చెల్లించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం చెల్లింపును ప్రవేశపెట్టు " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207 msgid "_Company Report" msgstr "_కంపెనీ నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కంపెనీ నివేదిక విండోని తెరువు" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "_Manage Document Link…" msgstr "ట్యాబ్‌లో దిగుమతి చేసిన డాక్యుమెంట్లను తెరువు" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "ముద్రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "ముద్రించగల ఇన్వాయిస్‌ను తయారుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "బిల్లు సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "నకిలీ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ నకిలీగా కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "చెల్లింపు బిల్లు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను మీ ఖాతా పటంలో నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "_ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దు చేసి, దీనిని సరిచేసేలా చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "కొత్త బిల్లు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "చెల్లింపు బిల్లు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం చెల్లింపును ప్రవేశపెట్టు " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కంపెనీ నివేదిక విండోని తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "_పరిశీలనలను ముద్రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "ముద్రించగల ఇన్వాయిస్‌ను తయారుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "ఓచర్‌ను వీక్షించు/సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "_ఇన్వాయిస్‌‌ను నకిలీ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ నకిలీగా కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "ఓచర్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను మీ ఖాతా పటంలో నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దు చేసి, దీనిని సరిచేసేలా చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "కొత్త వౌచర్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "ఓచర్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం చెల్లింపును ప్రవేశపెట్టు " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కంపెనీ నివేదిక విండోని తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "ముద్రించగల ఇన్వాయిస్‌ను తయారుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ నకిలీగా కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను మీ ఖాతా పటంలో నమోదుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్‌ను సరిచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ నమోదు రద్దు చేసి, దీనిని సరిచేసేలా చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "కొత్త క్రెడిట్ నోట్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "ప్రస్తుత ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం చెల్లింపును ప్రవేశపెట్టు " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కంపెనీ నివేదిక విండోని తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Manage Document Link…" msgstr "ట్యాబ్‌లో దిగుమతి చేసిన డాక్యుమెంట్లను తెరువు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195 msgid "Enter" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 msgid "Up" msgstr "పైకి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "Down" msgstr "కిందికి " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "Unpost" msgstr "నమోదు రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "రోజు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 msgid "New Voucher" msgstr "కొత్త వౌచర్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527 msgid "Vendor Listing" msgstr "వ్యాపారి లిస్టింగ్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372 msgid "Customer Listing" msgstr "వినియోగదారు లిస్టింగ్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365 msgid "Owners" msgstr "యజమానులు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562 msgid "Customers" msgstr "వినియోగదారులు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567 msgid "Jobs" msgstr "ఉద్యోగాలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572 msgid "Vendors" msgstr "వ్యాపారులు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577 msgid "Employees" msgstr "ఉద్యోగులు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1058 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "యజమాని %s తొలగించబడుతారు.\n" "మీరు దీనిని తప్పక చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "లావాదేవీని కత్తిరిం_చు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136 msgid "_Copy Transaction" msgstr "లావాదేవీని _నకలుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_లావాదేవీని అతికించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "లావాదేవీని నకిలీ_చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_లావాదేవీని తొలగించు" #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 msgid "Cu_t Split" msgstr "విభజనను కత్తి_రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283 msgid "_Copy Split" msgstr "విభజనను_కాపీ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Paste Split" msgstr "విభజనను_అతికించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613 msgid "Dup_licate Split" msgstr "విభజనను డూప్లి_కేట్ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618 msgid "_Delete Split" msgstr "_చీలికను తొలగించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీని క్లిప్‌బోర్డ్‌‌లోకి కత్తిరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీని బోర్డ్‌‌లో నకలుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ నుంచి లావాదేవీని అతికించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ నకలు తయారుచేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739 msgid "Delete the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 #, fuzzy #| msgid "Associate a file with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీతో ఒక ఫైల్‌ను ముడిపెట్టు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 #, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీతో ఒక ప్రదేశాన్ని ముడిపెట్టు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డులోకి ఎంపిక చేసుకున్న విభజనను కత్తిరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డులోకి ఎంపిక చేసుకున్న విభజనను కాపీ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డునుంచి విభజనను అతికించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "ప్రస్తుత విభజన యొక్క కాపీ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 msgid "Delete the current split" msgstr "ప్రస్తుత విభజనను తొలగించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 msgid "Split" msgstr "చీలిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "Jump" msgstr "_దాటు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Schedule" msgstr "నిర్ధారితం" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" msgstr "స్వీయ-శుభ్రం" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Assistant" msgstr "స్టాకు విభజన సహాయకుడు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1925 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3336 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "సాధారణ సంచిక" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1859 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "%sకు మార్పులను భద్రపరచాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "ఈ రిజిష్టర్ ఒక లావాదేవీకి పెండింగ్ మార్పులను కలిగి ఉంది. ఈ లావాదేవీకి మార్పులను మీరు సేవ్ చేయాలని, త్యజించాలని " "లేదా చర్యను రద్దు చేయాలని కోరుకుంటున్నారా? " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1867 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_లావాదేవీని విసర్జించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1871 msgid "_Save Transaction" msgstr "_లావాదేవీని భద్రపరచు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2107 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2230 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1927 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3342 msgid "Portfolio" msgstr "పోర్ట్‌ఫోలియో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1929 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348 msgid "Search Results" msgstr "శోధన ఫలితాలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3214 msgid "Start Date:" msgstr "ప్రారంభ తేదీ:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "వాటాల సంఖ్యను చూపించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 msgid "End Date:" msgstr "ముగింపు తేదీ:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3239 #: gnucash/report/trep-engine.scm:151 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_అసమన్వయం" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3245 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:154 msgid "Frozen" msgstr "ఘనీభవ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3247 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:155 msgid "Voided" msgstr "రద్దయిన" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3265 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3276 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "ద్వారా వడబోత..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3356 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "లావాదేవీ నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3344 msgid "Portfolio Report" msgstr "పోర్ట్‌ఫోలియో నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3350 msgid "Search Results Report" msgstr "శోధన ఫలితాల నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "రిజిష్టర్ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3372 msgid "and subaccounts" msgstr "మరియు ఉపఖాతాలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3543 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "బహుళ ఖాతాల నుంచి పరిశీలనలను ముద్రించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3545 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "ఈ శోధన ఫలితం ఒకటికి పైగా ఖాతాల నుంచి చీలికలను కలిగి ఉంది. అవన్నీ ఒకే ఖాతానుంచి వచ్చినవి కానప్పటికీ, " "పరిశీలనలను మీరు ముద్రించాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3555 msgid "_Print checks" msgstr "_పరిశీలనలను ముద్రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "బ్యాంకు ఖాతా రిజిష్టర్ లేదా శోధన ఫలితాల నుంచి మాత్రమే మీరు పరిశీలనలను ముద్రించగలరు." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3790 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "సమన్వితం లేక శుభ్రపరచిన చీలికలతో మీరు లావాదేవీని వ్యర్ధం చేయలేరు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3797 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "వ్యాఖ్య: '%s' తో ఈ లావాదేవీ పఠితం మాత్రమే గుర్తు వేయబడింది." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "ఈ లావాదేవీకోసం విరుద్ధ నమోదు ఇప్పటికే సృష్టించబడింది." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891 #, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సవరించు." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3898 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "_విరుద్ధం చేస్తున్న లావాదేవీని చేర్చు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3899 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989 #, c-format msgid "Sort %s by…" msgstr "తో %s క్రమబద్ధీకరించు…" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4079 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by…" msgstr "తో %s వడబోయి…" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4679 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "నమోదు తేదీ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4981 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:226 msgid "Print" msgstr "ముద్రించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "Export" msgstr "ఎగుమతి" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234 #, fuzzy msgid "Save Config As…" msgstr "భద్రపరచు రీతి…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:372 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "నివేదిక సంఖ్యాత్మక ID" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "ప్రస్తుత నివేదిక యొక్క సేవ్ చేసిన ఆకృతీకరణను నవీకరించు. ఈ నివేదిక %s ఫైల్‌లో సేవ్ చేయబడుతాయి." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266 #, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "\"సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణ\"కు ప్రస్తుత నివేదిక ఆకృతీకరణను జోడించు. ఈ నివేదిక %s ఫైల్‌లో సేవ్ " "చేయబడుతుంది." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "_నివేదిక ఆకృతీకరణను సేవ్ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270 msgid "Save Report Configuration As…" msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణను …గా సేవ్ చేయి" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553 msgid "Choose export format" msgstr "ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "ఈ నివేదికకు ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s గమ్య ఫైల్ భద్రపరచు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "మీరు ఆ ఫైల్‌ పేరు\n" "\n" "%sకు భద్రపరచలేరు." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633 msgid "You cannot save to that file." msgstr "మీరు ఆ ఫైల్‌‌కు భద్రపరచలేరు." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "%s ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు ఖచ్చితంగా దీన్ని శుభ్రపరిచి రాయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s ఫైల్‌ను తెరవలేము.దోషం: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-నివేదిక" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849 msgid "Printable Invoice" msgstr "ముద్రించగల ఇన్‌వాయిస్" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "Tax Invoice" msgstr "పన్ను ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859 msgid "Easy Invoice" msgstr "తేలికైన ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869 msgid "Fancy Invoice" msgstr "ఇష్టానుసార ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147 msgid "_New" msgstr "_కొత్త" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 msgid "_Edit" msgstr "_సవరించు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 msgid "Transactions" msgstr "లావాదేవీలు" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551 msgid "Upcoming Transactions" msgstr "జరగబోయే లావాదేవీలు" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" msgstr[0] "ఈ నిర్ధారిత లావాదేవీని తొలగించాలని మీరు నిజంగా కోరుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "ఈ నిర్ధారిత లావాదేవీని తొలగించాలని మీరు నిజంగా కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:172 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 msgid "Report error" msgstr "నివేదిక‌ దోషం" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:173 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "ఈ నివేదిక‌ను నడిపే సమయంలో దోషం సంభవించింది." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:231 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "అధ్వాన్నంగా- రూపొందిన ఐచ్ఛికాలు URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:219 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "అధ్వాన్నంగా- రూపొందిన నివేదిక id: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "_ప్రామాణిక క్రమం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "నమోదు_తేదీ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059 msgid "Statement Date" msgstr "ప్రకటన తేదీ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 #: gnucash/report/trep-engine.scm:408 msgid "Descending" msgstr "అవరోహణ క్రమం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 #: gnucash/report/trep-engine.scm:406 msgid "Ascending" msgstr "ఆరోహణ క్రమం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "వడబోత రకం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "లావాదేవీ'%s'నుంచి చీలిక'%s'ను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "సమన్వయ చీలికను మీరు తొలగించబోతున్నారు! ఇది మీ సమన్వయ నిల్వను లేకుండా చేస్తుంది కాబట్టి దీనిని సవరించడం " "మంచి ఆలోచన కాదు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "ఈ చీలికను మీరు తొలగించలేరు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "ఇది రిజిష్ట్రర్‌కు ఈ లావాదేవీని బంధించే విభజన. దీనిని రిజిష్టర్ విండో నుంచి మీరు తొలగించకపోవచ్చు. మీరు ఈ " "విండో నుంచి లావాదేవీని పూర్తిగా తొలగించవచ్చు లేదా ఇదే లావాదేవీ మరో కోణాన్ని చూపిస్తున్న రిజిష్టర్‌కు మీరు నేవిగేట్ " "చేసి, ఆ రిజిష్టర్ నుంచి విభజనను తొలగించవచ్చు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482 msgid "(no memo)" msgstr "(మెమో లేదు)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485 msgid "(no description)" msgstr "(వివరణ లేదు)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "విభజనను కత్తి_రించు" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సవరించు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "సమన్వయ చీలికలతో లావాదేవీని మీరు తొలగించబోతున్నారు! ఇది మీ సమన్వయ నిల్వను లేకుండా చేస్తుంది కాబట్టి దీనిని " "సవరించడం మంచి ఆలోచన కాదు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "లావాదేవీని కత్తిరిం_చు" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "ఈ లావాదేవీ సవరణ లేక తొలగింపు చేయలేరు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "ఈ లావాదేవీ తేదీ ఈ పుస్తకానికి అమర్చిన \"చదవడానికి-మాత్రమే ప్రారంభం\" కన్నా పాతది. ఈ సెటింగ్‌ను ఫైల్-" ">లక్షణాలు->ఖాతాలులో మార్చవచ్చు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "ఈ లావాదేవీ నుంచి చీలికలను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ఈ లావాదేవీ సమన్వయ చీలికలను కలిగి వుంది. ఇది మీ సమన్వయ నిల్వను లేకుండా చేస్తుంది కాబట్టి దీనిని సవరించడం " "మంచి ఆలోచన కాదు." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245 msgid "_Remove Splits" msgstr "_చీలికలను తొలగించు" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "లావాదేవీ'%s'నుంచి చీలిక'%s'ను తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "సమన్వయ చీలికను మీరు తొలగించబోతున్నారు! ఇది మీ సమన్వయ నిల్వను లేకుండా చేస్తుంది కాబట్టి దీనిని సవరించడం " "మంచి ఆలోచన కాదు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450 msgid "You cannot delete this split." msgstr "ఈ చీలికను మీరు తొలగించలేరు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "ఇది రిజిష్ట్రర్‌కు ఈ లావాదేవీని బంధించే విభజన. దీనిని రిజిష్టర్ విండో నుంచి మీరు తొలగించకపోవచ్చు. మీరు ఈ " "విండో నుంచి లావాదేవీని పూర్తిగా తొలగించవచ్చు లేదా ఇదే లావాదేవీ మరో కోణాన్ని చూపిస్తున్న రిజిష్టర్‌కు మీరు నేవిగేట్ " "చేసి, ఆ రిజిష్టర్ నుంచి విభజనను తొలగించవచ్చు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని తొలగించాలా?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "సమన్వయ చీలికలతో లావాదేవీని మీరు తొలగించబోతున్నారు! ఇది మీ సమన్వయ నిల్వను లేకుండా చేస్తుంది కాబట్టి దీనిని " "సవరించడం మంచి ఆలోచన కాదు." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "సమన్వితం నుంచి నమోదును సమతుల్యం చేయడం" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367 msgid "Present:" msgstr "ప్రస్తుతం:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368 msgid "Future:" msgstr "భవిష్యత్:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369 msgid "Cleared:" msgstr "శుభ్రపరచిన:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370 msgid "Reconciled:" msgstr "సమన్వితం:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 msgid "Projected Minimum:" msgstr "అంచనా కనిష్ఠం:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375 msgid "Shares:" msgstr "వాటాలు:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376 msgid "Current Value:" msgstr "ప్రస్తుత విలువ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "వారీగా క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458 msgid "This account register is read-only." msgstr "ఈ ఖాతా రిజిస్టర్ పఠిత" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "ఈ ఖాతా రిజిస్టర్ పఠిత" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "ఈ ఖాతా సరిచేయబడకపోవచ్చు. ఈ రిజిష్టర్‌లో లావాదేవీలను సరిచేయాలని మీరు కోరుకుంటే, దయచేసి ఖాతా ఐచ్చికాలను తెరచి, " "ప్లేస్‌హోల్డర్ చెక్ బాక్స్‌ను ఆఫ్ చేయి." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "ఎంపిక చేసుకున్న ఒకానొక ఉపఖాతా సరిచేయబడకపోవచ్చు. ఈ రిజిష్టర్‌లో లావాదేవీలను సరిచేయాలని మీరు కోరుకుంటే, " "దయచేసి ఉప-ఖాతా ఐచ్చికాలను తెరచి, ప్లేస్‌హోల్డర్ చెక్‌బాక్స్‌ను ఆఫ్ చేయి. ఖాతాల కూర్పుకు బదులు వ్యక్తిగత ఖాతాను " "కూడా మీరు తెరవవచ్చు." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "Gnuక్యాష్" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "మీ ఆర్ధికాలను, ఖాతాలను, పెట్టుబడులను నిర్వహించు" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "Gnuక్యాష్‌ అనేది వ్యక్తిగత మరియు చిన్న-వ్యాపార ఫైనాన్షియల్-అకౌంటింగ్ కోసం ఉద్దేశించిన కార్యక్రమం." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "ఉపయోగించడానికి సులభమైనది అయినప్పటికీ, శక్తివంతంగా, సర్దుకుపోయేదిగా రూపొందించబడిన Gnuక్యాష్ బ్యాంకు " "ఖాతాలు, స్టాకులు, రాబడి మరియు ఖర్చులను గుర్తు పెట్టేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతిస్తుంది. చెక్ బాక్స్ " "రిజిష్టర్‌గా ఉపయోగించడానికి త్వరిత గతి సహజ జ్ఞానం కలిగినదిగా ఉండడంతో అది బ్యాలెన్స్ పుస్తకాలు, ఖచ్చితమైన " "నివేదికలు ఉండేలా చూసోందుకు డబుల్ ఎంట్రీ అకౌంటింగ్ లాంటి వ్యక్తిగత వృత్తినైపుణ్య అకౌంటింగ్ సూత్రాల మీద " "ఆధారపడుతుంది." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "Gnuక్యాష్‌తో మీరు చేయగలరు (కానీ దీనికి పరిమితం కాదు):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "మీ రోజు వారీ వ్యక్తిగత రాబడి, ఖర్చుల జాడను గుర్తు పెట్టు." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "మీ స్టాకు, బాండ్, మ్యూచువల్ ఫండ్ ఖాతాలను సులభంగా నిర్వహించు" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "మీ చిన్న వ్యాపారం యొక్క అకౌంటింగ్‌ను ఈ తేదీ వరకు నిర్వహించు" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "మీ ఆర్థిక డేటా నుంచి ఖచ్చితమైన నివేదికలు, గ్రాఫ్‌లను రూపొందించు" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "తిరిగి చేసే డేటా ఎంట్రీని నివారించడానికి షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీలను ఏర్పాటు చేయి" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "రుణం తిరిగి చెల్లింపు లాంటి ఆర్థిక లెక్కలను వేయి," #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "GnuCash అభీష్టాలు" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "ఆర్థిక నిర్వహణ" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "%s నివేదికను ప్రదర్శించు" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణలు" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణలను నిర్వహించి, నడుపు." #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "డాష్" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "మీరు యజమానిని ఎంచుకోలేదు" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "పని" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 msgid "is" msgstr "ఉంది" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 msgid "is not" msgstr "అది లేదు" #: gnucash/gnome/top-level.c:103 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "వస్తువు కనుగొనబడలేదు: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:164 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "ఖాతాలు లేని లావాదేవీ: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:207 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "మద్దతు లేని వస్తువు రకం: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:248 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "అలాంటి ధర లేదు: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "సృష్టించిన లావాదేవీలు" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "Interest Payment" msgstr "వడ్డీ చెల్లింపు" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484 msgid "Interest Charge" msgstr "వడ్డీ ఛార్జీ" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652 msgid "Payment Information" msgstr "చెల్లింపు సమాచారం" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 msgid "Payment From" msgstr "చెల్లింపు నుంచి" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 msgid "Reconcile Account" msgstr "సమన్వయ ఖాతా" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824 msgid "Payment To" msgstr "చెల్లింపుకు" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment…" msgstr "వడ్డీ రేటుని_ప్రవేశపెట్టు…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787 msgid "Enter _Interest Charge…" msgstr "_వడ్డీ ఛార్జీని ప్రవేశపెట్టు…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీని మీరు ఖచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 msgid "Starting Balance" msgstr "ప్రారంభ నిల్వ" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079 msgid "Ending Balance" msgstr "ముగింపు నిల్వ" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Reconciled Balance" msgstr "సమన్వయ నిల్వ" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305 msgid "Difference" msgstr "వ్యత్యాసం" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "ఈ సమన్వయ విండోకు మీరు మార్పులు చేశారు. మీరు తప్పనిసరిగా రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "ఖాతా సమతుల్యపరచబడలేదు. మీరు తప్పనిసరిగా దీనిని పూర్తి చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "ఈ సమన్వయచర్యను వాయిదా వేసి, తర్వాత పూర్తి చేయాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "మీరు ఈ సంభాషణ‌ను ఉపయోగించేందుకు మీరు కోరుకునే నివేదిక ఐచ్ఛికాలను ఏర్పరచు." #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214 msgid "There are no options for this report." msgstr "ఈ నివేదిక‌కు ఐచ్ఛికాలు లేవు" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "జాబితా నుంచి అంశాన్ని మీరు ఎంచుకోవాలి" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _తొలగించు" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "క్రమం ID" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 msgid "New Order" msgstr "కొత్త క్రమం" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 msgid "New Transaction" msgstr "కొత్త లావాదేవీ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 msgid "New Split" msgstr "కొత్త విభజన" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" msgstr "కొత్త అంశం" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_చిరునామా" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "all criteria are met" msgstr "అన్ని ప్రమాణాలు కలిశాయి" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174 msgid "any criteria are met" msgstr "ఏదైనా ప్రమాణం కలిసిందా" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "మీరు ఏ ఖాతానూ ఎంచుకోలేదు" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలకూ సరిపోలుతుంది" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "ఏ ఖాతాకైనా సరిపోలుతుంది" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "ఏ ఖాతాకూ సరిపోలదు" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249 msgid "Selected Accounts" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలు" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "సరిపోలడానికి ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "పోల్చడానికి ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "ముందు ఉంటుంది" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "ముందు లేదా పైన ఉంటుంది" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "పైన ఉంటుంది" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "పైన ఉండదు" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "తర్వాత ఉంటుంది." #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "పైన లేదా తర్వాత ఉంటుంది" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "is less than" msgstr "కన్నాతక్కువగా ఉంటుంది." #: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is less than or equal to" msgstr "దీని కన్నా తక్కువగా లేదా సమంగా ఉంటుంది" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "సమం" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "does not equal" msgstr "సమం కాదు" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "is greater than" msgstr "కన్నా ఎక్కువ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 msgid "is greater than or equal to" msgstr "కన్నా ఎక్కువగా లేదా సమంగా ఉంటుంది." #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "less than" msgstr "కన్నా తక్కువగా" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than or equal to" msgstr "కన్నా తక్కువగా లేదా సమంగా" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "equal to" msgstr "సమం" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "not equal to" msgstr "సమం కాదు" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "greater than" msgstr "కన్నా ఎక్కువగా" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than or equal to" msgstr "కన్నా ఎక్కువగా లేదా సమంగా" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has credits or debits" msgstr "జమపద్దులు లేదా ఖర్చుపద్దులు కలిగి ఉంది" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has debits" msgstr "ఖర్చుపద్దులు కలిగి ఉంది" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 msgid "has credits" msgstr "జమపద్దులు" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" msgstr "శుభ్రపరచని" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." msgstr "కొంత శోధన పాఠాన్ని మీరు ప్రవేశపెట్టాల్సి ఉంది." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "క్రమబద్ధ భావప్రకటనలో దోషం '%s':\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "కలిగిఉంది" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "Regexను సరిపోలుతుంది" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "Regexను సరిపోలదు " #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "పొంతన సందర్భం" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "మీరు లోడ్ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న ఫైల్ Gnuక్యాష్ పాత వెర్షన్‌కు చెందినది. పాత వెర్షన్లలో ఫైల్ ఫార్మట్ " "ఉపయోగిస్తున్న క్యారెక్టర్ ఎన్‌కోడింగ్ సమగ్ర వివరణను కోల్పోయింది. అంటే మీ డేటా ఫైల్‌లోని టెక్స్ట్‌ను అనేక అస్పష్టమైన " "మార్గాల్లో చదవవచ్చు. ఈ అస్పష్టతను స్వయంచాలకంగా పరిష్కరించలేరు, కానీ కొత్త Gnuక్యాష్ 2.0.0 ఫైల్ ఫార్మట్ " "ఈ దశలో మీరు మళ్లీ వెళ్లాల్సిన అవసరం లేకుండా అవసరమైన వివరణలన్నిటినీ చేర్చుకుని ఉంటుంది.\n" "\n" "Gnuక్యాష్ మీ డేటా ఫైల్‌కు సరైన క్యారెక్టర్ ఎన్‌కోడింగ్‌ను ఊహించేందుకు ప్రయత్నిస్తుంది. తర్వాతి పేజీలో ఈ ఊహను " "ఉపయోగించేటప్పుడు దాని ఫలితంగా వచ్చే టెక్స్ట్‌లను Gnuక్యాష్ చూపిస్తుంది. పదాలు అనుకున్నట్టే కనిపిస్తున్నాయా " "అని మీరు తనిఖీ చేయాలి. అన్ని సరిగ్గా ఉన్నాయంటే మీరు కేవలం 'ఫార్వర్డ్'ను నొక్కితే సరిపోతుంది. లేదంటే, ఆ " "పదాలలో ఎదురు చూడని క్యారెక్టర్లుఉంటే, విభిన్న ఫలితాలను చూసేందుకు విభిన్న క్యారెక్టర్ ఎన్‌కోడింగ్‌లను మీరు " "ఎంపిక చేసుకోవాలి. సంబంధిత బటన్‌ మీద క్లిక్ చేయడం ద్వారా క్యారెక్టర్ ఎన్‌‍కోడింగ్‌లను మీరు లిస్ట్ చేసి " "ఉండవచ్చు.\n" "\n" "మీ డేటా ఫైల్ కోసం సరైన క్యారెక్టర్ ఎన్‌కోడింగ్‌ను ఎంపిక చేయడానికి ఇప్పుడు 'ఫార్వార్డ్'ను నొక్కు.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "సందిగ్ధ అక్షర ఎన్‌‌కోడింగ్" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "ఫైల్ విజయవంతంగా లోడ్‌చేయబడుతుంది. మీరు 'వర్తించు' క్లిక్ చేస్తే, అది భద్రపరచబడి, తిరిగి ప్రధాన " "అనువర్తనానికి తిరిగి లోడ్‌చేయబడుతుంది. ఆ పద్ధతిలో అదే డైరెక్టరీలో బ్యాకప్‌గా పనిచేసే ఫైల్ కలిగి ఉంటారు. .\n" "\n" "మీరు వెనక్కి వెళ్ళి, ‘వెనుకకు’ మీద క్లిక్‌తో మీ ఎంపికలను సరిచూసుకోగలరు." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "యూరోపియన్" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (పశ్చిమ యూరోపియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (తూర్పు యూరోపియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (దక్షణ యూరోపియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (ఉత్తర యూరోపియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (సిరిలిక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (అరబిక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (గ్రీక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (హిబ్రు) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (టర్కిష్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (నో్ర్డిక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (థాయ్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (బాల్టిక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (సెల్టిక్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (పశ్చిమ యూరోపియన్ , యూరో సంకేతం) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (దక్షణ_తూర్పు యూరోపియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (రష్యన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (ఉక్రేనియన్) " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d కేటాయించని, %d డీకోడ్ చేయలేని పదాలు ఉన్నాయి. దయచేసి ఎన్‌కోడింగ్‌లను చేర్చు." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "ఇక్కడ %d కేటాయించని పదాలు ఉన్నాయి. దయచేసి వాటిపై నిర్ణయం తీసుకోలేక ఎన్‌కోడింగ్‌లను చేర్చు" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "ఇక్కడ %d డీకోడ్ చేయలేని పదాలు ఉన్నాయి. దయచేసి ఎన్‌కోడింగ్‌లను చేర్చు." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "ఈ ఫైల్‌ మళ్ళీ తెరచుకోలేదు." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file…" msgstr "ఫైల్‌‌ను చదువుతోంది.…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file…" msgstr "ఫైల్‌‌ను విభజిస్తోంది.…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "ఫైల్‌‌ను విడగొట్టేటప్పుడు దోషం" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690 msgid "Writing file…" msgstr "ఫైల్‌ను రాస్తోంది…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "అప్పటికే జాబితాకు ఈ ఎన్‌కోడింగ్ చేర్చబడింది" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "ఇది చెల్లని ఎన్‌కోడింగ్" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631 msgid "Could not create opening balance." msgstr "ప్రారంభ నిల్వను సృష్టించడం సాధ్యం కాలేదు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836 msgid "Give the children the same type?" msgstr "అదే రకాన్ని పిల్లలకు ఇవ్వాలా?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "సరిచేసిన ఖాతా పిల్లలను సరిపోల్చేందుకు \"%s\" రకానికి మార్చాల్సి ఉంది." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858 msgid "_Show children accounts" msgstr "_పిల్లల ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930 msgid "The account must be given a name." msgstr "ఖాతాకు పేరు ఇవ్వాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956 msgid "There is already an account with that name." msgstr "ఆ పేరుతో ఇప్పటికే ఖాతా ఉంది" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "మీరు తగిన మాతృక ఖాతాను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974 msgid "You must select an account type." msgstr "మీరు ఖాతా రకం ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతా రకం ఎంచుకున్న మాతృకతో సరిపోలలేదు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995 msgid "You must choose a commodity." msgstr "సరుకును మీరు ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "మీరు తగిన ప్రారంభ నిల్వను ప్రవేశపెట్టాలి లేదా దానిని ఖాళీగా ఉంచాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "మీరు బదిలీ ఖాతాను ఎంచుకోవాలి లేదా ప్రారంభ నిల్వల ఈక్విటి ఖాతాను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "ఈ ఖాతా తొలగించ వీలు లేకపోవచ్చనే పఠిత లావాదేవీలను కలిగిఉంది." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752 msgid "Edit Account" msgstr "ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) కొత్త ఖాతాలు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 msgid "New Account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renumber sub-accounts" msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" msgstr "ఉప-ఖాతాలను తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "ఏదేని ఉపఖాతాలను మినహాయించి, మాతృక ఖాతాలో బ్యాలెన్స్‌ను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "ఏదేని ఉపఖాతాలను మినహాయించి, మాతృక ఖాతాలో బ్యాలెన్స్‌ను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "పూర్తి అవధి ఆదాయంని పట్టుకునేందుకు దయచేసి ఈక్వీటి ఖాతాను ఎంచుకో." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "పూర్తి అవధి వ్యయాన్ని పట్టుకునేందుకు దయచేసి ఈక్వీటి ఖాతాను ఎంచుకో." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "దయచేసి జతపరిచేందుకు సరుకును ఎంచుకో:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "సరుకు: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "ఎక్స్‌చేంజ్ సంకేతం(ISIN, CUSIP or అదేరకం):" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "జ్ఞాపక సహాయకి (టిక్కర్ చిహ్నం లేక అదేరకం):" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634 msgid "Select security/currency" msgstr "భద్రత/ కరెన్సీ ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 msgid "_Security/currency" msgstr "_భద్రత/కరెన్సీ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" msgstr "భద్రత ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 msgid "_Security" msgstr "_భద్రత" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" msgstr "కరెన్సీ ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168 #, fuzzy msgid "Cu_rrency" msgstr "ద్ర_వ్యం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 libgnucash/engine/Account.cpp:4456 msgid "Currency" msgstr "కరెన్సీ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857 msgid "Use local time" msgstr "స్ధానిక కాలాన్ని ఉపయోగించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987 msgid "Edit currency" msgstr "కరెన్సీని సవరించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988 msgid "Currency Information" msgstr "కరెన్సీ సమాచారం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993 msgid "Edit security" msgstr "భద్రతను సవరించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993 msgid "New security" msgstr "కొత్త భద్రత" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229 msgid "Security Information" msgstr "భద్రత సమాచారం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "మీరు కొత్త జాతీయ కరెన్సీని సృష్టించలేకపోవచ్చు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "%s అనేది ఒక రిజర్వు చేసిన సరకు రకం. దయచేసి మరేదానినైనా ఉపయోగించు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 msgid "That commodity already exists." msgstr "ఆ సరుకు ఇప్పటికే ఉంది." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "సరుకు కోసం మీరు ఖాళీ లేని\"పూర్తి పేరు\", \"చిహ్నం/సంక్షేపం\", \"రకం\" ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 #, fuzzy msgid "Path head for files is," msgstr "CSV ఫైల్‌కు లావాదేవీలను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "ఉన్న వాటిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 msgid "Action/Number" msgstr "చర్య/సంఖ్య" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "తెరువు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "తెరువు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330 #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "భద్రపరచు రీతి…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "భద్రపరచు రీతి..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" msgstr "" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97 msgid "_Close" msgstr "_మూయి " #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306 msgid "Reset defaults" msgstr "అప్రమేయాలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "వారి అప్రమేయాలకు అన్ని విలువలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560 msgid "Page" msgstr "పేజీ" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "ఆదాయం%sజీతం%sపన్ను విధించగల" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "బడ్జెట్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330 msgid "Clear" msgstr "శుభ్రపరచు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "ఈ పన్ను పట్టికకు మీరు పేరు పెట్టాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "ఈ పన్ను పట్టికకోసం మీరు ఏకైక పేరు పెట్టాలి. ఇదివరకే వాడుకలో ఉన్న\"%s\"ని ఐచ్ఛికం చేసుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "మొత్తం శాతం ఖచ్చితంగా -100మరియు 100 కి మధ్య ఉండాలి" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "పన్ను ఖాతాను మీరు ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "పేరు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "ఆ సరుకు ఇప్పటికే ఉంది." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "పన్ను పట్టిక \"%s\" ఉపయోగంలో ఉంది. మీరు దానిని తొలగించలేరు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "పన్ను పట్టిక నుంచి చివరి నమోదును మీరు తొలగించలేరు. దానిని మీరు చేయాలనుకుంటే పన్ను పట్టికను " "తొలగించేందుకు ప్రయత్నించాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "ఈ నమోదును మీరు ఖచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "ఆదాయం, వ్యయ ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2220 gnucash/report/trep-engine.scm:2226 msgid "Error" msgstr "దోషం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "ఆర్థికం:: ఈ బటన్‌ను చేతనపరిచేందుకు కోట్‌ను ప్రతిష్ఠాపించాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "ఈ లావాదేవీకోసం ప్రారంభం లేక గమ్యం లేక రెండు విధాలా బదిలీ చేసే ఖాతాను నిర్దేశించాలి. లేకపోతే , ఇది రికార్డు " "చేయబడదు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "అదే ఖాతా నుంచి, అలాగే అదే ఖాతాకు మీరు బదిలీ చేయలేరు!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s ఖాతా లావాదేవీలను అనుమతించదు." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "ఒక ద్రవ్య రహిత ఖాతా నుంచి మీరు బదిలీ చేయలేరు. \"లేఖరి\" మరియు \"గమ్యం\" ఖాతాలను వెనక్కు " "మళ్లించడానికి ప్రయత్నించి, ఆ \"మొత్తం\"ను నెగటివ్‌గా చేయి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453 msgid "You must enter a valid price." msgstr "తగిన ధరను ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465 msgid "You must enter a valid 'to' amount." msgstr "మీరు తగిన ‘గమ్య’ మొత్తంను ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "బదిలీ కోసం మొత్తాన్ని మీరు ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629 msgid "Credit Account" msgstr "జమపద్దు ఖాతా" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918 msgid "Debit Account" msgstr "ఖర్చుపద్దు ఖాతా" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273 msgid "Transfer From" msgstr "నుండి బదిలీ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334 msgid "Transfer To" msgstr "కు బదిలీ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997 msgid "Debit Amount" msgstr "ఖర్చుపద్దు మొత్తం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560 msgid "To Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "తేదీ విస్తృతి" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "గుర్తుంచుకో మళ్ళీ నన్ను అ_డగకు " #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." msgstr "మళ్ళీ నాకు చె_ప్పకు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "గుర్తుంచుకుని, ఈ_సెషన్‌లో మళ్ళీ నన్ను అడగకు" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "ఈ_ సెషన్‌ గురించి మళ్ళీ నాకు చెప్పకు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525 #, fuzzy #| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527 #, fuzzy #| msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Hide _Hidden Accounts" msgstr "భద్రపరచిన ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." msgstr "" #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account #. * dialog. #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996 msgid "New…" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "%s ను ప్రోసెసింగ్ చేసేటప్పుడు సంభవించిన దోషం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" msgstr "%s ను ప్రోసెసింగ్ చేసేటప్పుడు సంభవించిన దోషం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144 msgid "Too many uncleared splits" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "ఎంపిక చేసిన మొత్తాన్ని చెరిపి వేయరాదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "విభజనలను విశిష్ఠంగా చెరిపివేయలేరు. అనేక అవకాశాలు కనుగొనబడ్డాయి." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" msgstr "స్వయంచాలకంగా ఫైల్ భద్రపరచాలా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "మీ మార్పులను సేవ్ చేయడానికి మీ హార్ట్ డిస్క్‌కు మీ డేటా ఫైల్‌ను సేవ్ చేయాల్సిన అవసరముంది. ప్రతిసారీ మీరు \"సేవ్ చేయి" "\" బటన్‌ను నొక్కినట్టుగానే ప్రతి %d నిమిషానికి ఫైల్‌ను స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేసేందుకు Gnuక్యాష్ వద్ద ఒక " "విశిష్ఠాంశముంది.\n" "\n" "మీరు సమయ విరామాన్ని మార్చవచ్చు లేదా సరిచేయి->ప్రాధాన్యతలు->సాధారణం->స్వయం-సేవ్ చేయి సమయ విరామం కింద ఈ " "విశిష్ఠాంశాన్ని ఆఫ్ చేయి.\n" "\n" "మీ ఫైల్ స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేయాలా?" msgstr[1] "" "మీ మార్పులను సేవ్ చేయడానికి మీ హార్ట్ డిస్క్‌కు మీ డేటా ఫైల్‌ను సేవ్ చేయాల్సిన అవసరముంది. ప్రతిసారీ మీరు \"సేవ్ చేయి" "\" బటన్‌ను నొక్కినట్టుగానే ప్రతి %d నిమిషాలకు ఫైల్‌ను స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేసేందుకు Gnuక్యాష్ వద్ద ఒక " "విశిష్ఠాంశముంది.\n" "\n" "మీరు సమయ విరామాన్ని మార్చవచ్చు లేదా సరిచేయి->ప్రాధాన్యతలు->సాధారణం->స్వయం-సేవ్ చేయి సమయ విరామం కింద ఈ " "విశిష్ఠాంశాన్ని ఆఫ్ చేయి.\n" "\n" "మీ ఫైల్ స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేయాలా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" msgstr "_ఔను, ఈసారి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" msgstr "ఔను, ఎల్లవేళలా" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" msgstr "లేదు, ఎ_ప్పుడూ కాదు " #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" msgstr "_లేదు. ఈసారి కాదు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113 msgid "Weeks" msgstr "వారాలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115 msgid "Months" msgstr "నెలలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118 msgid "Years" msgstr "సంవత్సరాలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "పూర్వం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "ఇప్పటి నుంచి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "క్యాలండర్" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "12 months" msgstr "12 నెలలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "6 months" msgstr "6 నెలలు " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "4 months" msgstr "4 నెలలు " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "3 months" msgstr "3 నెలలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "2 months" msgstr "2 నెలలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 msgid "1 month" msgstr "1 నెల " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_వీక్షించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344 msgid "Date: " msgstr "తేదీ:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency" msgstr "పౌనఃపున్యం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241 msgid "(unnamed)" msgstr "(పేరు లేని)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17 msgid "_Import" msgstr "_దిగుమతి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1253 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82 msgid "_Save" msgstr "_భద్రపరచు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508 msgid "Save" msgstr "భద్రపరచు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51 msgid "_Export" msgstr "_ఎగుమతి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263 msgid "(null)" msgstr "( ఏవీ కాదు)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s కోసం సరైన వెనుకముగింపు కనుగొనబడలేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %sకు GnuCash ఈ వెర్షన్‌ మద్దతునివ్వదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %sను విడగొట్టలేరు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%sకు అనుసంధించలేరు. ఆతిథ్య కర్త, వాడుకరి పేరు లేదా అనుమతిపదం సరిగా లేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%sకు అనుసంధించలేరు. అనుసంధానం తప్పిపోయింది. డేటాను పంపడం సాధ్యం కాదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "GnuCash కొత్త వెర్షన్‌ నుంచి ఈ ఫైల్/ URL ఉన్నట్టు కనిపిస్తుంది. ఈ డేటాతో పని చేసేందుకు మీ GnuCash " "వెర్షన్‌ని మీరు నవీకరించాలి." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "డేటాబేస్ %s ఉనికిలో ఉన్నట్టు కనిపించడం లేదు. దీనిని మీరు సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "%s కోసం GnuCash తాళం పొందలేకపోతోంది. ఆ డేటాబేస్ మరో వాడుకరి ఉపయోగంలో ఉండవచ్చు. అలాంటి స్థితిలో మీరు " "డేటాబేస్ తెరవరాదు. డేటాబేస్ తెరవడంతో మీరు ముందుకెళ్ళాలి అనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s కోసం GnuCash తాళం పొందలేకపోతోంది. ఆ డేటాబేస్ మరో వాడుకరి ఉపయోగంలో ఉండవచ్చు. అలాంటి స్థితిలో మీరు " "డేటాబేస్‌ను దిగుమతి చేసుకోరాదు. డేటాబేస్ దిగుమతి చేయడంతో మీరు ముందుకెళ్ళాలి అనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s కోసం GnuCash తాళం పొందలేకపోతోంది. ఆ డేటాబేస్ మరో వాడుకరి ఉపయోగంలో ఉండవచ్చు. అలాంటి స్థితిలో మీరు " "డేటాబేస్ భద్రపరచరాదు. డేటాబేస్ భద్రపరచడంతో మీరు ముందుకెళ్ళాలి అనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s కోసం GnuCash తాళం పొందలేకపోతోంది. ఆ డేటాబేస్ మరో వాడుకరి ఉపయోగంలో ఉండవచ్చు. అలాంటి స్థితిలో మీరు " "డేటాబేస్‌ను ఎగుమతి చేయరాదు. డేటాబేస్ ఎగుమతి చేయడంతో మీరు ముందుకెళ్ళాలి అనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "%sకు GnuCash రాయలేకపోతోంది. ఆ డేటాబేస్ పఠిత ఫైల్ వ్యవస్థ మీద ఉండవచ్చు లేకుంటే, డైరెక్టరీలో రాసే అనుమతి " "మీకు లేకపోవచ్చు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "ఫైల్/URL %s GnuCash డేటాను కలిగి ఉండలేదు లేదా డేటా నాశనమైంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "URL %s వద్ద సర్వర్‌ దోషానికి లేక పాడైన లేక నాశనమైన డేటాను ఎదుర్కొంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "%s ప్రవేశానికి మీకు అనుమతి లేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s ను ప్రోసెసింగ్ చేసేటప్పుడు సంభవించిన దోషం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "ఫైల్‌ను చదివేటప్పుడు దోషం. కొనసాగాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s ఫైల్‌ని విడగొట్టేటప్పుడు దోషం ఏర్పడుతోంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "ఫైల్%s ఖాళీగా ఉంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "ఫైల్%s కనుగొనబడలేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "ఈ ఫైల్ GnuCash పాత వెర్షన్‌ ఫైల్. కొనసాగాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా? " #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "ఫైల్ %s ఫైల్‌ రకం తెలియలేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "ఫైల్ %sకు బ్యాకప్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "ఫైల్ %sకు రాయలేరు. ఈ ఫైల్‌ను రాసేందుకు మీకు అనుమతి ఉందా, దానిని రూపొందించడానికి తగినంత చోటు ఉందా అని " "పరిశీలించు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "ఫైల్ %s నుంచి చదవడానికిఅనుమతి లేదు." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "మీరు\n" "%s\n" "లేదా అక్కడినుంచి ఒక ఉపడైరెక్టరీని సేవ్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు. This is not allowed as అంతర్గత " "ఉపయోగం కోసం ఆ డైరెక్టరీని %s రిజర్వు చేస్తున్నందున ఇది అనుమతించబడదు.\n" "\n" "దయచేసి భిన్నమైన డైరెక్టరీలో మళ్లీ ప్రయత్నించు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "ఈ డేటాబేస్ GnuCash పాత వెర్షన్‌ నుంచి వచ్చింది. ప్రస్తుత రూపాంతరానికి నవీకరించడానికి OK ఎంచుకోవాలి. దానిని " "పఠితం మాత్రమే గుర్తు వేసేందుకు రద్దు ఎంచుకో." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498 #, fuzzy msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "Gnuక్యాష్ కొత్త వెర్షన్ నుంచి ఈ డేటాబేస్ వచ్చింది. ఈ వెర్షన్ దీనిని చదవవచ్చు కానీ దీనిని సురక్షితంగా సేవ్ " "చేయదు. మీరు ఫైల్>ఇలా సేవ్ చేయిని చేసేంతవరకు ఇది చదవడానికి మాత్రమేగా గుర్తు పెట్టబడుతుంది, కానీ పాత " "వెర్షన్‌కు రాయడంలో డేటాను కోల్పోవచ్చు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL డేటాబేస్ ఇతర ఉపయోగార్థులతోనూ ఉపయోగంలో ఉంది. వాటిని లాగాఫ్ చేసేవరకు నవీకరణను నిర్వర్తించదు. " "ప్రస్తుతం వాటికి ఇతర వాడుకరులు లేకుంటే, ఊగులాడే లాగిన్ సెషన్‌లను శుభ్రపరచడం నేర్చుకోవడానికి " "డాక్యుమెంటేషన్‌ను సంప్రదించు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "మీ సిస్టంలో ప్రతిష్ఠాపించబడిన లైబ్రరీ \"libdbi\" పెద్ద సంఖ్యలను సరిగ్గా నిల్వ చేయదు. అంటే Gnuక్యాష్ " "SQL డేటాబేస్‌లను సరిగ్గా ఉపయోగించదు. ఒక భిన్నమైన \"libdbi\" వెర్షన్‌ను ప్రతిష్ఠాపించడం ద్వారా దీనిని సరి " "చేసే వరకు Gnuక్యాష్ తెరవడం కానీ SQL డేటాబేస్‌లకు సేవ్ చేయడం కానీ జరగదు. మరింత సమాచారం కోసం దయచేసి " "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 ను చూడగలరు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "\"libdbi\" లైబ్రరీలో దోషం ఉనికి కోసం కీలక పరీక్షను Gnuక్యాష్ పూర్తి చేయలేకపోవచ్చు. మీ SQL డేటాబేస్ " "యొక్క అనుమతుల తప్పుడు ఆకృతీకరణ ద్వారా ఇది సంభవించవచ్చు. మరింత సమాచారం కోసం దయచేసి https://" "bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 ను చూడగలరు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "ఈ ఫైల్ Gnuక్యాష్ పాత వెర్షన్‌కు చెందినది. ఈ వెర్షన్ ద్వారా సేవ్ చేసినప్పుడు స్థాయి పెంచబడుతుంది. Gnuక్యాష్ " "పాత వెర్షన్ నుంచి సేవ్ చేసిన ఫైల్‌ను చదవడం మీకు వీలు కాదు. (ఇది ఒక \"ఫైల్ ప్రక్షాళన చేయడంలో దోషం\"ను " "నివేదిస్తుంది). పాత వెర్షన్‌ను కాపాడుకోవాలని మీరు కోరుకుంటే, సేవ్ చేయకుండా నిష్క్రమించు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "తెలియని I/O దోషం(%d) సంభవించింది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645 msgid "Save changes to the file?" msgstr "ఈ ఫైల్‌కు మార్పులను భద్రపరచాలా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "మీరు సేవ్ చేయకుంటే, గత %dనిమిషం నుంచి చేసిన మార్పులు త్యజించబడుతాయి. " msgstr[1] "మీరు సేవ్ చేయకుంటే, గత %dనిమిషాల నుంచి చేసిన మార్పులు త్యజించబడుతాయి." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "_భద్రపరుచకుండా కొనసాగించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726 msgid "" "This book has budgets. The internal representation of budget amounts no " "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754 #, fuzzy msgid "The following are noted in this file:" msgstr "కింది బిల్లు చెల్లించాల్సి ఉంది: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "%s కు GnuCash తాళంను పొందడం సాధ్యం కాలేదు." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "డేటాబేస్‌ మరొక వాడుకరి ద్వారా ఉపయోగంలో ఉండవచ్చు. అలాంటి స్థితిలో మీరు డేటాబేస్‌ను తెరవరాదు. మీరేం " "చేయాలనుకుంటున్నారు?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "ఈ డేటాబేస్ పఠిత వ్యవస్థలో ఉండవచ్చు లేదా డైరెక్టరీ కోసం మీరు రాసే అనుమతి లేకపోవచ్చు. మీరు ముందుకు " "వెళితే, మీరు ఎలాంటి మార్పులను భద్రపరచలేకపోవచ్చు. మీరేం చేయాలనుకుంటున్నారు?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" msgstr "చదవడానికి-మాత్రమే_ను తెరువు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "కొత్త ఫైల్‌ను _సృష్టించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914 msgid "Open _Anyway" msgstr "ఎలాగైనా_తెరువు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" msgstr "ప్లేస్హోల్డర్" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_నిష్క్రమించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029 msgid "Loading user data…" msgstr "వాడుకరి డేటా లోడవుతోంది…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045 msgid "Re-saving user data…" msgstr "వాడుకరి డేటాను తిరిగి భద్రపరచుతోంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391 msgid "Exporting file…" msgstr "ఫైల్‌ ఎగుమతి అవుతోంది…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "ఫైల్‌ను భద్రపరచడంలో దోషం ఉంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "డేటాబేస్‌ రీడ్-ఓన్లీగా మాత్రమే తెరవబడుతుంది. మీరు దీనిని భిన్నమైన ప్రదేశానికి సేవ్ చేయాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "%s ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు ఖచ్చితంగా దీన్ని శుభ్రపరిచి రాయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214 msgid "" msgstr "<తెలియని>" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 #, fuzzy msgid "View…" msgstr "_వీక్షించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "సహాయం డాక్యుమెంటేషన్‌ కోసం ఫైళ్ళను GnuCash కనుగొనలేకపోయింది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "Gnuక్యాష్ సహాయ డాక్యుమెంటేషన్ కోసం ఫైళ్లను కనుగొనలేకపోయింది. 'gnuక్యాష్-డాక్యుమెంట్ల' ప్యాకేజీని " "ప్రతిష్ఠాపించకపోవడం వల్లే ఇలా జరుగుతోంది." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "ఫైల్/ప్రదేశాన్ని తెరువు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "Gnuక్యాష్ అనుబంధ ఫైల్‌ను కనుగొనలేకపోతోంది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "Gnuక్యాష్ అనుబంధ URIను తెరవలేకపోతోంది:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "%s కు అనుసంధించడానికి వాడుకరి పేరు, అనుమతిపదాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "%u సెకన్లలో మార్చులు స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేయబడుతాయి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1197 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "మూసే ముందు ఫైల్‌%s‌కు మార్పులు భద్రపరచాలా?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "మీరు భద్రపరచకుంటే, గత %d గంటలు, %d నిమిషాల నుంచి చేసిన మార్పులు తీసివేయబడతాయి." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1202 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "మీరు భద్రపరచకుంటే, గత %d రోజులు, %d గంటల నుంచి చేసిన మార్పులు తీసివేయబడతాయి." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251 msgid "Close _Without Saving" msgstr "భద్రపరచకుండా_ మూయి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "ఈ విండోను మూయి" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1534 msgid "(read-only)" msgstr "(చదవడానికి-మాత్రమే)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542 msgid "Unsaved Book" msgstr "భద్రపరచని పుస్తకం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "చివరగా %I:%M%P వద్ద %a, %b %e, %Yన సవరించబడింది" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "ఫైల్ %s తెరవబడింది. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2922 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3009 msgid "Unable to save to database." msgstr "డేటాబేస్ భద్రపరచడానికి సాధ్యం కాలేకపోయింది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3011 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "డేటాబేస్ భద్రపరచడానికి సాధ్యం కాలేదు: పఠిత అని పుస్తకం అని గుర్తు వేయబడింది." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4644 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943 msgid "Book Options" msgstr "పుస్తక ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968 #, fuzzy #| msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "ప్రదర్శించడానికి ఇన్‌వాయిస్ ఎంట్రీల కనిష్ఠ నెంబర్." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252 msgid "(user modifiable)" msgstr "" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5248 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5249 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5257 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "-gnuక్యాష్ వ్యక్తిగత మరియు చిన్న వ్యాపార ఆర్థిక నిర్వహణ" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5266 msgid "translator-credits" msgstr "Ravi Kumar Ragam, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5269 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227 msgid "Select All" msgstr "అన్నీ ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992 msgid "Select all accounts." msgstr "అన్ని ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234 msgid "Clear All" msgstr "అన్నింటినీ శుభ్రపరచు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "ఎంపికను శుభ్రపరిచి, అన్ని ఖాతాల ఎంపికను రద్దుచేయి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004 msgid "Select Children" msgstr "పిల్లలను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాకు సంతతిని ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241 msgid "Select Default" msgstr "అప్రమేయాలను ఎంచుకో " #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014 msgid "Select the default account selection." msgstr "అప్రమేయ ఖాతా ఎంపికను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "భద్రపరచిన ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "భద్రపరచినట్టుగా గుర్తు వేసిన ఖాతాలు చూపించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229 msgid "Select all entries." msgstr "అన్ని నమోదులను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "ఎంపికను శుభ్రపరిచి, అన్ని నమోదుల ఎంపికను రద్దుచేయి " #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243 msgid "Select the default selection." msgstr "అప్రమేయ ఎంపికను ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523 msgid "Clear any selected image file." msgstr "ఏదైనా ఎంచుకున్న చిత్రం ఫైల్‌ను శుభ్రపరచు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524 msgid "Select image" msgstr "చిత్రాన్ని ఎంచుకో" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526 msgid "Select an image file." msgstr "చిత్రం ఫైల్‌ను ఎంచుకో." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "శాతం %" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "ఈ త్రైమాసికం ప్రారంభం నుండి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "ఈ గణక అవధి ప్రారంభం నుండి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "గత గణక అవధి ప్రారంభం నుండి" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "ఈ త్రైమాసిక ముగింపు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "ఈ గణక అవధి ముగింపు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "గత గణక అవధి ముగింపు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:440 #: gnucash/report/report-core.scm:161 msgid "_Custom" msgstr "_ అనుకూలీకరించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259 #, fuzzy #| msgid "_Selected Reports" msgid "Selected Report is Missing" msgstr "_ఎంచుకున్న నివేదికలు " #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "కమిషన్" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading…" msgstr "లోడవుతోంది.…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 msgid "never" msgstr "ఎప్పటికీ కాదు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:761 msgid "New top level account" msgstr "కొత్త ఉన్నత స్థాయి ఖాతా" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561 #: gnucash/report/trep-engine.scm:173 gnucash/report/trep-engine.scm:942 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1042 msgid "Account Name" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 msgid "Commodity" msgstr "సరుకు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:914 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1064 msgid "Account Code" msgstr "ఖాతా సంకేతం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840 msgid "Last Num" msgstr "చివరి సంఖ్య" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:846 msgid "Present" msgstr "ప్రస్తుత" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853 msgid "Present (Report)" msgstr "ప్రస్తుత(నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867 msgid "Balance (Report)" msgstr "నిల్వ (నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:874 msgid "Balance (Period)" msgstr "నిల్వ (అవధి) " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:888 msgid "Cleared (Report)" msgstr "శుభ్రపరచిన (నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "సమన్వయ పరచిన (నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "చివరి సమన్వయ తేదీ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:915 msgid "Future Minimum" msgstr "కనిష్ఠ భవిష్యత్ " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:922 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "కనిష్ఠ భవిష్యత్ (నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936 msgid "Total (Report)" msgstr "మొత్తం(నివేదిక)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:943 msgid "Total (Period)" msgstr "మొత్తం (అవధి)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:952 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 msgid "Account Color" msgstr "ఖాతా రంగు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" msgstr "నిల్వ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 msgid "Tax Info" msgstr "పన్ను సమాచారం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1003 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1011 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1019 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "ప్రస్తుతం (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1830 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "నిల్వ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1833 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "శుభ్రపరచిన (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1836 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "సమన్వయపరచిన (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1839 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "కనిష్ఠ భవిష్యత్ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1842 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "మొత్తం (%s)" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "తో %s వడబోయి..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 msgid "Namespace" msgstr "నామాంతరం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "పేరు ముద్రించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" msgstr "చిహ్నాన్ని ప్రదర్శించు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "ఏకైక పేరు" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "భాగం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "ధర అంచనాలను పొందు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652 msgid "Source" msgstr "మూలం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "కాలమండలం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "ఖాతాదారు సంఖ్య:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 #, fuzzy msgid "Vendor Number" msgstr "వర్తకుడి సంఖ్య" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "ఉద్యోగి సంఖ్య:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 msgid "Address Name" msgstr "చిరునామా పేరు" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Address 1" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Address 2" msgstr "చిరునామా 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 3" msgstr "చిరునామా 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 4" msgstr "చిరునామా 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "ఫ్యాక్స్" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" msgstr "ఇ-మెయిల్" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Active" msgstr "క్రియాశీలం" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "భద్రత" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:1047 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1276 msgid "Price" msgstr "ధర" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 msgid "Enabled" msgstr "చేతనపరచిన" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "చివరి సంఘటన" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "తర్వాతి సంఘటన" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, మొత్తం: " #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, కరెన్సీ యేతర వర్తకపు సరుకు మొత్తం: " #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s,పూర్తి మొత్తం: " #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421 msgid "Net Assets:" msgstr "నికర ఆస్తులు: " #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424 msgid "Profits:" msgstr "లాభాలు:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" " dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a " "specified namespace and print the results to the console.\n" " \tThis must be followed with a source and one or more symbols, " "unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two " "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates " "for the rest will be quoted.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for when using the get command" msgstr "ఏ నామాంతర సరుకులను తిరిగి పొందుతామని నిర్ధారించే క్రమబద్ధ భావప్రకటన" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 msgid "" "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 #, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "_నివేదిక ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "కంపెనీ పేరు" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 #, fuzzy msgid "Specify export type\n" msgstr "2. దిగుమతి రకం ఎంచుకో" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 #, fuzzy msgid "Output file for report\n" msgstr "నివేదిక కోసం నేపధ్య పెంకులు" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" msgstr "ఖాళీ లావాదేవీ కోసం తగినంత సమాచారం లేదా? " #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "ఇది ఒక రంగు ఐచ్చికం." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354 #: gnucash/gnucash.cpp:177 msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 msgid "Finance::Quote sources:\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 msgid "Price retrieval failed: " msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "ఇది ఒక అభివృద్ధి వెర్షన్. ఇది పని చేయవచ్చు లేదా పని చేయకపోవచ్చు." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "gnuక్యాష్-డెవ్‌లప్@gnuక్యాష్.ఆర్గ్‌కు దోషాలను మరియు ఇతర సమస్యలను నివేదించు" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "https://bugs.gnucash.org కూడా మీరు దోష నివేదికలను చూడవచ్చు మరియు ఫైల్ చేయవచ్చు." #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 #, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "చివరి స్టేబుల్ వెర్షన్‌ను కనుగొనడానికి, దయచేసి http://www.gnucash.org ‌కు వెళ్లండి." #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101 msgid "Loading system wide Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113 msgid "Loading user specific Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "-gnuక్యాష్ వ్యక్తిగత మరియు చిన్న వ్యాపార ఆర్థిక నిర్వహణ" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246 #, fuzzy msgid "GnuCash Paths" msgstr "Gnuక్యాష్" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "Gnuక్యాష్" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash %s అభివృద్ధి వెర్షన్‌" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "పుస్తక ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash వెర్షన్‌ని చూపించు" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "అదనం/అభివృద్ధి/డీబగ్ చేసే విశేషాంశాలను చేతనపరచు" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Show plot" msgid "Show paths" msgstr "ప్లాట్‌ను చూపించు" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "\"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"కు అప్రమేయాలు; లోనికి " "ప్రవేశించడానికి ఫైల్ చేయి" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "బడ్జెట్ ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307 msgid "[datafile]" msgstr "[డేటాఫైల్]" #: gnucash/gnucash.cpp:174 msgid "Checking Finance::Quote…" msgstr "ఫైనాన్స్:: ధర అంచనా పరిశీలిస్తోంది…" #: gnucash/gnucash.cpp:185 msgid "Unable to load Finance::Quote." msgstr "ఫైనాన్స్:: ధర అంచనా పరిశీలిస్తోంది..." #: gnucash/gnucash.cpp:196 msgid "Loading data…" msgstr "డేటా లోడవుతోంది…" #: gnucash/gnucash.cpp:268 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "అనువర్తనం" #: gnucash/gnucash.cpp:271 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "చివరిగా తెరచిన ఫైల్‌ను లోడ్‌ చేయవద్దు" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "దోషం: గ్రాఫికల్ యూజర్ ఇంటర్‌ఫేస్‌ను ప్రారంభించలేదు. ఐచ్చికం ధర-కోట్ల- జోడింపు అమర్చబడలేదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "చివరి విండో స్థితి మరియు పరిమాణం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "ఈ సెటింగ్ విండోను చివరి సారిగా మూసినప్పుడు దాని పరిమాణం మరియు స్థితిని వివరిస్తుంది. సంఖ్యలు విండో పై ఎడమ " "మూలలో X మరియు Y సమన్వయాలు దాని తర్వాత విండో వెడల్పు మరియు ఎత్తు వస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" msgstr "క్రియాశీల అంశాలలో మాత్రమే శోధించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , ప్రస్తుత తరగతిలోని ‘క్రియాశీల’ విషయాలు మాత్రమే శోధించబడతాయి. లేని పక్షంలో ప్రస్తుత తరగతిలోని " "అన్ని విషయాలు శోధించబడతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "ఈ రకం వ్యాపార నమోదులో పన్ను కలపబడిందా? " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "క్రియాశీలకంగా అమర్చితే, ఈ రకం నమోదులలో అప్రమేయాలతో పన్ను చేర్చబడుతుంది. ఈ అమరిక కొత్త ఖాతాదారులు, " "వ్యాపారులకు స్వతస్సిద్ధంగా అందుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "పోస్టింగ్ చేసేటప్పుడు స్వయం చెల్లింపు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "పోస్ట్ సమయంలో, మిగిలి ఉన్న ముందస్తు చెల్లింపులు మరియు కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లతో కూడిన వినియోగదారు " "డాక్యుమెంట్లను చెల్లించేందుకు స్వయం చాలకంగా ప్రయత్నించు.ముందస్తు చెల్లింపులు మరియు డాక్యుమెంట్లు అదే " "వినియోగదారుడి మీదే స్పష్టంగా ఉండాలి. కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లనేవి వ్యతిరేక సంకేతంతో కూడిన డాక్యుమెంట్లు. " "ఉదాహరణకు, ఒక ఇన్‌వాయిస్‌కు, వినియోగదారు క్రెడిట్ నోట్లు, నెగటివ్ ఇన్‌వాయిస్‌లను కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లుగా " "పరిగణిస్తారు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "ప్రారంభంలో బాకీ బిల్లుల జ్ఞాపికను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , ఏదైనా బిల్లులు త్వరలోనే బాకీ పడనుందా అనే విషయాన్ని GnuCash ప్రారంభంలోనే పరిశీలిస్తుంది. " "అలాగైతే, అది వాడుకరికి జ్ఞాపిక సంభాషణను సమర్పిస్తుంది. \\”త్వరలో\\” నిర్వచనం \"ముందస్తుగా రోజులు\" " "అమరిక ద్వారా నియంత్రించబడుతుంది. లేకుంటే GnuCash బాకీ బిల్లుల కోసం పరిశీలించదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "ఇన్ని రోజుల్లోపు బాకీ బిల్లులను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "బాకీ బిల్లులకోసం GnuCash ముందుగా ఎన్నిరోజుల్లో పరిశీలిస్తుందనే విషయాన్ని ఈ క్షేత్రం నిర్వచిస్తుంది. \"బాకీ " "ఎప్పుడని ప్రకటించు\" అమరిక క్రియాశీలకంగా ఉంటే మాత్రమే దీని విలువ ఉపయోగించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "వ్యాపారం కోసం అదనపు_బటన్లను చేతనపరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "క్రియాశీలకమైతే, సాధారణ వ్యాపార పనులకు అదనపు ఉపకరణాల పట్టీ కూడా చూపబడుతుంది. లేనిపక్షంలో అవి " "చూపబడవు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "ముద్రణ కోసం ఉపయోగించగల ఇన్‌వాయిస్ నివేదిక." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "ఇన్‌వాయిస్ ముద్రణ కోసం ఉపయోగించాల్సిన నివేదిక పేరు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "కొత్త విండోలో కొత్త ఇన్వాయిస్‌ను తెరువు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , కొత్త ఇన్వాయిస్‌‌లో ఒక్కో కొత్త విండో తెరవబడుతుంది. లేకుంటే కొత్త ఇన్వాయిస్‌ ప్రధాన విండోలోనే ట్యాబ్‌గా " "తెరవబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "బహుళ చీలికలను ఒకేదానిలోకి సంచితం చేయి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "ఈ క్షేత్రం క్రియాశీలమైతే , ఒకే ఖాతాలోకి బదిలీ అయ్యే ఇన్వాయిస్‌లోని బహుళ నమోదులు ఒకే చీలికలోకి మొత్తంగా సంచితం " "చేయబడతాయి. ఈ క్షేత్రం పోస్టింగ్ సంభాషణలో ఒక్కో ఇన్వాయిస్‌ వారీగా అధిగమించగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "పోస్ట్ సమయంలో, మిగిలి ఉన్న ముందస్తు చెల్లింపులు మరియు కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లతో కూడిన వ్యాపారి డాక్యుమెంట్లను " "చెల్లించేందుకు స్వయం చాలకంగా ప్రయత్నించు.ముందస్తు చెల్లింపులు మరియు డాక్యుమెంట్లు అదే వ్యాపారి మీదే " "స్పష్టంగా ఉండాలి. కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లనేవి వ్యతిరేక సంకేతంతో కూడిన డాక్యుమెంట్లు. ఉదాహరణకు, ఒక " "బిల్లుకు, వ్యాపారి క్రెడిట్ నోట్లు, నెగటివ్ బిల్లులను కౌంటర్ డాక్యుమెంట్లుగా పరిగణిస్తారు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "ప్రారంభంలో బాకీ బిల్లుల జ్ఞాపికను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , ఏదైనా బిల్లులు త్వరలోనే బాకీ పడనుందా అనే విషయాన్ని GnuCash ప్రారంభంలోనే పరిశీలిస్తుంది. " "అలాగైతే, అది వాడుకరికి జ్ఞాపిక సంభాషణను సమర్పిస్తుంది. \\”త్వరలో\\” నిర్వచనం \"ముందస్తుగా రోజులు\" " "అమరిక ద్వారా నియంత్రించబడుతుంది. లేకుంటే GnuCash బాకీ బిల్లుల కోసం పరిశీలించదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "ఇన్ని రోజుల్లోపు బాకీ బిల్లులను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "బాకీ బిల్లులకోసం GnuCash ముందుగా ఎన్నిరోజుల్లో పరిశీలిస్తుందనే విషయాన్ని ఈ క్షేత్రం నిర్వచిస్తుంది. \"బాకీ " "ఎప్పుడని ప్రకటించు\" అమరిక క్రియాశీలకంగా ఉంటే మాత్రమే దీని విలువ ఉపయోగించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి ముందుగా నిర్వచించిన చెక్ ఫార్మట్ యొక్క GUID" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "ఈ విలువ ఉపయోగించడానికి ముందుగా నిర్వచించిన చెక్ ఫార్మట్‌ను పేర్కొంటుంది. ఈ నెంబర్ తెలిసిన చెక్ ఫార్మట్ యొక్క " "గుయ్‌డ్" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "ముద్రణకు పరిశీలన స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "ఒక్కోపేజీకి బహుళ పరిశీలనలను కలిగిన పూర్వముద్రిత పరిశీలనల మీద, ఏ పరిశీలన స్థితిని ముద్రించాలని ఈ అమరిక " "నిర్దేశిస్తుంది. పేజీ మీద పైన, మధ్య, కింద వాటికి అనురూపంగా వీలయ్యే విలువలు 0,1,2గా ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "మొదటి పేజీలో ముద్రించడానికి తనిఖీల సంఖ్య." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "ఇది ఉపయోగించడానికి పూర్వ నిర్దేశిత తేదీ ఆకృతి సంఖ్యాత్మక గుర్తింపు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "అనుకూల తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "అనుకూల తేదీ ఫార్మట్‌ను సూచించడానికి తేదీ ఫార్మట్‌ను అమర్చితే, ముద్రించగల తేదీని తయారు చేయడానికి strfసమయానికి " "వాదనగా ఈ విలువ ఉపయోగించబడుతుంది. అది ఏదేని చెల్లుబాటు strfసమయం పదాలతీగ కావచ్చు; ఈ ఫార్మట్ " "గురించిన మరింత సమాచారం కోసం,\"వ్యక్తి 3 strfసమయం\" ద్వారా మానవీయ పేజీని చదువు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "అనుకూల సమన్వయాలను వ్యక్తపరిచేందుకు ఉపయోగిస్తున్న యూనిట్లు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "అనుకూల సమన్వయాలను వ్యక్తపరిచేందుకు ఉపయోగిస్తున్న యూనిట్లు (అంగుళాలు, మి.మీలు,.…)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "చెల్లింపుదారు పేరు స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "పరిశీలనలో చెల్లింపుదారు వరుస ప్రారంభం కోసం ఈ విలువ X,Y సమన్వయాలను కలిగిఉంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "తేదీ లైన్ స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "పరిశీలనలో తేదీ గడువు వరుస కోసం ఈ విలువ X,Y సమన్వయాలను కలిగిఉంది. నిర్దేశిత పరిశీలన స్థానం కింది " "ఎడమ మూల నుంచి సమన్వయాలు ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "పరిశీలనా మొత్తం స్థితి పదాలలో" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "పరిశీలనలో రాసిన మొత్తం లైన్ ప్రారంభం కోసం ఈ విలువ X,Y సమన్వయాలను కలిగిఉంది. నిర్దేశిత పరిశీలన స్థానం " "కింది ఎడమ మూల నుంచి సమన్వయాలు ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "పరిశీలనా మొత్తం స్థితి సంఖ్యలలో" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "పరిశీలనలో సంఖ్యాత్మక మొత్తం లైన్ ప్రారంభం కోసం ఈ విలువ X,Y సమన్వయాలను కలిగిఉంది. నిర్దేశిత పరిశీలన " "స్థానం కింది ఎడమ మూల నుంచి సమన్వయాలు ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "చెల్లింపుదారు చిరునామా స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో చెల్లింపు స్వీకర్త చిరునామా వరుస ప్రారంభం కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. " "సమన్వయాలు నిర్ధిష్ఠ తనిఖీ స్థితి కింది ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "గమనికల వరుస స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో గమనికల ప్రారంభం కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. సమన్వయాలు నిర్ధిష్ఠ తనిఖీ స్థితి " "కింది ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "మెమో లైన్ స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "పరిశీలనలో మెమో వరుస ప్రారంభం కోసం ఈ విలువ X,Y సమన్వయాలను కలిగిఉంది. నిర్దేశిత పరిశీలన స్థానం కింది " "ఎడమ మూల నుంచి సమన్వయాలు ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "పూర్తి తనిఖీకోసం ప్రారంభం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో పూర్తి తనిఖీ కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. సమన్వయాలు నిర్ధిష్ఠ తనిఖీ స్థితి కింది " "ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "భ్రమణం కోణం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "తనిఖీని తిప్పేందుకు డిగ్రీల సంఖ్య" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "సంఖ్యల్లో విభజన మొత్తం స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో విభజన యొక్క మొత్తం వరుస ప్రారంభం కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. సమన్వయాలు " "నిర్ధిష్ఠ తనిఖీ స్థితి కింది ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "విభజన మెమో వరుస స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో విభజన యొక్క మెమో వరుస ప్రారంభం కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. సమన్వయాలు " "నిర్ధిష్ఠ తనిఖీ స్థితి కింది ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "విభజన ఖాతా వరుస స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ఈ విలువ తనీఖీలో విభజన యొక్క ఖాతా ప్రారంభం కోసం x,y సమన్వయాలను కలిగి ఉంటుంది. సమన్వయాలు నిర్ధిష్ఠ " "తనిఖీ స్థితి కింది ఎడమ మూలలో నుంచి వస్తాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "తేదీ కింద తేదీ ఆకృతిని ముద్రించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "తేదీ ముద్రించే ప్రతిసారీ, తేదీ ఆకృతిని వెంటనే 8 అంశం రకంలో Y, M,D అక్షరాలను ఉపయోగించి, దిగువ భాగాన " "ముద్రించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "అప్రమేయ పరిశీలన ముద్రణ అక్షర శైలి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "పరిశీలనలను ముద్రించేటప్పుడు ముద్రించడానికి అప్రమేయ అక్షరశైలి. పరిశీలన వివరణ ఫైల్‌లో నిర్దేశించిన ఏదైనా " "అక్షరశైలితో ఈ విలువ అధిగమించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "పాఠంకు ముందు, వెనుక '***' ముద్రించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "ద్రవ్యాన్ని ఈ సంభాషణలో చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "చివరిగా ఉపయోగించిన పాత్‌ పేరు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "ఈ విండోతో ఉపయోగించిన చివరి పాత్‌ పేరును ఈ క్షేత్రం కలిగివుంది. ఈ విండోను తర్వాతసారి తెరిచేటప్పుడు, ఇది " "ప్రారంభపేరు/పాత్‌పేరుగా ఉపయోగించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "విండో రేఖాగణితం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "పేన్ విండోను చివరిసారిగా మూసినప్పుడు దాని స్థితి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "సమతల పేన్ విభాజకి స్థితి " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "ప్రస్తుత తరగతిలో అన్ని అంశాలలోనా లేక ప్రస్తుత తరగతిలోని ' క్రియాశీల ' అంశాలలో మాత్రమే శోధించేలా అని ఈ " "అమరిక సూచిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "నిలువు పేన్ విభాజకి స్థితి " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" msgstr "కొత్త వాడుకరి విండోను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "క్రియాశీలమైతే , కొత్త వాడుకరి విండో చూపబడుతుంది . లేకపోతే ఇది చూపబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"కొత్త ఫైల్\" మీద కొత్త వర్గక్రమం విండో" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , \"కొత్త ఫైల్\" మెనూ అంశం ఎంచుకునే ప్రతిసారీ \"కొత్త వర్గక్రమం\" విండో చూపబడుతుంది. " "లేకుంటే ఇది చూపబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "ఈ సంఖ్య కన్నా తక్కువ అంశాలు తిరిగివస్తే, 'కొత్త శోధన'కు అప్రమేయం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP లావాదేవీ చర్యను చేతనపరుచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "లావాదేవీ సరిపోలికలో SKIP చర్య చేతనపరచు. చేతనపరిస్తే, పసుపు మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలు స్కోరును " "కలిగిన లావాదేవీ (స్వయం-ADD ప్రారంభానికి పైన, స్వయం- CLEAR ప్రారంభానికి కింద) అప్రమేయంగా SKIPed " "చేయబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE సరిపోలే చర్యను చేతనపరుచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "లావాదేవీ సరిపోలికలో UPDATE AND RECONCILE చర్యను చేతనపరచు. చేతనపరిస్తే, అత్యుత్తమ సరిపోలిక " "స్కోరును స్వయం- శుభ్రం ప్రారంభానికి పైగా ఉంటూ, ప్రస్తుత లావాదేవీ సరిపోలిక కన్నా భిన్నమైన తేదీ లేక మొత్తం " "కలిగిన లావాదేవీ ప్రస్తుత లావాదేవీ అప్రమేయంతో నవీకరించబడి, చెరపబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "బేయేసియాన్ సరిపోలికను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "లావాదేవీ సరిపోలికలో SKIP చర్యను చేతనపరచు. చేతనపరిస్తే, పసుపు మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలిక స్కోర్ కలిగిన " "లావాదేవీ (స్వయం-ADD ప్రారంభానికి పైన, స్వయం- CLEAR ప్రారంభానికి కింద) అప్రమేయంతో దాటవేయబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "ప్రదర్శించాల్సిన గరిష్ఠ స్కోర్" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "సరిపోలుస్తున్న జాబితాలో ప్రదర్శించడానికి బలమైన సరిపోలిక లావాదేవీ కలిగి ఉండాల్సిన కనిష్ఠ సరిపోలిక స్కోరును ఈ " "క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" msgstr "ఈ స్కోరుకన్నా కిందగా సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీలను చేర్చు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" "సరిపోలుస్తున్న జాబితాలో ప్రదర్శించడానికి బలమైన సరిపోలిక లావాదేవీ కలిగి ఉండాల్సిన కనిష్ఠ సరిపోలిక స్కోరును ఈ " "క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy #| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" msgstr "ఈ స్కోరుకన్నా పైగా సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీలను పరిష్కరించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" "సరిపోలుస్తున్న జాబితాలో ప్రదర్శించడానికి బలమైన సరిపోలిక లావాదేవీ కలిగి ఉండాల్సిన కనిష్ఠ సరిపోలిక స్కోరును ఈ " "క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "ఈ స్కోరుకన్నా కిందగా సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీలను చేర్చు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీ స్వయంచాలకంగా చేర్చేందుకు కనిష్ఠ ప్రారంభాన్ని ఈ క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది. ఎరుపు " "మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలిక స్కోరును కలిగిన లావాదేవీ (కనిష్ఠ స్కోరు ప్రదర్శనకు పైన, Add మ్యాచ్ స్కోరుకు " "దిగువ లేక సమంగా) అప్రమేయంగా GnuCash ఫైల్‌కు చేర్చబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "ఈ స్కోరుకన్నా పైగా సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీలను పరిష్కరించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "అప్రమేయంతో సరిపోలుస్తున్న లావాదేవీని పరిష్కరించేందుకు కనిష్ఠ ప్రారంభాన్ని ఈ క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది. పచ్చ " "మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలిక స్కోరును కలిగిన లావాదేవీ (శుభ్రపరచు ప్రారంభానికి పైన లేక సమంగా) అప్రమేయంతో " "పరిష్కరించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "మీ ప్రదేశంలో గరిష్ఠ ATM రుసుము మొత్తం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "దిగుమతి చేసిన లావాదేవీలను సరిపోలిక చేస్తున్నప్పుడు ఖాతాలోకి తీసుకునే అదనపు రుసుమును ఈ క్షేత్రం " "నిర్దేశిస్తుంది. కొన్ని ప్రాంతాల్లో వాణిజ్య ATMలు ( ఆర్థిక సంస్థకు చెందినది కాదు) సౌకర్యవంతమైన దుకాణాలు " "లాంటి ప్రాంతాల్లో ప్రతిష్ఠాపించబడతాయి. ఈ ATMలు తమ ఫీజును ప్రత్యేక లావాదేవీగా లేక మీ నెలవారీ బ్యాంకింగ్ ఫీజులో " "చూపడానికి బదులు ప్రత్యక్ష లావాదేవీగా చేరుస్తుంది. ఉదాహరణకు, మీరు $100 ఉపసంహరించుకుంటే,, మీకు " "$101,50తో పాటు ఇంటరాక్ ఫీజును ఛార్జిగా విధిస్తారు. మీరు మాన్యువల్‌గా ఆ $100 డాలర్లను ప్రవేశపెడితే, " "మొత్తాల మధ్య సరిపోలిక ఉండదు. మీ ప్రాంతంలో అలాంటి గరిష్ఠ ఫీజు ఎంత అయినా ( మీ స్థానిక కరెన్సీ యూనిట్లలో) " "దానికి మీరు దీనిని అమర్చాలి. తద్వారా లావాదేవీ సరిపోలికగా గుర్తింపబడుతుంది." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "కొత్త సరకులను ఆటోమేటిక్‌గా సృష్టించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "ప్రస్తుత లావాదేవీలకు తగ్గట్టు దిగుమతి చేసిన లావాదేవీని సరిపోలిక చేసేటప్పుడు బేయాసియన్ సరిపోలికను " "చేతనపరుస్తుంది. లేకపోతే, తక్కువ స్థాయి అధునాతన నియమం ఆధారిత సరిపోలిక యంత్రాగం ఉపయోగించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "సమన్వయ తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "అప్రమేయ QIF లావాదేవీ స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF ‌ఫైల్‌లో నిర్దేశించబడనప్పుడు QIF లావాదేవీ కోసం అప్రమేయ స్థితి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "స్థితి QIF ఫైల్‌లో నిర్దేశించబడకుంటే, ఆ లావాదేవీలు అసమన్వయంగా గుర్తు వేయబడతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "డాక్యుమెంటేషన్‌ను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "కొంత డాక్యుమెంటేషన్‌ను చూపించు- QIF దిగుమతి సహాయకిలోని పేజీలు మాత్రమే." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "పూర్వ-ఎంపిక పరిష్కరించిన లావాదేవీలు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , రిజిష్టర్‌లో చెరిపేవిగా గుర్తు వేసిన అన్ని లావాదేవీలు అప్పటికే సమన్వయ సంభాషణలో ఎంచుకోబడినట్టు " "కనిపిస్తాయి. లేకుంటే లావాదేవీలు ఏవీ ప్రారంభంలోనే వ్యక్తిగతంగా ఎంచుకోబడవు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "వడ్డీ ఛార్జీల కోసం తొందర" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "వడ్డీని విధించే లేక చెల్లించే ఖాతాను సమన్వయపరిచే ముందు, వడ్డీ విధింపు లేక చెల్లింపు కోసం లావాదేవీని " "ప్రవేశపెట్టేలా వాడుకరిని తొందర పెడుతుంది. ప్రస్తుతం బ్యాంకు, ఋణ, పరస్పర, ఆస్తి, స్వీకరణ, చెల్లింపు, " "ఋణబాధ్యత ఖాతాలకు మాత్రమే చేతనపరచబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "క్రెడిట్ కార్డు చెల్లింపు కోసం తొందర " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , క్రెడిట్ కార్డు ఖాతాను సమన్వయపరచిన తర్వాత, క్రెడిట్ కార్డు మొత్తాన్ని ప్రవేశపెట్టేలా వాడుకరిని " "తొందర పెడుతుంది. లేకుంటే దీనికోసం వాడుకరిని తొందరపెట్టదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "ఎప్పుడూ ఈ రోజుకే సమన్వయపరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , పూర్వ సమన్వయాలతో సంబంధం లేకుండా ప్రకటన తేదీ కోసం ఈ రోజు తేదీని ఉపయోగించి, సమన్వయ " "సంభాషణను ఎప్పుడూ తెరువు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "ఫైల్ తెరచుకున్నప్పుడు \"చివరి అమలు నుంచి\" సంభాషణను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "డేటా ఫైల్ తెరచుకున్నప్పుడు నిర్ధారిత లావాదేవీలు \"చివరి అమలు నుంచి\" సంభాషణ స్వయం చాలకంగా చూపాలా అనే " "దానిని ఈ అమరిక నియంత్రిస్తుంది. ఇది GnuCash ప్రారంభమైనప్పుడు డేటా ఫైల్ మొదటి ప్రారంభాన్ని కూడా కలిగిఉంది. " "ఈ అమరిక క్రియాశీలమైతే, సంభాషణను చూపించు. లేనిపక్షంలో అది చూపబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "ఫైల్ తెరచుకున్నప్పుడు \"చివరి అమలు నుంచి\" సంభాషణను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "డేటా ఫైల్ తెరచుకున్నప్పుడు నిర్ధారిత లావాదేవీలు \"చివరి అమలు నుంచి\" సంభాషణ స్వయం చాలకంగా చూపాలా అనే " "దానిని ఈ అమరిక నియంత్రిస్తుంది. ఇది GnuCash ప్రారంభమైనప్పుడు డేటా ఫైల్ మొదటి ప్రారంభాన్ని కూడా కలిగిఉంది. " "ఈ అమరిక క్రియాశీలమైతే, సంభాషణను చూపించు. లేనిపక్షంలో అది చూపబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "\"స్వయం సృష్టి\" ఫ్లాగ్‌ని అప్రమేయంతో ఏర్పరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ఏదైనా కొత్తగా సృష్టించిన నిర్ధారిత లావాదేవీ అప్రమేయంతో క్రియాశీలకంగా ఏర్పరచిన దాని ‘స్వయంసృష్టి’ " "ఫ్లాగ్ కలిగిఉంది. నిర్ధారిత లావాదేవీని సరిచేయడం ద్వారా లావాదేవీని రూపొందించేటప్పుడు లేదా ఆ తర్వాత ఏ సమయంలో అయినా " "ఈఫ్లాగ్‌ను వాడుకరి మార్చగలరు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "వాడుకరిని ఎన్ని రోజులు ముందుగా ప్రకటించాలి " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "\"ప్రకటించు\" ఫ్లాగ్‌ని అప్రమేయంతో ఏర్పరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "క్రియాశీలంగా ఉంటే, ఏదేని కొత్తగా రూపొందించిన షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీ అప్రమేయంగా దాని 'గుర్తుపెట్టు' పతాకం " "అమర్పును కలిగి ఉంటుంది. వినియోగదారు లావాదేవీ రూపకల్పన సందర్భంగా లేదా ఏదేని తర్వాతి సమయంలో షెడ్యూల్ చేసిన " "లావాదేవీని సరిచేయడం ద్వారా ఈ పతాకాన్ని మార్చవచ్చు. స్వయం సెటింగ్‌ను-రూపొందించును క్రియాశీలం చేస్తే మాత్రమే ఈ " "సెటింగ్‌కు అర్థం ఉంటుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "ఊపయోగార్ధిని ఎన్ని రోజులు ముందుగా గుర్తు చేయాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "చూపడానికి తర్వాతి చిట్కా." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "\"రోజు చిట్కా\"ని GnuCash ప్రారంభం వద్ద చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash ప్రారంభమైనప్పుడు \"ఆ రోజు చిట్కా\" చేతనపరుస్తుంది. క్రియాశీలమైతే, సంభాషణ చూపబడుతుంది. " "లేకపోతే సంభాషణ చూపబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "బడ్జెట్ మొదటి కాలం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "విండో పరిమాణాలను, ప్రదేశాలను భద్రపరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ప్రతి సంభాషణ విండోను మూసేటప్పుడు దాని పరిమాణం, ప్రదేశం దాచబడతాయి. GnuCashను మీరు విడిచి " "వెళ్ళినప్పుడు విషయ విండోల పరిమాణాలు, స్థానాలు గుర్తు చేసుకోబడతాయి. లేకపోతే, పరిమాణాలు దాచబడవు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "ఖాతా పేర్ల మధ్యలో వేర్పాటకిగా ఉపయోగించుటకు అక్షరం " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "ఖాతా పేరు ఉప భాగాల మధ్య ఉపయోగించే అక్షరాన్ని ఈ అమరిక నిర్ధారిస్తుంది. సాధ్యపడే విలువలు ఏదైనా ఒక అక్షర, " "సంఖ్య రహిత యునీకోడ్ అక్షరంగా లేకుంటే కింది పదక్రమాలు ఉంటాయి: \"colon\" \"slash\", " "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "డేటాఫైల్‌ను కుదించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "డేటా ఫైల్‌ను రాసేటప్పుడు ఫైల్ సంగ్రహాన్ని చేతనపరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "స్వీయ-భద్రం వివరణను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, GnuCash స్వీయ-భద్రం విశేషాంశం ఆ విశేషాంశం ప్రారంభమైన కాలంలో వివరణను చూపిస్తుంది. లేకపోతే " "ఎక్కువ వివరణలను చూపదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "స్వీయ-భద్రం కాల విరామం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "డేటా ఫైల్‌ను హార్డ్‌డిస్క్‌కు వెళ్ళేంతవరకు ఎన్ని నిమిషాలు స్వయం చాలకంగా భద్రపరచడం ప్రారంభం కావాలి. శూన్యం " "కానీ, ఏదీ స్వయంచాలకంగా భద్రపరచడం ప్రారంభం కాదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "\"మూసివేతలో మార్పులను సేవ్ చేయి\" ప్రశ్నలో కాలాతీతాన్ని చేతనపరచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" "చేతనపరిస్తే, సమాధానం కోసం \"ముగింపు సమయంలో మార్పులను సేవ్ చేయి\" ప్రశ్న కొన్ని పరిమిత సెకన్ల సమయం " "మాత్రమే వేచి ఉంటుంది. ఆ సమయంలోపు వినియోగదారు సమాధానమివ్వకుంటే, మార్పులు స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేయబడి, " "ప్రశ్న విండో మూసి వేయబడుతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "సమాధానం కోసం వేచిఉండాల్సిన సమయం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "ప్రశ్న విండో మూసేందుకు కొన్ని సెకన్ల పాటు వేచి ఉంటే, మార్పులు స్వయంచాలకంగా సేవ్ చేయబడుతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "తక్కువ మొత్తాలను ఎరుపు రంగులో ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "దశాంశ బిందువును స్వయంచాలకంగా చొప్పించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ఒకటి లేకుండా ప్రవేశపెట్టిన విలువల్లోకి GnuCash స్వయంచాలకంగా దశాంశ బిందువును " "ప్రవేశపెడుతుంది. లేకపోతే ప్రవేశపెట్టిన సంఖ్యలను GnuCash సవరించదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "స్వయంచాలక దశాంశ బిందువుల సంఖ్య" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "పూర్తిచేయబోతున్న స్వయంచాలక దశాంశ స్ధానాల సంఖ్యను ఈ క్షేత్రం నిర్దేశిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్లను రూపొందించలేరు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "పాత లాగ్/బ్యాకప్‌ల ఫైళ్లతో ఏం చేయాలనే దానిని ఈ సెటింగ్ పేర్కొంటుంది. \"ఎప్పటికీ\" అంటే పాత ఫైళ్లను " "భద్రపరచడం అని అర్థం.\"ఎప్పటికీ లేదు\" అంటే ఎలాంటి పాత లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్లను భద్రపరచాల్సిన పని లేదు అని " "అర్థం. మీరు సేవ్ చేసిన ప్రతిసారీ, ఫైల్ పాత వెర్షన్లు తీసివేయబడుతాయి. \"రోజులు\" అంటే ఎన్ని రోజులు పాత " "ఫైళ్లను పెట్టుకోవాలో చెబుతుంది. కీ 'నిలబెట్టుకునే-రోజులు'లో ఎన్ని రోజులను నిర్వచిస్తారు?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "దీని తర్వాత ఇన్ని రోజులకు పాత లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్లను తొలగించు (0 = ఎన్నటికీ కాదు)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్లను తొలగించలేరు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "ఇన్ని రోజుల తర్వాత ఈ పాత సమాచార/బ్యాకప్ ఫైళ్ళను తొలగించు (0 =ఎప్పుడూ కాదు)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "ఏ తేదీ తర్వాత పాత లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్ళు తొలగించబడాలి అనే దానిని ఈ అమరిక నిర్దేశిస్తుంది (0=ఎన్నడూ లేదు)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "ఏదైనా ఖాతాకు విరుద్ధ సంతకం చేయకు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "ఈ సెటింగ్ నిర్ధిష్ఠ ఖాతాలు తమ బ్యాలెన్స్‌లను పాజిటివ్ నుంచి నెగటివ్‌కు లేదా నెగటివ్ నుంచి పాజిటివ్‌కు వ్యతిరేకం " "చేయడాన్ని అనుమతిస్తుంది. సెటింగ్ \"రాబడి-ఖర్చు\" నెగటివ్ ఖర్చులు, పాజిటివ్ రాబడి చూడాలనుకునే " "వినియోగదారులకు ఉద్దేశించినది. సెటింగ్ \"క్రెడిట్\" ఖాతా డెబిట్/క్రెడిట్ స్థితిని ప్రతిబింబించే బ్యాలెన్స్‌లను " "చూడాలనుకునే వినియోగదారులకు ఉద్దేశించినది. సెటింగ్ \"ఏమీలేదు\" ఎలాంటి బ్యాలెన్స్‌లలోనూ సంకేతాన్ని వ్యతిరేక " "దిశకు మళ్లించదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "కింది వాటి మీద విరుద్ధ నిల్వల ప్రవేశపెట్టు. : క్రెడిట్ కార్డు, చెల్లించదగిన, ఋణబాధ్యత, ఈక్విటి, ఆదాయం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "ఆదాయం, వ్యయ ఖాతాలలో నిల్వలను విరుద్ధంగా ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "ఖాతా క్రమశ్రేణిలో ఖాతా రంగులను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "క్రియాశీలంగా ఉంటే, ఖాతా యొక్క అనుకూల రంగును అమర్చితే, ఖాతా క్రమశ్రేణి దానిని ఉపయోగించి ఖాతాకు రంగు " "వేస్తుంది. ఇది త్వరితగతిన ఖాతాలను గుర్తించడానికి ఒక దృశ్య సాధనంగా పని చేస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "ఓపెన్ ఖాతా రిజిష్టర్ల ట్యాబ్‌లో ఖాతా రంగులను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "క్రియాశీలంగా ఉంటే, ఖాతా యొక్క అనుకూల రంగును అమర్చితే, ఖాతా రిజిష్టర్ ట్యాబ్‌లు రంగు వేయబడుతాయి. ఇది " "త్వరితగతిన ఖాతాలను గుర్తించడానికి ఒక దృశ్య సాధనంగా పని చేస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "నియత ఖాతా లేబుల్‌లను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, తెరమీద క్షేత్రాలను ఆకృతీకరించినప్పుడు నియత గణక లేబుళ్లు \"జమపద్దు\" మరియు " "\"ఖర్చుపద్దు\"లు ఉపయోగిస్తారు. లేకపోతే, పెంచు/తగ్గించు, \"నిధులు రాక\"/\"నిధులు పోక\" లాంటి " "అనియత లేబుళ్లు ఉపయోగించబడతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "నోట్‌‌బుక్ టాబ్‌‌ల మీద ముగింపు బటన్‌‌లను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ఏదైనా మూసి ఉంచబడే నోట్‌బుక్‌ టాబ్ మీద \"మూయి\" బటన్ ప్రదర్శించబడుతుంది. లేకపోతే, టాబ్‌మీద " "అలాంటి బటన్ ప్రదర్శించబడదు. ఈ అమరికతో సంబంధం లేకుండా, పేజీలు ఎల్లప్పుడు \"ముగింపు\" మెనూ " "అంశం లేక ఉపకరణపట్టీమీద \"ముగింపు\" బటన్ ద్వారా మూసివేయబడగలవు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "నోట్‌బుక్ టాబ్‌ల వెడల్పు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "నోట్‌బుక్ టాబ్‌ల గరిష్ఠ వెడల్పును ఈ కీ నిర్దేశిస్తుంది. టాబ్‌లోని పాఠం ఈ విలువ కన్నా (పరీక్ష రమారమిగా) పొడవుగా " "ఉంటే టాబ్ లేబుల్‌ మధ్య కోత కలిగి, అండాకారంతో స్థానమార్పు చేయబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన అన్నీ ఖాతాలకోసం స్థానిక కరెన్సీ వ్యవస్థను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "ఈ సెటింగ్ కొత్త ఖాతాలకు అప్రమేయ కరెన్సీ ఆధారాన్ని నియంత్రిస్తుంది. \"స్థానికం\"కు అమర్చితే, Gnuక్యాష్ " "వినియోగదారు స్థానిక సెటింగ్ నుంచి అప్రమేయ కరెన్సీని తిరిగి పొందుతుంది.\"ఇతరం\"కు అమర్చితే, Gnuక్యాష్ " "కరెన్సీ-యేతరం కీ ద్వారా పేర్కొన్న సెటింగ్‌ను ఉపయోగిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "అన్ని కొత్తగా సృష్టించిన ఖాతాల కోసం నిర్దేశించిన కరెన్సీని ఉపయోగించు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "కొత్త ఖాతాల కోసం అప్రమేయ కరెన్సీ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "కరెన్సీ-ఎంపిక సెటింగ్‌ను \"ఇతరం\"కు అమర్చితే, ఈ సెటింగ్ కొత్త ఖాతాల కోసం ఉపయోగించిన అప్రమేయ కరెన్సీని " "పేర్కొంటుంది. ఈ క్షేత్రం కరెన్సీ కోసం మూడు అక్షరాల ISO 4217 కోడ్‌ను కలిగి ఉండాలి. (ఉదా.USD, GBP, " "RUB)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24 గంటల సమయ ఆకృతిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "క్రియాశీలమైతే , 24 గంటల సమయ ఆకృతిని ఉపయోగించు. లేకపోతే 12 గంటల సమయ ఆకృతిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "తేదీ ఆకృతి ఎంపిక" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "ఈ అమరిక GnuCashలో తేదీలు ప్రదర్శించే మార్గాన్ని ఎంచుకుంటుంది. ఈ అమరిక కోసం వ్యవస్థ స్థానిక అమరికకు " "ఉపయోగించేందుకు \"స్థానికం\", కంటినెంటల్ యూరప్ శైలి తేదీల కోసం \"ce\", ISO 8601 ప్రామాణిక తేదీల " "కోసం \"iso\", యునైటడ్ కింగ్‌డమ్ శైలి తేదీల కోసం \"uk\", యునైటడ్ స్టేట్స్ శైలి తేదీల కోసం \"us\"లు " "సాధ్యపడే విలువలుగా ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125 msgid "In the current calendar year" msgstr "ప్రస్తుత క్యాలండర్ సంవత్సరంలో" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "సంవత్సరం లేకుండా తేదీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు, అది ప్రస్తుత క్యాలెండర్ సంవత్సరం లోపల ఉండేలా లేక సకాలంలో " "వెనుక వైపుగా నెలల కూర్పును ప్రారంభించే స్లైడింగ్ విండో మీద ఆధారపడిన ప్రస్తుత తేదీకి దగ్గరగా ఉండేలా పూర్తి " "చేయబడగలదు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "ప్రస్తుత నెల కన్నా ముందుగా ఆకృతీకరించగల నెలల సంఖ్యతో ప్రారంభమై, తగ్గుతూ వచ్చే 12 నెలల విండోలో " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "వెనక్కి వెళ్ళడానికి గరిష్ఠ నెలల సంఖ్య" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "ప్రస్తుత తేదీకి దగ్గరగా ఉండేలా తేదీలు పూర్తి చేయబడతాయి. తేదీలు పూర్తి చేసేటప్పుడు సకాలంలో వెనక్కి " "వెళ్ళేందుకు గరిష్ఠ మాసాల సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "రిజిష్టర్‌లో సమతల సరిహద్దులను చూపించు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 #, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "క్రియాశీలమైతే, ప్రారంభంలో స్ప్లాష్ తెరను చూపుచుంది. లేకపోతే తుళ్లిపడే తెరను చూపదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "రిజిష్టర్‌లోని నిలువు సరిహద్దులను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "క్రియాశీలమైతే, ప్రారంభంలో స్ప్లాష్ తెరను చూపుచుంది. లేకపోతే తుళ్లిపడే తెరను చూపదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "తుళ్ళి పడే తెరను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "క్రియాశీలమైతే, ప్రారంభంలో స్ప్లాష్ తెరను చూపుచుంది. లేకపోతే తుళ్లిపడే తెరను చూపదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో పై భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "నోట్‌బుక్‌‌లలో పేజీల పేజీలు తప్పించడం కోసం టాబ్‌లు ఉన్న అంచును ఈ అమరిక నిర్ధారిస్తుంది. సాధ్యపడే విలువలు " "\"పైన\", \"ఎడమ\" , \"కింద\", \"కుడి\". ఇది \"పైన\"కు అప్రమేయం." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో కింది భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో ఎడమవైపున ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో కుడివైపున ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "సారాంశ పట్టీని పేజికీ పై భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "వివిధ పేజీల కోసం సారాంశ పట్టీని తీసుకునే అంచును ఈ అమరిక నిర్ధారిస్తుంది. సాధ్యపడే విలువలు \"పైన\" " "\"కింద\". ఇది \"కింద\"కు అప్రమేయం." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "సారాంశ పట్టీని పేజి కింది భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "టాబ్ మూసివేయడం అతి సమీపకాలంలో దర్శించిన టాబ్‌కు కదిలిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, టాబ్ మూసివేయడం అతి సమీపకాలంలో దర్శించిన టాబ్‌కు కదిలిస్తుంది. లేకపోతే టాబ్ మూసివేయడం ఎడమ " "వైపుగా టాబ్‌కు కదిలిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "రిజిష్టర్లు/నివేదికలలో \"సంఖ్య\" క్షేత్రం కోసం విభజన\"చర్య\" క్షేత్రాన్ని ఉపయోగించడానికి కొత్త ఫైళ్లలో " "పుస్తక ఐచ్చికాన్ని అమర్చు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, the default book option for new files is set so that the " #| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the " #| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode " #| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book " #| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/" #| "updates the transaction 'num' field." msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line view (and is not " "visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files " "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction " "'num' field." msgstr "" "ఎంపిక చేసుకుంటే, రిజిష్టర్లలోని 'నెంబర్' గడి విభజన 'చర్య' క్షేత్రాన్ని చూపించేలా/నవీకరించేలా కొత్త ఫైళ్లకు " "అప్రమేయ పుస్తక ఐచ్చికం అమర్చబడుతుంది. డబుల్ లైన్ విధానంలో రెండో వరుస (సింగిల్ లైన్ విధానంలో " "కనిపించదు)లో లావాదేవీ 'సంఖ్య' క్షేత్రం చూపించబడుతుంది. లేని పక్షంలో, రిజిష్టర్లలోని 'నెంబర్' గడి లావాదేవీ " "'సంఖ్య' క్షేత్రాన్ని చూపించేలా/నవీకరించేలా కొత్త ఫైళ్లకు అప్రమేయ పుస్తక ఐచ్చికం అమర్చబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "వ్యవస్ధ విషయంతో నిర్దేశించినదిగా రిజిష్టర్‌‌కు రంగు వెయ్యి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"ఎంటర్\" కీ రిజిష్టర్‌ కిందకు తరలుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , ఎంటర్ కీ నొక్కడం వల్ల రిజిష్టర్ కిందకు వెళుతుంది. లేనిపక్షంలో ఎంటర్ కీ నొక్కడం వల్ల " "తర్వాతి లావాదేవీ వరుసకు కదులుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "ఖాతాల జాబితా లేక ప్రవేశం సందర్భంగా చర్యలను స్వయంచాలకంగా పెంచు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "మెమరీలో లావాదేవీ స్వయం నింపు జరిగినప్పుడు బదిలీ క్షేత్రానికి తరలించు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, జ్ఞాపకం కలిగిన లావాదేవీ స్వయంచాలకంగా కర్సర్‌లో నింపబడితే, బదీలి క్షేత్రానికి కదులుతుంది. " "క్రియాశీలం కాకపోతే ఇది విలువ క్షేత్రాన్ని దాటుకుని వెళుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "ప్రతి కొత్త రిజిష్టర్‌ కోసం కొత్త విండోను సృష్టించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ప్రతి కొత్త రిజిష్టర్ కొత్త విండోలో తెరచుకుంటుంది. లేకపోతే ప్రతి కొత్త రిజిష్టర్ ప్రధాన విండోలోని " "టాబ్‌లా తెరచుకుంటుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "లావాదేవీ అన్ని వరుసలు ఒకే రకంగా ఉండేలా రంగు వెయ్యి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ఒక లావాదేవీని తయారు చేసే అన్ని వరుసలు వాటి నేపథ్యం కోసం అదే రంగును ఉపయోగిస్తాయి. లేనిపక్షంలో " "నేపథ్య రంగులు ప్రతి గీతలోనూ ఆల్టర్నేట్‌గా ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "రిజిష్టర్‌లో సమతల సరిహద్దులను చూపించు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "రిజిష్టర్‌లో అడ్డు వరుసల మధ్య సమతల సరిహద్దులను చూపించు. క్రియాశీలమైతే , గడుల మధ్య భారీలైన్‌తో సరిహద్దు " "సూచించబడుతుంది. లేకపోతే, గడుల మధ్య సరిహద్దు గుర్తు వేయబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "రిజిష్టర్‌లోని నిలువు సరిహద్దులను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "రిజిష్టర్‌లో వరుసల మధ్య నిలువు సరిహద్దులను చూపించు. క్రియాశీలమైతే భారీ వరుసతో గడుల మధ్య సరిహద్దు " "సూచించబడుతుంది. లేకపోతే, గడుల మధ్య సరిహద్దు గుర్తు వేయబడదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "రిజిష్టర్ కిందివైపున ఖాళీ లావాదేవీకి తరలించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 #, fuzzy #| msgid "Delete all _transactions" msgid "Hide splits in all transactions." msgstr "అన్ని _ లావాదేవీలను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the default view style when opening a new register " #| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". " #| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. " #| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the " #| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " #| "transactions in expanded form." msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and " "\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each " "transaction on one or two lines depending on whether Double line view is " "set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only " "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" " "setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" "కొత్త రిజిష్టర్ విండోను తెరచినప్పుడు ఈ క్షేత్రం అప్రమేయ దర్శన శైలిని నిర్దేశిస్తుంది. దీనికి సాధ్య పడే " "విలువలు \"ఆవర్జా\", \"స్వయం-ఆవర్జా\", \"సంచిక\". \"ఆవర్జా\" అమరిక ఒకటి, రెండు వరుసల మీద " "ప్రతి లావాదేవీని చూపాలని చెబుతుంది. \"స్వయం-ఆవర్జా\" అమరిక కూడా దానినే చేస్తుంది కానీ ప్రస్తుత లావాదేవీని " "మాత్రమే విస్తరించి అన్ని చీలికలను చూపిస్తుంది. \"సంచిక\" అమరిక అన్ని లావాదేవీలను విస్తరించిన రూపంలో " "చూపిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " #| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line " "view is set." msgstr "" "అన్ని విభజనలను చూపించడానికి ప్రస్తుత లావాదేవీని స్వయంచాలకంగా విస్తరించు. అన్ని ఇతర లావాదేవీలు ఒక వరుసలో " "చూపించబడుతాయి. (డబుల్ లైన్ విధానంలో రెండు)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "అన్ని చీలికలను చూపేందుకు అన్ని లావాదేవీలు విస్తరించబడ్డాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "ప్రతి లావాదేవీకోసం రెండు వరుసల సమాచారాన్ని చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "రిజిష్టర్‌లో ప్రతి లావాదేవీ కోసం సమాచారంలోని రెండు వరుసలను చూపించు. రిజిష్టర్‌ను మొదట తెరచినప్పుడు దానికోసం " "ఇది అప్రమేయ సెటింగ్‌గా ఉంటుంది. సెటింగ్‌ను ఏ సమయంలో అయినా \"వీక్షించు->డబుల్ లైన్\" మెనూ అంశం " "ద్వారా మార్చవచ్చు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 msgid "Only display leaf account names." msgstr "లీఫ్ ఖాతా పేర్లను మాత్రమే ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "రిజిష్టర్‌లోనూ, ఖాతా ఎంపిక పాపప్‌లోనూ లీఫ్ ఖాతా పేర్లను మాత్రమే చూపించు. ఖాతా చెట్టులో పాత్‌తో పాటు పూర్తి పేరు " "ప్రదర్శించేలా అప్రమేయ ప్రవర్తన ఉంటుంది. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని క్రియాశీలం చేయడం మీరు విశిష్ఠ లీఫ్ పేర్లను " "ఉపయోగించడాన్ని అంతర్నిహితం చేస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "ప్రవేశపెట్టిన మరియు రాజీ చేసిన తేదీలను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "విభజన వరుసలో పోస్ట్ చేసిన తేదీ, రాజీ చేసిన తేదీ కింద లావాదేవీని ప్రవేశపెట్టిన తేదీని చూపించు " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "ఎంపికలో ప్రవేశపెట్టిన మరియు రాజీ చేసిన తేదీలను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "లావాదేవీ ఎంపికలో ప్రవేశపెట్టిన తేదీ మరియు రాజీ చేసిన తేదీని చూపించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "క్యాలెండర్ బటన్లను చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "క్యాన్సిల్, టుడే, ఎంపిక చేయి క్యాలెండర్ బటన్లను చూపించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "విస్తరణలో ఖాళీ విభజనకు ఎంపికను కదుపు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "లావాదేవీని విస్తరించినప్పుడు ఖాళీ విభజనకు ఎంపికను ఇది కదుపుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "రిజిష్టర్‌లో చూపించడానికి లావాదేవీల సంఖ్య " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "రిజిష్టర్‌లో ఇన్ని లావాదేవీలను చూపించు. సున్నా విలువ అంటే అన్ని లావాదేవీలను చూపిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "స్వయం పూర్తి కోసం క్యారెక్టర్ల సంఖ్య" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "వివరణ, గమనికలు మరియు మెమో క్షేత్రాల కోసం స్వయం పూర్తి ప్రారంభం కావడానికి ముందే క్యారెక్టర్ల సంఖ్యను ఇది " "అమర్చుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "ప్రతి కొత్త నివేదిక కోసం కొత్త విండోను సృష్టించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే, ప్రతి కొత్త నివేదిక దాని సొంత విండోలో తెరచుకుంటుంది. లేకపోతే కొత్త నివేదికలు ప్రధాన విండోలోని " "టాబ్‌లులా తెరచుకుంటుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన అన్ని నివేదికలకోసం స్థానిక కరెన్సీ వ్యవస్థను ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "నివేదికల కోసం ఉపయోగించిన అప్రమేయ కరెన్సీని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. \"స్థానికం\"కు అమర్చితే, Gnuక్యాష్ " "వినియోగదారు స్థానిక సెటింగ్ నుంచి అప్రమేయ కరెన్సీని తిరిగి పొందుతుంది.\"ఇతరం\"కు అమర్చితే, Gnuక్యాష్ " "కరెన్సీ-యేతరం కీ ద్వారా పేర్కొన్న సెటింగ్‌ను ఉపయోగిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన అన్ని నివేదికల కోసం నిర్దేశించిన కరెన్సీని ఉపయోగించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 msgid "Default currency for new reports" msgstr "కొత్త నివేదిక కోసం అప్రమేయ కరెన్సీ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF ఎగుమతి ఫైల్ పేరు ఫార్మట్" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name." msgstr "" "ఈ సెటింగ్ PDF ఎగుమతికి ఫైల్ పేరును ఎంచుకుంటుంది. ఇది మూడు వాదనలతో కూడిన ఒక sprintf(3) " "పదంతీగ: \"%1$s\" అనేది \"ఇన్‌వాయిస్\" లాంటి నివేదిక పేరు.\"%2$s\" అనేది నివేదిక సంఖ్య, ఇన్‌వాయిస్ " "నివేదికకు ఇన్‌వాయిస్ సంఖ్య.\"%3$s\" అనేది ఫైల్ పేరు- తేదీ-ఫార్మట్ సెటింగ్ ప్రకారం ఫార్మట్ చేసిన నివేదిక తేదీ. " "గమనిక: ఫైల్ పేర్లలో అనుమతించని '/'లాంటి ఏదేని క్యారెక్టర్లు ఫలితంగా వచ్చే ఫైల్ పేరులో అండర్ స్కోర్లు'_'తో " "మార్చబడుతాయి.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "PDF ఎగుమతి ఫైల్ పేరు తేదీ ఫార్మట్ ఎంపిక " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "PDF ఎగుమతి ఫైల్ పేరులో తేదీలు ఉపయోగిస్తున్న మార్గాన్ని ఈ సెటింగ్ ఎంచుకుంటుంది. సిస్టం స్థానిక సెటింగ్‌ను " "ఉపయోగించడానికి ఈ సెటింగ్ కోసం సాధ్యపడే విలువలు \"స్థానికం\"గా ఉంటాయి. ఖండాంతర యురప్ తరహా తేదీలకు \"ce" "\"గా, ISO 8601 ప్రామాణిక తేదీలకు \"iso\"గా, బ్రిటన్ తరహా తేదీలకు \"uk\" గా, అమెరికా తరహా తేదీలకు " "\"us\"గా ఉంటాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "పాత రూపాంతరాలతో సరిపోలని ఫైల్‌ను అనుమతించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , పాత వెర్షన్‌తో ఈ వెర్షన్‌లో భద్రపరచిన డేటా మళ్ళీ పాత రూపాంతరాల ద్వారా చదవబడలేని విధంగా పాత " "రూపాంతరాలతో ఫైల్‌ అనుకూలతను ఉద్దేశపూర్వకంగా విరిచేందుకు gnucash అనుమతించబడుతుంది. లేకపోతే, పాత " "రూపాంతరాలతో కూడా చదివే ఆకృతులలో మాత్రమే gnucash డేటాను రచిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "చరిత్రలో ఫైళ్ళ సంఖ్య" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "ఈ అమరిక సమీపకాలంలో తెరచిన ఫైళ్ళు మెనూలో పెట్టాల్సిన పైళ్ళ సంఖ్యను కలిగిఉంది. ఫైల్ చరిత్రను అచేతనం " "చేసేందుకు ఈ విలువను 0కు అమర్చుతారు. ఈ సంఖ్య విలువ గరిష్ఠంగా పదిగా ఉంటుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "అతి సమీపకాలంలో తెరిచిన ఫైల్" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "అతి సమీపకాలంలో తెరచిన ఫైల్ పూర్తి పాత్‌ను ఈ క్షేత్రం కలిగిఉంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "అతి సమీపకాలంలో తెరిచిన తర్వాతి ఫైల్" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "అతి సమీపకాలంలో తెరచిన తర్వాతి ఫైల్ పూర్తి పాత్‌ను ఈ క్షేత్రం కలిగిఉంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "బహుళ ఖాతాల నుంచి పరిశీలనలను ముద్రించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "ఒకే సమయంలో బహుళ ఖాతాల నుంచి పరిశీలనలను ముద్రించుటకు మీరు ప్రయత్నిస్తే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 #, fuzzy #| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "పఠిత రిజిష్టర్ తెరచినపుడు ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "ఇన్‌వాయిస్ ఎంట్రీకి మార్పులను విధించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "సవరించిన ఇన్వాయిస్‌ నమోదు నుంచి బయటకు తరలించేందుకు మీరు ప్రయత్నించినపుడు ఈ సంభాషణ " "సమర్పించబడుతుంది. ఈ మార్చిన డేటాను భద్రపరచాలి లేదా విసర్జించాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "మార్చిన ఇన్‌వాయిస్ ఎంట్రీని డూప్లికేట్ చేస్తోంది" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "సవరించిన ఇన్వాయిస్‌ నమోదును నకిలీ చేసేందుకు మీరు ప్రయత్నించినపుడు ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. మార్చిన " "డేటాను భద్రపరచాలి లేక నకిలీకరణ రద్దు చేయబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Delete a commodity" msgstr "సరుకును తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "సరుకును తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందు ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "ధర కోట్లతో సరకును తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "ధర అంచనాలు జతపరచిన సరుకును తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందు ఈ సంభాషణ‌ " "సమర్పించబడుతుంది. సరుకును తొలగించడం వల్ల దాని ధర అంచనాలను కూడా తొలగిస్తుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "బహుళ ధర కోట్‌లను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "ఒకే సమయంలో బహుళ ధర అంచనాలను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "లావాదేవీని తొలగించకముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "చెల్లించగల ఖాతా/స్వీకరించగల ఖాతా రిజిష్టర్‌ను సరి చేయి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "చెల్లించగల ఖాతాలు/స్వీకరించగల ఖాతాల ఖాతాను సరి చేయడానికి మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందు ఈ సంభాషణ " "సమర్పించబడింది. ఈ ఖాతా రకాలను వ్యాపార విశిష్ఠాంశాలకు రిజర్వు చేశారు. వాటిని మానవీయంగా మార్చడం తరచూ " "జరగరాదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Read only register" msgstr "పఠిత రిజష్టర్ " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "పఠిత రిజిష్టర్ తెరచినపుడు ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "సమన్వయ చీలిక విషయాలను మార్చు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "సమన్వయ చీలిక విషయాలను మార్చడానికి మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ సమర్పించబడింది. ఈ మార్పులను " "అనుమతించడం దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని కష్టతరం చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "లావాదేవీ చీలికగా అసమన్వయంగా గుర్తు వేయి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "అసమన్వయంగా లావాదేవీ చీలికను గుర్తు పెట్టడానికి మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ సమర్పించబడుతుంది. " "అలా చేయడం వల్ల రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి, దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని కష్టతరం " "చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy #| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" msgstr "లావాదేవీ నుంచి చీలికను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " #| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." msgstr "లావాదేవీ నుంచి చీలికను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 #, fuzzy #| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" msgstr "లావాదేవీ నుంచి సమన్వయ చీలికను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " #| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " #| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "లావాదేవీనుంచి సమన్వయ చీలికను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. అలా " "చేయడం వల్ల రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని కష్టతరం " "చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "లావాదేవీ నుంచి చీలికను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "లావాదేవీ నుంచి చీలికను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "లావాదేవీ నుంచి సమన్వయ చీలికను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "లావాదేవీనుంచి సమన్వయ చీలికను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. అలా " "చేయడం వల్ల రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని కష్టతరం " "చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "లావాదేవీ నుంచి అన్ని చీలికలను తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "లావాదేవీ నుంచి అన్ని చీలికలను తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "లావాదేవీ నుంచి అన్ని చీలికలను ( సమన్వితం చేసిన కొన్ని చీలికలతో పాటు) తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే " "ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. అలా చేయడం రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి, భవిష్యత్ " "సమన్వితాలు నిర్వర్తించడాన్ని కఠినం చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 #, fuzzy msgid "Cut a transaction" msgstr "లావాదేవీని కత్తిరిం_చు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." msgstr "లావాదేవీని తొలగించకముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 #, fuzzy #| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Cut a transaction with reconciled splits" msgstr "రాజీ చేసిన విభజనలతో లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " #| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " #| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "సమన్వయ చీలికలు కలిగిన లావాదేవీని తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. " "అలా చేయడం వల్ల రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి,, దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని " "కష్టతరం చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 msgid "Delete a transaction" msgstr "లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "లావాదేవీని తొలగించకముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడింది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "రాజీ చేసిన విభజనలతో లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "సమన్వయ చీలికలు కలిగిన లావాదేవీని తొలగించేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించే ముందే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. " "అలా చేయడం వల్ల రిజిష్టర్ సమన్వయ విలువను ప్రారంభించి,, దీనికి భవిష్యత్ సమన్వయాలను నిర్వర్తించడాన్ని " "కష్టతరం చేయగలదు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "మార్చిన లావాదేవీని నకిలీ చేయడం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "సవరించిన లావాదేవీని నకిలీ చేసేందుకు మీరు ప్రయత్నించినప్పుడు చేయాలనుకుంటే ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. " "మార్చిన డేటాను భద్రపరచాలి లేక నకిలీకరణ రద్దు చేయబడుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "లావాదేవీకి మార్పులు చేయి" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "మార్పుచెందిన లావాదేవీని బయటకు కదిపినప్పుడు ఈ సంభాషణ‌ సమర్పించబడుతుంది. ఈ మార్పుచెందిన డేటాను " "భద్రపరచాలి లేదా విసర్జించాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "అప్రమేయ నివేదిక కరెన్సీకి మార్పిడిచేసిన అన్ని ఖాతాల స్థూల మొత్తాన్ని చూపించు." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "కరెన్సీ రహిత సరుకులు చూపించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "క్రియాశీలమైతే , కరెన్సీ రహిత సరుకులు (స్టాక్‌లు) చూపబడతాయి. లేకపోతే అవి మరుగు చేయబడతాయి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "సంబంధిత లాభ/నష్ట ప్రారంభ తేదీని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో ఉపయోగించే ప్రారంభ తేదీ రకాన్ని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. \"సంపూర్ణం\"కు " "అమర్చితే,Gnuక్యాష్ ప్రారంభ-తేదీ కీ పేర్కొన్న ప్రారంభ తేదీని తిరిగి పొందుతుంది. మరే ఇతరానికి అమర్చితే, Gnuక్యాష్ " "ప్రారంభ-కాలం కీ పేర్కొన్న ప్రారంభతేదీని తిరిగి పొందుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "పూర్తి లాభ/నష్ట ప్రారంభ తేదీని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "ప్రారంభ తేదీ (జనవరి 1, 1970 నుంచి సెకన్లలో)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ప్రారంభ-ఎంపిక సెటింగ్‌ను \"సంపూర్ణం\"కు అమర్చితే, లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో అమర్చిన ప్రారంభ తేదీని ఈ " "సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. ఈ క్షేత్రం జనవరి 1, 1970 నుంచి సెకన్లలో లెక్కించినట్టుగా ఉన్న తేదీని కలిగి ఉండాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "ప్రారంభ తేదీ అవధి గుర్తింపు సాధనం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ప్రారంభ-ఎంపిక సెటింగ్‌ను \"సంపూర్ణం\"కు బదులు మరే ఇతరానికైనా అమర్చితే, లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో " "ఉపయోగించే ప్రారంభ తేదీ రకాన్ని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. ఈ క్షేత్రం 0 నుంచి 8 మధ్య విలువను కలిగి ఉండాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "సంబంధిత లాభ/నష్ట ముగింపు తేదీని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో ఉపయోగించే ముగింపు తేదీ రకాన్ని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. \"సంపూర్ణం\"కు " "అమర్చితే,Gnuక్యాష్ ముగింపు-తేదీ కీ పేర్కొన్న ముగింపు తేదీని తిరిగి పొందుతుంది. మరే ఇతరానికి అమర్చితే, " "Gnuక్యాష్ ముగింపు-కాలం కీ పేర్కొన్న ముగింపు తేదీని తిరిగి పొందుతుంది." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "పూర్తి లాభ/నష్ట ముగింపు తేదీని ఉపయోగించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "ముగింపు తేదీ(జనవరి 1, 1970 నుంచి సెకన్లలో)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ముగింపు-ఎంపిక సెటింగ్‌ను \"సంపూర్ణం\"కు అమర్చితే, లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో అమర్చిన ముగింపు తేదీని ఈ " "సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. ఈ క్షేత్రం జనవరి 1, 1970 నుంచి సెకన్లలో లెక్కించినట్టుగా ఉన్న తేదీని కలిగి ఉండాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "ముగింపు అవధి గుర్తింపు సాధనం" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ముగింపు-ఎంపిక సెటింగ్‌ను \"సంపూర్ణం\"కు బదులు మరే ఇతరానికైనా అమర్చితే, లాభం/నష్టం లెక్కింపుల్లో " "ఉపయోగించే ముగింపు తేదీ రకాన్ని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. ఈ క్షేత్రం 0 నుంచి 8 మధ్య విలువను కలిగి " "ఉండాలి." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "ఈ కాలమ్‌ను ప్రదర్శించు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "ఇచ్చిన కాలమ్ వీక్షణలో కనిపిస్తుందా అనే దానిని ఈ సెటింగ్ నియంత్రిస్తుంది. TRUE అంటే కనిపిస్తుందని, FALSE " "అంటే దాచబడుతుందని అర్థం." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "ఈ కాలమ్ వెడల్పు" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "పిక్సెల్స్‌లో నిర్ణీత కాలమ్ వెడల్పును ఈ సెటింగ్ నిల్వ చేస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "ఈ అసిస్టేంట్ అకౌంటింగ్ కాలాలను సెటప్ చేసి, ఉపయోగించడంలో మీకు సహాయపడుతారు.\n" "\n" "ప్రమాదం:ఈ విశిష్టాంశం ఈ సమయంలో సరిగ్గా పని చేయదు; ఇది ఇంకా అభివృద్ధి దశలోనే ఉంది. బహుశా తిరిగి " "సరిచేయలేని విధంగా ఇది మీ డేటాను దెబ్బతీస్తుంది!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 msgid "Setup Account Period" msgstr "సెటప్ ఖాతా కాలం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " #| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" #| "\n" #| "Books will be closed at midnight on the selected date." msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "అకౌంటింగ్ కాలం మరియు భవిష్యత్తులో ఉండని, ఇంతకు ముందు పుస్తకం ముగింపు తేదీ కన్నా ఎక్కువగా ఉండే " "ముగింపు తేదీని ఎంపిక చేసుకో.\n" "\n" "పుస్తకాలు ఎంపిక చేసిన తేదీ అర్థరాత్రి వేళ మూసివేయబడ్డాయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" msgstr "పుస్తకం మూసివేసే తేదీలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "పుస్తకం మూయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210 msgid "Account Period Finish" msgstr "ఖాతా కాలం పూర్తి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "నిష్క్ర్రమించడానికి 'మూసివేయి'ని నొక్కు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248 msgid "Summary Page" msgstr "సారాంశం పేజీ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV దిగుమతి అసిస్టెంట్" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "ఈ సహాయక సాధనం మీకు ఫైల్ నుంచి ఖాతాలను దిగుమతి చేసుకోవడంలో సహాయపడుతుంది.\n" "\n" "ఇది ఒక స్థిర ఫార్మట్ దిగుమతి అయినందున ఫైల్ ఎగుమతి చేసిన ఫార్మట్‌లోనే ఉండాలి.ఖాతా కనిపించకుంటే, పూర్తి ఖాతా " "పేరు ఆధారంగా అది భద్రత/కరెన్సీ ఉనికిలో ఉన్నంతకాలం జోడించబడుతుంది. ఖాతా ఉనికిలో ఉంటే, కోడ్, వివరణ, " "గమనికలు,రంగులు అనే నాలుగు క్షేత్రాలు నవీకరించబడుతాయి.\n" "\n" "దిగుమతిని కొనసాగించడానికి 'ముందుకు వెళ్లు' మీద లేదా త్యజించేందుకు 'రద్దు చేయి' మీద క్లిక్ చేయి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" msgstr "ఖాతా అసిస్టెంట్‌ను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Enter file name and location for the Import...\n" msgid "Enter file name and location for the Import…" msgstr "" "\n" "దిగుమతి కోసం పేరు, ప్రదేశాన్ని ప్రవేశపెట్టు...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" msgstr "దిగుమతి చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "హెడర్‌కు వరుసల సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 msgid "Comma (,)" msgstr "కామా (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 msgid "Semicolon (;)" msgstr "సెమీకోలన్ (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" msgstr "క్రమబద్ధ భావప్రకటనను అనుకూలపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 msgid "Colon (:)" msgstr "కోలన్ (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 #, fuzzy #| msgid "Select Separator Type" msgid "Select Separator Character" msgstr "సెపరేటర్ రకాన్ని ఎంపిక చేసుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 msgid "Preview" msgstr "పూర్వ వీక్షణ చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "ఖాతా పూర్వ వీక్షణను దిగుమతి చేయి, మొదటి 10 వరుసలు మాత్రమే" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "ఫైల్ ఎగుమతిని రూపొందించడానికి వర్తింపచేయిని నొక్కు.\n" "వదిలించుకోవడానికి రద్దు చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 msgid "Import Accounts Now" msgstr "ఇప్పుడు ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139 msgid "Import Summary" msgstr "సారాంశాన్ని దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV ఎగుమతి అసిస్టెంట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "కావాల్సిన ఎగుమతి రకాన్ని, ఉపయోగించనున్న సెపరేటర్‌ను ఎంపిక చేసుకో.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 msgid "Use Quotes" msgstr "కోట్లను ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 msgid "Choose Export Settings" msgstr "ఎగుమతి సెటింగ్‌లను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "అవసరమైతే ఎగుమతి చేయాల్సిన ఖాతాలను, తేదీ శ్రేణిని ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376 msgid "Accounts Selected:" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలు:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_ఉపఖాతాలను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470 msgid "Select _All" msgstr "అన్నీ_ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130 msgid "Date Range" msgstr "తేదీ విస్తృతి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 msgid "_Select All" msgstr "_అన్నీ ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" msgstr "విస్తృతిని ఎంచుకో" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170 msgid "Start" msgstr "ఆరంభం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179 msgid "_Earliest" msgstr "_అతిత్వరిత" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510 msgid "Cho_ose Date" msgstr "తేదీ ఎం_చుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211 msgid "Toda_y" msgstr "నే_డు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228 msgid "_Latest" msgstr "_తాజా" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258 msgid "End" msgstr "ముగింపు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267 msgid "C_hoose Date" msgstr "తేదీ ఎం_చుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284 msgid "_Today" msgstr "_నేడు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 msgid "Account Selection" msgstr "ఖాతా ఎంపిక " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Enter file name and location for the Export...\n" msgid "Enter file name and location for the Export…" msgstr "" "\n" "ఎగుమతి కోసం ఫైల్ పేరు మరియు స్థానాన్ని ప్రవేశపెట్టు...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "ఎగుమతి కోసం ఫైల్ పేరు ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 msgid "Export Now…" msgstr "ఇప్పుడు ఎగుమతి చేయి.…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Summary" msgstr "సారాంశం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 msgid "Export Summary" msgstr "ఎగుమతి సారాంశం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV లావాదేవీ దిగుమతి" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "CSV దిగుమతి అసిస్టెంట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" "దిగుమతి కోసం ప్రదేశం మరియు ఫైల్ పేరును ఎంపిక చేసుకుని, ఆ తర్వాత 'OK'...ను క్లిక్ చేయండి\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 msgid "Select File for Import" msgstr "దిగుమతి చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంపిక చేసుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "పూర్వ వీక్షణ సెటింగ్‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 #, fuzzy #| msgid "Comma separated" msgid "Character-separated" msgstr "కామా వేరుచేయబడింది" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 msgid "Fixed-Width" msgstr "స్ధిర-వెడల్పు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 msgid "Space" msgstr "అంతరం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" msgstr "టాబ్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" msgstr "హైఫన్ (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "సమయ ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "డేటా ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "కరెన్సీ ఫార్మట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "ఎన్‌కోడింగ్:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "వికల్ప లావాదేవీలను ఛాయపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "బిల్లులు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "నుండి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "కరెన్సీ:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "క్రింది ప్రతి నిలువువరుస రకాన్ని ఎంచుకో." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 msgid "Skip Errors" msgstr "దోషాలను దాటివేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "ఇప్పుడు ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 #, fuzzy msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" "ఫైల్ ఎగుమతిని రూపొందించడానికి వర్తింపచేయిని నొక్కు.\n" "వదిలించుకోవడానికి రద్దు చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "ఇప్పుడు ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV లావాదేవీ దిగుమతి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "లావాదేవీ దిగుమతి అసిస్టెంట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "మల్టీ-లైన్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "_ఖాతాలు " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button…" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166 msgid "Account ID" msgstr "ఖాతా ID" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 msgid "Error text." msgstr "దోషం టెక్స్ట్." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863 msgid "Change GnuCash _Account…" msgstr "GnuCash _ఖాతాను మార్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "GnuCash ఖాతాలతో QIF ఖాతాలను సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060 #, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to " "the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "కింది పేజీలో, ఒక విభాగానికి ప్రతి లావాదేవీని మీరు ముడిపెడ్డగలగాలి.\n" "\n" "ఇది మొదటి సారి దిగుమతి అయితే, అన్ని వరుసలను ముడిపెట్టాల్సిన రావచ్చనే విషయాన్ని మీరు కనుగొంటారు. తదనంతర " "దిగుమతుల్లో, దిగుమతి సాధనం అంతకుముందు దిగుమతుల ఆధారంగా లావాదేవీలను ముడిపెట్టేందుకు " "ప్రయత్నిస్తుంది.\n" "\n" "ఇది ఒక కొత్త ఫైల్‌లోకి మీ ప్రారంభ దిగుమతి అయితే, మీరు మొదట సెటింగ్ బాక్స్ ఐచ్చికాలకు సంభాషణను చూస్తారు. " "దిగుమతి చేసిన డేటా Gnuక్యాష్ లావాదేవీలకు మారడాన్ని ఇవి ప్రభావితం చేస్తాయి కాబట్టి ఇలా జరుగుతుంది. ఇది ఒక " "ఉనికిలో ఉన్న ఫైల్ అయితే, సంభాషణ చూపించబడదు.\n" "\n" "సరైన సంఘం విశ్వాసం రంగు వేసిన పట్టీగా ప్రదర్శించబడుతుంది..\n" "\n" "సహాయక బటన్‌ను ఉపయోగించడం ద్వారా మరింత సమాచారం ప్రదర్శించబడగలదు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085 msgid "Transaction Information" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112 msgid "Match Transactions" msgstr "లావాదేవీలను సరిచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "ఈ అసిస్టెంట్ మీ ఆస్తులకు (పెట్టుబడులు, చెకింగ్ లేదా సేవింగ్స్ ఖాతాలు లాంటివి), భారాలు (రుణాలు లాంటివి), " "మీరు కలిగి ఉండే ఇతర రకాల రాబడి, ఖర్చులకు Gnuక్యాష్ ఖాతాల కూర్పును రూపొందించేందుకు సహాయపడుతారు.\n" "\n" "ఎలాంటి ఖాతాలను ఇప్పుడు రూపొందించరాదని మీరు కోరుకుంటే, 'రద్దుచేయి'ని క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "కొత్త ఖాతా వర్గక్రమం అమరిక" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" msgstr "కరెన్సీని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162 msgid "Categories" msgstr "వర్గాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906 msgid "C_lear All" msgstr "అన్నీ శు_భ్రం చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310 msgid "Category Description" msgstr "వర్గం వివరణ" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "%s'లో ఖాతాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "\n" "Gnuక్యాష్‌ను మీరు ఉపయోగించే మార్గాలకు సంబంధించిన విభాగాలను ఎంపిక చేసుకో. మీరు ఎంపిక చేసుకున్న ఒక్కో " "విభాగం పలు ఖాతాలను రూపొందించేలా చేస్తుంది. మీకు సంబంధించిన విభాగాలను ఎంపిక చేసుకో. తర్వాత మీరు చేతితో " "అదనపు ఖాతాలను ఎప్పుడూ రూపొందించుకోవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "GnuCash ఖాతా పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515 msgid "Choose accounts to create" msgstr "సృష్టించడానికి ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 #, fuzzy msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" "\n" "మీరు ఖాతా పేరును మార్చాలని కోరుకుంటే, ఖాతాను కలిగిన వరుస మీద క్లిక్ చేసి, తర్వాత ఖాతా పేరు మీద క్లిక్ చేసి, " "దానిని మార్చవచ్చు.\n" "\n" "కొన్ని ఖాతాలు \"ప్లేస్‌హోల్డర్\"గా గుర్తు పెట్టబడుతాయి. ఖాతాల క్రమశ్రేణిని రూపొందించడం కోసం ప్లేస్‌హోల్డర్ " "ఖాతాలను ఉపయోగిస్తారు. ఇవి సాధారణంగా లావాదేవీలను కానీ ఓపెనింగ్ బ్యాలెన్స్‌ను కానీ కలిగి ఉండవు. ప్లేస్‌హోల్డర్ ఖాతాగా " "మీరు ఒక ఖాతాను కలిగి ఉండాలనుకుంటే, ఆ ఖాతాకోసం చెక్ బాక్స్‌ను క్లిక్ చేయి.\n" "\n" "ఓపెనింగ్ బ్యాలెన్స్‌ను కలిగిన ఖాతాను మీరు కోరుకుంటే, ఖాతాను కలిగిన వరుస మీద క్లిక్ చేసి, తర్వాత ఓపెనింగ్ " "బ్యాలెన్స్ క్షేత్రం మీద క్లిస్ చేసి, ప్రారంభ బ్యాలెన్స్‌ను ప్రవేశపెట్టగలరు.\n" "\n" "గమనిక: ఈక్విటీ మరియు ప్లేస్‌హోల్డర్ ఖాతాలు తప్పించి అన్ని ఖాతాలు ఓపెనింగ్ బ్యాలెన్స్‌ను కలిగి ఉంటాయి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలను అమర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573 msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press 'Back' to review your selections.\n" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "మీ కొత్త ఖాతాలను రూపొందించేందుకు 'వర్తింపచేయి'ని నొక్కు. అప్పుడు మీరు ఫైల్‌కు లేదా డేటాబేస్‌కు వాటిని సేవ్ " "చేయడం సాధ్యపడుతుంది.\n" "\n" "మీ ఎంపికలను సమీక్షించడానికి 'వెనుకకు'ను నొక్కు.\n" "\n" "ఎలాంటి కొత్త ఖాతాలను రూపొందించకుండా ఈ సంభాషణను మూసివేయడానికి 'రద్దు చేయి'ని నొక్కు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 msgid "Finish Account Setup" msgstr "ఖాతా అమరికను ముగించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "ప్రస్తుత ఏడాది" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "ఇప్పుడు + 1 ఏడాది" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "పూర్తి రుణం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 msgid "Interest Rate" msgstr "వడ్డీ రేటు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "APR (రోజూ సమ్మేళనం చేయబడుతాయి)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "APR (ప్రతి వారమూ సమ్మేళనం చేయబడుతాయి)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "APR (ప్రతి నెలా సమ్మేళనం చేయబడుతాయి)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "APR (మూడు నెలలకోసారి సమ్మేళనం చేయబడుతాయి)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "APR (ఏడాదికోసారి సమ్మేళనం చేయబడుతాయి)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "నిర్ణీత రేట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 ఏడాది ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 ఏడాది ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 ఏడాది ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 ఏడాది ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "ఇది Gnuక్యాష్ పరిధిలో రుణం తిరిగి చెల్లింపును రూపొందించడానికి దశల వారీ విధానం. ఈ అసిస్టెంట్‌లో, మీరు మీ " "రుణం, దానిని తిరిగి చెల్లించే వివరాలతో పాటు ప్రవేశపెట్టాలి. ఆ సమాచారాన్ని ఉపయోగించుకుని, సముచిత షెడ్యూల్ చేసిన " "లావాదేవీలు రూపొందించబడుతాయి.\n" "\n" "మీరు పొరపాటు చేసి, తర్వాత మార్పులను చేయాలని కోరుకుంటే, షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీలను మీరు నేరుగా సరిచేయవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "లోన్/తనఖా తిరిగి చెల్లింపు ఏర్పాటు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "రుణం వివరాలను ప్రవేశపెట్టు, కనిష్ఠంగా ఒక చెల్లుబాటు రుణం ఖాతా మరియు మొత్తంను ప్రవేశపెట్టు.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Start Date" msgstr "ప్రారంభ తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "పొడవు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204 msgid "Loan Account" msgstr "ఋణ ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288 msgid "Months Remaining" msgstr "మిగిలిన నెలలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "వడ్డీరేటు మార్పు పౌనపున్యం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436 msgid "Loan Details" msgstr "రుణం వివరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "" "\n" "ఒక ఎస్క్రో ఖాతాను వినియోగించాలనుకుంటున్నారా, అలా అయితే ఒక ఖాతాను పేర్కొనాలి...." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 #, fuzzy #| msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgid "… utilize an escrow account for payments?" msgstr "…చెల్లింపుల కోసం ప్రతిబంధ ఖాతాను ఉపయోగించు?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 #, fuzzy msgid "Escrow Account" msgstr "ప్రతిబంధ ఖాతా: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "రుణం తిరిగి చెల్లింపు ఐచ్చికాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All accounts must have valid entries to continue." msgstr "" "\n" "కొనసాగించడానికి అన్ని ఖాతాలూ చెల్లుబాటు ఎంట్రీలను కలిగి ఉండాలి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" msgstr "అసలు గమ్యం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 msgid "Interest To" msgstr "వడ్డీకి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679 msgid "Repayment Frequency" msgstr "తిరిగి చెల్లింపు పౌనఃపున్యం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714 msgid "Loan Repayment" msgstr "రుణం తిరిగి చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" "\n" "కొనసాగించడానికి అన్ని చేతనపరచిన ఐచ్చిక పేజీలూ చెల్లుబాటు ఎంట్రీలను కలిగి ఉండాలి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "చెల్లింపు గమ్యం (ప్రతిబంధకం)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "చెల్లింపు ప్రారంభం (ప్రతిబంధకం)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834 msgid "Specify Source Account" msgstr "మూలం ఖాతాను నిర్దేశించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849 msgid "Use Escrow Account" msgstr "ప్రతిబంధ ఖాతాను ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "లావాదేవీల చెల్లింపులో భాగం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006 msgid "Payment Frequency" msgstr "చెల్లింపు పౌనఃపున్యం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032 msgid "Previous Option" msgstr "పూర్వ ఐచ్చికం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046 msgid "Next Option" msgstr "తదుపరి ఐచ్చికం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 msgid "Loan Payment" msgstr "రుణం చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Review the details below and if correct press Apply to create the " #| "schedule." msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" "\n" "కింది వివరాలను సమీక్షించి, సరిగ్గా ఉంటే, షెడ్యూల్‌‍ను రూపొందించడానికి వర్తింపచేయిని నొక్కు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "విస్తృతి:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "End Date" msgstr "ముగింపు తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244 msgid "Loan Review" msgstr "రుణ సమీక్ష" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252 msgid "Schedule added successfully." msgstr "షెడ్యూల్ విజయవంతంగా జోడించబడింది." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258 msgid "Loan Summary" msgstr "రుణ సారాంశం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF దిగుమతి అసిస్టెంట్" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, ఇంకా ఇతర ప్రోగ్రాంలు రాసిన QIF (త్వరిత అంతర్ " "మార్పు ఆకృతి) ఫైళ్ళ నుంచి ఆర్థిక డేటాను GnuCash దిగుమతి చేసుకోగలదు.\n" "\n" "దిగుమతి ప్రోసెస్ అనేక దశలను కలిగి ఉంది. ప్రోసెస్ చివరలో మీరు \"వర్తించు\" క్లిక్ చేసేవరకు మీ GnuCash " "ఖాతాలు మార్చబడవు. మీ QIF డేటా లోడ్‌చేయడం ప్రారంభించేందుకు \"ముందుకుపంపు\" క్లిక్ చేయి. లేకుంటే " "ప్రోసెస్ వదిలేందుకు \"రద్దు\" క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF ఫైళ్ళను దిగుమతి చేసుకో" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "లోడ్ చేసేందుకు దయచేసి ఒక ఫైల్‌ను ఎంపిక చేసుకో. \"ముందుకువెళ్లు\"ను మీరు క్లిక్ చేసినప్పుడు, ఫైల్ లోడ్ " "చేయబడి, విశ్లేషించబడుతాయి. ఫైల్‌లో ఖాతా(లు) గురించిన కొన్ని ప్రశ్నలకు మీరు సమాధానం ఇవ్వాల్సి రావచ్చు.\n" "\n" "మీరు కోరుకున్నన్ని ఫైళ్లను లోడ్ చేసేందుకు మీకు అవకాశముంది, కాబట్టి మీ డేటా అనేక ఫైళ్లను కలిగి ఉందని " "ఆందోళన చెందనవసరం లేదు.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "_Select…" msgstr "ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "లోడ్‌చేయడానికి QIF ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185 msgid "_Start" msgstr "_ప్రారంభించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF ఫైళ్ళను లోడ్‌చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "ఒక తేదీలోని రోజు, మాసం, ఏడాది భాగాలను ఏ క్రమంలో ముద్రించాలనే దానిని QIF ఫైల్ ఫార్మట్ పేర్కొనదు. చాలా " "సందర్భాల్లో, ఒక ప్రత్యేకించిన ఫైల్‌లో ఏ ఫార్మట్‌ ఉపయోగంలో ఉందనే విషయాన్ని స్వయంచాలకంగా నిర్ధారించడం " "సాధ్యపడుతుంది. అయినప్పటికీ, మీరు ఇప్పుడే దిగుమతి చేసిన ఫైల్‌లో డేటాకు సరిపోయే ఫార్మట్ ఒకటికన్నా ఎక్కువగా " "ఉంటుంది.\n" "\n" "దయచేసి ఫైల్ కోసం తేదీ ఫార్మట్‌ను ఎంపిక చేసుకోండి. యురోపియన్ సాఫ్ట్‌వేర్ రూపొందించిన QIF ఫైళ్లు \"d-m-y\" " "లేదా తేదీ-మాసం-ఏడాది ఫార్మట్లో అమెరికా QIF ఫైళ్లు \"m-d-y\" లేదా మాసం-తేదీ-ఏడాది ఫార్మట్లో ఉండవచ్చు.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "ఈ ఫైల్‌ లోడింగ్ రద్దు చేసేందుకు \"వెనుకకు \"ను క్లిక్ చేసి, మరొక దానిని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "ఈ QIF ఫైల్ కోసం తేదీ ఆకృతిని అమర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "మీరు ఇప్పుడే లోడ్ చేసిన QIF ఫైల్ కేవలం ఒక ఖాతాకు మాత్రమే లావాదేవీలను కలిగి ఉన్నట్టు కనిపిస్తోంది. కానీ ఆ " "ఖాతా కోసం పేరును ఫైల్ పేర్కొనలేదు.\n" "\n" "దయచేసి ఖాతాకు ఒక పేరును ప్రవేశపెట్టు. మరో ఖాతా ప్రోగ్రామ్ నుంచి ఫైల్ ఎగుమతి అయితే, ఆ ప్రోగ్రామ్‌లో ఉపయోగించే " "అదే ఖాతా పేరును మీరు ఉపయోగించాలి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352 msgid "Account name" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "అప్రమేయ QIF ఖాతా పేరును అమర్చు" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "ఈసారి మీరు దిగుమతికి ఎక్కువ ఫైళ్లు కలిగి ఉంటే \"మరో ఫైల్ లోడ్‌చేయి\" క్లిక్ చేయి. QIF ఫైళ్ళను వేరు " "చేసేందుకు మీ ఖాతాలను మీరు భద్రపరచినప్పుడు దీనిని చేయి. ఫైళ్ళు లోడ్‌చేయడం పూర్తి చేసి, QIF దిగుమతి ప్రోసెస్ " "తదుపరి దశకు కదపడానికి \"ముందుకుపంపు\" క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458 msgid "_Unload selected file" msgstr "_ ఎంచుకున్నఫైల్‌ను దించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 msgid "_Load another file" msgstr "_మరొక ఫైల్‌ను లోడ్‌చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "మీరు లోడ్‌చేసిన QIF ఫైళ్ళు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "తర్వాతి పేజీలో, మీ QIF ఫైళ్ళలో ఖాతాలు, మీరు కలిగిన ఏదైనా స్టాక్‌లు లేక పరస్పర నిధులు GnuCash ఖాతాలతో " "సరిపోలిక చేయబడతాయి. GnuCash ఖాతా అదే పేరుతో అప్పటికే ఉంటే లేకుంటే అదే రకమైన పేరు, అనుగుణమైన రకంగా " "ఉంటే, ఆ ఖాతా సరిపోలికగా ఉపయోగించబడుతుంది; లేకపోతే, QIF ఖాతాలా అదే పేరు, రకంతో కొత్త ఖాతాను GnuCash " "సృష్టిస్తుంది. సూచిత GnuCash ఖాతాను మీరు ఇష్టపడకపోతే, దానిని మార్చడానికి డబుల్ క్లిక్ చేయి.\n" "\n" "మీ ఇతర వ్యక్తిగత ఆర్థిక కార్యక్రమంలో లేని అనేక ఖాతాలను GnuCash సృష్టిస్తుందని తెలుసుకో. ఇందులో మీ " "సొంతమైన ప్రతి స్టాక్ కోసం వేరు ఖాతా, బ్రోకరేజ్ కమిషన్ల కోసం వేరు ఖాతాలు, మీ ప్రారంభ నిల్వలు తదితరాల " "మూలమైన ప్రత్యేక \"ఈక్విటీ\" ఖాతాలు (అప్రమేయంగా నిలుపుకున్న రాబడుల ఉపఖాతాలు) ఉన్నాయి. ఈ ఖాతాలన్నీ " "తర్వాతి పేజీలో కనిపిస్తాయి. కాబట్టి మీరు కోరుకుంటే వాటిని మార్చగలరు కానీ వాటిని ఒంటరిగా వదిలేయడం " "సురక్షితమవుతుంది.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "ఖాతాల మరియు స్టాక్ హోల్డింగ్స్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "_మీరు మార్చాలని కోరుకున్న సరిపోలికలను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838 msgid "Matchings selected" msgstr "సరిపోలికలు ఎంచుకోబడినవి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash ఖాతాలతో QIF ఖాతాలను సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "మీ లావాదేవీలను వర్గీకరించడానికి వర్గాల కన్నా వేర్వేరు ఆదాయం, వ్యయ ఖాతాలను GnuCash ఉపయోగిస్తుంది. మీ QIF " "ఫైల్‌లోని వర్గాల్లో ఒక్కొక్కటి GnuCash ఖాతాగా పరివర్తించబడుతుంది.\n" "\n" "తర్వాతి పేజీలో, QIF విభాగాలు, GnuCash ఖాతాల మధ్య సూచిత సరిపోలికల వద్ద చూసేందుకు మీకు అవకాశం " "ఉంటుంది. వర్గం పేరును కలిగిన నిలువువరుస మీద డబుల్ క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీకు ఇష్టం లేని సరిపోలికలను " "మీరు మార్చవచ్చు.\n" "\n" "మీరు తర్వాత మీ మనసులు మార్చుకుంటే, మీరు ఖాతా నిర్మాణాన్ని GnuCash పరిధిలో సురక్షితంగా " "పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655 msgid "Income and Expense categories" msgstr "ఆదాయం మరియు ఖర్చు వర్గాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF వర్గాలను GnuCash ఖాతాలతో సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771 #, fuzzy #| msgid "" #| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " #| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " #| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" #| "\n" #| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " #| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " #| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " #| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " #| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "బ్యాంకులు మరియు ఇతర ఆర్థిక సంస్థల నుంచి దిగుమతి చేసిన QIF ఫైళ్లు వాటిని Gnuక్యాష్ ఖాతాలకు సరిగ్గా " "కేటాయించడానికి అనుమతించే అకౌంట్లు మరియు కేటగరీల గురించిన సమాచారాన్ని కలిగి ఉండక పోవచ్చు.\n" "\n" "కింది పేజీలో, ఎలాంటి QIF ఖాతా లేదా విభాగాన్ని కలిగి ఉండని లావాదేవీల పేయీ మరియు మెమో క్షేత్రాలలో కనిపించే టెక్స్ట్‌ను " "మీరు చూస్తారు. అప్రమేయంగా, ఈ లావాదేవీలు Gnuక్యాష్‌లోని 'పేర్కొనబడని' ఖాతాకు కేటాయించబడుతాయి. మీరు ఒక " "భిన్నమైన ఖాతాను ఎంపిక చేసుకుంటే, అది భవిష్య QIF ఫైళ్ల కోసం గుర్తు పెట్టుకోబడుతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "Payees and memos" msgstr "స్వీకర్తలు, మెమోలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "చెల్లింపులు/మెమోలను GnuCash ఖాతాలకు సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF దిగుమతిదారు ప్రస్తుతం బహుళ కరెన్సీ QIF ఫైళ్ళను నిర్వహించలేదు. మీరు దిగుమతి చేస్తున్న అన్ని " "ఖాతాలు అదే కరెన్సీలో వర్గీకరించబడతాయి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_అన్ని దిగుమతి చేసిన లావాదేవీల కోసం ఊపయోగించేందుకు కరెన్సీని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "మీరు ఒక కొత్త ఫైల్‌ను రూపొందిస్తున్నందున, పుస్తక ఐచ్చికాలను అమర్చడం కోసం మీకు ఒక సంభాషణ పక్కన " "కనిపిస్తుంది. ఇవి Gnuక్యాష్ లావాదేవీలను ఎలా దిగుమతి చేస్తుందనే దానిని ప్రభావితం చేయగలదు. రద్దు చేసి, మళ్లీ " "ప్రారంభించకుండా ఈ పేజీకి మీరు తిరిగి వస్తే, సెటింగ్ పుస్తకం ఐచ్చికాలకు సంభాషణ మీరు ముందుకు " "వెళ్లేటప్పుడు రెండోసారి చూపించబడదు. దీనిని మీరు ఫైల్->ప్రాపర్టీస్ ద్వారా మెనూ నుంచి నేరుగా తిరిగి " "ప్రాప్తించుకోగలరు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "QIF ఫైల్ కరెన్సీని ఎంచుకుని, పుస్తక ఐచ్చికాలను ఎంపిక చేసుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 #, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "తర్వాతి పేజీలలో, స్టాక్‌లు, పరస్పర నిధులు, మీరు దిగుమతి చేసే QIF ఫైల్(లు)లో కనిపించే ఇతర పెట్టుబడుల " "గురించి సమాచారం అందించాలని మీరు కోరబడుతారు. QIF ఆకృతి అందించని ఈ పెట్టుబడుల గురించిన కొంత " "అదనపు సమాచారం GnuCashకు కావాలి.\n" "\n" "ప్రతి స్టాక్, పరస్పర నిధి, లేక ఇతర పెట్టుబడి పేరును, వాటా చిహ్నం లాంటి సంక్షేపం కలిగి ఉండాలి. కొన్ని " "అసాపేక్షిత పెట్టుబడులు అదే సంక్షేపాన్ని కలిగి ఉంటున్నందున, మీరు కూడా మీరు ప్రవేసపెట్టిన వాటిలో ఏ రకమైన " "సంక్షేపమని మీరు సూచించాలి. ఉదాహరణకు, చిహ్నం (NASDAQ, NYSE, తదితరాలు) కేటాయించిన ఎక్స్‌చేంజిని మీరు " "ఎంచుకోగలరు. లేకుంటే పెట్టుబడి రకాన్ని ఎఁచుకో.\n" "\n" "మీ జాబితా పరచిన ఎక్స్‌చేంజిని మీరు చూడలేకపోతే, లేక అందుబాటులోని ఎంపికలు తగినట్టు లేకుంటే, మీరు కొత్త " "పేరును ప్రవేశపెట్టగలరు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 #, fuzzy msgid "Enter Information about…" msgstr "దీని గురించిన సమాచారాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 #, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue…" msgstr "" "\n" "కొనసాగించడానికి అన్ని ఖాతాలూ చెల్లుబాటు ఎంట్రీలను కలిగి ఉండాలి.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051 msgid "Tradable commodities" msgstr "వర్తకం చేయగల సరకులు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127 msgid "_Start Import" msgstr "_దిగుమతిని ప్రారంభించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" msgstr "QIF దిగుమతి" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "బ్యాంకు లేదా ఇతర ఆర్థిక సంస్థనుంచి మీరు ఒక QIF ఫైల్‌‍ను దిగుమతి చేస్తే, కొన్ని లావాదేవీలు అప్పటికే " "Gnuక్యాష్ ఖాతాలలో ఉండవచ్చు. డూప్లికేషన్‌ను నివారించడం కోసం, Gnuక్యాష్ పొంతనలను గుర్తించడానికి " "ప్రయత్నించింది. వాటిని సమీక్షించడానికి మీ సహాయం కోరుకుంటోంది.\n" "\n" "తర్వాతి పేజీలో, మీరు దిగుమతి చేసిన లావాదేవీల జాబితాను చూస్తారు. ఒక్కో దానిని మీరు ఎంపిక చేసుకుంటుండగా, " "సాధ్యపడే పొంతనల జాబితా కింద చూపించబడుతుంది. మీరు సరైన పొంతనను కనుగొనకపోతే, దానిమీద క్లిక్ చేయగలరు. " "మీ ఎంపిక \"పొంతన?\" కాలమ్‌లో చెక్ మార్కు ద్వారా నిర్ధారించబడుతుంది.\n" "\n" "సరైన పొంతనలను సమీక్షించడానికి \"ముందుకు వెళ్లు\"ను క్లిక్ చేయగలరు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226 msgid "Match existing transactions" msgstr "ఉన్న లావాదేవీలను సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "_సమీక్ష కావాల్సిన లావాదేవీలను దిగుమతి చేస్తోంది;" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306 msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "_ఎంచుకున్న లావాదేవీ కోసం _సాధ్యపడే సరిపోలికలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327 msgid "Select possible duplicates" msgstr "సాధ్యపడే నకీలీలను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "స్టేజింగ్ ప్రాంతం నుంచి డేటాను దిగుమతి చేసుకోవడానికి \"అనువర్తించు\"ను క్లిక్ చేసి, మీ Gnuక్యాష్ ఖాతాలను " "నవీకరించు. మీరు ప్రవేశపెట్టిన ఖాతా మరియు విభాగం పొంతన సమాచారం సేవ్ చేయబడి, తర్వాత ఎపుడైనా మీరు QIF " "దిగుమతి సదుపాయాన్ని ఉపయోగించే టప్పుడు అప్రమేయాల కోసం ఉపయోగించబడుతుంది.\n" "\n" "ఖాతా మరియు విభాగం పొంతనను సమీక్షించడానికి, కరెన్సీని, కొత్త ఖాతాలకు భద్రతా సెటింగ్‌లను మార్చడానికి,లేదా స్టేజింగ్ " "ప్రాంతానికి మరిన్ని ఫైళ్లను జోడించడానికి \"వెనక్కువెళ్లు\"ను క్లిక్ చేయి.\n" "\n" "QIF దిగుమతి ప్రక్రియను త్యజించడానికి \"రద్దు చేయి\"ని క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "మీ GnuCash ఖాతాలను నవీకరించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "Summary Text" msgstr "సారాంశం టెక్స్ట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357 msgid "Qif Import Summary" msgstr "Qif దిగుమతి సారాంశం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "స్టాకు విభజన సహాయకుడు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "స్టాకు విభజన లేదా స్టాకు విలీనాన్ని రికార్డు చేసేందుకు ఈ సహాయకుడు మీకు సహాయపడుతారు.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "మీరు స్టాక్ చీలిక లేదా విలీనాన్ని రికార్డు చేయాలనుకునే ఖాతాను ఎంచుకోగలరు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 msgid "Stock Split Account" msgstr "స్టాకు విభజన ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "తేదీ, స్టాక్ చీలిక లేక విలీనం నుంచి మీరు లాభపడిన లేదా నష్టపోయిన వాటాల సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు. స్టాక్ విలీనాలు " "(తక్కువ చీలికలు) కోసం వాటా పంపిణీకోసం తక్కువ విలువను ఉపయోగించు. లావాదేవీకి వివరణను కూడా " "ప్రవేశపెట్టగలరు లేదా అప్రమేయాన్ని సమ్మతించగలరు.." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90 msgid "_Date" msgstr "_తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143 msgid "Desc_ription" msgstr "వివ_రణ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158 msgid "Stock Split" msgstr "స్టాక్ చీలిక" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "చీలిక కోసం స్టాక్ ధరను రికార్డు చేయాలనుకుంటే, దానిని దిగువన ప్రవేశపెట్టు. సురక్షితంగా మీరు దీనిని ఖాళీగా " "ఉంచవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 #, fuzzy msgid "New _Price" msgstr "కొత్త_ధర" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211 msgid "Currenc_y" msgstr "ద్ర_వ్యం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241 msgid "Stock Split Details" msgstr "స్టాక్ చీలిక వివరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "స్టాక్ చీలిక ఫలితంగా డబ్బు పంపిణీని మీరు పొందితే, ఆ చెల్లింపు వివరాలను ఇక్కడ ప్రవేశపెట్టు. లేకపోతే , " "‘ముందుకుపంపు’ నొక్కితే చాలు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "_మొత్తం:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957 msgid "_Memo" msgstr "_మెమో" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 msgid "Cash in lieu" msgstr "దానికి బదులు నగదు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" msgstr "_ఆదాయం ఖాతా " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" msgstr "ఆ_స్తి ఖాతా " #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash In Lieu" msgstr "దీనికి బదులు డబ్బు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "స్టాక్ చీలిక లేదా విలీనాన్ని సృష్టించడం మీరు పూర్తి చేస్తే, ‘వర్తించు’ను నొక్కు. మీరు మీ ఎంపికలను " "సమీక్షించడానికి ‘వెనుకకు’ను, లేదా ఎలాంటి మార్పులు లేకుండా వదిలి వెళ్ళడానికి ‘రద్దు’ను కూడా నొక్కవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" msgstr "స్టాకు విభజన పూర్తి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Transaction Import Assistant" msgid "Stock Transaction Assistant" msgstr "లావాదేవీ దిగుమతి అసిస్టెంట్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 #, fuzzy msgid "Select the date and description for your records." msgstr "ఉపమొత్తాలు మరియు ఉపశీర్షికల కోసం ఖాతా సంకేతాన్ని చూపాలా?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 msgid "Transaction Details" msgstr "లావాదేవీ వివరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127 msgid "" "Select the type of stock activity that you wish to record. The available " "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or " "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" msgstr "లావాదేవీ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 #, fuzzy msgid "Previous Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 #, fuzzy #| msgid "To Amount" msgid "Stock Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the value of the shares." msgstr "ఖాతాదారుని పేరు ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 #, fuzzy #| msgid "_Value" msgid "_Stock Value" msgstr "_విలువ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" "In this page, input the asset account, and the monetary amount received/" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4450 msgid "Cash" msgstr "నగదు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 #, fuzzy #| msgid "Raise Accounts" msgid "Cash Account" msgstr "ఖాతాలను పెంచు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" "In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee " "may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees " "account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are " "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052 msgid "Brokerage Fees" msgstr "దళారీ రుసుము " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 #, fuzzy msgid "Dividend Account" msgstr "_ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 #, fuzzy #| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" msgstr "చీలికల ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" msgstr "మూలధనం" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 #, fuzzy msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" "స్టాక్ చీలిక లేదా విలీనాన్ని సృష్టించడం మీరు పూర్తి చేస్తే, ‘వర్తించు’ను నొక్కు. మీరు మీ ఎంపికలను " "సమీక్షించడానికి ‘వెనుకకు’ను, లేదా ఎలాంటి మార్పులు లేకుండా వదిలి వెళ్ళడానికి ‘రద్దు’ను కూడా నొక్కవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 #, fuzzy #| msgid "_Finish" msgid "Finish" msgstr "_ముగించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" msgstr "పరిచయ ప్లేస్‌హోల్డర్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 msgid "Title placeholder" msgstr "శీర్షిక ప్లేస్‌హోల్డర్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_ఎన్‌కోడింగ్‌ల జాబితాను సవరించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "అప్రమేయ ఎన్‌కోడింగ్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 msgid "Convert the file" msgstr "ఫైల్‌ను మార్పిడిచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 msgid "finish placeholder" msgstr "పూర్తి ప్లేస్‌హోల్డర్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash డేటాఫైల్‌ దిగుమతిని పూర్తిచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "ఎన్‌కోడింగ్‌ల జాబితాను సవరించు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "వ్య_వస్థ ఇన్‌పుట్ ఎన్‌కోడింగ్‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" msgstr "_అనుకూల ఎన్‌‌కోడింగ్" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" msgstr "ఎంచుకున్న ఎన్‌కోడింగులు " #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098 #: gnucash/report/report-core.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 msgid "General" msgstr "సాధారణం" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "అదనపు_బటన్లను చేతనపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66 msgid "_Open in new window" msgstr "_కొత్త విండోలో తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "చెక్ చేస్తే, ప్రతి ఇన్‌వాయిస్ దాని సొంత పై స్థాయి విండోకు తెరవబడుతుంది. శుభ్రం చేస్తే, ఇన్‌వాయిస్ ప్రస్తుత " "విండోలో తెరవబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_నమోదులో చీలికలను సంచితం చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "ఒకే ఖాతాకు బదిలీ అయ్యే ఇన్వాయిస్‌లోని బహుళ నమోదులు అప్రమేయంతో ఒక చీలికలోకి సంచితం చేయాలా? ఈ అమరిక పోస్ట్ " "సంభాషణలో మార్చబడగలదు." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 msgid "Invoices" msgstr "ఇన్వాయిస్‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_ఎప్పుడు బాకీ అని ప్రకటించు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "ప్రారంభంలో బాకీ బిల్లుల జాబితాను ప్రదర్శించాలా" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143 msgid "_Tax included" msgstr "_పన్నుతో సహా" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "బిల్లులపై నమోదులలో పన్ను అప్రమేయంగా చేర్చబడుతుందా. కొత్త ఖాతాదారులు, వర్తకులతో ఈ అమరిక స్వతస్సిద్ధంగా " "ఉంటుంది." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "పోస్టింగ్‌లో స్వీయ_చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 msgid "Bills" msgstr "బిల్లులు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202 msgid "_Notify when due" msgstr "_ఎప్పుడు బాకీ అని ప్రకటించు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220 msgid "Ta_x included" msgstr "పన్నుతో సహా" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "ఇన్వాయిస్‌లపై నమోదులలో పన్ను అప్రమేయంగా చేర్చబడుతుందా. ఈ అమరిక కొత్త ఖాతాదారులు, వ్యాపారులతో " "స్వతస్సిద్ధంగా ఉంటుంది." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "పోస్టింగ్‌లో స్వీయ_చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "Days in ad_vance" msgstr "_ముందస్తుగా రోజులు" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "బిల్లులు బాకీ పడడం గురించి భవిష్యత్తులో ఎన్ని రోజుల ముందు హెచ్చరించాలి?" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "బిల్లులు బాకీ పడడం గురించి భవిష్యత్తులో ఎన్ని రోజుల ముందు హెచ్చరించాలి?" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300 msgid "_Days in advance" msgstr "_ముందస్తుగా రోజులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "ఖాతా రంగు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "ఖాతా రంగు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "ఖాతా రంగు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్‌ ఖాతా పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 #, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "పోల్చడానికి ఖాతాలు ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "%s ఖాతాను తొలగిస్తోంది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" msgstr "ఖాతాను తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 msgid "Sub-accounts" msgstr "ఉప-ఖాతాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "ఈ ఖాతాకు ఉప-ఖాతాలున్నాయి. ఈ ఉప-ఖాతాలతో మీరు ఏం చేయాలనుకుంటున్నారు?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" msgstr "_కు తరలించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "అన్ని _ఉపఖాతాలను తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 msgid "M_ove to" msgstr "కు త_రలించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Delete all _transactions" msgstr "అన్ని _ లావాదేవీలను తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "ఈ ఖాతా లావాదేవీలను కలిగి ఉంది. ఈ ఉపఖాతాలతో మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారు?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "ఈ ఖాతా తొలగించ వీలు లేకపోవచ్చనే పఠిత లావాదేవీలను కలిగిఉంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "ఉప¬-ఖాతా లావాదేవీలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 #, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" "ఒకటి లేదా ఎక్కువ ఉప-ఖాతాలు లావాదేవీలను కలిగి ఉన్నాయి. ఈ లావాదేవీలతో మీరు ఏమీ చేయాలనుకుంటున్నారు? " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "ఒకటి లేదా ఎక్కువ ఉప-ఖాతాలు తొలగించలేక పోవచ్చనే పఠిత లావాదేవీలు కలిగి ఉన్నాయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 #, fuzzy msgid "Filter By…" msgstr "ద్వారా వడబోత…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" msgstr "_ అప్రమేయం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Account Type" msgstr "ఖాతారకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "భద్రపరచిన ఖాతాలు_చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "భద్రపరచిన ఖాతాలు_చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s ఖాతా లావాదేవీలను అనుమతించదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "శూన్య మొత్తం ఖాతాలు_ చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "జీరో మొత్తం విలువ కలిగిన ఖాతాలను చూపించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067 msgid "Use Commodity Value" msgstr "సరకు విలువను ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 msgid "_Help" msgstr "_సహాయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208 msgid "Identification" msgstr "గుర్తింపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217 msgid "Account _name" msgstr "ఖాతా_పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232 msgid "_Account code" msgstr "_ఖాతా సంకేతం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930 msgid "_Description" msgstr "_ వివరణ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286 msgid "Smallest _fraction" msgstr "అత్యంత చిన్న_భాగం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300 msgid "Account _Color" msgstr "ఖాతా_రంగు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353 msgid "No_tes" msgstr "గమ_నికలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "ఈ సరుకులో ప్రస్తావించగల అత్యంత చిన్న భాగం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646 msgid "_Parent Account" msgstr "_మాతృక ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" msgstr "ఖాతారకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514 msgid "Placeholde_r" msgstr "స్ధలదా_రు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "ఈ ఖాతా పూర్తిగా క్రమశ్రేణిలోని ప్లేస్‌హోల్డర్‌గా ఉంటుంది. లావాదేవీలను ఈ ఖాతాకు పోస్ట్ చేయకపోవచ్చు. ఈ ఖాతా ఉప " "ఖాతాలకు మాత్రమే చేయబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "స్వయంచాలక_వడ్డీ బదిలీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 msgid "H_idden" msgstr "దా_చిన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550 #, fuzzy #| msgid "" #| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree " #| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset " #| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for " #| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so " #| "will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "ఈ ఖాతా (మరియు ఏదేని ఉప-ఖాతాలు) ఖాతా వృక్షంలో దాచబడుతాయి. రిజిష్టర్‌లో పాపప్ ఖాతా జాబితాలో కనిపించదు. ఈ " "ఐచ్చికాన్ని రీసెట్ చేసేందుకు, మీరు మొదట ఖాతా వృక్షానికి \"ఫిల్టర్ వారీ...\" సంభాషణను తెరచి, \"దాగిన " "ఖాతాలను చూపించు\" ఐచ్చికాన్ని చెక్ చేయాల్సిన అవసరం ఉంది. ఇలా చేయడం మీ ఖాతాను ఎంచుకుని, ఈ సంభాషణను " "తిరిగి తెరిచేందుకు మిమ్మల్ని అనుమతిస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "ప్రారంభ నిల్వ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577 msgid "Ta_x related" msgstr "ప_న్ను సంబంధిత" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "పన్ను- సాపేక్ష ఫ్లాగ్ అమర్చేందుకు, ఈ ఖాతాకు పన్ను సంకేతాన్ని కేటాయించేందుకు Edit->Tax Report " "ఇచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 #, fuzzy #| msgid "_Ending Balance" msgid "_Higher Balance Limit" msgstr "_ముగింపు నిల్వ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is more than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n" "Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is less than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n" "Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 #, fuzzy #| msgid "Show zero balance items" msgid "_Lower Balance Limit" msgstr "శూన్య నిల్వ అంశాలు చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 #, fuzzy #| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" msgstr "ఉపఖాతాలు_కలుపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 #, fuzzy #| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" msgstr "లక్ష_ణాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" msgstr "నిల్వ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "ప్రారంభ నిల్వ బదిలీ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129 msgid "_Balance" msgstr "_నిల్వ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_ఈక్వీటి 'ప్రారంభ నిల్వలు' ఖాతాను ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879 msgid "_Select transfer account" msgstr "_బదిలీ ఖాతాను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "ఉప-ఖాతాలను తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 msgid "_Renumber" msgstr "_తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053 msgid "Prefix" msgstr "ప్రిఫిక్స్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093 msgid "Examples" msgstr "ఉదాహరణలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "విరామం:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190 #, fuzzy #| msgid "Number of Periods" msgid "Number of Digits" msgstr "అవధుల సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " #| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" msgstr "" "%s యొక్క సత్వర ఉప-ఖాతాలను తిరిగి లెక్కించాలా? కొత్తగా తయారు చేసిన కోడ్‌తో కూడిన ప్రతి చిన్నారి ఖాతా యొక్క ఖాతా " "కోడ్ క్షేత్రాన్ని ఇది మార్చుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "_డాక్యుమెంటేషన్‌ను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406 msgid "_Reconciled" msgstr "_సమన్వితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "_శుభ్రపరచిన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "స్థితి QIF ఫైల్‌లో నిర్దేశించబడకుంటే, ఆ లావాదేవీలు శుభ్రపరచినవిగా గుర్తు వేయబడతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "_శుభ్రపరచని" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "స్థితి QIF ఫైల్‌లో నిర్దేశించబడకుంటే, ఆ లావాదేవీలు పరిష్కరించనివిగా గుర్తు వేయబడతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "అప్రమేయ లావాదేవీల స్థితి (QIF ఫైల్ ద్వారా ఇచ్చిన స్థితితో అధిగమించబడింది) " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "ఖాతా ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_ GnuCash ఖాతాను _ఎంచుకో లేదా చేర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "Text ఫైల్‌ నుంచి లావాదేవీని దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. దిగుమతికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" msgstr "CSV డేటా బిల్లును దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "CSV డేటా ఇన్వాయిస్‌ దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" msgstr "2. దిగుమతి రకం ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" msgstr "సేమీకోలన్ వేరుచేయబడింది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" msgstr "కామా వేరుచేయబడింది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "ధర అంచనాలతో వేరు చేసిన సెమీ కోలన్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "ధర అంచనాలతో వేరు చేసిన కామాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" msgstr "3. దిగుమతి ఐచ్ఛికాలను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" msgstr "4. మునుజూపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లో దిగుమతి చేసిన డాక్యుమెంట్లను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 #, fuzzy #| msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgid "Open not yet posted documents in tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఇంకా పోస్ట్ చేయని డాక్యుమెంట్లను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లలో దిగుమతి చేసిన డాక్యుమెంట్లను తెరవకు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. తర్వాతి నుంచి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "విండో _1 " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 #, fuzzy msgid "Due Days" msgstr "గడువు రోజులు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86 #, fuzzy msgid "Discount Days" msgstr "తగ్గింపు రోజులు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 #, fuzzy msgid "Discount %" msgstr "తగ్గింపు%:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "ముందస్తు చెల్లింపుకోసం అనువర్తింపజేసే తగ్గింపు శాతం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "ముందస్తు చెల్లింపు కోసం తగ్గింపును అనువర్తించే సమయంలో నమోదు తేదీ తర్వాత రోజుల సంఖ్య " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "నమోదు తేదీ తర్వాత బిల్లు చెల్లింపునకు రోజుల సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #, fuzzy msgid "Due Day" msgstr "గడువు రోజులు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225 #, fuzzy msgid "Discount Day" msgstr "తగ్గింపు రోజులు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 #, fuzzy msgid "Cutoff Day" msgstr "కట్‌ఆఫ్ దినం:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "మరుసటి నెలకు బిల్లులను వర్తింపజేయడానికి కటాఫ్ తేదీ. కటాఫ్ తర్వాత, బిల్లులు తర్వాతి నెలకు " "వర్తింపజేయబడుతాయి. నెగటివ్ విలువలు నెల చివరి నుంచి వెనక్కు లెక్కించబడుతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "ముందుగా చెల్లిస్తే, వర్తింపజేసిన తగ్గింపు శాతం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "ముందస్తు చెల్లింపు తగ్గింపు కోసం నెలలో చివరి దినం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "నెల బిల్లులు బాకీ పడిన తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" msgstr "పట్టిక" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515 msgid "Terms" msgstr "నియమాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "ప్రస్తుత బిల్లింగ్ నియమం తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "కొత్త బిల్లింగ్ నియమాలు సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087 msgid "Term Definition" msgstr " నియమం నిర్వచనం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 msgid "De_scription" msgstr "వి_వరణ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476 msgid "_Type" msgstr "_రకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ల మీద ముద్రించిన బిల్లింగ్ నియమం వివరణ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "ప్రస్తుత బిల్లింగ్ నియమాన్ని సవరించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" msgstr "ఈ విండోను మూయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975 msgid "Cancel your changes" msgstr "మీ మార్పులు రద్దుచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "ఈ బిల్లింగ్ నియమం చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "బిల్లింగ్ నియమం అంతర్గత పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "New Billing Term" msgstr "కొత్త బిల్లింగ్ నియమం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461 msgid "_Name" msgstr "_పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 msgid "Income Total" msgstr "ఆదాయం మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 msgid "Expense Total" msgstr "వ్యయం మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "యజమాని సంభాషణను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "భద్రతలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "జాతీయ ద్రవ్యాలను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "కొత్త సరుకును సృష్టించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "ప్రస్తుత సరుకును తొలగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 msgid "Edit the current commodity." msgstr "ప్రస్తుత సరకును సరిచేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "సరుకు పూర్తిపేరును ప్రవేశపెట్టు. ఉదా: సిస్కో సిస్టమ్స్ ఇంక్., లేదా యాపిల్ కంప్యూటర్, ఇంక్." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" "సరకు (ఉదా. CSCO లేదా AAPL) కోసం టిక్కర్ సంకేతాన్ని ప్రవేశపెట్టు. కోట్లను ఆన్‌లైన్‌లో తిరిగి పొందాలంటే, ఈ " "క్షేత్రం కోట్ ఆధారం (సందర్భం సహా) ఉపయోగించిన టిక్కర్ సంకేతానికి సరిగ్గా సరిపోవాలి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "సరుకును గుర్తించడానికి ఉపయోగించే ఏకైక సంకేతాన్ని‌ ప్రవేశపెట్టు. లేదా, ఈ క్షేత్రాన్ని సురక్షితంగా అలాగే ఖాళీగా " "ఉంచవచ్చు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "వర్తకం చేయాల్సిన సరుకులోని అత్యంత చిన్న భాగాన్ని ప్రవేశపెట్టు. పూర్తి సంఖ్యల్లో వర్తకం చేయగల స్టాక్‌ల కోసం " "1 ని ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215 msgid "Quote Source Information" msgstr "ధర అంచనా మూల సమాచారం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296 msgid "" "Select a category for the commodity or enter a new one. One might use " "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ " "and LSE." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "ఒక ప్రదర్శన సంకేతాన్ని ప్రవేశపెట్టు. దీనిని ఖాళీగా విడిచిపెట్టడం సురక్షితం, ఈ సందర్భంలో టికర్ సంకేతం లేదా " "ద్రవ్య ISO కోడ్ ఉపయోగించబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335 msgid "Type of quote source" msgstr "ధర అంచనా మూలం రకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 msgid "_Display symbol" msgstr "_ప్రదర్శన సంకేతం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363 msgid "Time_zone" msgstr "కాల_మండలం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374 msgid "_Unknown" msgstr "_తెలియనిది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "ఇవి F::Qకు ఇటీవల జోడించిన కోట్ ఆధారాలు. ఇంటర్నెట్‌లో ఒక ఒంటరి సైట్ లేదా బహుళ సైట్ల నుంచి ఈ ఆధారాలు " "సమాచారాన్ని తిరిగి పొందుతుందా అని Gnuక్యాష్‌కు తెలియదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395 msgid "_Multiple" msgstr "_ బహుళ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "ఇవి ఇంటర్నెట్‌లో అనేక సైట్ల నుంచి నుంచి సమాచారాన్ని తిరిగి పొందడానికి F::Q కోట్ ఆధారాలు. వీటిలో ఏదేని ఒక సైట్ " "అందుబాటులో లేకుంటే, మరో సైట్ నుంచి సమాచారాన్ని తిరిగి పొందడానికి F::Q ప్రయత్నిస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 msgid "Si_ngle" msgstr "ఒ_క" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "ఇవి ఇంటర్నెట్‌లో ఒక ఒంటరి సైట్ నుంచి సమాచారాన్ని తిరిగి పొందడానికి F::Q కోట్ ఆధారాలు. ఆ సైట్ అందుబాటులో " "లేకుంటే, మీరు కోట్లను తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_ఆన్‌లైన్ ధర అంచనాలను పొందు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456 msgid "F_raction traded" msgstr "వ_ర్తకం చేసిన భాగం" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470 msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P లేదా ఇతర సంకేతం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" msgstr "నామాంతరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_చిహ్నం/సంక్షేపం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 msgid "_Full name" msgstr "_పూర్తిపేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "హెచ్చరిక: ఆర్ధికం:: ధర అంచనా సరిగ్గా ప్రతిష్ఠాపించబడలేదు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here…" msgstr "ఇక్కడ వాడుకరి సమాచారం ఎంచుకో…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "వినియోగదారు ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_చిరునామా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "ఈ-మెయిల్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414 msgid "Billing Address" msgstr "బిల్లింగ్ చిరునామా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Discount" msgstr "తగ్గింపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 #, fuzzy msgid "Credit Limit" msgstr "జమపద్దు పరిమితి:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 msgid "Tax Included" msgstr "పన్నుతో సహా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "పన్ను పట్టిక" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "గ్లోబల్ పన్ను పట్టికను అధిగమిస్తుందా?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 msgid "Billing Information" msgstr "బిల్లింగ్ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921 msgid "Shipping Information" msgstr "రవాణా సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940 msgid "Shipping Address" msgstr "రవాణా చిరునామా" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "టెక్స్ట్ ఫైల్ నుంచి వినియోగదారులు లేదా వ్యాపారులను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "వినియోగదారు జాబితాలను దిగుమతి చేయడం కోసం." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "వ్యాపారి జాబితాలను దిగుమతి చేయడం కోసం." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. దిగుమతి రకాన్ని ఎంపిక చేసుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణల సంభాషణను నిష్క్రమింపచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Currently you have no saved reports.\n" msgid "Currently you have no saved reports." msgstr "" "\n" "ప్రస్తుతం మీ వద్ద సేవ్ చేసిన నివేదికలు లేవు.\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saved report configurations are created by first opening a report from " #| "the Reports menu,\n" #| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save " #| "Report Configuration\" from\n" #| "the Reports menu or tool bar." msgid "" "Saved report configurations are created by\n" "1. opening a report from the Reports menu,\n" "2. altering the report's options to your taste,\n" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" "రిపోర్ట్‌ల మెనూ నుంచి మొదట ఒక నివేదికను తెరచి,\n" "మీ అభిరుచికి తగ్గట్టు నివేదిక ఐచ్చికాలను సవరించి, తర్వాత రిపోర్ట్‌ల మెనూ లేదా ఉపకరణాల పట్టీ నుంచి\n" "\"నివేదిక ఆకృతీకరణను సేవ్ చేయి\"ని ఎంచుకోవడం ద్వారా సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణలు రూపొందించబడుతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 #, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "రుణం వివరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "అనుబంధ ప్రదేశం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729 msgid "(none)" msgstr "(ఏదీకాదు) " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 #, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "ఈ లావాదేవీ URIతో ముడిపడలేదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 #, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "అనుబంధ ప్రదేశం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "తిరిగి లోడ్‌చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "రుణం వివరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "బిల్ చేయాల్సిన?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_సాపేక్షితం:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "ఉద్యోగి ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410 msgid "Payment Address" msgstr "చెల్లింపు చిరునామా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "భాష:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488 msgid "Interface" msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day" msgstr "రోజుకు అప్రమేయ గంటలు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592 #, fuzzy msgid "Default Rate" msgstr "అప్రమేయ వేగం:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700 msgid "Access Control List" msgstr "నియంత్రణ జాబితాకు ప్రవేశం కల్పించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control" msgstr "నియంత్రణకు ప్రవేశం కల్పించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "తేదీ ఆకృతి: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" msgstr "ఆతిథ్యకర్త" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 msgid "Database" msgstr "డేటాబేస్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 msgid "Password" msgstr "అనుమతిపదం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281 msgid "Database Connection" msgstr "డేటాబేస్ అనుసంధానం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "వార్షికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "అర్థ వార్షికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "త్రై- వార్షికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:328 msgid "Quarterly" msgstr "త్రైమాసికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "ద్వి-మాసం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "నెలవారీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "సగం_నెల వారీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "ద్వి-వారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 msgid "Weekly" msgstr "వారంవారీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "రోజూ (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "రోజూ (365) " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "ఋణం తిరిగి చెల్లింపు గణన పరికరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_నిర్ధారితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 msgid "Calculations" msgstr "లెక్కింపులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207 msgid "Payment periods" msgstr "చెల్లింపు అవధులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 msgid "Interest rate" msgstr "వడ్డీ రేటు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Present value" msgstr "ప్రస్తుత విలువ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 msgid "Periodic payment" msgstr "ఆవర్తిత చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260 msgid "Future value" msgstr "భవిష్య విలువ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Clear the entry." msgstr "ఎంట్రీని శుభ్రం చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" msgstr "లెక్కించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "పై క్షేత్రాలలో (ఒక) ఖాళీ నమోదును తిరిగి లెక్కించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514 msgid "Payment Options" msgstr "చెల్లింపు ఐచ్ఛికాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535 msgid "Payment Total" msgstr "చెల్లింపు మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565 msgid "Discrete" msgstr "విచ్ఛిన్నం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582 msgid "Continuous" msgstr "నిరంతర" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 msgid "Beginning" msgstr "మొదలవుతోంది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "సంకీర్ణం చేయడం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780 msgid "When paid" msgstr "చెల్లించినది ఎప్పుడు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "మాతృక ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "పుస్తకం మూయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_దాటు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "అన్నీ ఖాతాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr "శోధన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 msgid "Online" msgstr "ఆన్‌‌లైన్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేరును చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "సరిపోలిక అదృశ్యమైంది!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_ఫైల్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "అన్నింటినీ శుభ్రపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "New _Account…" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "దీనికోసం దయచేసి తగిన GnuCash ఖాతా ఎంచుకో లేక సృష్టించు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here…" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతా ID ఇక్కడ…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 msgid "Choose a format" msgstr "ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46 msgid "Format" msgstr "ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సరిపోలే దానిని ఎంచుకో" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "సమన్వితం" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split" msgstr "దిగుమతి లావాదేవీ మొదటి చీలిక: " #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీకి సరిపోలే సమర్థవంతమైన చీలికలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "ఈ లావాదేవీ బహుశా మీ జోక్యం కోరుకుంటోంది. లేకుంటే అది అసమతుల్యంగా దిగుమతి చేయబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "ఈ లావాదేవీ సమతుల్యంగా దిగుమతి చేయబడుతుంది (అయినా మీరు సరిపోలిక లేక గమ్య ఖాతాను జంట పరిశీలన " "చేయాలనుకోవచ్చు)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "ఈ లావాదేవీ బహుశా మీ జోక్యం కోరుకుంటోంది. లేకుంటే అది అసమతుల్యంగా దిగుమతి చేయబడదు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465 #, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "సరిపోలే లావాదేవీని సమన్వితానికి లేక స్వయం- నిల్వ చీలిక గమ్య ఖాతాకు (అవసరమైతే) మార్చడానికి లావాదేవీ మీద డబుల్ " "క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" msgstr "లావాదేవీల జాబితా సహాయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Colors" msgstr "రంగులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 msgid "Actions" msgstr "చర్యలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 #, fuzzy msgid "\"C\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "కొత్తదిగా లావాదేవీని చేర్చడానికి \"A\"ని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 #, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "సరిపోలే లావాదేవీని నవీకరించి, సమన్వితం చేసుకోవడానికి \"U+R\"ను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "సరిపోలే లావాదేవీని సమన్వితం చేసుకోవడానికి \"R\"ను ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "లావాదేవీని దాటవేసేందుకు ఏదీకాదును ఎంచుకో (అది ఎప్పటికీ దేనినీ దిగుమతి చేయదు)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776 msgid "Red" msgstr "ఎరుపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793 msgid "Yellow" msgstr "పసుపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810 msgid "Green" msgstr "పచ్చ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 #, fuzzy #| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" msgstr "లావాదేవీ వివరాలు ముద్రించకు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014 msgid "_Notes" msgstr "_గమనికలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058 #, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "స్వీకృతి లావాదేవీల జాబితా (మూలం చీలిక చూపబడింది)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116 #, fuzzy msgid "Show _Memo column" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132 #, fuzzy msgid "Show matched _information" msgstr "వౌచర్ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147 #, fuzzy #| msgid "Spend" msgid "A_ppend" msgstr "ఖర్చు చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151 msgid "" "When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163 #, fuzzy msgid "_Reconcile after match" msgstr "సమన్వయ (స్వయం) సరిపోలిక" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "ముడి దిగుమతి లావాదేవీ సరిపోలిక " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 msgid "Posted Account" msgstr "నమోదిత ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009 msgid "Invoice Information" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252 msgid "(owner)" msgstr "(యజమాని)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Open Document Link" msgstr "ట్యాబ్‌లో దిగుమతి చేసిన డాక్యుమెంట్లను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "అప్రమేయ చార్జ్‌వెనుకకు ప్రాజెక్ట్ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 msgid "Additional to Card" msgstr "కార్డుకు అదనం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585 msgid "Extra Payments" msgstr "అదనపు చెల్లింపులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report template" msgstr "నివేదిక శీర్షిక" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "Use template report" msgstr "ఉద్యోగి నివేదికను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 #, fuzzy #| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" msgstr "ఈ నివేదికకు ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "ఇన్‌వాయిస్ ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "ఈ ఇన్వాయిస్‌ను నమోదు చేయకుంటే, నమోదిత లావాదేవీని తొలగిస్తుంది.\n" "దానిని తప్పక నమోదు చేయరాదని మీరు కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "అవును. పన్ను పట్టికలను యథాఃస్థితి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427 msgid "No, keep them as they are" msgstr "వద్దు. దానిని ఉన్నట్టే ఉంచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "పన్ను పట్టికలను ప్రస్తుత విలువలకు యథాఃస్థితి చేయాలా?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "పని సంభాషణ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ఉద్యోగం ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" msgstr "పని సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "యజమాని సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "పని క్రియాశీలం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "భారీ వీక్షకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" msgstr "_కొత్త మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" msgstr "స్క్రబ్_ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" msgstr "_రుద్దు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "ఉద్దీపిత మొత్తాన్ని రుద్దు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "ఉద్దీపిత మొత్తాన్ని తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "ఉద్దీపిత మొత్తం కోసం పేరును ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "ఈ మొత్తం గురించి మీరు చేయాలనుకుంటున్న ఏవేని గమనికలను ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193 msgid "_Title" msgstr "_ శీర్షిక " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_ఈ ఖాతాలో మొత్తాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 msgid "Show only open lots" msgstr "బహిరంగ మొత్తాలను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" msgstr "విభజనల _రహితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 msgid "Splits _in lot" msgstr "మొత్తంలో_ విభజనలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_ఇప్పుడు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "స్వాగత సంభాషణను మళ్ళీ ప్రదర్శించు?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "మీరు అవును బటన్ నొక్కితే, ఆ తర్వాతి సారి మీరు GnuCashను ప్రారంభించేటప్పుడు " "GnuCashకు స్వాగతం సంభాషణ ప్రదర్శితమవుతుంది. కాదు బటన్ నొక్కితే, ఇది మళ్లీ " "ప్రదర్శించబడదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "GnuCashకు స్వాగతం!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "GnuCashతో ప్రారంభాన్ని పొందడానికి చాలా మంది వాడుకరులు అభీష్టించే కొన్ని పూర్వ నిర్వచిత చర్చలు అందుబాటులో " "ఉన్నాయి. కింది వాటి నుంచి ఈ చర్యల్లో దానిని ఎంచుకుని, OK బటన్ క్లిక్ చేయి. వాటిలో వేటినీ " "నిర్వర్తించరాదని మీరు కోరుకుంటే రద్దుబటన్ నొక్కు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "కొత్త ఖాతాల కూర్పును సృ_ష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_నా QIF ఫైళ్ళను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_కొత్త వాడుకరి బోధన పుస్తకాన్ని తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "వస్తువు ప్రస్తావనలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "వివరణ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "ఉద్యోగిని సంభాషణను వెతికేందుకు తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "క్రమం నమోదు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "ఇన్వాయిస్‌‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "క్రమాన్ని మూయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575 msgid "Order Information" msgstr "క్రమం సమాచారం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 msgid "Reference" msgstr "ప్రస్తావన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391 msgid "Order Entries" msgstr "క్రమం నమోదులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "క్రమం ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168 msgid "The company associated with this payment." msgstr "ఈ చెల్లింపుతో సంబంధం కలిగిన కంపెనీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "పంపాల్సిన గమ్యం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 msgid "Documents" msgstr "డాక్యుమెంట్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "ఈ ఇన్వాయిస్‌ కోసం చెల్లించాల్సిన మొత్తం.\n" "\n" "\\మీరు ఇన్వాయిస్‌ను ఎంచుకుంటే, GnuCash ఆ మొత్తం దీనికోసం బాకీ పడేలా ప్రతిపాదిస్తుంది. పాక్షిక చెల్లింపు " "లేక అతి చెల్లింపును సృష్టించడం కోసం మీరు ఈ మొత్తాన్ని మార్చగలరు.\n" "\\ అతి చెల్లింపు సందర్భంలోనూ లేక ఇన్వాయిస్‌ ఎంచుకోని స్థితిలోనూ, GnuCash స్వయం చాలకంగా మిగిలిన మొత్తాన్ని " "ఈ కంపెనీ కోసం మొదటి చెల్లించని ఇన్వాయిస్‌కు కేటాయిస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282 msgid "Refund" msgstr "తిరిగి చెల్లించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" msgstr "పరిశీలనను ముద్రించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 msgid "Transfer Account" msgstr "బదిలీ ఖాతా" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "US" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "UK" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "యూరప్" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 msgid "Locale" msgstr "స్థానికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "_Reset" msgstr "_పునరుద్ధరించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599 msgid "Separator Character" msgstr "వేర్పరచు అక్షరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash అభీష్టాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329 msgid "Summarybar Content" msgstr "సారాంశ పట్టీ విషయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339 msgid "Include _grand total" msgstr "_స్థూల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "అప్రమేయ నివేదికా కరెన్సీకి మార్పిడిచేసిన అన్ని ఖాతాల స్థూల మొత్తాన్ని చూపించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "కరెన్సీ- రహిత మొత్తాలను కలుపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "గుర్తు పెడితే, కరెన్సీ రహిత సరకులు సారాంశ పట్టీలో చూపించబడుతాయి. దానిని చెరిపివేస్తే,కరెన్సీ మాత్రమే " "చూపించబడుతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405 msgid "_Relative" msgstr "_సాపేక్షితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "లాభ/నష్ట లెక్కింపు కోసం నిర్దేశించిన సాపేక్ష ప్రారంభ తేదీని ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "_Absolute" msgstr "_సంపూర్ణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "లాభ/నష్ట లెక్కింపుల కోసం నిర్దేశించిన సంపూర్ణ ప్రారంభ తేదీని ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443 msgid "Re_lative" msgstr "సం_బంధితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "లాభం/నష్టం లెక్కింపుల కోసం నిర్ధిష్ఠ సంబంధిత ముగింపు తేదీని ఉపయోగించు. నికర ఆస్తుల లెక్కింపుల కోసం " "ఈ తేదీని ఈ తేదీని ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462 msgid "Ab_solute" msgstr "సం_పూర్ణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "లాభం/నష్టం లెక్కింపుల కోసం నిర్ధిష్ఠ పూర్తి ముగింపు తేదీని ఉపయోగించు. నికర ఆస్తుల లెక్కింపుల కోసం " "కూడా ఈ తేదీని ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579 msgid "Accounting Period" msgstr "ఖాతా అవధి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "నియత గణక లేబుళ్లు_ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "సమాచారం లేని ప్రత్యాయ పదాలకు బదులు 'డెబిట్' మరియు 'క్రెడిట్' పదాలను మాత్రమే ఉపయోగించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630 msgid "Labels" msgstr "లేబుళ్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453 msgid "_None" msgstr "_ఏదీకాదు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 msgid "C_redit accounts" msgstr "జ_మపద్దు ఖాతాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688 msgid "_Income & expense" msgstr "_ఆదాయం & వ్యయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "విరుద్ధ సమతుల్యత ఖాతాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" msgstr " అప్రమేయ కరెన్సీ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US డాలర్లు(USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779 msgid "Character" msgstr "అక్షరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207 msgid "Sample" msgstr "నమునా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "నేపథ్యంగా ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "ఖాతా పేరు నేపథ్యంగా ఖాతా రంగును చూపించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "ట్యాబ్ నేపథ్యంగా ఖాతా రంగును చూపించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "ఖాతా పేరులోని విడి భాగాల మధ్య ఉపయోగిస్తున్న క్యారెక్టర్. చట్టబద్ధ విలువ అనేది అక్షరాలు, సంఖ్యలను " "మినహాయించిన ఏదేని ఒంటరి క్యారెక్టర్‌ లేదా ఏదేని కింది పదాలతీగగా ఉంది:\"కాలన్\" \"స్లాష్\", \"బ్యాక్‌స్లాష్\", " "\"డాష్\" మరియు \"పీరియడ్\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177 msgid "Ch_oose" msgstr "ఎం_చుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197 msgid "Loc_ale" msgstr "స్థా_నికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061 msgid "Time Format" msgstr "సమయ ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-గంటల గడియారాన్ని ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24-గంటల (12 గంటలకు బదులు) సమయ ఆకృతిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "Date Completion" msgstr "పూర్తి చేసే తేదీ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 #, fuzzy msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "సంవత్సరం కాకుండా తేదీని ప్రవేశపెడితే, దానిని తీసుకోవాలి:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "ప్రస్తుత క్యాలండర్ సంవత్సరంలో ఉండే విధంగా తేదీలు పూర్తి చేయబడతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "దీంతో ప్రారంభమై, తగ్గుతూ వచ్చే 12-నెలల విండో\n" "ప్రస్తుత నెలకు ముందు అనేక నెలలు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "Enter number of months." msgstr "నెలల సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "స్థానికమైన వ్యవస్థతో నిర్దేశించిన తేదీ ఆకృతిని ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215 msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "ప్రతి_కూల మొత్తాలను ఎరుపు రంగులో ప్రదర్శించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "ప్రతికూల మొత్తాలను ఎరుపు రంగులో ప్రదర్శించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_స్వయంచాలక దశాంశ స్ధానం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "ఒకటి కాకుండా ప్రవేశపెట్టిన విలువలలోకి దశాంశ స్ధానాన్ని స్వయంచాలకంగా ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "_దశాంశ స్ధానాలు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "ఎన్ని స్వయంచాలక దశాంశ స్ధానాలు పూర్తిచేయబడతాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "కొత్త ఫైల్‌లో ఖాతా జాబితా_అమరికను నిర్వర్తించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "ఫైల్->కొత్త ఫైల్‌ను ఎంచుకున్నప్పుడు కొత్త ఖాతా జాబితా సంభాషణను సమర్పించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"_ఈరోజు చిట్కా\" సంభాషణను ప్రదర్శించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "ప్రారంభంలో Gnuక్యాష్‌ను ఉపయోగించడం కోసం చిట్కాలను ప్రదర్శించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "ఎన్ని రోజులు పాత లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్ళు పెట్టుకోవాలి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071 msgid "days" msgstr "రోజులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "_లాగ్/బ్యాకప్ ఫైళ్లను అలాగే ఉంచు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535 msgid "Com_press files" msgstr "ఫైళ్ళను సం_గ్రహించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "డేటా ఫైల్‌ను డిస్క్‌కు దాచేటప్పుడు, gzipతో దానిని సంగ్రహించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556 msgid "Files" msgstr "ఫైళ్ళు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589 msgid "Search Dialog" msgstr "సంభాషణను శోధించు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602 msgid "New search _limit" msgstr "కొత్త శోధన_పరిమితి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "ఈ సంఖ్య కన్నా తక్కువ అంశాలు తిరిగివస్తే, 'కొత్త శోధన'కు అప్రమేయం." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633 msgid "Show splash scree_n" msgstr "స్ప్లాష్ తెర_ను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "ప్రారంభంలో స్ప్లాష్ తెరను చూపించు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "స్వీయ-భద్రం సమయ _విరామం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693 msgid "minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "స్వీయ-భద్రం నిర్ధారణ_ప్రశ్నను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , స్వీయ-భద్రం విశేషాంశాన్నిప్రారంభించే ప్రతిసారీ GnuCash నిర్ధారణ ప్రశ్నను చూపిస్తుంది. లేక పోతే " "మరే అదనపు వివరాన్ని చూపదు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 #, fuzzy msgctxt "keep" msgid "For" msgstr "రూపం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 msgid "Forever" msgstr "శాశ్వతంగా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "సమాధానం కోసం వేచి చూసే సమయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849 msgid "seconds" msgstr "సెకన్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 #, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "CSV ఫైల్‌కు లావాదేవీలను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "గడులలో సమతల హద్దులను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Linked Files" msgstr "ఫైళ్ళు " #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "లావాదేవీ చర్యను దాటవేత చేతనపరచు" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 msgid "Enable update match action" msgstr "నవీకరణ సరిపోలు చర్యను చేతనపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " #| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " #| "threshold and has a different date or amount than the matching existing " #| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared " #| "by default." msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" "లావాదేవీ సరిపోలికలో UPDATE AND RECONCILE చర్యను చేతనపరచు. చేతనపరిస్తే, అత్యుత్తమ సరిపోలిక " "స్కోరును స్వయం- శుభ్రం ప్రారంభానికి పైగా ఉంటూ, ప్రస్తుత లావాదేవీ సరిపోలిక కన్నా భిన్నమైన తేదీ లేక మొత్తం " "కలిగిన లావాదేవీ ప్రస్తుత లావాదేవీ అప్రమేయంతో నవీకరించబడి, చెరపబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "కొన్ని ప్రాంతాల్లో, సౌకర్యవంతమైన దుకాణాలు లాంటి చోట్ల వాణిజ్యమయ ATMలు (ఆర్థిక సంస్థకు సంబంధించినది " "కాదు) ప్రతిష్ఠాపించబడుతాయి. ఈ ATMలు తమ ఫీజును ప్రత్యేక లావాదేవీగా చూపించడమో లేదంటే మీ నెలవారీ బ్యాంకింగ్ " "ఫీజులలో చేర్చడమో కాకుండా నేరుగా లావాదేవీ మొత్తానికే జోడిస్తాయి. ఉదాహరణకు, మీరు 100లు విత్‌డ్రా చేసుకుంటే, మీ " "నుంచి $101,50 ప్లస్ ఇంటరాక్ ఫీజు వసూలు చేయబడుతుంది. మీరు మానవీయంగా ఆ $100ను ప్రవేశపెడితే, " "మొత్తాలు సరిపోవు. మీరు దీనిని ఎంతకు అమర్చాలనేది మీ ప్రాంతంలో అలాంటి గరిష్ఠ ఫీజును (మీ స్థానిక కరెన్సీ " "యూనిట్లలో) బట్టి ఉంటుంది. కాబట్టి లావాదేవీని ఒక పొంతనగా గుర్తించాలి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "పచ్చ మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలు స్కోరును కలిగిన లావాదేవీ (Auto-CLEAR ప్రారంభానికి పైన లేక సమంగా) " "అప్రమేయంగా CLEARed చేయబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "ఎరుపు మండలంలో అత్యుత్తమ సరిపోలు స్కోరును కలిగిన లావాదేవీ (ప్రదర్శన ప్రారంభానికి పైన, స్వయం-ADD " "ప్రారంభానికి కింద లేక సమంగా) అప్రమేయంగా ADDed చేయబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "సమర్థవంతమైన సరిపోలిక కలిగి ఉండాల్సిన కనిష్ఠ స్కోర్ సరిపోలిక జాబితాలో ప్రదర్శించబడుతుంది." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "వాణిజ్య ATM _ఫీజు ప్రారంభం" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "స్వయం-శు_భ్రం చేయి ప్రారంభం" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "స్వయం-_చేర్చు ప్రారంభం" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Match _display threshold" msgstr "ప్రదర్శన ప్రారంభం_సరిపోల్చు" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "బేసియన్ సరిపోలిక_ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "ప్రస్తుత ఖాతాలతో కొత్త లావాదేవీలు సరిపోలడానికి బేసియన్ సంకేతాలను ఉపయోగించు" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" msgstr "ప్రదర్శన ప్రారంభం_సరిపోల్చు" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" msgstr "ప్రదర్శన ప్రారంభం_సరిపోల్చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 msgid "Checks" msgstr "పరిశీలనలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "The default check printing font." msgstr "అప్రమేయ తనిఖీ ముద్రణ ఫాంట్." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 msgid "Print _date format" msgstr "_తేదీ ఆకృతిని ముద్రించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "వాస్తవ తేదీ కింద, 8 అంకెల రకంలో ఆ తేదీ ఆకృతిని ముద్రించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_బ్లాకింగ్ అక్షరాలను ముద్రించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "పరిశీలనలో ప్రతి పాఠం క్షేత్రం ముందు, తర్వాత '***' ను ముద్రించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455 msgid "Default _font" msgstr "అప్రమేయ_ అక్షరశైలి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484 msgid "Printing" msgstr "ముద్రణ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "_ఖాళీ లావాదేవీకి ‘_ఎంటర్’ కదులుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "చెక్ గుర్తు పెడితే,'ఎంటర్' కీని నొక్కడం ద్వారా రిజిష్టర్ కింది భాగంలో ఖాళీ లావాదేవీకి కదుపుతుంది. దానిని " "తీసివేస్తే, 'ఎంటర్' కీని నొక్కడం ఒక వరుస కిందకు కదుపుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "స్వయం-పెంపు జాబితాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "ప్రవేశం సందర్భంగా ఖాతాల జాబితాను లేదా చర్యలను స్వయంచాలకంగా పెంచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "జ్ఞప్తిత లావాదేవీలలో టాబ్ క్రమం బదిలీలను కూడా కలిగిఉంది " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "మెమరీలోని లావాదేవీ స్వయం-నింపుగా అయినప్పుడు బదిలీ క్షేత్రానికి తరలించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Reconciling" msgstr "సమన్వయ పరచిన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "శుభ్రపరచిన_లావాదేవీలను పరిశీలన చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "సమన్వయ సంభాషణను సృష్టించేటప్పుడు శుభ్రపరచిన లావాదేవీలకు పూర్వ పరిశీలన చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "స్వయం చాలక క్రెడిట్ కార్డు _చెల్లింపు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "క్రెడిట్ కార్డు ప్రకటనను సమన్వితం చేసిన తర్వాత, క్రెడిట్ కార్డు చెల్లింపును ప్రవేశపెట్టేందుకు వాడుకరిని " "తొందరపెడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "ఈ_రోజు ను ఎప్పుడూ సమన్వితం చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "పూర్వ సమన్వితాలతో సంబంధం లేకుండా, ప్రకటన తేదీ కోసం ఎప్పుడూ ఈ రోజు తేదీని ఉపయోగించి సమన్వయ " "సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658 msgid "Graphics" msgstr "గ్రాఫిక్స్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "లావాదేవీలతో ఆల్టర్నేట్‌అయ్యే జంట_విధం రంగులు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "వరుసతో లావాదేవికి బదులు ప్రాథమిక, ద్వితీయ స్థాయి రంగులను ఆల్టర్నేట్‌ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "వరుసల మధ్యలో _అడ్డు వరుసలు గీయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "గడులలో సమతల హద్దులను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "నిలువువరుసల మధ్యలో _ నిలువులైన్లను గీయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "గడులపై నిలువు సరిహద్దులను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765 #, fuzzy #| msgid "Number of _transactions" msgid "_Placement of future transactions" msgstr "_లావాదేవీల_సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort " "order when they are displayed at the top before the blank transaction. If " "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all " "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 msgid "Default Style" msgstr " అప్రమేయ శైలి " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834 msgid "Other Defaults" msgstr "ఇతర అప్రమేయాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844 msgid "_Basic ledger" msgstr "_ప్రాథమిక ఆవర్జా " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_స్వయం-చీలిక ఆవర్జా " #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87 msgid "Transaction _Journal" msgstr "లావాదేవీ _సంచిక" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904 msgid "Number of _transactions" msgstr "_లావాదేవీల_సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937 #, fuzzy #| msgid "_Double line mode" msgid "_Double line view" msgstr "_జంట వరుస విధం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction." msgstr "ప్రతి లావాదేవీకోసం రెండు వరుసల సమాచారాన్ని చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "కొత్త _విండోలో రిజిష్టర్‌ను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "చెక్ గుర్తు పెడితే, ప్రతి రిజిష్టర్ తన సొంత పై స్థాయి విండోలో తెరవబడుతుంది. చెక్ గుర్తును తీసివేస్తే, " "రిజిష్టర్ ప్రస్తుత విండోలో తెరవబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_లీఫ్ ఖాతా పేర్లను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "పరిశీలిస్తే, లీఫ్ ఖాతాల పేర్లు మాత్రమే రిజిష్టర్‌లో, ఖాతా ఎంపిక పాపప్‌లో ప్రదర్శించబడతాయి. ఖాతా చెట్టులో పాత్‌ సహా " "పూర్తి పేరును ప్రదర్శించడానికి అప్రమేయ ప్రవర్తన ఉంటుంది. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని పరిశీలించడం మీరు అపూర్వమైన " "పరిశీలన పేర్లను ఉపయోగించడాన్ని సూచిస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 msgid "Register Defaults" msgstr "అప్రమేయాల రిజిష్టర్" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 msgid "Default Report Currency" msgstr " అప్రమేయ నివేదిక కరెన్సీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Location" msgstr "ప్రదేశం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "కొత్త _విండోలో నివేదికను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "చెక్ గుర్తు పెడితే, ప్రతి నివేదిక తన సొంత పైస్థాయి విండోలో తెరవబడుతుంది. చెక్ గుర్తును తొలగిస్తే, నివేదిక " "ప్రస్తుత విండోలో తెరవబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr " అప్రమేయ శైలి " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 msgid "Reports" msgstr "నివేదిక‌‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290 msgid "Window Geometry" msgstr "విండో రేఖాగణితం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310 msgid "_Save window size and position" msgstr "_విండో పరిమాణం, స్థితిని భద్రపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "విండోను మూసినప్పుడు దాని పరిమాణం, స్థానాన్ని సేవ్ చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "అతి_సమీప టాబ్‌ను ముందుకు తీసుకురా " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361 msgid "Tab Position" msgstr "టాబ్ స్థితి " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195 msgid "To_p" msgstr "పై_న" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201 msgid "B_ottom" msgstr "కిం_ద" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207 msgid "_Left" msgstr "_ ఎడమ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213 msgid "_Right" msgstr "_కుడి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 msgid "Summary Bar Position" msgstr "సారాంశ పట్టీ స్థితి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198 msgid "Bottom" msgstr "కింద" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511 msgid "Tabs" msgstr "టాబ్‌లు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "_నోట్‌బుక్ టాబ్‌ల మీద మూయు బటన్‌ను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "ప్రతి నోట్‌బుక్ ట్యాబ్‌లో మూసివేత బటన్‌ను చూపించు. ఇవి 'మూసివేయి' మెనూ బటన్‌కు ఒకే రకంగా పని చేస్తాయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "ట్యాబ్‌లోని టెక్స్ట్ ఈ విలువ కన్నా ఎక్కువగా (టెక్స్ట్ అనేది రమారమి) ఉంటే, ట్యాబ్ లేబుల్ మధ్య కోత కలిగి, " "అధ్యాహారంతో మార్చబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568 msgid "characters" msgstr "అక్షరాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587 msgid "_Width" msgstr "_వెడల్పు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643 msgid "Windows" msgstr "విండోలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "_ఆన్‌లైన్ ధర అంచనాలను పొందు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "ప్రయత్నించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "అడుగు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 msgid "Last" msgstr "చివరిది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "నికర ఆస్తి విలువ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" msgstr "ధర సవరణ కర్త" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 msgid "S_ource" msgstr "మూ_లం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108 msgid "_Price" msgstr "_ధర" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "పాతవి_తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "కింది ప్రామాణికం ఆధారంగా ఉన్న కింది తేదీకి ముందు స్టాక్ ధరలన్నిటినీ తొలగించు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "వినియోగదారు- ప్రవేశపెట్టిన తేదీ కన్నా ధరలను తీసివేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "నెల చివర" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "తర్వాత త్రైమాసిక ప్రారంభం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "స్థానికం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "నమోదు తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "సరుకులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 #, fuzzy msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "స్టాక్ కోసం చివరి ధరను_తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "_మాన్యువల్‌గా ప్రవేశపెట్టిన ధరలను_తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "_మాన్యువల్‌గా ప్రవేశపెట్టిన ధరలను_తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "ఈ అనువర్తనం నుంచి నిష్క్రమించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" msgstr "_తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76 msgid "Price Database" msgstr "డేటాబేస్ ధరకట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." msgstr "కొత్త ధరను చేర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 msgid "Remove the current price." msgstr "ప్రస్తుత ధరను తీసివేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 msgid "Edit the current price." msgstr "ప్రస్తుత ధరను సవరించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 msgid "Remove _Old" msgstr "పాతవి_తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "వినియోగదారు- ప్రవేశపెట్టిన తేదీ కన్నా ధరలను తీసివేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "ధర అంచనాలను పొందు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "స్టాక్ ఖాతాల కోసం కొత్త ఆన్‌లైన్ ధర అంచనాలు పొందు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "అనుకూల పరిశీలన ఆకృతిని భద్రపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "ఈ అనుకూల ఫార్మట్ కోసం ఒక శీర్షికను ప్రవేశపెట్టు. ఈ శీర్షిక ముద్రణ తనిఖీ సంభాషణ \"చెక్ ఫార్మట్\" " "సెలక్టర్‌లో కనిపిస్తుంది. ఒక ప్రస్తుత అనుకూల ఫార్మట్ శీర్షికను ఉపయోగించడం ఆ ఫార్మట్‌ను తిరగరాసేలా " "చేస్తుంది." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" msgstr "అంగుళాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Centimeters" msgstr "సెంటీమీటర్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Millimeters" msgstr "మిల్లీమీటర్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Points" msgstr "పాయింట్లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Middle" msgstr "మధ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "త్వరితగతి/త్వరిత పుస్తకాలు (tm) US- అక్షరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "డీలక్స్ (tm) వ్యక్తిగత తనిఖీలు US-అక్షరం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "త్వరితగతి(tm) వాలెట్ తనిఖీలు సైడ్ స్టబ్‌తో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "ముద్రించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 msgid "Check _format" msgstr "ఆకృతి _పరిశీలన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399 msgid "Check po_sition" msgstr "స్థి_తి పరిశీలన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415 msgid "_Date format" msgstr "_తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "పరిశీలన మీద చిరునామాను ముద్రించే క్రమంలో పరిశీలన ఆకృతి\n" "నిర్వచిత ADDRESS అంశం\n" "ను కలిగి ఉండాలి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 msgid "_Address" msgstr "_చిరునామా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560 msgid "Checks on first _page" msgstr "మొదటి _పేజిపై పరిశీలన‌లు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660 msgid "x" msgstr "x " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685 msgid "Pa_yee" msgstr "చెల్లింపు_గ్రహీత" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715 #, fuzzy msgid "Amount (_words)" msgstr "మొత్తం(_పదాలు)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "మొత్తం(_సంఖ్యలు)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938 #, fuzzy msgid "_Units" msgstr "_యూనిట్లు: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969 msgid "_Translation" msgstr "_అనువాదం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" msgstr "_భ్రమణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "పేజిలోని ఎడమ-చేతివైపు పై మూలే మూల స్థానం." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "పేజిలోని ఎడమ-చేతివైపు కింది మూలే మూల స్థానం." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "Degrees" msgstr "డిగ్రీలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_ ఆకృతిని భద్రపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 msgid "Splits Memo" msgstr "చీలికల మెమో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" msgstr "చీలికల మొత్తం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" msgstr "చీలికల ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" msgstr "అనుకూల ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working…" msgstr "పనిచేస్తోంది…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" msgstr "అందు _బాటులోని నివేదికలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" msgstr "_ఎంచుకున్న నివేదికలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" msgstr "చే_ర్చు>>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" msgstr "_పైకి తరలించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" msgstr "_కిందకు తరలించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze…" msgstr "పరి_మాణం…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML శైలి పత్రాలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302 msgid "Available style sheets" msgstr " అందుబాటులోని శైలి పత్రాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382 msgid "Style sheet options" msgstr "శైలి పత్రం ఐచ్ఛికాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433 msgid "Report Size" msgstr "నివేదిక పరిమాణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499 msgid "Enter report row/column span" msgstr "నివేదిక అడ్డువరుస/నిలువువరుస పరిమాణాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544 msgid "_Row span" msgstr "_అడ్డు వరుస పరిమాణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559 msgid "_Column span" msgstr "_నిలువువరుస పరిమాణం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML శైలి పత్రాన్ని ఎంచుకో" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703 msgid "New Style Sheet" msgstr "కొత్త శైలి పత్రం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 msgid "New style sheet info" msgstr "కొత్త శైలి పత్ర సమాచారం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795 msgid "_Template" msgstr "_టెంప్లేట్‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "హెచ్చరికలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "కింది హెచ్చరిక సంభాషణలను సమర్పించరాదని మీరు అభ్యర్థించబడుతున్నారు. ఈ సంభాషణల్లో దేనినైనా తిరిగి " "చేతనపరచడానికి, సంభాషణ పక్కనున్న చెక్ బాక్స్‌ను ఎంపిక చేసుకుని, క్లిక్ చేయగలరు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "_అన్నింటి ఎంపిక రద్దుచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "యథాస్థితికి చేర్చడానికి హెచ్చరికలు లేవు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "శాశ్వత హెచ్చరికలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "తాత్కలిక హెచ్చరికలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 #, fuzzy msgid "_New item…" msgstr "కొత్త అంశం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_వెతుకు..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr "శోధన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "అక్కడి అంశాల కోసం శోధించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" msgstr "అన్ని నమోదులను సరిపోల్చు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281 msgid "Search Criteria" msgstr "ప్రమాణాలు శోధించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314 msgid "New search" msgstr "కొత్త శోధన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "Refine current search" msgstr "ప్రస్తుత శోధనను మెరుగుపరచు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Add results to current search" msgstr "ప్రస్తుత శోధనకు ఫలితాలను చేర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Delete results from current search" msgstr "ప్రస్తుత శోధన నుంచి ఫలితాలను తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393 msgid "Search only active data" msgstr "క్రియాశీల డేటాను మాత్రమే శోధించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "డేటా మొత్తాన్ని శోధించాలా లేదా \"క్రియాశీలం\"గా గుర్తు పెట్టిన వాటిని మాత్రమే శోధించాలా ఎంచుకో." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" msgstr "శోధన రకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "ఖాతా రద్దు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "కింద షెడ్యూల్ చేసిన లావాదేవీలు తొలగించిన ఖాతాను సూచిస్తాయి. దానిని ఇప్పుడు సరిదిద్దాలి. వాటిని సరిచేసేందుకు " "OKను నొక్కు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:306 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "రోజువారీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 msgid "Bi-Weekly" msgstr "ద్వి-వారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:336 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "సంవత్సరం వారీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "నిర్ధారిత లావాదేవీని తయారుచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced…" msgstr "ముందస్తుగా …" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310 msgid "Never End" msgstr "ముగింపు లేనిది" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 msgid "Number of Occurrences" msgstr "సంఘటనల సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "చివరిగా అమలుచేసిన సంభాషణ నుంచి " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "లావాదేవీ సవరణ కర్త అప్రమేయాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_డేటా ఫైల్ తెరచుకున్నప్పుడు అమలుచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "ఫైల్‌ను తెరిచినప్పుడు \"చివరి అమలు నుంచి\" విండోని చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "లాగ్ విండోను_చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "ఫైల్‌ను తెరిచినప్పుడు \"చివరి అమలు నుంచి\" విండోని చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_కొత్త లావాదేవీలు స్వయంచాలకంగా సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన నిర్ధారిత లావాదేవీపై ‘స్వయం-సృష్టి’ఫ్లాగ్‌ని ఏర్పరచు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "లావాదేవీ సృష్టించేముందు ఇన్ని రోజులకు ప్రకటనలు ప్రారంభించు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "ప్రభావ తేదీ కంటే ఇన్ని రోజులకు ముందు లావాదేవీని సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670 msgid "_Notify before transactions are created" msgstr "_లావాదేవీలు సృష్టించక ముందే ప్రకటించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన నిర్ధారిత లావాదేవీపై ‘ప్రకటించు’ ఫ్లాగ్‌ని ఏర్పరచు." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" msgstr "ముందస్తుగా సృష్టిం_చు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709 msgid "R_emind in advance" msgstr "ముం_దస్తుగా గుర్తు చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "_సృష్టించిన లావాదేవీలను సమీక్షించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "_సృష్టించిన లావాదేవీలను సమీక్షించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "నిర్ధారిత లావాదేవీని సవరించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954 msgid "Create in advance" msgstr "ముందస్తుగా సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969 msgid "Remind in advance" msgstr "ముందస్తుగా గుర్తు చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028 msgid "Create automatically" msgstr "స్వయంచాలకంగా సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "అస్థిరాలను కలిగివుండని చీలికలకు షరతుపూర్వకం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" msgstr "సృష్టించినపుడు నాకు ప్రకటించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" msgstr "సంఘటనలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " msgstr "చివరిగా సంభవించినవి:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" msgstr "పునరావృతాలు:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243 msgid "Until" msgstr "వరకు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 #, fuzzy msgctxt "repeat" msgid "For" msgstr "రూపం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 msgid "occurrences" msgstr "సంఘటనలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" msgstr "పునఃపరిశీలన" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445 msgid "Template Transaction" msgstr "టెంప్లేట్‌ లావాదేవీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476 msgid "Since Last Run…" msgstr "చివరి అమలు నుంచి…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592 msgid "_Review created transactions" msgstr "_సృష్టించిన లావాదేవీలను సమీక్షించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "పన్నుఆదాయం సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "పన్ను పేరు మరియు/లేదా పన్ను రకాన్ని మార్చడానికి క్లిక్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 msgid "_Accounts" msgstr "_ఖాతాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270 msgid "_Income" msgstr "_ఆదాయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286 msgid "_Expense" msgstr "_వ్యయం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302 msgid "_Asset" msgstr "_ఆస్తి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_ బాధ్యత/ఈక్విటి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472 msgid "Account Tax Information" msgstr "ఖాతాపన్ను సమాచారం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483 msgid "Tax _Related" msgstr "పన్ను_సంబంధితం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515 msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF వర్గాలు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618 msgid "Payer Name Source" msgstr "చెల్లింపుదారు పేరు మూలం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629 msgid "C_urrent Account" msgstr "ప్ర_స్తుత ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679 msgid "Copy Number" msgstr "నకలు సంఖ్య " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "పన్ను పట్టికలు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 msgid "Tax Table Entries" msgstr "పన్ను పట్టిక నమోదులు " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 msgid "Value $" msgstr "విలువ $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Percent %" msgstr "శాతం %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385 msgid "Tax Table Entry" msgstr "పన్ను పట్టిక నమోదు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 msgid "_Value" msgstr "_విలువ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 msgid "_Account" msgstr "_ఖాతా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash రోజు చిట్కా" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "కిందటి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "మలి" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "రోజు చిట్కా:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_ప్రారంభం వద్ద చిట్కా చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "బదిలీ నిధులు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80 msgid "Basic Information" msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" msgstr "ఆదాయం/వ్యయాన్ని చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" msgstr " కరెన్సీ బదిలీ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520 msgid "Exchange Rate" msgstr "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_తెచ్చే రేటు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "వాడుకరి పేరు, అనుమతిపదం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "వాడుకరి పేరు, అనుమతిపదం ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 msgid "_Username" msgstr "_వాడుకరి పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781 msgid "_Password" msgstr "_అనుమతిపదం" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "వ్యాపారి ID సంఖ్య. ఖాళీగా విడిచిపెడితే, ఒక అర్థవంతమైన సంఖ్య మీకోసం ఎంచుకోబడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "యూరప్ (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "ఇష్టానుసార తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" msgstr "శతాబ్ధం సహా" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116 msgid "Abbreviation" msgstr "సంక్షేపం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226 msgid "Date format" msgstr "తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "1st" msgstr "1వది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "2nd" msgstr "2వది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "3rd" msgstr "3వది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "4th" msgstr "4వది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "5న " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "6వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "7వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "8వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "9వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "10వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "11వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "12వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "13వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "14వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "15వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "15వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "17వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "18వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "19వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "20వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "21వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "22వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "23వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "24వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "25వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "26వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "27వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "28వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "29వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "30వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "31వ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "నెలలో చివరి రోజు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "గత సోమవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "గత మంగళవారం " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "గత బుధవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "గత గురువారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "గత శుక్రవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "గత శనివారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "గత ఆదివారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "ఒక్కసారి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" msgstr "పక్షం-వారీగా" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "మార్పు లేదు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "పూర్వపు వారం రోజును ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "తర్వాతి వారం రోజును ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "1వ సోమ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "1వ మంగళ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "1వ బుధ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "1వ గురు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "1వ శుక్ర" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "1వ శని" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "1వ ఆది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "2వ సోమ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "2వ మంగళ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "2వ బుధ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "2వ గురు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "2వ శుక్ర" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "2వ శని" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "2వ ఆది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "3వ సోమ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "3వ మంగళ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "3వ బుధ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "3వ గురు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "3వ శుక్ర" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "3వ శని" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "3వ ఆది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "4వ సోమ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "4వ మంగళ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "4వ బుధ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "4వ గురు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "4వ శుక్ర" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "4వ శని" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "4వ ఆది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 msgid "Not scheduled" msgstr "నిర్ధారితం చేయలేదు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 msgid "Select occurrence date above." msgstr "పైన సంఘటన తేదీని ఎంచుకో." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "రోజులు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "వారాలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "నెలలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 msgid "First on the" msgstr "మొదట" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 msgid "except on weekends" msgstr "వారాంతాలు తప్పించి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 msgid "then on the" msgstr "తర్వాత దీనిపై" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "నెలలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "పైన" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_చిరునామా" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "_ బహుళ:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "తిరిగేటప్పుడు, పట్టుకోవడానికి ముందుండే అంకెల సంఖ్య " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" msgstr "ప్రాముఖ్య అంకెలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "బడ్జెట్ విలువను అంచనా కట్టు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "సగటు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "గత లావాదేవీల నుంచి ఎంచుకున్న ఖాతాలకోసం బడ్జెట్ విలువను GnuCash అంచనా కడుతుంది." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" msgstr "బడ్జెట్ ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" msgstr "బడ్జెట్ పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 msgid "Number of Periods" msgstr "అవధుల సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 msgid "Budget Period" msgstr "బడ్జెట్ అవధి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:1071 msgid "Show Account Code" msgstr "ఖాతా సంకేతాన్ని చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy msgid "Show Description" msgstr "వివరణ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" msgstr "బడ్జెట్ జాబితా" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" msgstr "బడ్జెట్ జాబితా మూయి " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" msgstr "కొత్త బడ్జెట్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "ఎంచుకున్నబడ్జెట్‌ను తెరువు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "ఎంచుకున్నబడ్జెట్‌ను తొలగించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "బడ్జెట్ పేరు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "అదనపు గమనికలు" #. Filter register by… Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by…" msgstr "వడబోత రిజిష్టర్‌కి మూలం… " #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "అన్నీ_చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "వాటాల సంఖ్యను చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 #, fuzzy msgid "Choo_se Date" msgstr "తేదీ ఎం_చుకో" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 msgid "_Unreconciled" msgstr "_అసమన్వయం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" msgstr "శు_భ్రం చేసిన" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" msgstr "_ రద్దయింది" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" msgstr "_ఘనీభవించిన" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "ఫిల్టర్‌‌ను సేవ్_చేయి" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "లావాదేవీ నకిలీచేయి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 msgid "_Number" msgstr "_సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693 msgid "_Transaction Number" msgstr "_లావాదేవీ సంఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును తొలగించు" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770 msgid "Sort register by…" msgstr "రిజిష్టర్‌ కూర్పుకు మూలం…" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833 msgid "_Standard Order" msgstr "_ప్రామాణిక క్రమం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837 msgid "Keep normal account order." msgstr "సాధారణ ఖాతా క్రమాన్ని పెట్టుకో." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866 msgid "Sort by date." msgstr "తేదీ వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96 msgid "Date of _Entry" msgstr "నమోదు_తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "ఎంట్రీ తేదీ వారీగా కూర్చు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "S_tatement Date" msgstr "ప్ర_కటన తేదీ " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "ప్రకటన తేదీ (చివరగా రాజీ పడిన అంశాలు) వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" msgstr "సం_ఖ్య" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Sort by number." msgstr "సంఖ్య వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 msgid "Amo_unt" msgstr "మొ_త్తం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942 msgid "Sort by amount." msgstr "మొత్తం వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961 msgid "Sort by memo." msgstr "మెమో వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114 msgid "Descri_ption" msgstr "వివరణ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980 msgid "Sort by description." msgstr "వివరణ వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 msgid "_Action" msgstr "_చర్య" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999 msgid "Sort by action field." msgstr "చర్య క్షేత్రం వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018 msgid "Sort by notes field." msgstr "గమనికల క్షేత్రం వారీగా కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "కూర్పు క్రమాన్ని సేవ్_చేయి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "ఈ రిజిష్టర్ కోసం కూర్పు క్రమాన్ని సేవ్ చేయి." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "తిరోగమన క్రమం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073 msgid "Sort in descending order." msgstr "అవరోహణ క్రమంలో కూర్చు." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109 msgid "Void Transaction" msgstr "నిరర్థక లావాదేవీ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "రద్దయ్యే లావాదేవీకి కారణం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "రోజు(లు)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "వారం(లు)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "నెల(లు)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "సంవత్సరం(లు)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "ప్రతి" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "పునరావృతంలో క్యాలండర్ యూనిట్ల సంఖ్య: ఉదా. ద్వివారం = ప్రతి 2 వారాలు; త్రైమాసికం = ప్రతి 3 నెలలు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" msgstr "ప్రారంభం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "నెల చివర" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "ఎప్పుడూ నెలలో చివరి రోజు(లేక వారంలో చివరి రోజు)ను ఉపయోగించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "అదే వారం& దినం" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "Match the \"వారంలో ఈ రోజు\" మరియు \"నెలలో ఈ రోజు\"ను సరిచేయాలా? (ఉదాహరణకు, ప్రతినెలా \"రెండో " "మంగళవారం\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "_క్రియాశీల యజమానులను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "_జీరో బ్యాలెన్స్ యజమానులను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" msgstr "స్వీయ-శుభ్రం" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "భాగం" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 msgid "_Ending Balance" msgstr "_ముగింపు నిల్వ" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "_సృష్టించిన లావాదేవీలను సమీక్షించు" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "సమన్వయ సమాచారం " #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 msgid "Statement _Date" msgstr "ప్రకటన_తేదీ" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 msgid "Include _subaccounts" msgstr "ఉపఖాతాలు_కలుపు" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "ప్రకటన తేదీ" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "Not found" msgstr "కనుగొనలేదు" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "నిర్దేశిత URL లోడ్‌కాలేకపోయింది." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "సురక్షిత HTTP ప్రవేశం అచేతనం చేయబడింది. అభీష్టాల సంభాషణ నెట్‌వర్క్ విభాగంలో మీరు దీనిని చేతనపరచగలరు." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "అనుసంధాన HTTP ప్రవేశం అచేతనం చేయబడింది. అభీష్టాల సంభాషణ నెట్‌వర్క్ విభాగంలో మీరు దీనిని చేతనపరచగలరు." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s ప్రాప్యతలో దోషం ఉంది." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213 msgid "Export to PDF File" msgstr "PDFఫైల్‌కు ఎగుమతి చేయి" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్‌ ఖాతా పేరు" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash ఖాతా పేరు" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "కొత్తా?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "Aqబ్యాకింగ్ ప్రారంభ సహాయకుడు" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" "The requirements for Online Banking vary between the different supported " "AqBanking backends, but usually you will need:\n" "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " "their customer service for how to obtain it.\n" "They should also tell you:\n" "* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " "number;\n" "* The URL of their Online Banking server;\n" "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " "assistant;\n" "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " "or a mobile;\n" " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "ప్రారంభ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ అమరిక" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "మీ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ అనుసంధాన అమరికను బయటి ప్రోగ్రాం \"Aqబ్యాంకింగ్ అమరిక విజార్డ్\" నిర్వహిస్తుంటుంది. " "ఈ ప్రోగ్రాంను ప్రారంభిండానికి దయచేసి కింది బటన్‌ను నొక్కు." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" "That means:\n" "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n" "* To report issues read" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 msgid "" "https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" "మీ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ అనుసంధాన అమరికను బయటి ప్రోగ్రాం \"Aqబ్యాంకింగ్ అమరిక విజార్డ్\" నిర్వహిస్తుంటుంది. " "ఈ ప్రోగ్రాంను ప్రారంభిండానికి దయచేసి కింది బటన్‌ను నొక్కు." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 #, fuzzy #| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" msgstr "_Aqబ్యాంకింగ్ విజార్డ్‌ను ప్రారంభించు" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" msgstr "ప్రారంభ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ అమరిక" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Gnuక్యాష్ ఖాతాకు దీనిని సరిచేయాలని మీరు కోరుకుంటే, ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతా పేరు వరుస మీద డబుల్ క్లిక్ " "చేయగలరు. కోరుకున్న అన్ని ఖాతాలు సరిగ్గా అయితే, \"ఫార్వార్డ్\"ను క్లిక్ చేయి." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను తొలగించు" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Gnuక్యాష్ ఖాతాలతో ఆన్‌లైన్ ఖాతాలను సరిచేయి" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Gnuక్యాష్ ఖాతాలకు ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతాలను సరిచేయడానికి సెటప్ ఇప్పుడు పూర్తయింది. మీరిప్పుడు ఆ ఖాతాలలోకి " "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతాలను రప్పించవచ్చు.\n" "\n" "మరో బ్యాంకును, వినియోగదారును, లేదా ఖాతాను జోడించాలని మీరు కోరుకుంటే, ఈ అసిస్టెంట్‌ను మీరు ఏ సమయంలో " "అయినా మళ్లీ ప్రారంభించవచ్చు.\n" "\n" "ఇక \"వర్తింపచేయి\"ని నొక్కు." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాకింగ్ అమరిక పూర్తయింది" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాకింగ్ అనుసంధాన విండో" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_గురించి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "పురోగతి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "ప్రస్తుత పని" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "ప్రస్తుత చర్య" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "లాగ్ సందేశాలు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "పూర్తయిన తర్వాత మూయి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 msgid "Get Transactions Online" msgstr "లావాదేవీలను ఆన్‌లైన్‌లో పొందు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "తిరిగి పొందడానికి లావాదేవీల తేదీ విస్తృతి:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 msgid "From" msgstr "నుంచి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_సాధ్యపడే అత్యంత త్వరిత తేదీ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_చివరిగా తిరిగి పొందిన తేదీ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424 msgid "E_nter date:" msgstr "తేదీని ప్ర_వేశపెట్టు:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 msgid "To" msgstr "గమ్యం" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" msgstr "తేదీని ప్రవేశపె_ట్టు:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569 msgid "Enter Password" msgstr "అనుమతిపదం ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630 msgid "Enter your password" msgstr "మీ అనుమతిపదం ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Bar_width" msgstr "_వెడల్పు" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "_తొలగించు" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "అనుమతిపదాన్ని నిర్ధారించు:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "మెమరీలో PINను గుర్తించుకో" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 #, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , HBCI/Aqబ్యాంకింగ్ చర్యల కోసం PIN సెషన్ సందర్భంగా మెమరీలో గుర్తు పెట్టుకుంటాయి. " "లేనిపక్షంలో సెషన్‌లో అది అవసరమైన ప్రతిసారీ మళ్ళీ దీనిని ప్రవేశపెట్టాల్సి ఉంది." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877 msgid "Name for new template" msgstr "కొత్త టెంప్లేట్‌ కోసం పేరు " #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939 msgid "_Name of the new template" msgstr "_కొత్త టెంప్లేట్‌ కోసం పేరు " #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953 msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "కొత్త టెంప్లేట్ కోసం పేరు ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983 msgid "Online Transaction" msgstr "ఆన్‌లైన్ లావాదేవీ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "తర్వాత అమలుచేయి(unimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "ఇప్పుడు అమలుచేయి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "ఈ ఆన్‌లైన్ లావాదేవీని ఇప్పుడు అమలుచేయి." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "ఆన్‌లైన్ లావాదేవీని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "స్వీకర్త ఖాతా సంఖ్య" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "స్వీకర్త బ్యాంక్ సంకేతం" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "స్వీకర్త పేరు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274 msgid "at Bank" msgstr "బ్యాంకు వద్ద" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(స్వయంచాలకంగా నింపబడింది)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "చెల్లింపు ఉద్దేశం (స్వీకర్తల కోసం మాత్రమే)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "చెల్లింపు ఉద్దేశం కొనసాగించబడింది" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "Originator పేరు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298 msgid "Originator Account Number" msgstr "Originator ఖాతా సంఖ్య" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322 msgid "Bank Code" msgstr "బ్యాంకు సంకేతం" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "ప్రస్తుతాన్ని కలపండి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "ప్రస్తుత ఆన్‌లైన్ లావాదేవీని కొత్త లావాదేవీ టెంప్లేట్‌గా చేర్చు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "పైకి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీ టెంప్లేట్‌ని అడ్డువరుస పైకి తరలించు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "కిందికి " #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీ టెంప్లేట్‌ని అడ్డువరుస కిందకు తరలించు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "లావాదేవీ టెంప్లేట్‌ల జాబితాను అక్షరాల వారీగా క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "తొలగించు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకున్నలావాదేవీ టెంప్లేట్‌ని రద్దుచేయి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "టెంప్లెట్లు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661 #, fuzzy #| msgid "Select File for Import" msgid "Select File Import Format and Template" msgstr "దిగుమతి చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంపిక చేసుకో" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730 msgid "" "This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The " "profile list contains specializations and is populated according to which " "format you select in this list." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "సమయ ఆకృతి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779 msgid "" "This lists one or more specialization templates that adjust the import for " "different banks' uses of fields in the selected import format." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 #, fuzzy #| msgid "Profits:" msgid "Profiles" msgstr "లాభాలు:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "పూర్తి అయిన వెంటనే లాగ్ విండోను _మూయి" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , మీరు HBCI/Aqబ్యాంకింగ్ దిగుమతి ప్రోసెస్‌ను పూర్తి చేసేటప్పుడు విండో స్వయంచాలకంగా " "మూయబడుతుంది. లేకుంటే అది తెరచుకుని ఉంటుంది." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "మెమరీలో PINను గుర్తించుకో" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "క్రియాశీలమైతే , HBCI/Aqబ్యాంకింగ్ చర్యల కోసం PIN సెషన్ సందర్భంగా మెమరీలో గుర్తు పెట్టుకుంటాయి. " "లేనిపక్షంలో సెషన్‌లో అది అవసరమైన ప్రతిసారీ మళ్ళీ దీనిని ప్రవేశపెట్టాల్సి ఉంది." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_వెర్బోస్ డీబగ్ సందేశాలు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI/AqBanking ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ కోసం వెర్బోస్ డీబగ్ సందేశాలను చేతనపరుస్తుంది." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "లావాదేవీ తేదీకి దగ్గరి తేదీని ఉపయోగించు." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 msgid "(unknown)" msgstr "(తెలియనిది)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "SEPA ఆన్‌లైన్ బదిలీని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "స్వీకర్త IBAN (అంతర్జాతీయ ఖాతా నెంబర్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "స్వీకర్త BIC (బ్యాంక్ కోడ్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "సంతతి IBAN (అంతర్జాతీయ ఖాతా నెంబర్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "మూల కర్త BIC (బ్యాంక్ కోడ్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy #| msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" msgstr "SEPA ఆన్‌లైన్ బదిలీని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 #, fuzzy msgid "Target Accounts" msgstr "పన్ను మొత్తం" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "ఒక SEPA ఆన్‌లైన్ ప్రత్యక్ష డెబిట్ గమనికను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 msgid "Debited Account Owner" msgstr "ఖర్చు పద్దు చేసిన ఖాతా యజమాని" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "డెబిట్ చేసిన IBAN (అంతర్జాతీయ ఖాతా నెంబర్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "డెబిట్ చేసిన BIC (బ్యాంక్ కోడ్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419 msgid "Credited Account Owner" msgstr "జమ చేసిన ఖాతా యజమాని" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "క్రెడిట్ చేసిన IBAN (అంతర్జాతీయ ఖాతా నెంబర్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "క్రెడిట్ చేసిన BIC (బ్యాంక్ కోడ్)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "బ్యాంక్ కోడ్ '%s'తో కూడిన నిర్ధిష్ఠ బ్యాంకు వద్ద గమ్య స్థాన ఖాతా నెంబర్ '%s' అంతర్గత తనిఖీ విఫలమైంది. " "అంటే, ఖాతా నెంబర్ దోషాన్ని కలిగి ఉండొచ్చని అర్థం." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "మీ స్థానిక బ్యాంకు ఖాతా ఇంకా నిల్వ చేసిన SEPA ఖాతా సమాచారాన్నికలిగి ఉండలేదు. క్షమించగలరు, కానీ ఈ అభివృద్ధి " "వెర్షన్‌లో తప్పనిసరి అయిన ఒక అదనపు దశ gnuక్యాష్‌లో ఇంకా ప్రత్యక్షంగా అమలు చేయలేదు. మీ ఖాతా కోసం కింద " "పేర్కొన్న విధంగా దయచేసి కమాండ్ లైన్ ప్రోగ్రాం \"aqhbci-ఉపకరణం\"ను అమలు చేయి:aqhbci-ఉపకరణం4 " "ఖాతాsepaనుపొందు -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "స్వీకర్త పేరును మీరు ప్రవేశపెట్ట్లలేదు. ఆన్‌లైన్ బదిలీకి స్వీకర్త పేరు కావాలి.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "స్వీకర్త ఖాతాను మీరు ప్రవేశపెట్ట్లలేదు. ఆన్‌లైన్ బదిలీకి స్వీకర్త ఖాతా కావాలి.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "స్వీకర్త బ్యాంక్‌ను మీరు ప్రవేశపెట్ట్లలేదు. ఆన్‌లైన్ బదిలీకి స్వీకర్త బ్యాంక్ కావాలి.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "ఆ మొత్తం జీరోగా ఉంటుంది లేదంటే మొత్తం క్షేత్రాన్ని సరిగ్గా వివరించలేరు. మీ స్థానిక సెటింగ్‌లతో పోల్చితే దశాంశ " "సంఖ్య, కామాతో మీరు కలసి పోయి ఉండవచ్చు. ఇది ఒక చెల్లుబాటు ఆన్‌లైన్ బదిలీ పనిలో కనిపించదు." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "మీరు ఎలాంటి లావాదేవీ ప్రయోజనాన్ని ప్రవేశపెట్ట్లలేదు. ఆన్‌లైన్ బదిలీ కోసం ఒక ప్రయోజనం అవసరం.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "ఇచ్చిన పేరుతో కూడిన ఒక టెంప్లెట్ ఇప్పటికే ఉనికిలో ఉంది. దయచేసి మరో పేరును ప్రవేశపెట్టగలరు." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "మీరు నిజంగా \"%s\"పేరుతో టెంప్లేట్‌ని తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "తగిన ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతా కేటాయించబడలేదు." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "ఆన్‌లైన్ చర్య\"నిల్వ పొందు\" ఈ ఖాతాకు అందుబాటులో లేదు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" "పని అమలులో దోషం\n" "\n" "స్థితి: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "ఆన్‌లైన్ చర్య\"లావాదేవీలు అందుకో\" ఈ ఖాతాకు అందుబాటులో లేదు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" "పని అమలులో దోషం\n" "\n" "స్థితి: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "ఎంచుకున్న సమయ అవధి కోసం ఏ లావాదేవీలను ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ తిరిగి దిగుమతి చేయలేదు." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "ఆన్‌లైన్ బదిలీ మాదిరుల జాబితాను మీరు మార్చారు. కానీ బదిలీ సంభాషణను రద్దు చేశారు. ఏదేమైనా, మీరు మార్పులను " "నిల్వ చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 #, fuzzy msgid "No reference accounts found." msgstr "సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "పని సన్నాహకం సందర్భంగా వెనుక చివర దోషాన్ని కనుగొంది. ఈ పనిని అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు.\n" "\n" "చాలావరకు మీ ఎంచుకున్న పనికి బ్యాంకు తోడ్పడదు లేక మీ ఆన్‌లైన్ ఖాతాకు ఈ పని అమలు చేసే అనుమతి లేదు. " "మరిన్ని దోష సందేశాలు మీ కన్సోల్ లాగ్ మీద కనిపించవచ్చు.\n" "\n" "మీరు మళ్ళీ పనిని ప్రవేశపెట్టాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాకింగ్ ప్రత్యక్ష ఖర్చుపద్దు గమనిక" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాకింగ్ బ్యాంక్- అంతర్గత బదిలీ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "ఆన్‌‌లైన్ బ్యాంకింగ్ యురోపియన్ (SEPA) బదిలీ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy #| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" msgstr "ఆన్‌‌లైన్ బ్యాంకింగ్ యురోపియన్ (SEPA) బదిలీ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "ఆన్‌‌లైన్ బ్యాంకింగ్ యురోపియన్ (SEPA) డెబిట్ నోట్" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాకింగ్ లావాదేవీ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "పనిని అమలు చేసే సమయంలో దోషం సంభవించింది. ఖచ్చితమైన దోష సందేశం కోసం దయచేసి లాగ్ విండోను తనిఖీ చేయి.\n" "\n" "పనిని మరోసారి ప్రవేశపెట్టాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "నిర్దేశితంకాని" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4449 msgid "Bank" msgstr "బ్యాంకు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "పనిని సిద్ధం చేసే సందర్భంలో బ్యాక్ ఎండ్ ఒక దోషాన్ని కనుగొంది. ఈ పనిని అమలు చేయడం సాధ్యం కాదు.\n" "\n" "చాలావరకు బహుశా బ్యాంక్ మీరు ఎంచుకున్న పనికి తోడ్పాటు ఇవ్వదు లేదా మీ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతాకు ఈ పని " "చేసేందుకు అనుమతి లేదు. మీ కన్సోల్ లాగ్‌లో మరిన్ని దోష సందేశాలు కనిపించవచ్చు. n\n" "ఈ పనిని మీరు మళ్లీ ప్రవేశపెట్టాలనుకుంటున్నారా? " #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "బ్యాంకు తన స్పందనలో లావాదేవీ సమాచారం పంపింది.\n" "మీరు దానిని దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "ఈ gnucash ఖాతా కోసం ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ఖాతా ఏదీ కనుగొనబడలేదు. ఈ లావాదేవీలు ఆన్‌లైన్ బ్యాంకు ద్వారా అమలు " "చేయబడవు." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "బ్యాంకు దాని స్పందనలో నిల్వ సమాచారం పంపింది. N మీరు దానిని దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్నారా?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "స్వీకృత ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ నిల్వ శూన్యంగా ఉంది.\n" "\n" "ఇది సరైన నిల్వగా ఉండాలి. లేకుంటే బ్యాంకు ఈ ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ వెర్షన్‌లో నిల్వ దిగేందుకు మీ బ్యాంకు " "తోడ్పడదు. చివరి విషయంలో, మీరు ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్‌ అమరిక (Aqబ్యాంకింగ్ లేదా HBCI) లోని భిన్నమైన ఆన్‌లైన్ " "బ్యాంకింగ్ వెర్షన్‌ని ఎంచుకోవాలి. ఆ తర్వాత ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ నిల్వను దించడానికి మళ్ళీ ప్రయత్నించు." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ పని ఫలితం\n" "ఖాతా నమోదిత నిల్వ %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "మీ సమాచారం కోసం: ఈ ఖాతా %s కు చెందిన ముఖ్య నిల్వను కలిగి ఉంది.\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "నమోదిత నిల్వ అనేది ఖాతా ప్రస్తుతం సమన్వితం చేసిన నిల్వకు అభిన్నంగా ఉంటుంది." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 msgid "Reconcile account now?" msgstr "ప్రస్తుతం ఖాతాను సమన్వయపరచాలా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "బ్యాంకు దాని స్పందనలో నిల్వ సమాచారం పంపింది. N మీరు దానిని దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78 msgid "Select a file to import" msgstr "దిగుమతికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN కనీసం %d అక్షరాల\n" "పొడవు కలిగి ఉండాలి. మీరు మళ్ళీ ప్రయత్నించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ పని ఇంకా నడుస్తోంది, మీరు దానిని తప్పనిసరిగా రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 msgid "Import using AQBanking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 #, fuzzy msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" msgstr "DTAUS ఫైల్‌ను GnuCashలోకి దిగుమతి చేసుకుని, ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా ఆన్‌లైన్‌లో బదిలీలను పంపు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 msgid "_Online Actions" msgstr "_ఆన్‌లైన్ చర్యలు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18 msgid "Get _Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "నిర్ధారిత లావాదేవీల జాబితా " #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23 msgid "Get _Transactions…" msgstr "_లావాదేవీలు పొందు…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా లావాదేవీల ఆన్‌లైన్‌లో పొందు " #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction…" msgstr "SEPA లావాదేవీని _జారీ చేయి.…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా కొత్త అంతర్జాతీయ యురోపియన్ (SEPA) లావాదేవీని జారీ చేయి" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36 #, fuzzy msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…" msgstr "SEPA లావాదేవీని _జారీ చేయి.…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through " #| "Online Banking" msgid "" "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా కొత్త అంతర్జాతీయ యురోపియన్ (SEPA) లావాదేవీని జారీ చేయి" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction…" msgstr "అం_తర్గత లావాదేవీ…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా కొత్త బ్యాంకు- అంతర్గత లావాదేవీని ఆన్‌లైన్‌లో జారీ చేయి" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit…" msgstr "SEPA ప్రత్యక్ష డెబిట్‌ను _జారీ చేయి.…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ద్వారా కొత్త అంతర్జాతీయ యురోపియన్ (SEPA) ప్రత్యక్ష డెబిట్ నోట్‌ను జారీ చేయి" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53 msgid "Show _log window" msgstr "లాగ్ విండోను_చూపించు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Show the online banking log window." msgid "Show the online banking log window" msgstr "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ లాగ్ విండోను చూపించు" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 msgid "_Online Banking Setup…" msgstr "_ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ అమరిక…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "ఆన్‌లైన్ బ్యాంకింగ్ ప్రవేశ ప్రారంభ అమరిక (HBCI, లేక OFX ప్రత్యక్ష అనుసంధానం, Aqబ్యాంకింగ్ ఉపయోగించడం)" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "పూర్తయిన తర్వాత విండోని మూయి" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "మెమరీలో PINను గుర్తించుకో" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "లావాదేవీలను ఒకటి లేదా రెండు వరుసల్లో చూపి, ప్రస్తుత లావాదేవీని విస్తరించు." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "వెర్బోస్ HBCI డీబగ్ సందేశాలు" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS దిగుమతి డేటా ఆకృతి" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "DTAUS ఫైళ్ళను దిగుమతి చేసుకోనేటప్పుడు డేటా ఆకృతిని ఈ అమరిక నిర్దేశిస్తుంది. Aq బ్యాంకింగ్ లైబ్రరీ అనేక " "దిగుమతి ఆకృతులను (\"ప్రొఫైల్స్\"గా పిలువబడతాయి) అందిస్తుంది. దాని నుంచి నీరు దానిని ఎంచుకోగలరు." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV దిగుమతి డేటా ఆకృతి" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "CSV ఫైళ్ళను దిగుమతి చేసుకోనేటప్పుడు డేటా ఆకృతిని ఈ అమరిక నిర్దేశిస్తుంది. Aq బ్యాంకింగ్ లైబ్రరీ అనేక " "దిగుమతి ఆకృతులను (\"ప్రొఫైల్స్\"గా పిలువబడతాయి) అందిస్తుంది. దాని నుంచి మీరు దానిని ఎంచుకోగలరు." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 దిగుమతి డేటా ఆకృతి" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "SWIFT MT940 ఫైళ్ళను దిగుమతి చేసుకోనేటప్పుడు డేటా ఆకృతిని ఈ అమరిక నిర్దేశిస్తుంది. Aq బ్యాంకింగ్ " "లైబ్రరీ అనేక దిగుమతి ఆకృతులను (\"ప్రొఫైల్స్\"గా పిలువబడతాయి) అందిస్తుంది. దాని నుంచి నీరు దానిని " "ఎంచుకోవచ్చు" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 దిగుమతి డేటా ఆకృతి" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "SWIFT MT942 ఫైళ్ళను దిగుమతి చేసుకోనేటప్పుడు డేటా ఆకృతిని ఈ అమరిక నిర్దేశిస్తుంది. Aq బ్యాంకింగ్ " "లైబ్రరీ అనేక దిగుమతి ఆకృతులను (\"ప్రొఫైల్స్\"గా పిలువబడతాయి) అందిస్తుంది. దాని నుంచి నీరు దానిని " "ఎంచుకోవచ్చు." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Validation…\n" msgstr "అనువర్తనం" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "వరుస %u,%sలో ఖాతా %s లేదు\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645 #, fuzzy msgid "Processing…" msgstr "_చెల్లింపు ప్రోసెస్ చేయి" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "ఈ ఇన్‌వాయిస్‌లను మీరు నిజంగా పోస్ట్ చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "యథాస్థితికి చేర్చడానికి హెచ్చరికలు లేవు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "యజమాని ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "బిల్లింగ్ ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202 msgid "Quantity" msgstr "పరిమాణం" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "తగ్గింపు రకం" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "తగ్గింపు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 msgid "Taxable" msgstr "పన్ను విధించగల" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "పన్నుతో సహా" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "పన్ను విధించగల" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "ఖాతా గమనికలు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "నమోదు చేయబడింది" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "మల్టీ-లైన్" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "csv నుంచి బిల్లులు & ఇన్వాయిస్‌‌లు దిగుమతిచేయి" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "దిగుమతి సందర్భంగా ఈ వరుసలు విస్మరించబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208 msgid "The input file can not be opened." msgstr "ఇన్‌పుట్ ఫైల్ తెరవబడదు." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "దిగుమతి కోసం ఉపయోగించిన క్రమబద్ధ భావప్రకటనను సర్దుపరచు" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "దిగుమతి ఫైల్‌ను విడగొట్టేందుకు ఈ క్రమబద్ధ భావప్రకటన ఉపయోగించ బడుతుంది. మీ అవసరాలకు తగ్గట్టు " "సవరించు.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "ఒక ఫైల్‌కు ఖాతా వృక్షాన్ని ఎగుమతి చేసేందుకు ఈ అసిస్టెంట్ మీకు సహాయపడుతుంది.\n" "\n" "ఫైల్ కోసం మీకు కావాల్సిన సెటింగ్‌లను ఎంపిక చేసుకుని, తర్వాత ఎగుమతిని కొనసాగించేందుకు 'ముందుకు'ను, " "విడిచిపెట్టేందుకు 'రద్దు'ను క్లిక్ చేయి.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "%s\n" "\n" "While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " "will only be exported once. It will appear under the first processed account " "it has a split in.\n" "\n" "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "మీరు 'వర్తింపచేయి'ని క్లిక్ చేసినప్పుడు ఫైల్ '%s'కు ఖాతా వృక్షం ఎగుమతి చేయబడుతుంది .\n" "\n" "ఎగుమతిని రద్దు చేయడానికి 'వెనక్కు' లేదా 'రద్దు చేయి'ని క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీరు వెనక్కు వెళ్లి, మీ " "ఎంపికలను పరిశీలించవచ్చు.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "మీరు 'వర్తింపచేయి'ని క్లిక్ చేసినప్పుడు, లావాదేవీలు ఫైల్ '%s'కు ఎగుమతి చేయబడుతాయి. ఎగుమతి చేసిన ఖాతాల " "సంఖ్య %u.\n" "\n" "ఎగుమతిని రద్దు చేయడానికి 'వెనక్కు' లేదా 'రద్దు చేయి'ని క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీరు వెనక్కు వెళ్లి, మీ " "ఎంపికలను పరిశీలించవచ్చు.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "మీరు 'వర్తింపచేయి'ని క్లిక్ చేసినప్పుడు, లావాదేవీలు ఫైల్ '%s'కు ఎగుమతి చేయబడుతాయి. ఎగుమతి చేసిన ఖాతాల " "సంఖ్య %u.\n" "\n" "ఎగుమతిని రద్దు చేయడానికి 'వెనక్కు' లేదా 'రద్దు చేయి'ని క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీరు వెనక్కు వెళ్లి, మీ " "ఎంపికలను పరిశీలించవచ్చు.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "ఎగుమతితో సమస్య ఏర్పడింది, ఇది స్థలం, అనుమతుల కొరత లేదా ప్రాప్తి ఫోల్డర్‌కు వీలు కాకపోవడం కారణంగా " "ఏర్పడుతుంది. మరింత లాగింగ్ కోసం జాడ ఫైల్‌ను తనిఖీ చేయి!\n" "దోష రహితాన్ని మీరు చేతనపరచాల్సి రావచ్చు.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "ఫైల్ విజయవంతంగా ఎగుమతి చేయబడింది!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- చీలిక లావాదేవీ -- " #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF వర్గం పేరు" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "సిమ్‌తో వరకు" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "బాకీ మొత్తం" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393 #, fuzzy msgid "Value With Sym" msgstr "సిమ్‌తో వరకు" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "Value $" msgid "Value Num." msgstr "విలువ $" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "రేట్/ధర వరకు" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "లావాదేవీ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "సాధారణ కరెన్సీ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 msgid "Void Reason" msgstr "చెల్లని కారణం" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేరును ఉపయోగించు" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "సమన్వయ తేదీ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" "మీరు 'వర్తింపచేయి'ని క్లిక్ చేసినప్పుడు ఫైల్ '%s' నుంచి ఖాతాలు దిగుమతి చేయబడుతాయి.\n" "\n" "దిగుమతిని రద్దు చేయడానికి 'వెనక్కు' లేదా 'రద్దు చేయి'ని క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీరు వెనక్కు వెళ్లి, మీ " "ఎంపికలను పరిశీలించవచ్చు.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "మీరు 'వర్తింపచేయి'ని క్లిక్ చేసినప్పుడు ఫైల్ '%s' నుంచి ఖాతాలు దిగుమతి చేయబడుతాయి.\n" "\n" "దిగుమతిని రద్దు చేయడానికి 'వెనక్కు' లేదా 'రద్దు చేయి'ని క్లిక్ చేయడం ద్వారా మీరు వెనక్కు వెళ్లి, మీ " "ఎంపికలను పరిశీలించవచ్చు.\n" "ఇది ఒక కొత్త ఫైల్‌కు మీ మొదటి దిగుమతి అయితే, మీరు మొదట సెటింగ్ పుస్తకం ఐచ్చికాలలో సంభాషణను చూడాలి. " "ఎందుకంటే, ఇవి Gnuక్యాష్ లావాదేవీలకు దిగుమతి చేసిన డేటా మార్చేటప్పుడు ఇవి ప్రభావితం చేయవచ్చు. ఇది ఒక " "ప్రస్తుతం ఉనికిలో ఉన్న ఫైల్ అయితే, సంభాషణ చూపించబడదు.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors…" msgstr "" "దిగుమతి పూర్తయింది కానీ దోషాలున్నాయి!\n" "\n" "జోడించిన ఖాతాల సంఖ్య %u మరియు నవీకరించినవి %u.\n" "\n" "దోషాల కోసం కింది వాటిని చూడు..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "దిగుమతి విజయవంతంగా పూర్తయింది!\n" "\n" "జోడించిన ఖాతాల సంఖ్య %u మరియు నవీకరించినవి %u.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "ఎగుమతి సెటింగ్‌లను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914 msgid "Setting name already exists, overwrite?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "కొన్ని అక్షరాలు విసర్జించబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "దిగుమతితో సమస్య ఏర్పడింది." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "చెల్లని ఎన్‌కోడింగ్ ఎంచుకోబడింది" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 msgid "Merge with column on _left" msgstr "ఎడమ_వైపు నిలువువరుసతో కలుపు" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241 msgid "Merge with column on _right" msgstr "కుడి వైపు నిలువువరుసతో విలీనం చేయి" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 msgid "_Split this column" msgstr "ఈ నిలువువరుసని _చీల్చు" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251 msgid "_Widen this column" msgstr "ఈ నిలువువరుసని_వెడల్పు చేయి" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255 msgid "_Narrow this column" msgstr "ఈ నిలువువరుసని_సన్నగా చేయి" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] " కొత్త ధరను చేర్చు" msgstr[1] " కొత్త ధరను చేర్చు" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_ఇన్వాయిస్‌‌ను నకిలీ చేయి" msgstr[1] "_ఇన్వాయిస్‌‌ను నకిలీ చేయి" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "రికార్డు చేసిన ధరలు. " msgstr[1] "రికార్డు చేసిన ధరలు." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "లావాదేవీలు ఫైల్ '%s' నుంచి దిగుమతి చేయబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431 msgid "This line has the following parse issues:" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "మార్చడానికి వరుసల్లో డబుల్ క్లిక్ చేయి, తర్వాత అప్లై టు ఇంపోర్ట్ మీద క్లిక్ చేయి." #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "లావాదేవీలు ఫైల్ '%s' నుంచి దిగుమతి చేయబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "వరుస %u, ఖాతాకు బాట %s కనుగొనబడదు, పై స్థాయిగా జోడించబడుతుందిl\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "వరుస %u, సరకు %s / %s కనిపించడం లేదు\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "వరుస %u,%sలో ఖాతా %s లేదు\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "అవధి: 123,456.78 " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "కామా: 123.456,78 " #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "దయచేసి లోడ్‌చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "దయచేసి లోడ్‌చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "మీరు ఖాతా రకం ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "దయచేసి లోడ్‌చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 #, fuzzy msgid "Please select a (negated) amount column." msgstr "దయచేసి లోడ్‌చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value, " "(negated) transfer amount." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "Current line still has parse errors.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682 msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Parse Error" msgstr "దోషం" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702 #, fuzzy #| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సరిపోలే దానిని ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "చిహ్నం" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "నామాంతరం" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "ఈ సరుకు ధరను లెక్కించు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "ఈ సరుకు ధరను లెక్కించు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629 msgid "{1}: {2}" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "ఈ అంశాల కోసం ధరలను సృష్టించడం సాధ్యం కాలేదు:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "లావాదేవీ మొత్తం" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #, fuzzy msgid "Amount (Negated)" msgstr "మొత్తం(_పదాలు)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "బదిలీ ఖాతా" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" msgstr "బదిలీ ఖాతా" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" msgstr "బదిలీ ఖాతా" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "కు బదిలీ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "తేదీ రాజీ చేయబడింది" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "చివరి సమన్వయ తేదీ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311 #, fuzzy msgid "No valid date." msgstr "_ రద్దుకాని లావాదేవీ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Sort by description." msgid "No valid description." msgstr "వివరణ వారీగా కూర్చు." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641 #, fuzzy msgid "No amount or negated amount column." msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662 msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or " "(negated) value column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665 msgid "" "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, " "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "పూర్వ వీక్షణ సెటింగ్‌లు" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" msgstr "ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172 msgid "Import Customers from csv" msgstr "csv నుంచి వినియోగదారులను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188 msgid "customers" msgstr "వినియోగదారులు" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "vendors" msgstr "వ్యాపారులు" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "దిగుమతి ఫలితాలు:\n" "%i వరుసలు విస్మరించబడ్డాయి\n" "%i వరుసలు దిగుమతి చేయబడ్డాయి:\n" " %u %s నిర్ణయించబడ్డాయి\n" " %u %s విస్మరించబడ్డాయి (స్థిరమైనవి కావు)\n" "\n" " %u %s రూపొందించబడ్డాయి\n" " %u %s నవీకరించబడ్డాయి (id ఆధారంగా)" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "%s ఖాతా అనేది స్థలదారు ఖాతా, లావాదేవీలను అనుమతించదు. దయచేసి భిన్నమైన ఖాతాను ఎంచుకో." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420 msgid "(Full account ID: " msgstr "(పూర్తి ఖాతా ID: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:92 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "కింది ఎక్స్‌చేంజ్ నిర్దేశిత సంకేతం సరిపోలడానికి దయచేసి సరుకును ఎంచుకో. దయచేసి సరుకు ఎక్స్‌చేంజ్ సంకేతం " "శుభ్రపరిచి రాయబడుతుందని తెలుసుకో." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "నెల/తేదీ/సంవత్సరం " #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "తేదీ/నెల/సంవత్సరం " #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "సంవత్సరం/నెల/తేదీ " #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "సంవత్సరం/తేదీ/నెల " #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501 #, fuzzy msgid "No new transactions were found in this import." msgstr "ఈ లావాదేవీ URIతో ముడిపడలేదు." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:792 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "స్వయం-నిల్వ చీలికకోసం గమ్య ఖాతా" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979 msgid "Click Edit to modify" msgstr "" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389 #, fuzzy #| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" msgstr "_బదిలీ ఖాతాను ఎంచుకో" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Assign e_xchange rate" msgstr "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1407 #, fuzzy msgid "_Edit description, notes, or memo" msgstr "వివరణ/గమనికలు/మెమో" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1416 #, fuzzy #| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" msgstr "అప్రమేయాలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1570 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1574 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "U+R" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1585 msgid "Info" msgstr "సమాచారం" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1592 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "కార్డుకు అదనం:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1991 msgid "New, already balanced" msgstr "కొత్తది, ఇప్పటికే సమతుల్యం చేసినది" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2013 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "కొత్తది, \"%s\" (మానవీయ)కు %s బదిలీ" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2021 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "కొత్తది, \"%s\" (స్వయం)కు %s బదిలీ" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034 #, fuzzy, c-format #| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!" msgstr "కొత్త, అసమతుల్యం (%s బదిలీకి ఖాతా కావాలి)!" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "కొత్త, అసమతుల్యం (%s బదిలీకి ఖాతా కావాలి)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2068 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "సమన్వయ (మానవీయ) సరిపోలిక" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "సమన్వయ (స్వయం) సరిపోలిక" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2082 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2111 msgid "Match missing!" msgstr "సరిపోలిక అదృశ్యమైంది!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "నవీకరించి, (మానవీయ) సరిపోలిక సమన్వితం చేయి" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "నవీకరించి, (స్వయం) సరిపోలిక సమన్వితం చేయి" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2119 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "దిగుమతి చేయకు (చర్య ఎంచుకోబడలేదు)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417 msgid "Confidence" msgstr "విశ్వాసం" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_ఆన్‌లైన్ చర్యలు" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "వార్షికం" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 msgid "Auto" msgstr "స్వయం" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "రీప్లేకు లాగ్ ఫైల్ ఎంచుకో" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "ప్రస్తుత లాగ్ ఫైల్‌: %sను తెరవ లేము " #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "లాగ్ ఫైల్‌: %s: %s తెరవడంలో విఫలమైంది" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "మీరు ఎంచుకున్న లాగ్ ఫైల్‌ ఖాళీగా ఉంది." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "మీరు ఎంపిక చేసుకున్న లాగ్ ఫైల్‌ను చదవలేరు. ఫైల్ హెడర్ గుర్తించబడలేదు." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "భద్రత కోసం స్టాక్ ఖాతా\"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "భద్రత ఆదాయం ఖాతా \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040 msgid "Unknown OFX account" msgstr "తెలియని OFX ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "తెలియని OFX పరిశీలన ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "తెలియని OFX పొదుపు ఖాతా " #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "తెలియని OFX డబ్బు మార్కెట్ ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "తెలియని OFX జమాపద్దు వరుస ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "తెలియని OFX CMA ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "తెలియని OFX క్రెడిట్ కార్డు ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "తెలియని OFX పెట్టుబడి ఖాతా" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353 #, c-format msgid "" "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " "transactions, no new transactions." msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459 #, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "ప్రోసెస్‌కు OFX/QFX ఫైల్ ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6 msgid "Import _OFX/QFX…" msgstr "_OFX/QFXను దిగుమతి చేసుకో…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "OFX/QFX స్పందన ఫైల్‌ను ప్రోసెస్ చేయి" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash ఖాతా పేరు" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "పేరు లేక \"Red Hat Stock\" లాంటి క్లుప్త వివరణను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "టిక్కర్ చిహ్నం లేక \"RHT\" లాంటి ఇతర బాగా పరిచయమైన సంక్షేపంను ప్రవేశపెట్టు. అలాంటిది లేకుంటే లేదా అది " "మీకు తెలియకుంటే, సొంతంగా సృష్టించుకో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "చిహ్నం వర్తకం చేయాల్సిన ఎక్స్‌చేంజ్‌ను ఎంచుకోవాలి. లేకుంటే పెట్టుబడి రకాన్ని (పరస్పర నిధులకోసం FUND " "లాంటిది). మీ ఎక్స్‌చేంజిని మీరు చూడలేకున్నా లేకుంటే తగిన పెట్టుబడి రకం కాకున్నా, మీరు కొత్త దానిని " "ప్రవేశపెట్టగలరు." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy #| msgid "_Name or description" msgid "Name or _description" msgstr "_పేరు లేదా వివరణ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "_టిక్కర్ చిహ్నం లేక ఇతర సంక్షేపం" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "_ఎక్స్‌చేంజ్ లేక సంక్షేపం రకం" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314 msgid "(split)" msgstr "(చీలిక)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా \"%s\"ను తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "దయచేసి లోడ్‌చేయడానికి ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "ఫైల్ కనిపించడం లేదు లేకుంటే చదివే అనుమతి తిరస్కరించబడింది. దయచేసి మరో ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "ఆ QIF ఫైల్ ఇంతకుముందే లోడ్‌చేయబడింది. దయచేసి మరో ఫైల్‌ను ఎంచుకోండి" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF ఫైల్‌ను ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 msgid "_Resume" msgstr "_పునరుద్ధరించు" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064 msgid "Canceled" msgstr "రద్దు చేసిన " #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF ఫైల్‌‌ను ఎక్కించేటప్పుడు దోషం సంభవించింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 msgid "Failed" msgstr "విఫలమైంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147 msgid "Cleaning up" msgstr "శుభ్రపరచడం" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF ఫైల్‌ను విడగొట్టేటప్పుడు దోషం గుర్తించబడింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "లోడ్‌చేయడం పూర్తయ్యింది" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "ప్రారంభించు బటన్‌ను మీరు నొక్కితే, Gnuక్యాష్ మీ QIF ‌ఫైల్‌కు లోడ్ చేయబడుతుంది. ఎలాంటి దోషాలు కానీ " "హెచ్చరికలు కానీ లేకుంటే, మీరు స్వయంచాలకంగా తదుపరి దశకు వెళుతారు. లేని పక్షంలో, మీ సమీక్ష కోసం " "వివరాలు కింద చూపించబడుతాయి." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF ఫైల్ కరెన్సీని ఎంచుకో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "ప్రస్తుత జాతీయ కరెన్సీ లేక భిన్నమైన రకాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF డేటాను పరివర్తిస్తుండగా, దోషం గుర్తించబడింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138 msgid "Canceling" msgstr "రద్దుచేస్తోంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "నకీలీలను గుర్తిస్తుండగా, దోషం గుర్తించబడింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175 msgid "Conversion completed" msgstr "మార్పు పూర్తయింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "ప్రారంభించు బటన్‌ను మీరు నొక్కితే, Gnuక్యాష్ మీ QIF డేటాను దిగుమతి చేస్తుంది. ఎలాంటి దోషాలు కానీ " "హెచ్చరికలు కానీ లేకుంటే, మీరు స్వయంచాలకంగా తదుపరి దశకు వెళుతారు. లేని పక్షంలో, మీ సమీక్ష కోసం " "వివరాలు కింద చూపించబడుతాయి." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "మీ మ్యాపింగ్ అభీష్టాలను GnuCash భద్రపరచలేకపోతోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "దిగుమతితో సమస్య ఏర్పడింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF దిగుమతి పూర్తయింది." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666 msgid "QIF account name" msgstr "QIF ఖాతా పేరు" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672 msgid "QIF category name" msgstr "QIF వర్గం పేరు" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF స్వీకర్త/మెమో" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781 msgid "Match?" msgstr "సరిపోలిందా?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "ఖాతా కోసం పేరు ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "%s ఖాతా అనేది స్థలదారు ఖాతా, లావాదేవీలను అనుమతించదు. దయచేసి భిన్నమైన ఖాతాను ఎంచుకో." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "స్ధలదారు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "డివిడెండ్లు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "క్యాపిటల్ ఆదాయం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "క్యాపిటల్. లాభం (దీర్ఘ) " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "క్యాపిటల్. లాభం (మధ్య) " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "క్యాపిటల్. లాభం (స్వల్ప) " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4459 msgid "Equity" msgstr "ఈక్విటీ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 msgid "Retained Earnings" msgstr "నిలుపుకున్న రాబడులు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "కమిషన్లు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "ఉపాంత వడ్డీ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 msgid "Line" msgstr "లైన్" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." msgstr "చదవాల్సింది కాదు " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 msgid "Reading" msgstr "చదువుతోంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "కొన్ని అక్షరాలు విసర్జించబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 msgid "Converted to: " msgstr "కి మార్పిడి:" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "మీ స్థానికాన్ని అనుసరించి కొన్ని అక్షరాలు మార్పిడి చేయబడ్డాయి." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "తెలియని ఐచ్ఛికాన్ని విస్మరిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 msgid "Date required." msgstr "కావలసిన తేదీ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." msgstr "ఈ లావాదేవీని విసర్జిస్తోంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" msgstr "తరగతి వరుసను విస్మరిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 msgid "Ignoring category line" msgstr "వర్గం లైన్‌ను విస్మరిస్తోంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" msgstr "భద్రత లైన్‌ను విస్మరిస్తోంది" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "QIF ఆకృతిలో ఫైల్ కనిపించడం లేదు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" msgstr "లావాదేవీ తేదీ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" msgstr "లావాదేవీ మొత్తం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" msgstr "వాటా ధర " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 msgid "Share quantity" msgstr "వాటా పరిమాణం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 msgid "Investment action" msgstr "పెట్టుబడి పని" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 msgid "Reconciliation status" msgstr "సమన్వయ స్థితి" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 msgid "Commission" msgstr "కమిషన్" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 msgid "Account type" msgstr "ఖాతా రకం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 msgid "Tax class" msgstr "పన్ను తరగతి" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 msgid "Category budget amount" msgstr "వర్గం బడ్జెట్ మొత్తం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 msgid "Account budget amount" msgstr "ఖాతా బడ్జెట్ మొత్తం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 msgid "Credit limit" msgstr "జమాపద్దు పరిమితి" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Parsing categories" msgstr "వర్గాలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 msgid "Parsing accounts" msgstr "ఖాతాలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" msgstr "లావాదేవీలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "గుర్తించని లేదా అసంగతమైన ఆకృతి" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." msgstr "విభజించడంలో విఫలమైంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "ఆకృతుల మధ్య సందిగ్ధతను విభజించు" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, fuzzy, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "విలువ '%s' %s లేదా %s కాదు." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "నకిలీ లావాదేవీలను వెతుకుతోంది." #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174 #, scheme-format msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead." msgstr "" #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell … #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238 #, fuzzy, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "గుర్తించని చర్య '%s'." #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258 #, scheme-format msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF దిగుమతి: మరొక ఖాతాతో సంఘర్షణ పేరు సందిగ్ధం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "మీ QIF డేటాను పరివర్తించడానికి సిద్ధమవుతోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 msgid "Creating accounts" msgstr "ఖాతాలను సృష్టిస్తోంది." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "ఖాతాల మధ్య బదిలీలను సరిపోలేలా చేయడం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" msgstr "మార్పిడిచేయడం" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." msgstr "అదృశ్య లావాదేవీ తేదీ " #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash కు సుస్వాగతం!" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427 msgid "Have a nice day!" msgstr "ఇది శుభ దినం కావాలి!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "Gnuక్యాష్‌‍ ~aకు సుస్వాగతం!" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s ఖాతా ఉనికిలో లేదు. మీరు దీనిని సృష్టించాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "గంటలు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "ప్రాజెక్ట్" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "మెటీరియల్" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును భద్రపరుచు చేయాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "ప్రస్తుత లావాదేవీ మార్చబడింది. ఈ నమోదును నకిలీ చేసేముందు మార్పులను రికార్డ్ చేయాలనుకుంటున్నారా లేదా నకీలీని " "రద్దు చేయలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 msgid "_Record" msgstr "_రికార్డ్" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "చెల్లని నమోదు: ఈ స్థితికోసం సరైన కరెన్సీలో ఖాతాను మీరు సరఫరా చేయాలి." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "ఈ ఖాతా సాధారణంగా ఆదాయ రకంగా ఉండాలి." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "ఈ ఖాతా సాధారణంగా ఖర్చురకం లేదా ఆస్తి రకంగా ఉండాలి." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "పన్ను పట్టిక %s ఉనికిలో లేదు. మీరు దీనిని సృష్టించాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "ప్రస్తుత ఎంట్రీ మార్చబడింది. అయినప్పటికీ, ఈ ఎంట్రీ అనేది ప్రస్తుత క్రమంలో భాగం మాత్రమే. మార్పును రికార్డు " "చేసి, మీ క్రమాన్ని ప్రభావశీలంగా మార్చాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "_రికార్డు చేయవద్దు." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "ప్రస్తుత నమోదు మార్చబడింది. మీరు దీనిని దాచాలని కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "నమునా: 12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "నమునా: నమోదు వివరణ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "చర్య" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "నమునా: 9,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "నమునా: 999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "నమునా:వ్యయాలు:మోటారువాహనం: గ్యాసోలిన్ " #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "T" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "పన్ను పట్టిక:" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "నమునా: 999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "చెల్లింపు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171 msgid "Charge" msgstr "ఛార్జీ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "ఆదాయం ఖాతా" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "వ్యయ ఖాతా" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "తగ్గింపు రకం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "తగ్గింపు పద్ధతి" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Unit Price" msgstr "యూనిట్ ధర" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "పన్నువిధించగలిగిందా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "పన్నుతో సహా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ చేసిన?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 msgid "Subtotal" msgstr "ఉపమొత్తం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "బిల్ చేయాల్సిన?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "నమోదు కోసం ఆదాయం/ వ్యయం ఖాతాను ప్రవేశపేట్టు, లేదా జాబితా నుంచి నమోదును ఎంచుకో." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "నమోదు రకాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "నమోదు వివరణనను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "తగ్గింపు మెత్తాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "తగ్గింపు శాతాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount … unknown type" msgstr "తగ్గింపు శాతం…తెలియని రకం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "తగ్గింపు శాతం: ద్రవ్య సంబంధ విలువ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "తగ్గింపు రకం: శాతం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select the Discount Type" msgstr "తగ్గింపు రకాన్ని ఎంచుకో" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "తగ్గింపు అనువర్తించిన తరువాత లెక్కించిన పన్ను" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "ముందస్తుపన్ను విలువపై అనువర్తించిసిన తగ్గింపు, పన్ను" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "పన్ను అనువర్తించిన తరువాత లెక్కించిన తగ్గింపు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "తగ్గింపు, పన్నులను ఎలా లెక్కించాలో ఎంచుకో" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "ఈ నమోదు కోసం యూనిట్-ధరను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "ఈ నమోదు కోసం యూనిట్ల పరిమాణాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "ఈ నమోదుకు అమలుపరచుటకు పన్ను పట్టికను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "ఈ నమోదు పన్ను విధించగలిగిందా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "పన్ను ఇప్పటికే ఈ నమోదు ధరలో కలపబడిందా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "ఈ ఎంట్రీ ఇన్‌వాయిస్ చేయబడాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" msgstr "ఈ ఎంట్రీ క్రెడిట్ చేయబడాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "ఈ నమోదుపై ఈ ఇన్వాయిస్‌ను కలపాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "ఈ క్రెడిట్ నోట్‌లో ఈ ఎంట్రీని చేర్చాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "తెలియని నమోదు ఆవర్జా రకం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "ఈ నమోదు ఉపమొత్తం" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " msgstr "ఈ నమోదు పూర్తి పన్ను" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "ఈ నమోదు ఖాతాదారునికి లేదా పనికి బిల్లు చేయదగినదా?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "ఈ అంశానికి మీరు ఎలా చెల్లించారు?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "ఈ లావాదేవీ మరో రిజిష్టర్‌లో ఇప్పటికే సరిచేయబడుతోంది. దయచేసి అక్కడ దీనిని మొదట సరిచేసి, ముగించు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "నకిలీపరచకముందే లావాదేవీని భద్రపరచాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "ప్రస్తుత లావాదేవీ మార్చబడింది. లావాదేవీని నకిలీపరచే ముందు మార్పులను మీరు రికార్డు చేయాలనుకుంటున్నారా, లేదా " "నకిలీకరణను రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా? " #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 msgid "New Split Information" msgstr "కొత్త విభజన సమాచారం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "ఈ తేదీలో లావాదేవీని నిల్వ చేయలేరు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "డూప్లికేట్ చేసిన లావాదేవీ తేదీ ఈ పుస్తకానికి అమర్చిన \"చదవడానికి-మాత్రమే ప్రారంభం\" కన్నా పాతది. ఈ సెటింగ్‌ను " "ఫైల్->లక్షణాలు->ఖాతాలులో మార్చవచ్చు." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "ప్రస్తుత చీలిక మీద శుభ్రపరిచి రాయాలనుకుంటున్నారు. మీరు దానిని తప్పక చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "ఇది రిజిష్ట్రర్‌కు ఈ లావాదేవీని బంధించే విభజన. దీనిని రిజిష్టర్ విండో నుంచి మీరు తొలగించకపోవచ్చు. మీరు ఈ " "విండో నుంచి లావాదేవీని పూర్తిగా తొలగించవచ్చు లేదా ఇదే లావాదేవీ మరో కోణాన్ని చూపిస్తున్న రిజిష్టర్‌కు మీరు నేవిగేట్ " "చేసి, ఆ రిజిష్టర్ నుంచి విభజనను తొలగించవచ్చు." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ మీద శుభ్రపరిచి రాయాలనుకుంటున్నారు. మీరు దానిని తప్పక చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "లావాదేవీని తిరిగి లెక్కించు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "ఈ లావాదేవీ కోసం ప్రవేశపెట్టిన విలువలు అసంగతమైనవి. ఏ విలువలను మీరు తిరిగి లెక్కించాలనుకుంటున్నారు?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105 msgid "Changed" msgstr "మార్చిన" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116 msgid "_Recalculate" msgstr "_తిరిగి లెక్కించు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "డిపాజిట్" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 msgid "Withdraw" msgstr "ఉపసంహరణ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 msgid "Check" msgstr "చెక్కు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM డిపాజిట్" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM ఉపసంహరణ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 msgid "Teller" msgstr "టెల్లర్" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284 msgid "Receipt" msgstr "వోచర్" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173 #: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182 msgid "Increase" msgstr "పెంచు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161 #: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Decrease" msgstr "తగ్గించు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 msgid "AutoDep" msgstr "స్వయం పంపు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 msgid "Wire" msgstr "వైర్" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "Direct Debit" msgstr "ప్రత్యక్ష ఖర్చుపద్దు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 msgid "Fee" msgstr "ఫీజు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 msgid "Rebate" msgstr "తగ్గింపు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 msgid "Paycheck" msgstr "చెల్లింపు చెక్కు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Dist" msgstr "జిల్లా" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "పునఃనిల్వ లావాదేవీ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ సరితూగలేదు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "_మాన్యువల్‌గా దీనిని సమతుల్యపరచు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash _ సర్దుబాటు చీలికను చేర్చనివ్వు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా _చీలిక మొత్తాన్ని సర్దుపరచు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "ఇతర ఖాతా _చీలిక మొత్తాన్ని సర్దుపరచు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_పునఃనిల్వ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "ఈ రిజిష్టర్ ఎక్స్‌చేంజ్ రేట్లను సరిచేయడానికి మద్దతు ఇవ్వదు." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "దీని ఎక్స్‌చేంజ్ రేటును సవరించే క్రమంలో మీరు చీలికను ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "దీని ఎక్స్‌చేంజ్ రేట్లను సవరించే క్రమంలో మీరు లావాదేవీని విస్తరించాలి." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373 msgid "The entered account could not be found." msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ఖాతా కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "రెండు ద్రవ్యాలు పరస్పరం సమంగా చేసుకున్నాయి." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "చీలికల మొత్తం శూన్యం, కాబట్టి ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు ఏదీ అవసరంలేదు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "మార్చిన లావాదేవీని భద్రపరచాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "ప్రస్తుత లావాదేవీ మార్చబడింది. కొత్త లావాదేవీకి కదిపే ముందు మార్పులను రికార్డు చేయాలని, మార్పులను తొలగించాలని " "లేదా మార్చిన లావాదేవీకి తిరిగి రావాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536 msgid "_Discard Changes" msgstr "_మార్పులను విసర్జించు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "_Record Changes" msgstr "_మార్పులను రికార్డ్ చేయి" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "అసమన్వయంగా చీలికను గుర్తు వేయాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "రాజీ చేయలేనిదిగా రాజీ చేసిన విభజనను మీరు గుర్తు పెట్టబోతున్నారు. ఇలా చేయడం భవిష్యత్ రాజీ చర్యను కష్టతరం " "చేస్తుంది! ఈ మార్పుతో కొనసాగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844 msgid "_Unreconcile" msgstr "_అసమన్వయపరచు" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "నమునా: 12/12/2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "నమునా: లావాదేవీ వివరణ" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1272 gnucash/report/trep-engine.scm:1273 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "నమునా: 999,999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "నమూనా: మెమో క్షేత్రం నమూనా పాఠం పదక్రమం " #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "నమూనా: గమనికల క్షేత్రం నమూనా పాఠం పదక్రమం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "నమునా: ప్రత్యేకమైన కారణం లేదు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "నమునా:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "ఖాతా కరెన్సీని నిర్ధారించలేదు, మీ సిస్టమ్ అందించిన అప్రమేయ కరెన్సీని ఉపయోగిస్తోంది." #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill #. * associated with the transaction. #. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274 msgid "T-Ref" msgstr "T-సూచితం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "T-సంఖ్య" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449 msgid "Tot Credit" msgstr "మొత్తం జమ పద్దు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473 msgid "Tot Debit" msgstr "మొత్తం ఖర్చు పద్దు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 msgid "Tot Shares" msgstr "మొత్తం వాటాలు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503 msgid "Debit Formula" msgstr "ఖర్చు పద్దు సూత్రం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510 msgid "Credit Formula" msgstr "జమ పద్దు సూత్రం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "సమన్వితం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" msgstr "నిర్ధారితం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "అన్ని ఎంట్రీ వరుసలకు ఉమ్మడిగా ఉండే ఇన్‌వాయిస్ లేదా చెక్కు నెంబర్ లాంటి సూచనను ప్రవేశపెట్టు (విభజనలు)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "ఒక్కో ఎంట్రీ వరుసకు విశిష్ఠంగా ఉండే ఇన్‌వాయిస్ లేదా చెక్కు నెంబర్ లాంటి సూచనను ప్రవేశపెట్టు (విభజన)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "అన్ని ఎంట్రీ వరుసలకు ఉమ్మడిగా ఉండే చెక్కు నెంబర్ లాంటి సూచనను ప్రవేశపెట్టు (విభజనలు)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "ఒక్కో ఎంట్రీ వరుసకు విశిష్ఠంగా ఉండే చెక్కు నెంబర్ లాంటి సూచనను ప్రవేశపెట్టు (విభజన)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" "అన్ని ఎంట్రీ వరుసలకు ఉమ్మడిగా ఉండే ఇన్‌వాయిస్ లేదా చెక్కు నెంబర్ లాంటి లావాదేవీ సూచనను ప్రవేశపెట్టు " "(విభజనలు)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "అన్ని ఎంట్రీ వరుసలకు ఉమ్మడి అయిన ఒక లావాదేవీ సూచితాన్ని ప్రవేశపెట్టు (విభజనలు)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "ఖాతాదారుని పేరు ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "వ్యాపారి పేరు ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "లావాదేవీ గురించి వివరణను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "లావాదేవీ గురించి గమనికలు ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "లావాదేవీ రద్దు చేసినందుకు కారణం" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "ఒక చర్య రకాన్ని ప్రవేశపెట్టు, లేదా జాబితా నుంచి ఒక దానిని ఎంచుకో" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "తర్వాతి చెక్ నెంబర్ లాంటి ఒక సూచిత సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు లేదా జాబితా నుంచి చర్య రకాన్ని ఎంచుకో." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" msgstr "చీలికలకు చెందిన వివరణను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" msgstr "ప్రభావితమైన వాటా ధరను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "కొన్న లేదా అమ్మిన వాటాల సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "బదిలీ చేసేందుకు మొత్తాన్ని ప్రవేశపెట్టు, లేదా జాబితా నుంచి దానిని ఎంచుకో" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "ఈ లావాదేవీ బహుళ చీలికలను కలిగివుంది; వాటన్నిటినీ చూడడానికి చీలిక బటన్‌ను నొక్కు." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "ఈ లావాదేవీ స్టాక్ చీలిక; వాటి వివరాలను చూడడానికి చీలిక బటన్‌ను నొక్కు." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "ఈ లావాదేవీని సవరించడం లేక తొలగించడం సాధ్యం కాదు. ఈ లావాదేవీ పఠితం అని గుర్తు వేయబడింది. ఎందుకంటే:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "రాజీచేసిన విభజనకు లంకె వేసిన విభజనను మార్చాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "రాజీ చేసిన విభజనకు లంకె వేసిన విభజనను మీరు మార్చబోతున్నారు. ఇలా చేయడం భవిష్యత్ రాజీ చర్యను కష్టతరం " "చేస్తుంది! ఈ మార్పుతో కొనసాగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 msgid "Change reconciled split?" msgstr "సమన్వయ చీలికను మార్చాలా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "రాజీ చేసిన విభజనకు లంకె వేసిన విభజనను మీరు మార్చబోతున్నారు. ఇలా చేయడం భవిష్యత్ రాజీ చర్యను కష్టతరం " "చేస్తుంది! ఈ మార్పుతో కొనసాగించాలనుకుంటున్నారా?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239 msgid "Chan_ge Split" msgstr "చీలిక మా_ర్చు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "లావాదేవీని రద్దు_చేయి" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "వాస్తవ లావాదేవీకి ఖర్చుపద్దు సూత్రాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "వాస్తవ లావాదేవీకి జమ పద్దు సూత్రాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "కొత్త లావాదేవీని ప్రవేశపెట్టిన తేదీ ఈ పుస్తకానికి అమర్చిన \"చదవడానికి-మాత్రమే ప్రారంభం\" కన్నా పాతది. ఈ " "సెటింగ్‌ను ఫైల్->లక్షణాలు->ఖాతాలులో మార్చవచ్చు." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, fuzzy, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "టెంప్లేట్‌ ఫైల్‌‌ను \"%s\" చదవలేము" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125 #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139 msgid "Fonts" msgstr "అక్షర శైలులు" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." msgstr "నివేదిక శీర్షిక కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Account link" msgstr "ఖాతా లంకె" #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for account name." msgstr "ఖాతా పేరు కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Number cell" msgstr "సంఖ్య గడి" #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "నిరంతర నెంబర్ గడుల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Negative Values in Red" msgstr "ఎరుపులో తక్కువ విలువలు" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Display negative values in red." msgstr "ఎరుపులో తక్కువ విలువలను ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Number header" msgstr "సంఖ్య ఎగువ సూచీ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Font info for number headers." msgstr "నెంబర్ హెడర్ల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Text cell" msgstr "పాఠం గడి" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "నిరంతర టెక్స్ట్ గడుల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:130 msgid "Total number cell" msgstr "మొత్తం సంఖ్య అరలు" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "మొత్తాన్ని కలిగిన నెంబర్ గడుల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 msgid "Total label cell" msgstr "మొత్తం లేబుల్‌ గడి" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "మొత్తం లేబుళ్లు కలిగిన గడుల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Centered label cell" msgstr "మధ్య లేబుల్‌ గడి" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "కేంద్రీకృతం చేసిన లేబుల్ గడుల కోసం ఫాంట్ సమాచారం." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150 msgid "Can't save style sheet" msgstr "శైలి పట్టీని భద్రపరచలేరు" #: gnucash/report/html-utilities.scm:263 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు" msgstr[1] "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు" #: gnucash/report/html-utilities.scm:276 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "బడ్జెట్‌లు ఉనికిలో లేదు. కనీసం ఒక బడ్జెట్‌ను మీరు రూపొందించాలి." #: gnucash/report/html-utilities.scm:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242 msgid "Edit report options" msgstr "_నివేదిక ఐచ్ఛికాలను సవరించు" #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "చేతనపరచిన" #: gnucash/report/html-utilities.scm:361 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "ఈ నివేదిక‌కు మీరు నిశ్చిత నివేదిక ఐచ్ఛికాలను నిర్ధేశించాల్సి ఉంటుంది." #: gnucash/report/html-utilities.scm:368 msgid "No accounts selected" msgstr "ఖాతాలు ఎంచుకోబడలేదు" #: gnucash/report/html-utilities.scm:369 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "ఎంచుకోవాల్సిన ఖాతాలు ఈ నివేదికకు కావాలి." #: gnucash/report/html-utilities.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250 msgid "No data" msgstr "డేటాలేదు" #: gnucash/report/html-utilities.scm:377 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "ఎంచుకున్న కాల వ్యవధి కోసం ఎంచుకున్న ఖాతాలు ఎలాంటి డేటా/లావాదేవీలు (లేదా శూన్యాలు మాత్రమే) కలిగి " "ఉండలేదు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." msgstr "నివేదించడానికి ఓ తేదీని ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "Start of reporting period." msgstr "నివేదన కాలం ప్రారంభం." #: gnucash/report/options-utilities.scm:58 msgid "End of reporting period." msgstr "నివేదిక కాలం ముగింపు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "The amount of time between data points." msgstr "డేటా పాయింట్ల మధ్య మొత్త సమయం." #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 msgid "One Day" msgstr "ఒక రోజు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "One Week" msgstr "ఒక వారం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Two Weeks" msgstr "రెండు వారాలు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 msgid "One Month" msgstr "ఒక నెల" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "త్రైమాసికం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" msgstr "అర్ధ సంవత్సరం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 msgid "One Year" msgstr "ఒక ఏడాది" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:103 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "మరే ఇతర ఐచ్ఛికంనైనా అధిగమించి ఈ లోతుకు చేరే ఖాతాలను చూపించు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:109 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "ఖాతా-ఎంపికను అధిగమించి, అన్ని ఎంచుకున్న ఖాతాల ఉప-ఖాతాలను చూపాలా?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "ప్రదర్శన లోతు అనుమతిస్తే, ఈ ఖాతాలపై నివేదించు " #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "ఈ నివేదికలో విలువలను ప్రదర్శించడానికి కరెన్సీని ఎంచుకో." #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "The source of price information." msgstr "ధర సమాచారానికి ఆధారం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "గతంలోని అన్ని కరెన్సీ లావాదేవీల విలువ కట్టిన సగటు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" msgstr "నివేదిక తేదీకి సమీపాన్ని ఉపయోగించు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" msgstr "నివేదిక తేదీకి సమీపాన్ని ఉపయోగించు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340 msgid "Most recent" msgstr "అతి సమీపం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "ప్లాట్ వెడల్పు పిక్సెల్స్‌లో" #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "ప్లాట్ ఎత్తు పిక్సెల్స్‌లో" #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "ప్రతి డేటా బిందువుకోసం గుర్తింపు సాధనం ఎంచుకో" #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "వజ్రం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" msgstr "వృత్తం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Square" msgstr "చదరం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" msgstr "అడ్డం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "ప్లస్" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" msgstr "డాష్" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "నింపిన వజ్రం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "నింపిన వృత్తం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "నింపిన చదరం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "ఖాతాల క్రమబద్ధీకరణ కోసం పద్ధతిని ఎంచుకో" #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "ఖాతా కోడ్‌తో అక్షర క్రమం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "ఖాతా పేరుతో అక్షర క్రమం" #: gnucash/report/options-utilities.scm:196 msgid "Numerical by descending amount" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "మాతృక ఖాతాలలో బ్యాలెన్స్‌లను చూపించే విధానం." #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "ఏదేని ఉపఖాతాలను మినహాయించి, మాతృక ఖాతాలో బ్యాలెన్స్‌ను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "మాతృక ఖాతాలలో ఏదేని బ్యాలెన్స్‌లుంటే చూపించకు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:1405 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1453 msgid "Account Balance" msgstr "ఖాతా నిల్వ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" msgstr "లెక్కించు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 msgid "Do not show" msgstr "చూపవద్దు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "మాతృక ఖాతాల కోసం ఖాతా ఉప మొత్తాలను చూపించే తీరు" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "ఉపఖాతాలను కలిగిన ఎంపిక చేసిన మాతృక ఖాతాలకోసం ఉపమొత్తాలను చూపించు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "మాతృక ఖాతాల కోసం ఏదేని ఉపమొత్తాలను చూపించకు." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "Show subtotals" msgstr "ఉపమొత్తాలను చూపించు " #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_ఆస్తులు & అప్పులు" #: gnucash/report/report-core.scm:155 msgid "_Income & Expense" msgstr "_ఆదాయం & వ్యయం" #: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6 msgid "B_udget" msgstr "బ_డ్జెట్" #: gnucash/report/report-core.scm:157 msgid "_Taxes" msgstr "_పన్నులు" #: gnucash/report/report-core.scm:158 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "ఉదాహరణలు" #: gnucash/report/report-core.scm:159 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "_ఎగుమతి" #: gnucash/report/report-core.scm:160 #, fuzzy msgid "_Multicolumn" msgstr "బహుళ నిలువువరుస దర్శనం" #: gnucash/report/report-core.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Report name" msgstr "నివేదిక పేరు" #: gnucash/report/report-core.scm:166 msgid "Stylesheet" msgstr "శైలి పట్టీ" #: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159 msgid "_Business" msgstr "_ వ్యాపారం" #: gnucash/report/report-core.scm:168 msgid "Invoice Number" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ సంఖ్య" #: gnucash/report/report-core.scm:216 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "ఒకానొక మీ నివేదిక నకిలీదైన నివేదిక-గైడ్‌ను కలిగి ఉంది. ఈ నివేదిక-గైడ్‌తో నివేదిక కోసం దయచేసి నివేదిక వ్యవస్థను, " "ప్రత్యేకించి మీ భద్రపరచుకున్న నివేదికలను పరిశీలించు" #: gnucash/report/report-core.scm:217 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణను లోడ్ చేయి" #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:309 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "ఈ నివేదికకు ఒక వివరణాత్మక పేరును ప్రవేశపెట్టు." #: gnucash/report/report-core.scm:316 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "నివేదిక కోసం శైలిపత్రాన్ని ఎంచుకో" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "సగటు నిల్వ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "దశ పరిమాణం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108 msgid "Report's currency" msgstr "నివేదిక కరెన్సీ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 msgid "Price Source" msgstr "ధర మూలం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "ఉప-ఖాతాలు కలుపు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాల మధ్యలో లావాదేవీలను మినహాయించు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" msgstr "ప్లాట్ వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" msgstr "ప్లాట్ ఎత్తు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "అన్ని ఎంపిక చేసిన ఖాతాల ఉపఖాతాలను చేర్చుకో." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "రెండు ఖాతాలను కలిగిన లావాదేవీలను మాత్రమే మినహాయించు. ఆ రెండు కింద ఎంపిక చేయబడ్డాయి. ఇది పట్టికలోని లాభం, " "నష్టం కాలమ్‌లను మాత్రమే ప్రభావితం చేస్తుంది." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "ఈ ఖాతాలో లావాదేవీ నివేదిక చేయి" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204 msgid "Show table" msgstr "పట్టికను చూపించు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "ఎంచుకున్నడేటాకు పట్టికను ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288 msgid "Show plot" msgstr "ప్లాట్‌ను చూపించు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "ఎంచుకున్నడేటాకు రేఖాపటాన్ని ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287 msgid "Plot Type" msgstr "ప్లాట్ రకం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114 msgid "The type of graph to generate." msgstr "తయారు చేయడానికి గ్రాఫ్ రకం." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2017 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "సగటు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282 msgid "Profit" msgstr "లాభం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period start" msgstr "అవధి ప్రారంభం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period end" msgstr "అవధి ముగింపు" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Maximum" msgstr "గరిష్ఠం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235 msgid "Minimum" msgstr "కనిష్ఠం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Gain" msgstr "లాభం" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 msgid "Loss" msgstr "నష్టం" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "ఆదాయం vs.వారంలో రోజు" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "వ్యయాలు vs. వారంలో రోజు" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "వారంలో ప్రతిరోజుకు మొత్తం ఆదాయంతో వృత్త రేఖాపటాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "వారంలో ప్రతిరోజుకు మొత్తం ఖర్చులతో వృత్త రేఖాపటాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "ఉపఖాతాల స్థాయిలు" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "మొత్తాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతా స్థాయిలు అనుమతిస్తే, ఈ ఖాతాలపై నివేదించు." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "చరిత్రలో మొత్తం నిల్వను చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "నమునా" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62 msgid "Report Title" msgstr "నివేదిక శీర్షిక" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63 msgid "Title for this report." msgstr "ఈ నివేదికకు శీర్షిక." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 msgid "Tab B" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 msgid "Boolean Option" msgstr "బూలీన్ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62 msgid "This is a boolean option." msgstr "ఇది బూలీన్ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 msgid "Multi Choice Option" msgstr "బహుళ ఎంపిక ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73 msgid "This is a multi choice option." msgstr "ఇది బహుళ ఎంపిక ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74 msgid "First Option" msgstr "మొదటి ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75 msgid "Second Option" msgstr "రెండవ ఐచ్ఛికం " #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "మూడవ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77 msgid "Fourth Options" msgstr "నాలుగో ఐచ్ఛికం " #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 msgid "String Option" msgstr "పదక్రమ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 msgid "This is a string option." msgstr "ఇది ఒక పదతీగ ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 #, fuzzy #| msgid "String Option" msgid "String Option Default" msgstr "పదక్రమ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" msgstr "తేదీ ఐచ్ఛికం మాత్రమే" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100 msgid "This is a date option." msgstr "ఇది ఒక తేదీ ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 msgid "Combo Date Option" msgstr "సంయుక్త తేదీ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105 msgid "This is a combination date option." msgstr "ఇది ఒక ఉమ్మడి తేదీ ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 msgid "Relative Date Option" msgstr "సాపేక్ష తేదీ ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110 msgid "This is a relative date option." msgstr "ఇది ఒక సంబంధిత తేదీ ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 msgid "Number Option" msgstr "సంఖ్య ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120 msgid "This is a number option." msgstr "ఇది సంఖ్య ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background Color" msgstr "నేపథ్య రంగు" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132 msgid "This is a color option." msgstr "ఇది ఒక రంగు ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "Tab A" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 msgid "An account list option" msgstr "ఖాతా జాబితా ఐచ్ఛికం " #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148 msgid "This is an account list option." msgstr "ఇది ఒక ఖాతా జాబితా ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "A list option" msgstr "జాబితా ఐచ్ఛికం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159 msgid "This is a list option." msgstr "ఇది ఒక జాబితా ఐచ్చికం." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161 msgid "The Good" msgstr "మంచిది" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162 msgid "The Bad" msgstr "అధ్వాన్నం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163 msgid "The Ugly" msgstr "అసహ్యం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168 msgid "Testing" msgstr "పరీక్షించడం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" msgstr "నివేదిక శీర్షిక" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " #| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " #| "extending existing reports." msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" "ఇది నమూనా GnuCash నివేదిక. మీ సొంత నివేదికల మీద వివరాలు రాయడం కోసం లేదా ప్రస్తుత నివేదికలను " "విస్తరించడానికి scm/report చూడు." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "నివేదికలు రాయడంలో లేక మీ కొత్త పూర్తిగా ప్రశాంతమైన నివేదికలో సహాయం కోసం, చిరునామా జాబితా %sను " "సంప్రదించగలరు." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 #, fuzzy msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" "ఆ జాబితాను అందుకోవడంలో వివరాలకోసం <http://www.gnucash.org/>ను సంప్రదించగలరు." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 #, fuzzy msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" "రాసే పథకం గురించి మరిన్ని వివరాలను <http://www.scheme.com/tspl2d/> ద్వారా " "నేర్చుకోగలరు." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 #, fuzzy, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "ప్రస్తుత కాలం %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307 #, fuzzy, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "బూలీన్ ఐచ్ఛికం అనేది %s" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "true" msgstr "నిజం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "false" msgstr "తప్పు" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312 #, fuzzy, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "పదక్రమ ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317 #, fuzzy, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "బహుళ-ఎంపికల ఐచ్ఛికం అనేది %s" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322 #, fuzzy, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "పదక్రమ ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327 #, fuzzy, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "తేదీ ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332 #, fuzzy, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "సాపేక్ష తేదీ ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337 #, fuzzy, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "సమ్మేళన తేదీ ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342 #, fuzzy, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "సంఖ్య ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353 #, fuzzy, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "కరెన్సీగా ఆకృతీకరించిన సంఖ్య ఐచ్ఛికం అనేది %s." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365 msgid "Items you selected:" msgstr "మీరు ఎంచుకున్న అంశాలు:" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376 msgid "List items selected" msgstr "ఎంచుకున్న అంశాలను జాబితాపరచు" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(జాబితా లేని అంశాలను మీరు ఎంచుకున్నారు)" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417 msgid "You have selected no accounts." msgstr "మీరు ఏ ఖాతాలనూ ఎంచుకోలేదు." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 msgid "Display help" msgstr "ప్రదర్శన సహాయం" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 #, fuzzy #| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" msgstr "ఉద్యోగి నివేదిక" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "An options example report." msgstr "ఉద్యోగి నివేదికను చూపించు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "పన్ను నివేదిక / TXF ఎగుమతి " #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Alternate Period" msgstr "వికల్ప అవధి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "లేఖరి: & స్వీకర్త:.లను అధిగమించు లేదా సవరించు:." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Use From - To" msgstr "నుంచి – కు ను ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #, fuzzy #| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "మొదటి Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy #| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "రెండవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 #, fuzzy #| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "మూడవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #, fuzzy #| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "నాల్గవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Last Year" msgstr "గత సంవత్సరం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "గత సంవత్సరం మొదటి Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "గత సంవత్సరం రెండవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "గత సంవత్సరం మూడవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "గత సంవత్సర నాల్గవ Est పన్ను త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలు (ఏమీలేదు = మొత్తం)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Select accounts." msgstr "ఖాతాలను ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 విలువలను అణచు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 విలువ కలిగిన ఖాతాలు ముద్రించబడవు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172 msgid "Print Full account names" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేర్లను ముద్రించు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173 msgid "Print all Parent account names." msgstr "మాతృక ఖాతా పేర్లన్నిటినీ ముద్రించు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "WARNING: కొన్ని ఖాతాలకు నకిలీ TXF సంకేతాలు కేటాయించబడ్డాయి. చెల్లింపుదారు మూలాలతో కూడిన TXF సంకేతాలు " "మాత్రమే తిరిగి చేయబడగలదు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800 #, fuzzy, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "%s నుంచి %sకు అవధి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "పన్ను నివేదిక & XML ఎగుమతి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "పన్నువిధించగల ఆదాయం /తగ్గించగల వ్యయాలు/ .XML ఫైల్‌కు ఎగుమతి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "పన్నువిధించగల ఆదాయం / తగ్గించగల వ్యయాలు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "ఈ నివేదిక మీ పన్నువిధించదగిన ఆదాయం, తగ్గించగల వ్యయాలను చూపిస్తుంది" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "ఈ పేజి పన్నువిధించగల ఆదాయం, తగ్గించగల వ్యయాలను చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "పన్ను నిర్ధారిత నివేదిక/TXF ఎగుమతి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 విలువ కలిగిన పన్ను సంకేతాలు ముద్రించబడవు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Do not print full account names" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేర్లను ముద్రించకు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "మాతృక ఖాతా పేర్లన్నిటినీ ముద్రించకు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "అన్ని బదిలీ కు/నుంచి ఖాతాలను ముద్రించు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "బహుళ-విభజన లావాదేవీల కోసం అన్ని విభజన వివరాలను ముద్రించు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF ఎగుమతి పరామితులను ముద్రించు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "నివేదికలో ప్రతి TXF కోడ్/ఖాతా కోసం TXF ఎగుమతి పరామితులను చూపించు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "T-నెంబర్‌ను ముద్రించకు:మెమో డేటా" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "T-నెంబర్‌ను ముద్రించకు: లావాదేవీల కోసం మెమో డేటా" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "చర్యను ముద్రించకు : మెమో డేటా" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "చర్యను ముద్రించకు: లావాదేవీల కోసం మెమో డేటా" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "లావాదేవీ వివరాలు ముద్రించకు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "ఖాతాల కోసం లావాదేవీ వివరాలను ముద్రించకు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Do not use special date processing" msgstr "ప్రత్యేక తేదీ ప్రోసెస్‌ను ఉపయోగించకు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "నిర్ధిష్ఠ తేదీలకు బయట లావాదేవీలను ముద్రించకు." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Currency conversion date" msgstr "కరెన్సీ మార్పిడి తేదీ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "ధరDBలుకప్‌ల కోసం ఉపయోగించడానికి తేదీని ఎంపిక చేయి." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy #| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" msgstr "అతి సమీప లావాదేవీ తేదీ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" msgstr "అతి సమీప నివేదిక తేదీ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "పన్ను నిర్ధారిత నివేదిక & TXF ఎగుమతి" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr ".TXF ఫైల్‌కు లావాదేవీ వివరం/ఎగుమతితో పన్నువిధించగల ఆదాయం /తగ్గించగల వ్యయాలు " #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "పన్నువిధించగల ఆదాయం /తగ్గించగల వ్యయాలు" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "ఆదాయపన్నులకు సాపేక్షితమైన మీ ఖాతాల కోసం లావాదేవీ వివరాలను ఈ నివేదిక చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "తత్సంబంధ ఆదాయపన్ను ఖాతాల కోసం లావాదేవీ వివరాలను ఈ పేజీ చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "ఆదాయం వృత్తరేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "వ్యయం వృత్తరేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "ఆస్తి వృత్తరేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "ఆస్తి వృత్తరేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "అప్పు వృత్తరేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "నిర్ణీత సమయ విరామానికి ఆదాయంతో వృత్తరేఖాపటం చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "నిర్ణీత సమయ విరామానికి వ్యయంతో వృత్తరేఖాపటాన్ని చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "నిర్ణీత సమయానికి ఆస్తుల నిల్వతో వృత్తరేఖాపటాన్ని చూపిస్తుంది" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "నిర్ణీత కాలానికి అప్పుల నిల్వతో వృత్త రేఖాపటాన్ని చూపిస్తుంది" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "నిర్ణీత కాలానికి అప్పుల నిల్వతో వృత్త రేఖాపటాన్ని చూపిస్తుంది" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 msgid "Income Accounts" msgstr "ఆదాయం ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" msgstr "వ్యయం ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" msgstr "ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" msgstr "అప్పులు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "పెద్ద ఖాతా పేర్లను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" msgstr "శాతాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "గరిష్ఠ తునకలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91 msgid "Sort Method" msgstr "క్రమబద్ధీకరించే విధానం" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93 msgid "Show Average" msgstr "సగటు చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "మొత్తాలు పూర్తి కాలం పాటు చూపించాలా లేదంటే నెలకు ఉదాహరణగా సగటును చూపించాలా ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 msgid "No Averaging" msgstr "సగటు పరచడం లేదు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "ఖాతా వృక్షంలో స్థాయిల గరిష్ఠ సంఖ్య ప్రదర్శించబడుతుంది." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "చరిత్రలో పూర్తి ఖాతా పేరును చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "చరిత్రలో పూర్తి ఖాతా పేరును చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "చరిత్రలో శాతాన్ని చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "వాటాలో ముక్కుల గరిష్ఠ సంఖ్య " #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383 msgid "Yearly Average" msgstr "సంవత్సరం వారీ సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312 msgid "Monthly Average" msgstr "నెలవారీ సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313 msgid "Weekly Average" msgstr "వారంవారీ సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518 #, fuzzy, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "%s వద్ద నిల్వ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66 msgid "Account Summary" msgstr "ఖాతా సారాంశం" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "భవిష్యత్ నిర్ధారిత లావాదేవీ సారాంశం" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 msgid "Depth limit behavior" msgstr "లోతు పరిమితి ప్రవర్తన" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "నిర్ధిష్ఠ లోతు పరిమితిను అధిగమించే ఖాతాలతో (ఏవైనా ఉంటే) ఎలా వ్యవహరించాలనే విధానం" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "లోతు పరిమితి వద్ద ఏదేని ఖాతా యొక్క ఉప ఖాతాలతో బ్యాలెన్స్‌లు సహా మొత్త బ్యాలెన్స్‌ను చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "లోతు పరిమితి వద్ద లోతు పరిమితి కన్నా లోతైన ఖాతాలను చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "లోతు పరిమితి కన్నా ఎక్కువ లోతైన ఏదేని ఖాతాలను పూర్తిగా పట్టించుకోదు " #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 msgid "Parent account balances" msgstr "మాతృక ఖాతా నిల్వలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 msgid "Parent account subtotals" msgstr "మాతృక ఖాతా ఉపమొత్తాలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "మొత్తం శూన్య నిల్వలతో ఖాతాను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "ఈ నివేదికలో జీరో మొత్తం (పునరావృత) బ్యాలెన్స్‌లతో ఖాతాలను చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "శూన్య సమతుల్య అంకెలను వదిలివేయి" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "చూపించిన ఏదేని జీరో బ్యాలెన్స్‌ల స్థానంలో ఖాళీ స్థానాన్ని చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "ఖాతా-శైలి నిబంధలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "అకౌంటంట్లు చేసే తరహాలో జోడించిన నెంబర్ల కాలమ్‌ల కింద నిబంధనలను ఉపయోగించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "ఖాతాలను హైపర్‌లింక్‌లా ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "పట్టికలోని ప్రతి ఖాతాను దాని రిజిష్టర్ విండోకు హైపర్ లింక్‌గా చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Show an account's balance." msgstr "ఖాతా యొక్క బ్యాలెన్స్‌ను చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 msgid "Show an account's account code." msgstr "ఖాతా యొక్క ఖాతా కోడ్‌ను చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Show an account's account type." msgstr "ఖాతా యొక్క ఖాతా రకాన్ని చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Description" msgstr "ఖాతా వివరణ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Show an account's description." msgstr "ఖాతా యొక్క వివరణను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 msgid "Account Notes" msgstr "ఖాతా గమనికలు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Show an account's notes." msgstr "ఖాతా యొక్క గమనికలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122 msgid "Commodities" msgstr "సరుకులు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "విదేశీ ద్రవ్యాన్ని చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "ఖాతాలోకి ఏదేని విదేశీ కరెన్సీ మొత్తాన్ని ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "ఎక్స్‌చేంజ్ రేట్లు చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "ఉపయోగించిన ఎక్స్చేంజి రేట్లను చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174 msgid "Recursive Balance" msgstr "తిరిగి సంభవించే నిల్వ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175 msgid "Raise Accounts" msgstr "ఖాతాలను పెంచు" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176 msgid "Omit Accounts" msgstr "ఖాతాలను వదిలివేయి" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381 msgid "Account title" msgstr "ఖాతా శీర్షిక" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "ఉన్నత పోర్ట్‌ఫోలియో" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "దశాంశ స్ధానాలను పంచుకో" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "వాటాలు లేకుండా ఖాతాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "టిక్కర్ చిహ్నాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "జాబితాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "ధరలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "వాటాల సంఖ్యను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "ప్రాథమిక లెక్కింపు పద్ధతి" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "ధర జాబితా డేటా కోసం అభీష్టాలను అమర్చు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "బ్రోకరేజీ ఫీజును నివేదించే విధానం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Basis calculation method." msgstr "ప్రాతిపదిక లెక్కింపు పద్ధతి." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Use average cost of all shares for basis." msgid "Average cost of all shares" msgstr "ప్రాతిపదికకోసం అన్ని వాటాల సగటు వ్యయాన్ని ఉపయోగించు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "Last-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "అనువర్తించగల చోట లావాదేవీల మీద ధర సంకలనకర్త ధరను ఉపయోగాన్ని అభీష్టించు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "కమిషన్లు మరియు ఇతర బ్రోకరేజ్ ఫీజులను ఎలా నివేదించాలి" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Include in basis" msgstr "ప్రాతిపదికలో చేర్చు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" msgstr "లాభంలో చేర్చు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" msgstr "ఈ నివేదికకు శీర్షిక." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "టికర్ గుర్తులను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 msgid "Display exchange listings." msgstr "ఎక్స్‌చేంజి లిస్టింగ్‌లను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "ఖాతాలలో వాటాల సంఖ్యను ప్రదర్సించు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "వాటా సంఖ్యల కోసం ఉపయోగించడానికి దశాంశ స్థానాల సంఖ్య" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." msgstr "వాటా ధరలను ప్రదర్సించు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "నివేదించడానికి స్టాక్ ఖాతాలు." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "శూన్య వాటా నిల్వలను కలిగిన ఖాతాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 msgid "Listing" msgstr "జాబితాపరచడం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041 msgid "Basis" msgstr "ప్రాతిపదిక" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272 msgid "Money In" msgstr "డబ్బు రాక" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293 msgid "Money Out" msgstr "డబ్బు పోక" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122 msgid "Realized Gain" msgstr "గ్రహించిన లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126 msgid "Unrealized Gain" msgstr "గ్రహించని లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047 msgid "Total Gain" msgstr "మొత్తం లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048 msgid "Rate of Gain" msgstr "లాభం రేటు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054 msgid "Total Return" msgstr "మొత్తం ప్రతిఫలం" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055 msgid "Rate of Return" msgstr "ప్రతిఫలం రేటు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "ధర జాబితాకు బదులు లావాదేవీ ధరను ఉపయోగించి *ఈ సరుకు తయారుచేయబడింది." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "మీరు బహుళ- కరెన్సీ పరిస్థితిలో ఉంటే, ఎక్స్‌చేంజ్‌లు సరిగా ఉండకపోవచ్చు" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "**ఈ సరకుకు ఎలాంటి విలువ లేదు 1 ధర ఉపయోగించబడింది." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "%s వద్ద నిల్వ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649 msgid "Report on these accounts." msgstr "ఈ ఖాతాలలో నివేదించు." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "డేటా మార్కర్లా?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "ప్రతి డేటా పాయింట్‌కోసం ఒక గుర్తును ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "తయారీ కర్త సమాచారం చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "అసమతుల్య మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "పట్టికను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "కనిష్ఠ భవిష్యత్ " #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "ఛార్జీ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536 msgid "Balance Sheet" msgstr "నిల్వ పత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "నిల్వ పత్రం తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "ఒకే నిలువవరుస నిల్వ పత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "ఆస్తుల సెక్షన్ కుడి వైపున రెండో కాలమ్‌కు వ్యతిరేకంగా ఉండే ఆస్తుల సెక్షన్ కింద అదే కాలమ్‌లో రుణ బాధ్యత/" "ఈక్విటీ విభాగాన్ని ముద్రించు." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "లోతు పరిమితికి జాబితాను చదును చేయి" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "లోతు పరిమితికి లోతు పరిమితిని దాటిన ఖాతాలను ప్రదర్శిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 msgid "Label the assets section" msgstr "ఆస్తుల విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "ఆస్తుల విభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Include assets total" msgstr "ఆస్తులు మొత్తం కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "మొత్తం ఆస్తులను సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 msgid "Use standard US layout" msgstr "ప్రామాణిక US లేఅవుట్‌ను ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" "నివేదిక సెక్షన్ క్రమం ఆస్తులు/రుణ బాధ్యతలు/ఈక్విటీలో ఉండాలి (ఆస్తులు/ఈక్విటీ/రుణ బాధ్యతలులో కాదు)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Label the liabilities section" msgstr "అప్పుల విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "రుణబాధ్యతల విభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Include liabilities total" msgstr "అప్పుల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "మొత్త రుణబాధ్యతలను సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Label the equity section" msgstr "ఈక్విటీ విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "ఈక్విటీ విభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Include equity total" msgstr "ఈక్విటీ మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "మొత్తం ఈక్విటీని సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 msgid "Total Liabilities" msgstr "మొత్తం అప్పులు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654 msgid "Total Assets" msgstr "మొత్తం ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "నిలుపుకున్న నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480 msgid "Trading Gains" msgstr "వర్తక లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481 msgid "Trading Losses" msgstr "వర్తక నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697 msgid "Unrealized Gains" msgstr "గ్రహించని లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698 msgid "Unrealized Losses" msgstr "గ్రహించని నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743 msgid "Total Equity" msgstr "మొత్తం ఈక్వీటి" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "మొత్తం అప్పులు & ఈక్వీటి" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "నిల్వ పత్రం (పన్ను ఇన్‌వాయిస్)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 #, fuzzy msgid "Report format" msgstr "ఎగుమతి ఆకృతిని ఎంచుకో" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " #| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." msgstr "" "బ్యాలెన్స్ షీట్ 1 లేదా 2 కాలమ్‌లతో ప్రదర్శించబడవచ్చు. 'స్వయంచాలకం' అంటే లే అవుట్ పేజీ పూర్తి వెడల్పుకు " "సర్దుబాటు చేయబడుతుంది." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "శూన్య మొత్తం నిల్వలతో ఖాతాలను మినహాయించు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "జీరో బ్యాలెన్స్‌తో కూడిన ఉన్నతేతర స్థాయి ఖాతాలను, జీరో రహితం కాని ఉప-ఖాతాలను మినహాయించు." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" msgstr "తక్కువ మొత్తాల ఆకృతి" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "ప్రతికూల మొత్తాలకోసం ఉపయోగించడానికి ఫార్మటింగ్: దారిచూపే సంకేతం లేదా మూసిన బ్రాకెట్లతో." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" msgstr "అక్షర శైలి కుటుంబం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSS ఫాంట్-కుటుంబ ఫార్మట్లో ఫాంట్ నిర్వచనం." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" msgstr "అక్షర శైలి పరిమాణం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "CSS ఫాంట్-పరిమాణం ఫార్మట్‌లో ఫాంట్ పరిమాణం (ఉదా \"మీడియం\" లేదా \"10pt\")." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 msgid "Template file" msgstr "టెంప్లేట్‌ ఫైల్‌" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "ఈగువిల టెంప్లెట్ ఫైల్ పేరు ఈ నివేదికలో భాగం. ఈ ఫైల్ మీ .gnuక్యాష్ డైరెక్టరీలో ఉండాలి లేదంటే Gnuక్యాష్ " "ప్రతిష్ఠాపన డైరెక్టరీలలో దాని స్థానం ఉండాలి." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS శైలిపత్రం ఫైల్" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "ఈ నివేదికతో ఉపయోగించడానికి CSS స్టైల్ షీట్ ఫైల్ పేరు. పేర్కొనబడితే, ఈ ఫైల్ మీ .gnuక్యాష్ డైరెక్టరీలో ఉండాలి. " "లేదంటే Gnuక్యాష్ ప్రతిష్ఠాపన డైరెక్టరీలో దాని సముచిత ప్రాంతంలో ఉండాలి." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Extra Notes" msgstr "అదనపు గమనికలు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "ఇన్‌వాయిస్ చివరలో జోడించిన గమనికలు-HTML మార్కప్‌ను కలిగి ఉండవచ్చు." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "తెర లేదా పేజీ వెడల్పును అమర్చడానికి లేఅవుట్‌ను సర్దుబాటు చేయి." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Display liabilities and equity below assets." msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "రుణ బాధ్యతలు మరియు ఈక్విటీ కింద ఆస్తులను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "ఎడమవైపున ఆస్తులను, కుడి వైపున రుణబాధ్యతలు మరియు ఈక్విటీని ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" msgstr "బ్రాకెట్‌లు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(అభివృద్ధి వెర్షన్‌—జంట-పరిశీలనలు లేకుండా ఈ నివేదిక మీద సంఖ్యలపై ఆధారపడకు.
ఈ సందేశం నుంచి " "తప్పించుకునేందుకు అదనపు గమనికలు' ఐచ్ఛికాన్ని మార్చు)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428 msgid "Imbalance" msgstr "అసమతుల్యం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 msgid "Orphan" msgstr "అనాథ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "పన్ను ఇన్‌వాయిస్ -gnc ఉపయోగించే నిల్వ పత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "బడ్జెట్ నిల్వ పత్రాన్ని ప్రదర్శించు (పన్ను ఇన్‌వాయిస్ టెంప్లేట్‌ ఉపయోగించి)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "అవధి ప్రారంభం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "వ్యక్తిగత పన్నులు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:564 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "మాతృక ఖాతా నిల్వలు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "ఖాతాలను హైపర్‌లింక్‌లా ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "పట్టికలోని ప్రతి ఖాతాను దాని రిజిష్టర్ విండోకు హైపర్ లింక్‌గా చూపిస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "ఆస్తుల విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "ఆస్తుల విభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "_స్థూల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "మొత్తం ఆస్తులను సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "నికర విలువ లైన్ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "లంకెలను చేతనపరచు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Common Currency" msgstr "సాధారణ కరెన్సీ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "ఒక ఉమ్మడి కరెన్సీలోకి లావాదేవీలన్నిటినీ మార్పిడీ చేయి." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "కరెన్సీ రహిత సరుకులు చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:549 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "ఖాతాలోని విదేశీ కరెన్సీ మొత్తాన్ని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1674 msgid "Total For " msgstr "కోసం మొత్తం " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "కమిషన్" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4451 msgid "Asset" msgstr "ఆస్తి" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4453 msgid "Liability" msgstr "అప్పు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "_ బాధ్యత/ఈక్విటి" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "ఎక్స్‌చేంజ్ రేటు:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "ఆస్తి పట్టీపత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169 #, fuzzy msgid " to " msgstr "%s నుంచి %s వరకు" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4458 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099 msgid "Expense" msgstr "వ్యయం" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Income" msgstr "నికర ఆదాయం " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "నిల్వ పత్రం (పన్ను ఇన్‌వాయిస్)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "ఆదాయం ప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "బడ్జెట్ నిల్వ పత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include new/existing totals" msgstr "కొత్త/ప్రస్తుత మొత్తాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "బడ్జెట్ దా్వరా ప్రవేశపెట్టిన మొత్తాల్లో మార్పును సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 msgid "Budget to use." msgstr "ఉపయోగించడానికి బడ్జెట్" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 msgid "Existing Assets" msgstr "ప్రస్తుత ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647 msgid "Allocated Assets" msgstr "ప్రత్యేకించిన ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651 msgid "Unallocated Assets" msgstr "ప్రత్యేకించని ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Liabilities" msgstr "ప్రస్తుత అప్పులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682 msgid "New Liabilities" msgstr "కొత్త అప్పులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "ప్రస్తుతం నిలుపుకున్న సంపాదనలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "ప్రస్తుతం నిలుపుకున్న నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 msgid "New Retained Earnings" msgstr "కొత్తగా నిలుపుకున్న లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715 msgid "New Retained Losses" msgstr "కొత్తగా నిలుపుకున్న నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "మొత్తం నిలుపుకున్న లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721 msgid "Total Retained Losses" msgstr "మొత్తం నిలుపుకున్న నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737 msgid "Existing Equity" msgstr "ప్రస్తుత ఈక్వీటి" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "New Equity" msgstr "కొత్త ఈక్వీటి" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "బడ్జెట్ పట్టీపత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "అమలుచేయితున్న మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "ఛార్జీ రకం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Range start" msgstr "విస్తృతి ప్రారంభం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "నివేదించిన శ్రేణిని ప్రారంభించడానికి బడ్జెట్ కాలం రకాన్ని ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Exact start period" msgstr "ఖచ్చితమైన ప్రారంభ సమయం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "నివేదించిన శ్రేణిని ప్రారంభించే ఖచ్చితమైన కాలాన్ని ఎంపిక చేసుకో." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 msgid "Range end" msgstr "విస్తృతి ముగింపు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "నివేదిక శ్రేణిని ముగించే బడ్జెట్ కాల రకాన్ని ఎంపిక చేయి." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Exact end period" msgstr "ఖచ్చితమైన ముగింపు కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "నివేదిక శ్రేణిని ముగించే ఖచ్చితమైన సమయాన్ని ఎంపిక చేయి." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 msgid "Last budget period" msgstr "గత బడ్జెట్ కాలం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 msgid "Manual period selection" msgstr "మానవీయ కాలం ఎంపిక" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "అమలుచేయితున్న మొత్తంగా లెక్కించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132 msgid "Select which chart type to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "ఆస్తి పట్టీపత్రం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "ఆదాయం చార్ట్" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196 msgid "Actual" msgstr "వాస్తవం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "బడ్జెట్ ప్రవాహం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 msgid "Period number." msgstr "కాలం నెంబర్." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "బడ్జెట్ అవధుల విస్తృతి కోసం నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "మొత్తం బడ్దెట్‌కు బదులు బడ్జెట్ అవధి విస్తృతి కోసం నివేదికను సృష్టించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "నివేదన విస్తృతిని ప్రారంభించే బడ్జెట్ అవధిని ఎంచుకో." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "నివేదన విస్తృతిని ముగించే బడ్జెట్ అవధిని ఎంచుకో." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Label the revenue section" msgstr "రెవిన్యూ వర్గానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "రెవిన్యూ విభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 msgid "Include revenue total" msgstr "రెవిన్యూ మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "మొత్తం రెవిన్యూను సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the expense section" msgstr "వ్యయ విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "ఖర్చులవిభాగం కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include expense total" msgstr "వ్యయం మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "మొత్తం ఖర్చులను సూచించే వరుసను చేర్చాలా వద్దా." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 msgid "Display as a two column report" msgstr "రెండు నిలువువరుసల నివేదికగా ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "నివేదికను రాబడి కాలమ్ మరియు వ్యయ కాలమ్‌లోకి విడదీస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "ప్రామాణికం, ఆదాయం మొదట, క్రమంలో ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "ఖర్చుల కన్నా ముందు రాబడిని పెట్టేలా , ప్రామాణిక క్రమంలో ప్రదర్శించడానికి నివేదికను కలుగజేస్తుంది, " #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "నివేదిత విస్తృతి ముగింపు అవధి ప్రారంభ అవధి కంటే తక్కువగా ఉండరాదు." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410 #, fuzzy #| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget" msgstr "నివేదిత విస్తృతి ముగింపు అవధి ప్రారంభ అవధి కంటే తక్కువగా ఉండరాదు." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461 msgid "Revenues" msgstr "రెవిన్యూలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464 msgid "Total Revenue" msgstr "మొత్తం రెవిన్యూ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472 msgid "Total Expenses" msgstr "మొత్తం వ్యయాలు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "%s బడ్జెట్ కోసం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "%s బడ్జెట్ కోసం %u అవధి" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "%s బడ్జెట్ కోసం %u - %u అవధులు" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529 msgid "Net income" msgstr "నికర ఆదాయం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530 msgid "Net loss" msgstr "నికర నష్టం" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577 msgid "Budget Income Statement" msgstr "బడ్జెట్ ఆదాయం ప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "బడ్జెట్ లాభం & నష్టం" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285 msgid "Budget Report" msgstr "బడ్జెట్ నివేదిక " #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "ఖాతా ప్రదర్శన లోతు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "ఎల్లప్పుడూ ఉపఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Show Budget" msgstr "బడ్జెట్‌ను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "బడ్జెట్ విలువల కోసం కాలమ్‌ను ప్రదర్సించు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Budget Notes" msgstr "బడ్జెట్‌ను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "బడ్జెట్ విలువల కోసం కాలమ్‌ను ప్రదర్సించు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" msgstr "వాస్తవాన్ని చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "వాస్తవ విలువల కోసం కాలమ్‌ను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Difference" msgstr "భేదాన్ని చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "బడ్జెట్- వాస్తవంగా తేడాను ప్రదర్సించు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Column with Totals" msgstr "మొత్తంలతో నిలువువరుసలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "వరుస మొత్తాలతో ఒక కాలమ్‌ను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "శూన్య మొత్తం నిల్వలు, బడ్జెట్ విలువలతో కూడిన ఖాతాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "ఈ నివేదికలో జీరో మొత్తం (అవిధేయ) బ్యాలెన్స్‌లు, బడ్జెట్ విలువలతో కూడిన ఖాతాలను చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "ఎంపిక చేసుకునే ముందు కుప్పకూలిన కాలాలను చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "ఒకేసారి కుప్పకూలిన కాలమ్‌గా గత పీరియడ్ల నివేదికలో చేర్చు (ప్రారంభమయ్యే ముందు అన్ని పీరియడ్లకోసం ఒకటి)." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న తర్వాత కుప్పకూలిన వాటిని చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "ఏక వినాశక కాలమ్‌గా తదుపరి పీరియట్లను నివేదికలో చేర్చు (ముగింపు తర్వాత, బడ్జెట్ శ్రేణి ముగింపులో అన్ని " "పీరియడ్లకు ఒకటే)" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465 msgid "Bgt" msgstr "Bgt " #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470 msgid "Act" msgstr "నటన" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475 msgid "Diff" msgstr "వ్యత్యాసం" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "ఖాతాలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "డబ్బు ప్రవాహం" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "వర్తక ఖాతాల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "డబ్బు రాక" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "డబ్బు పోక" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "నికర విలువను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "పట్టికను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "ఫిల్టర్ ఖాతాలకు/వాటి నుంచి మాత్రమే లావాదేవీలను చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "బహిరంగ మొత్తాలను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "బహిరంగ మొత్తాలను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "బహిరంగ మొత్తాలను మాత్రమే చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "నికర నష్టం" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "పునఃపరిశీలన" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "సమయంతో పాటు ముందుకెళ్ళే ఆస్తులతో పట్టీపత్రాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "డబ్బు ప్రవాహం" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేర్లను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "పూర్తి ఖాతా పేర్లను చూపించు (మాతృక అకౌంట్ల సహితంగా)" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "మరియు ఉపఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s మరియు ఎంచుకున్న ఉపఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాల లోనికి డబ్బు వచ్చే ప్రారంభం" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాల నుంచి డబ్బు బయట వెళుతున్న గమ్యం" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348 msgid "Income Chart" msgstr "ఆదాయం చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369 msgid "Expense Chart" msgstr "వ్యయ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 msgid "Asset Chart" msgstr "ఆస్తి చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 msgid "Liability Chart" msgstr "అప్పు చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "సమయంతో పాటు ముందుకెళ్ళే విరామానికి ఆదాయంతో పట్టీపత్రాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "సమయంతో పాటు ముందుకెళ్ళే విరామానికి వ్యయంతో పట్టీపత్రాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "సమయంతో పాటు ముందుకెళ్ళే ఆస్తులతో పట్టీపత్రాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "సమయంతో పాటు ముందుకెళ్ళే అప్పులతో పట్టీపత్రాన్ని చూపుతుంది" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67 msgid "Income Over Time" msgstr "కాలంతో పాటు ఆదాయం" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 msgid "Expense Over Time" msgstr "కాలంతో పాటు వ్యయం" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" msgstr "కాలంతో పాటు ఆస్తులు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "కాలంతో పాటు అప్పులు " #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71 msgid "Show long account names" msgstr "పెద్ద ఖాతా పేర్లను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "కట్టిన పట్టీలను ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Maximum Bars" msgstr "గరిష్ఠ పట్టీలు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "పట్టీపత్రాన్ని కట్టిన పట్టీపత్రంగా చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "చార్ట్‌లో బార్ల గరిష్ఠ సంఖ్య" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245 #, fuzzy msgid "Percentage chart" msgstr "నికర విలువ లైన్ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "" "Display account contributions as a percentage of the total value for the " "period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "_ రద్దుకాని లావాదేవీ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314 msgid "Daily Average" msgstr "రోజువారీ సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524 #, fuzzy, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "నిల్వలు %s నుంచి %sకు" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1743 gnucash/report/trep-engine.scm:2002 msgid "Grand Total" msgstr "పూర్తి మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "పని నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "అమ్మకాలు, ఆదాయం రికార్డు చేసిన ఆదాయం ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "వ్యయాలు రికార్డు చేసిన వ్యయ ఖాతాలు. లాభం కోసం వీటిని అమ్మకాల నుంచి తీసివేయాలి." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" msgstr "వ్యయ వరుసను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "ఒక్కో వినియోగదారుడి ఖర్చులతో కూడిన కాలమ్‌ను ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" msgstr "కంపెనీ చిరునామాను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "మీ కంపెనీ చిరునామా, ముద్రణ తేదీని చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "అన్నీ శూన్యాలుగా వరుసలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "నివేదన అవధిలో ఏ లావాదేవీలు కలిగి ఉండని ఖాతాదారుల పట్టిక వరుసలను చూపించు. కాబట్టి వరుసల్లో అన్నీ " "శూన్యాలే చూపిస్తాయి." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "క్రియా రహిత వినయోగదారులను చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "క్రియారహితంగా గుర్తు పెట్టిన వినియోగదారులను చేర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" msgstr "వరుసలను క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "ఫలితం పట్టికను కూర్చాల్సిన కాలమ్‌ను ఎంచుకో." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "వరుస క్రమబద్ధీకరించు " #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "కాలమ్ కూర్పు క్రమాన్ని ఎంచుకో: ఆరోహణం కావచ్చు లేదా అవరోహణం కావచ్చు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106 msgid "Customer Name" msgstr "ఖాతాదారు పేరు " #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "మార్కప్ వారీగా కూర్చు (ఇది అమ్మకాల వారీగా విభజించిన లాభం)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130 msgid "Sales" msgstr "అమ్మకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "ఎలాంటి చెల్లుబాటు వినియోగదారు ఎంపిక చేసుకోబడలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283 msgid "Markup" msgstr "గుర్తుల వారీ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362 msgid "No Customer" msgstr "ఖాతాదారు లేదు" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 msgid "Customer Summary" msgstr "ఖాతాదారు సారాంశం" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 msgid "Equity Statement" msgstr "ఈక్వీటి ప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 msgid "Report only on these accounts." msgstr "ఈ ఖాతాలలో మాత్రమే నివేదించు." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "నమోదుల మాదిరిని మూయడం" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "ముగింపు ఎంట్రీలను గుర్తించే వివరణ కాలమ్‌లోని ఏదేని టెక్స్ట్." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "మూసే నమోదుల మాదిరి అక్షరరూప-సున్నితత్వం కలిగినది" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "కేస్-సెన్సిటివ్‌గా ఉండేందుకు ముగింపు ఎంట్రీల విధానాన్ని కలుగజేస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "మూసివేసే నమోదుల మాదిరి అనేది క్రమ భావప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "నిరంతర భావ వ్యక్తీకరణగా వ్యవహరించడానికి ముగింపు ఎంట్రీల విధానాన్ని కలుగజేస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365 msgid "for Period" msgstr "అవధి కోసం" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465 msgid "Capital" msgstr "మూలధనం" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440 msgid "Investments" msgstr "పెట్టుబడులు" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" msgstr "ఉపసంహరణలు" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" msgstr "గ్రహించని లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" msgstr "గ్రహించని నష్టాలు" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 msgid "Increase in capital" msgstr "మూలధనంలో పెరుగుదల" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459 msgid "Decrease in capital" msgstr "మూలధనంలో తగ్గుదల" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/trep-engine.scm:908 gnucash/report/trep-engine.scm:1039 msgid "Num/Action" msgstr "సంఖ్య/చర్య" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1446 msgid "Running Balance" msgstr "నడుస్తున్న నిల్వ" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 msgid "Totals" msgstr "మొత్తాలు" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "సాధారణ ఆవర్జా" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Sorting" msgstr "క్రమబద్ధీకరించడం" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1185 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1195 msgid "Trans Number" msgstr "బదిలీ సంఖ్య" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:866 gnucash/report/trep-engine.scm:913 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 msgid "Use Full Account Name" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేరును ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:213 gnucash/report/trep-engine.scm:870 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 gnucash/report/trep-engine.scm:1045 msgid "Other Account Name" msgstr "ఇతర ఖాతా పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:916 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1070 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "పూర్తిగా ఇతర ఖాతా పేరును ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:890 #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1067 msgid "Other Account Code" msgstr "ఇతర ఖాతా సంకేతం " #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:874 gnucash/report/trep-engine.scm:983 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1104 msgid "Sign Reverses" msgstr "సంతకం విరుద్ధమైంది" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Key" msgstr "ప్రాథమిక కీ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 msgid "Show Full Account Name" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేరును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal" msgstr "ప్రాథమిక ఉపమొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "తేదీ కీకోసం ప్రాథమిక ఉపమొత్తం " #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 msgid "Primary Sort Order" msgstr "ప్రాథమిక క్రమబద్ధీకరణ క్రమం" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Key" msgstr "ద్వితీయ కీ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "ద్వితీయ ఉపమొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:94 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "తేదీ కీ కోసం ద్వితీయ ఉపమొత్తం " #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "ద్వితీయ క్రమబద్ధీకరణ క్రమం" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "ఆదాయం ప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45 #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "వడబోత రకం" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "వ్యక్తిగత పన్నులు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "వ్యక్తిగత పన్నులు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "వ్యక్తిగత పన్నులు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:344 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "నిల్వ_ పొందు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:359 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "పన్ను పట్టిక" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "నికర ధర" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "పన్ను మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155 #, fuzzy msgid "Report Format" msgstr "నివేదిక‌ దోషం" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "అప్రమేయ_ అక్షరశైలి" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 #, fuzzy msgid "UK VAT Return" msgstr "మొత్తం ప్రతిఫలం" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:304 #, fuzzy msgid "Gross Sales" msgstr "అమ్మకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:311 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "అమ్మకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "పన్ను పట్టికలు" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:322 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "నికర ధర" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "పన్ను తరగతి" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "వర్తక ఖాతాల విభాగానికి లేబుల్‌ వేయి" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "ట్రేడింగ్ ఖాతాల సెషన్ కోసం లేబుల్‌ను చేర్చాలా లేదా" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include trading accounts total" msgstr "వర్తక ఖాతాల మొత్తాన్ని కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "ట్రేడింగ్ ఖాతాల మొత్త బ్యాలెన్స్‌ను సూచించే వరుసను చేర్చాలా లేదా" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:496 msgid "Trading" msgstr "వర్తకం" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 msgid "Total Trading" msgstr "మొత్తం వర్తకం" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535 msgid "Income Statement" msgstr "ఆదాయం ప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553 msgid "Profit & Loss" msgstr "లాభం & నష్టం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Chart" msgstr "ఛార్జీ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Columns" msgstr "రెండు కాలమ్ ప్రదర్శన." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "అనువర్తనం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include accounts with no lots" msgstr "వాటాలు లేకుండా ఖాతాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Chart" msgstr "పట్టికను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "ఛార్జీ రకం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 #, fuzzy msgid "Chart location" msgstr "ఫైల్/ప్రదేశాన్ని తెరువు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "Plot width" msgstr "ప్లాట్ వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Plot Height" msgid "Plot height" msgstr "ప్లాట్ ఎత్తు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 #, fuzzy msgid "Show lot GUID column" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 #, fuzzy #| msgid "No date column." msgid "Show date columns" msgstr "తేదీ నిలువువరుస లేదు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 #, fuzzy msgid "Show bought columns" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 #, fuzzy msgid "Show sold columns" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 #, fuzzy msgid "Show end columns" msgstr "ట్యాబ్‌లలో ఖాతా రంగును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 #, fuzzy msgid "Show realized gain column(s)" msgstr "వ్యర్థ లావాదేవీలను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 #, fuzzy msgid "Show unrealized gain column(s)" msgstr "భద్రపరచిన ఖాతాలు_చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68 msgid "Long term gains age (years)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 #, fuzzy #| msgid "_Show children accounts" msgid "Show mnemonic in amounts" msgstr "_పిల్లల ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Include assets total" msgid "Include closed lots" msgstr "ఆస్తులు మొత్తం కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" msgstr "గడులలో సమతల హద్దులను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Show _log window" msgid "Show lot split rows" msgstr "లాగ్ విండోను_చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgid "Investment Lots" msgstr "పెట్టుబడులు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "End date" msgstr "ముగింపు తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Price Source" msgid "Price source" msgstr "ధర మూలం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include only accounts with warnings" msgstr "వాటాలు లేకుండా ఖాతాలను కలుపు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93 msgid "Warn if a lot has a blank title" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95 msgid "" "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed " "gains" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99 msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Lot Title" msgstr "నివేదిక శీర్షిక" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 #, fuzzy #| msgid "To Amount" msgid "Bought Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Bought Average Price" msgstr "బరువుల సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Sold Splits" msgstr "స్టాక్ చీలిక" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 #, fuzzy #| msgid "To Amount" msgid "Sold Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "Sold Basis" msgstr "ప్రాతిపదిక" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Sold Value" msgstr "విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 #, fuzzy #| msgid "To Amount" msgid "ST Sold Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 #, fuzzy #| msgid "To Amount" msgid "LT Sold Amount" msgstr "కు మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show Average" msgid "Sold Average Price" msgstr "సగటు చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "End Amount" msgstr "మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "End Basis" msgstr "ప్రాతిపదిక" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "End Value" msgstr "విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "ST Realized Gain" msgstr "గ్రహించిన లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "LT Realized Gain" msgstr "గ్రహించిన లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "Realized ROI" msgstr "గ్రహించిన లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "ST Unrealized Gain" msgstr "గ్రహించని లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "LT Unrealized Gain" msgstr "గ్రహించని లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "Unrealized ROI" msgstr "గ్రహించని లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lots Total" msgstr "ఖాతా గమనికలు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 #, fuzzy msgid "Stacked Bar Chart" msgstr "కట్టిన పట్టీలను ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 #, fuzzy msgid "Where to place the chart" msgstr "నికర విలువ లైన్ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the lot open and close table columns" msgstr "ఆదాయం, వ్యయ ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" msgstr "శూన్య మొత్తం ఖాతాలు_ చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Gains" msgid "Gains Only" msgstr "లాభాలు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 #, fuzzy msgid "Gains and Sales" msgstr "పన్ను పట్టికలు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long (instead of short) account names" msgstr "పెద్ద ఖాతా పేర్లను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 #, fuzzy #| msgid "Counters" msgid "Count" msgstr "కౌంటర్లు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No price found" msgstr "కనుగొనలేదు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 #, fuzzy #| msgid "(split)" msgid "split" msgstr "(చీలిక)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Amount / Value" msgid ": amount ~a, value ~a" msgstr "మొత్తం/విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a, ~a to ~a" msgstr "%s నుంచి %sకు" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" msgstr "ఖాతా గమనికలు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 msgid "Tax Amount" msgstr "పన్ను మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "కంపెనీ ఇ-మెయిల్ చిరునామా" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "ఈ రోజు తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "నామాంతరం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176 msgid "Custom Title" msgstr "శీర్షికను అనుకూలపరుచు " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "ఇన్‌వాయిస్‌ను మార్చడానికి ఒక అనుకూల పదతీగ, బిల్లు లేదా ఖర్చు వౌచర్." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "అనుబంధ ప్రదేశం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929 msgid "Display Columns" msgstr "వరుసలను ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:904 msgid "Display the date?" msgstr "తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:910 msgid "Display the description?" msgstr "వివరణను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 msgid "Display the action?" msgstr "చర్యను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "అంశాల పరిమాణాన్ని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Display the price per item?" msgstr "ప్రతి అంశానికి ధరను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "ఎంట్రీ డిస్కౌంట్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "ఎంట్రీ యొక్క పన్ను చెల్లించగల స్థితిని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "ప్రతి ఎంట్రీ మొత్త మొత్త పన్నును ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223 msgid "Display the entry's value?" msgstr "ఎంట్రీ విలువను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Display due date?" msgstr "గడువు తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231 msgid "Display the subtotals?" msgstr "ఉపమొత్తాలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 msgid "Payable to" msgstr "చెల్లింపు గమ్యం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "సమాచారానికి: చెల్లించగలదానిని ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241 msgid "Payable to string" msgstr "పదక్రమానికి చెల్లించగలిగింది" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "చెల్లింపులు ఎవరికి చేయాలనే దానిని పేర్కొనడానకి పదబంధం." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "అన్ని చెక్‌లు చెల్లింపదగినదిగా చేయుటకు గమ్యం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246 msgid "Company contact" msgstr "కంపెనీ పరిచయం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 msgid "Display the Company contact information." msgstr "కంపెనీ సంప్రదింపు సమాచారాన్ని ప్రదర్శించు." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 msgid "Company contact string" msgstr "కంపెనీ పరిచయ పదక్రమం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "కంపెనీ సంప్రదింపును ప్రవేశపెట్టేందుకు ఉపయోగించే పదబంధం." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "అన్ని విచారణలను దీనివైపుకు తిప్పు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 msgid "Minimum # of entries" msgstr "కనిష్ఠ#నమోదులు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "ప్రదర్శించడానికి ఇన్‌వాయిస్ ఎంట్రీల కనిష్ఠ నెంబర్." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 msgid "References" msgstr "ప్రస్తావనలు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 msgid "Display the invoice references?" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ ప్రస్తావనలను ప్రదర్శించాలా? " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270 msgid "Billing Terms" msgstr "బిల్లింగ్ నియమాలు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ బిల్లింగ్ నియమాలను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Display the billing id?" msgstr "బిల్లింగ్ ఐ.డిని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ యజమాని" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "చర్యను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286 msgid "Payments" msgstr "చెల్లింపులు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌కు అనువర్తించే చెల్లింపులను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 msgid "Job Details" msgstr "పని వివరాలు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "ఈ ఇన్‌వాయిస్‌కోసం పని పేరును ప్రదర్సించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "ఇన్‌వాయిస్‌లో పెట్టడానికి అదనపు గమనికలు." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "మీ పోషకత్వానికి ధన్యవాదములు" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "కుడి" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "కుడి" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "కుడి" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "చెల్లింపు, ధన్యవాదాలు" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437 msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 msgid "Net Price" msgstr "నికర ధర" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 msgid "Total Price" msgstr "మొత్తం ధర" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199 msgid "Amount Due" msgstr "బాకీ మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress…" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ పురోగమనంలో…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "ప్రస్తావన" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "నియమాలు:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "పని నెంబర్:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "పని పేరు:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "చెల్లని ఇన్‌వాయిస్ ఎంపిక చేయబడలేదు. ఐచ్చికాల బటన్‌‌మీద క్లిక్ చేసి, ఉపయోగించడానికి ఇన్‌వాయిస్‌ను ఎంపిక చేయి." #. Translators: This is the format of the invoice #. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit #. Note", and so on and the second the number. Replace #. " #" by whatever is common as number abbreviation, #. i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "లావాదేవీల కోసం శోధించడానికి ఖాతా." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" msgstr "నికర లాభం చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "ఆస్తి & భారాన్ని చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" msgstr "నికర విలువను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" msgstr "లైన్ వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." msgstr "పిక్సెల్‌లో వరుస వెడల్పును అమర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "గ్రిడ్ " #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "ఆదాయం, వ్యయాలను చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "ఆస్తి, అప్పుల పట్టీలను చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112 msgid "Show the net profit?" msgstr "నికర లాభాన్ని చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "నికర విలువ పట్టీని చూపాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136 msgid "Add grid lines." msgstr "గ్రిడ్ వరుసలను జోడించు." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406 msgid "Net Profit" msgstr "నికర లాభం" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407 msgid "Net Worth" msgstr "నికర విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "నికర విలువ బార్‌చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "ఆదాయం/వ్యయం రేఖాపటం" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "ఆదాయం & వ్యయ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "నికర విలువ లైన్ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "ఆదాయం & వ్యయ చార్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "వారీగా క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" msgstr "శూన్య నిల్వ అంశాలు చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 msgid "Due or Post Date" msgstr "గడువు లేదా తర్వాతి తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "చిరునామాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "చిరునామాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "చిరునామాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "చిరునామాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "ప్రదర్శన సహాయం" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "చిరునామా 1" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "చిహ్నాన్ని ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "మొత్తాలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89 msgid "Sort companies by." msgstr "ఇలా కంపెనీలను కూర్చు." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" msgstr "కంపెనీ పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "కంపెనీ నుంచి/కంపెనీసి సంబంధించిన మొత్తం సొమ్ము" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "బాకీపడిన బ్రాకెట్‌ మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Sort order." msgstr "కూర్పు క్రమం." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "వారు శూన్య నిల్వను కలిగి ఉన్నా వ్యాపారులు/ఖాతాదారులను అందరినీ చూపించు " #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934 msgid "Leading date." msgstr "ముందుకెళ్లే తేదీ." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "కాదు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 msgid "Current" msgstr "ప్రస్తుతం" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 రోజులు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 రోజులు " #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 రోజులు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 msgid "91+ days" msgstr "91+ రోజులు " #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "తిరిగి పొందడానికి లావాదేవీల తేదీ విస్తృతి:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "చెల్లింపు, ధన్యవాదాలు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "చిరునామా పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "బిల్లింగ్ చిరునామా" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "రవాణా చిరునామా" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410 msgid "Payable Aging" msgstr "చెల్లించగల కాలాతీతం" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Receivable Aging" msgstr "తీసుకోదగిన కాలాతీతం" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "అమ్మకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Credits" msgstr "జమ పద్దులు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 msgid "Debits" msgstr "ఖర్చు పద్దులు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Document Links" msgstr "డాక్యుమెంట్లు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction Links" msgstr "లావాదేవీలు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 msgid "No valid customer selected." msgstr "ఎలాంటి చెల్లుబాటు వినియోగదారు ఎంపిక చేసుకోబడలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "ఈ నివేదికకు ఎంపిక చేసుకోవాల్సిన వినియోగదారు కావాలి." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 msgid "No valid employee selected." msgstr "ఎలాంటి చెల్లుబాటు ఉద్యోగి ఎంపిక చేసుకోబడలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "ఈ నివేదికకు ఎంపిక చేసుకోవాల్సిన ఉద్యోగి కావాలి." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "ఎలాంటి చెల్లుబాటు కంపెనీ ఎంపిక చేసుకోబడలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "ఈ నివేదికకు ఎంపిక చేసుకోవడానికి కంపెనీ కావాలి." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "ఎలాంటి చెల్లుబాటు వినియోగదారు ఎంపిక చేసుకోబడలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "ఈ నివేదికకు ఎంపిక చేసుకోవాల్సిన వినియోగదారు కావాలి." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "_మాతృక ఖాతా" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/trep-engine.scm:919 gnucash/report/trep-engine.scm:1048 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "బహుళ లంకె" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "రుణం వివరాలు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496 msgid "Period Totals" msgstr "కాల వ్యవధుల మొత్తాలు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509 msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521 msgid "Total Credit" msgstr "మొత్తం జమాపద్దు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 msgid "Total Due" msgstr "మొత్తం బాకీ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862 msgid "The company for this report." msgstr "ఈ నివేదిక కోసం కంపెనీ." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879 msgid "Display the transaction date?" msgstr "లావాదేవీ తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "లావాదేవీ ప్రస్తావనను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 msgid "Display the transaction type?" msgstr "లావాదేవీ రకాన్ని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891 msgid "Display the transaction description?" msgstr "లావాదేవీ వివరణను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "ఖాతాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "ఖాతాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "కాల వ్యవధి డెబిట్ల కాలమ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 msgid "Display the period credits column?" msgstr "కాల వ్యవధుల క్రెడిట్ల కాలమ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 msgid "Display a running balance?" msgstr "రన్నింగ్ బ్యాలెన్స్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "వ్యర్థ లావాదేవీలను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "శోధనతో లావాదేవీలను వెతుకు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "నమునా:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "విఫలమైంది" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930 #, fuzzy msgid "Display document link?" msgstr "ఖాతాలను హైపర్‌లింక్‌లా ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "ఈ నివేదికకు ఎంపిక చేసుకోవడానికి ఒక చెల్లుబాటు ఖాతా కావాలి." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070 #: gnucash/report/trep-engine.scm:135 msgid "No matching transactions found" msgstr "సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164 msgid "Customer Report" msgstr "ఖాతాదారు నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198 msgid "Vendor Report" msgstr "వర్తకుడి నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232 msgid "Employee Report" msgstr "ఉద్యోగి నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192 msgid "Job Report" msgstr "పని నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "పెట్టుబడి పోర్ట్‌ఫోలియో" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "సరుకు ధర" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" msgstr "ధరలు తలకిందులు చేయి" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" msgstr "మార్కర్" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" msgstr "మార్కర్ రంగు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "ఈ సరుకు ధరను లెక్కించు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 msgid "Weighted Average" msgstr "బరువుల సగటు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75 msgid "Actual Transactions" msgstr "వాస్తవ లావాదేవీలు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "సరుకుకు కరెన్సీకి బదులు కరెన్సీకి ప్లాట్ సరుకు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 msgid "Color of the marker." msgstr "మార్కర్ రంగు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114 msgid "Double-Weeks" msgstr "రెండు-వారాలు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "త్రైమాసికం" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "అర్ధ సంవత్సరం" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212 msgid "Identical commodities" msgstr "ఒకేరకమైన సరుకులు" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "మీరు ఎంచుకున్న సరుకు, నివేదిక కరెన్సీ ఒకే రకంగా ఉన్నాయి. ఇది ఒకే రకమైన వర్తకపు సరకుల కోసం ధరలు " "చూపే విధంగా చేయదు." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "ఎంచుకున్న సమయ అవధిలో ఎంచుకున్న వర్తకపు సరకుల కోసం ధర సమాచారం లేదు." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 msgid "Only one price" msgstr "ధర మాత్రమే" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "ఎంచుకున్న సమయ అవధిలో ఎంచుకున్న వర్తకపు సరకుల కోసం ఒకే ఒక ధర మాత్రమే కనుగొనబడింది. ఇది " "ప్రయోజక ప్లాట్‌ను అందించదు." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 msgid "All Prices equal" msgstr "అన్ని ధరలు సమం" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "అన్ని ధరలు సమంగా ఉన్నట్టు కనుగొనబడ్డాయి. ఇది ప్లాట్‌లో నేరు లైన్‌తో ఫలితం చూపిస్తుంది. దురదృష్టవశాత్తు, " "ఈ ప్లాట్ సాధనం దానిని నిర్వహించలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270 msgid "All Prices at the same date" msgstr "ఒకే తేదీ వద్ద అన్ని ధరలు " #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "అన్ని ధరలు ఒకే తేదీ నుంచి ఉన్నట్టు కనుగొనబడ్డాయి. ఇది ప్లాట్‌లో నేరు లైన్‌తో ఫలితమిస్తుంది. " "దురదృష్టవశాత్తు, ఈ ఖండన సాధనం దానిని నిర్వహించలేదు." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303 msgid "Price Scatterplot" msgstr "వ్యాపన ప్లాట్ ధరకట్టు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67 msgid "Headings 1" msgstr "శీర్షికలు 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 2" msgstr "శీర్షికలు 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "Heading font" msgstr "శీర్షిక అక్షరశైలి" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Text font" msgstr "పాఠం అక్షరశైలి" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "చిహ్నం ఫైల్‌పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "చిహ్నం వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "చిహ్నం ఫైల్‌పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "చిహ్నం వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Qty" msgstr "मात्रा " #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Discount Rate" msgstr "తగ్గింపు రేటు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Discount Amount" msgstr "తగ్గింపు మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 msgid "Tax Rate" msgstr "పన్ను రేటు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197 msgid "Sub-total" msgstr "ఉప-మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 msgid "Payment received text" msgstr "చెల్లింపు పొందిన పాఠం" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "ఈ రోజు తేదీ ఆకృతి" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "ఈగువిల టెంప్లెట్ ఫైల్ పేరు ఈ నివేదికలో భాగం. ఈ ఫైల్ మీ .gnuక్యాష్ డైరెక్టరీలో ఉండాలి లేదంటే Gnuక్యాష్ " "ప్రతిష్ఠాపన డైరెక్టరీలలో దాని స్థానం ఉండాలి." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "ఈ నివేదికతో ఉపయోగించడానికి CSS స్టైల్‌షీట్ ఫైల్ పేరు. ఈ ఫైల్ మీ .gnuక్యాష్ డైరెక్టరీలో ఉండాలి లేదంటే Gnuక్యాష్ " "ప్రతిష్ఠాపన డైరెక్టరీలలో దాని స్థానం ఉండాలి." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "ప్రధాన హెడింగ్‌కు ఉపయోగించడానికి ఫాంట్." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 msgid "Font to use for everything else." msgstr "ఇతరమైనవాటికి ఉపయోగించడానికి ఫాంట్." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "నివేదికలో ఉపయోగించగల లోగోను కలిగిన ఫైల్ పేరు." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ఫార్మట్‌లో లోగో వెడల్పు, అంటే 10% లేదా 32పిక్స్. దాని సహజ వెడల్పులో లోగోను ప్రదర్శించడానికి ఖాళీని " "విడిచిపెట్టు. లోగో ఎత్తు దానికి తగ్గట్టు స్థాయి పెంచబడుతుంది." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "నివేదికలో ఉపయోగించగల లోగోను కలిగిన ఫైల్ పేరు." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ఫార్మట్‌లో లోగో వెడల్పు, అంటే 10% లేదా 32పిక్స్. దాని సహజ వెడల్పులో లోగోను ప్రదర్శించడానికి ఖాళీని " "విడిచిపెట్టు. లోగో ఎత్తు దానికి తగ్గట్టు స్థాయి పెంచబడుతుంది." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "తేదీకి ఆకృతి->ఈ రోజు తేదీకి పదక్రమం మార్పిడి" #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 #, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "చెల్లింపు పొందబడింది. ధన్యవాదాలు" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "ఇన్‌వాయిస్ చివరలో జోడించిన గమనికలు-HTML మార్కప్‌ను కలిగి ఉండవచ్చు." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "పన్ను వరుసలతో ఖాతాదారు ఇన్వాయిస్‌ను ప్రదర్శించు (పన్ను ఇన్‌వాయిస్ టెంప్లేట్‌ని ఉపయోగించి)" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 msgid "Funds In" msgstr "నిధులు రాక" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Funds Out" msgstr "నిధులు పోక" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "సమన్వయ స్థితి" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791 msgid "Lot" msgstr "భారీ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" msgstr "ఖర్చు పద్దు విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 msgid "Credit Value" msgstr "జమ పద్దు విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342 msgid "The title of the report." msgstr "నివేదిక శీర్షిక." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 msgid "Register Report" msgstr "రిజిష్టర్ నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 msgid "Display the check number/action?" msgstr "చెక్ నెంబర్/చర్యను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355 #: gnucash/report/trep-engine.scm:908 gnucash/report/trep-engine.scm:909 msgid "Display the check number?" msgstr "చెక్ సంఖ్యను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:935 msgid "Display the memo?" msgstr "మెమోను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367 msgid "Display the account?" msgstr "ఖాతాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 msgid "Display the number of shares?" msgstr "వాటాల సంఖ్యను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "వాటాలలో మొత్తం పేరును ప్రదర్శించు" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 msgid "Display the shares price?" msgstr "వాటాల ధరను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 msgid "Display the amount?" msgstr "ఖాతాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:972 #, fuzzy #| msgid "Single Column Display." msgid "Single Column" msgstr "సింగిల్ కాలమ్ ప్రదర్శన." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:973 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Two Columns" msgstr "రెండు కాలమ్ ప్రదర్శన." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "లావాదేవి కరెన్సీలో విలువను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 msgid "Display the totals?" msgstr "మొత్తాలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538 msgid "Total Debits" msgstr "మొత్తం ఖర్చు పద్దులు" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540 msgid "Total Credits" msgstr "మొత్తం జమ పద్దులు" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542 msgid "Total Value Debits" msgstr "మొత్తం ఖర్చు పద్దుల విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544 msgid "Total Value Credits" msgstr "మొత్తం జమ పద్దుల విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547 msgid "Net Change" msgstr "నికర మార్పు" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549 msgid "Value Change" msgstr "మార్పు విలువ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Elements" msgstr "మూలకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73 msgid "column: Date" msgstr "కాలమ్: తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 msgid "column: Tax Rate" msgstr "కాలమ్: పన్ను రేట్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Units" msgstr "కాలమ్: యూనిట్లు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "row: Address" msgstr "వరుస: చిరునామా" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "row: Contact" msgstr "వరుస: సంప్రదింపు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Invoice Number" msgstr "వరుస: ఇన్‌వాయిస్ నెంబర్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "row: Company Name" msgstr "వరుస: కంపెనీ పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "Invoice number text" msgstr "ఇన్‌వాయిస్ నెంబర్ టెక్స్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "To text" msgstr "టెక్స్ట్‌కు " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "Ref text" msgstr "సూచన టెక్స్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "Job Name text" msgstr "పని పేరు టెక్స్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "Job Number text" msgstr "పని నెంబర్ టెక్స్ట్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "Show Job name" msgstr "పని పేరును చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "Show Job number" msgstr "పని నెంబర్‌ను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "ధరలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "Invoice number next to title" msgstr "శీర్షికకు పక్కన ఇన్‌వాయిస్ నెంబర్" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "table-border-collapse" msgstr "పట్టిక-హద్దు-కూల్చు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-header-border-color" msgstr "పట్టిక-హెడర్-హద్దు-రంగు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "table-cell-border-color" msgstr "పట్టిక-గడి-హద్దు-రంగు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "Embedded CSS" msgstr "ఎంబెడ్ చేసిన CSS" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Logo filename" msgstr "చిహ్నం ఫైల్‌పేరు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo width" msgstr "చిహ్నం వెడల్పు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "పన్ను రేటును ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Units?" msgstr "యూనిట్లను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" msgstr "పరిచయాన్ని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the address?" msgstr "చిరునామాను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "ఇన్‌వాయిస్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Display the Company Name?" msgstr "కంపెనీ పేరును ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "శీర్షికకు పక్కన ఇన్‌వాయిస్ నెంబరా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 msgid "Display Job name?" msgstr "పని పేరును ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 msgid "Invoice Job number?" msgstr "ఇన్‌వాయిస్ పని నెంబర్‌?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "ధరలను చూపించు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "నివేదికలో ఉపయోగించగల లోగోను కలిగిన ఫైల్ పేరు." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ఫార్మట్‌లో లోగో వెడల్పు, అంటే 10% లేదా 32పిక్స్. దాని సహజ వెడల్పులో లోగోను ప్రదర్శించడానికి ఖాళీని " "విడిచిపెట్టు. లోగో ఎత్తు దానికి తగ్గట్టు స్థాయి పెంచబడుతుంది." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 msgid "Border-collapse?" msgstr "హద్దు-కూలు?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172 msgid "CSS color." msgstr "CSS రంగు." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Invoice number: " msgid "Invoice number:" msgstr "ఇన్‌‍వాయిస్ నెంబర్:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 #, fuzzy #| msgid "To: " msgid "To:" msgstr "స్వీకర్త:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211 #, fuzzy #| msgid "Your ref: " msgid "Your ref:" msgstr "మీ సూచన:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226 msgid "Embedded CSS." msgstr "నిక్షేపం చేసిన CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "పన్ను వరుసలతో ఖాతాదారు ఇన్వాయిస్‌ను ప్రదర్శించు (పన్ను ఇన్‌వాయిస్ టెంప్లేట్‌ని ఉపయోగించి)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "యూనిట్లు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "పన్ను రేటు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "కు మొత్తం:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "బాకీ మొత్తం" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "ప్రస్తావన" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "మూలకాలు" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "పన్ను ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "పన్ను వరుసలతో ఖాతాదారు ఇన్వాయిస్‌ను ప్రదర్శించు (పన్ను ఇన్‌వాయిస్ టెంప్లేట్‌ని ఉపయోగించి)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532 msgid "Trial Balance" msgstr "అంకణా" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "సర్దుపరచడం/మూసివేయడం ప్రారంభం." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Date of Report" msgstr "నివేదిక తేదీ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67 msgid "Report variation" msgstr "నివేదిక భిన్నత" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "తయారు చేయడానికి సన్నాహక బ్యాలెన్స్ రకం." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77 msgid "Merchandising" msgstr "విక్రయపరచడం" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "స్థూల సర్దుబాటు ఖాతాలు." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "నికరం చేయకు కానీ ఈ ఖాతాలకు స్ధూల ఖర్చపద్దు/జమపద్దు సర్దుబాటులను చూపించు. విక్రయ వ్యాపారాలు " "సాధారణంగా ఇక్కడ తమ కొత్త ఖాతాను ఎంచుకుంటాయి." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Income summary accounts" msgstr "ఆదాయం సారాంశ ఖాతాలు " #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "ఈ ఖాతాలకు చేసిన సర్ధుబాట్లు అనేవి సర్ధుబాట్లు, సర్ధుపరచిన అంకణా, ఆదాయం ప్రకటన వరుసలలో స్ధూలంగా " "సర్ధుపరచి ఉంటాయి. విక్రయ వ్యాపారాలకు అత్యంత ప్రయోజనకరం." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "నమోదుల మాదిరిని సర్ధుపరుస్తోంది " #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "సర్దుబాటు చేసిన ఎంట్రీలను గుర్తించే వివరణ కాలంలోని ఏదేని టెక్స్ట్." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "సర్ధుపరుస్తున్న నమోదుల మాదిరి అక్షరరూప-సున్నితత్వమైనది" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "అక్షర-సున్నితత్వంగా ఉండేలా సర్దుబాటు చేసుకోగల ఎంట్రీల విధానాన్ని కలుగజేస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "నమోదుల మాదిరిని సర్దుబాటు చేయడం క్రమబద్ధ భావప్రకటన" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "నిరంతర భావ వ్యక్తీకరణగా పరిగణించాల్సిన సర్దుబాటు ఎంట్రీల విధానాన్ని కలుగజేస్తుంది." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188 #, fuzzy msgid "General journal exact balances" msgstr "సాధారణ సంచిక" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #, fuzzy #| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "సర్దుపరచు/మూసివేయి నమోదులను విస్మరించు" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "పూర్తి ముగిం-పు-అవధి పని పట్టీని సృష్టిస్తుంది" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247 msgid "Adjusting Entries" msgstr "సర్దుపరిచే నమోదులు" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533 msgid "Adjustments" msgstr "సర్దుబాట్లు" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "సర్దుపరచిన అంకణా" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Loss" msgstr "నికర నష్టం" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 msgid "Number of columns" msgstr "నిలువువరుసల సంఖ్య" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "కొత్త వరుసకు వెళ్లేముందు కాలమ్‌ల సంఖ్య" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123 msgid "Edit Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలను సవరించు" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" msgstr "ఒక నివేదిక" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182 msgid "Multicolumn View" msgstr "బహుళ నిలువువరుస దర్శనం" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "బహుళ నిలువువరుస నివేదికను మలుచు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "ఆస్తుల ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "అప్పుల ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "ఈక్వీటి ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 msgid "Trading Accounts" msgstr "వర్తక ఖాతాలు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "మొత్తం ఈక్వీటి, వర్తకం, అప్పులు" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" msgstr "అసమతుల్య మొత్తం" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "ఈ నివేదిక కోసం ఎక్స్‌చేంజ్ రేట్లు ఉపయోగించబడ్డాయి." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "ఇన్వాయిస్‌ గమనికలు" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "ఇన్వాయిస్‌ ఎంచుకోబడలేదు --దయచేసి దానిని ఎంచుకోవడానికి ఐచ్ఛికాల మెనూని ఎంచుకో" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "వినియోగదారు (విక్రయాలు) కోసం మాత్రమే ఈ నివేదిక రూపొందించబడింది. దయచేసి ఇన్‌వాయిస్ను " "ఎంచుకోవడానికి దయచేసి ఐచ్ఛికాల మెనూని ఉపయోగించు" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "వెబ్‌సైట్" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ తేదీ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Stocks" msgstr "స్టాక్‌లు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" msgstr "పరస్పర నిధులు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 msgid "Currencies" msgstr "ద్రవ్యాలు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Equities" msgstr "ఈక్విటీలు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Checking" msgstr "పరిశీలించడం" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Savings" msgstr "పొదుపులు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Money Market" msgstr "మనీ మార్కెట్" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Receivable" msgstr "స్వీకరించగల ఖాతాలు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Accounts Payable" msgstr "చెల్లించగల ఖాతాలు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 msgid "Credit Lines" msgstr "జమ పద్దు వరుసలు" #: gnucash/report/report-utilities.scm:642 #, fuzzy, scheme-format msgid "Building '~a' report …" msgstr "'%s' నివేదికను నిర్మిస్తోంది…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:648 #, fuzzy, scheme-format msgid "Rendering '~a' report …" msgstr "'%s' నివేదికను సంపాదిస్తోంది…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:650 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "వరకు" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "పాఠ్య పుస్తక శైలి (ప్రయోగాత్మకం)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50 msgid "Preparer" msgstr "తయారీకర్త" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "నివేదికను సిద్ధం చేస్తున్న వ్యక్తి పేరు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 msgid "Prepared for" msgstr "తయారుచేసిన ఉద్దేశం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "సిద్ధం చేస్తున్న సంస్థ లేదా కంపెనీ పేరు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Show preparer info" msgstr "తయారీ కర్త సమాచారం చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company." msgstr "సంస్థ లేదా కంపెనీ పేరు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "Enable Links" msgstr "లంకెలను చేతనపరచు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "నివేదికలలో హైపర్‌లింక్‌‌లను చేతనపరుచు " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398 msgid "Footer" msgstr "దిగువ సూచీ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "ఫుటర్‌గా పెట్టిన పదాల తీర." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137 msgid "Images" msgstr "చిత్రాలు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 msgid "Background Tile" msgstr "నేపధ్య పెంకు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." msgstr "నివేదిక కోసం నేపధ్య పెంకులు" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "Heading Banner" msgstr "శీర్షిక ఫ్లాగ్" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." msgstr "నివేదిక పైభాగం కోసం ఫ్లాగ్" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Heading Alignment" msgstr "శీర్షిక క్రమానుగతం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134 msgid "Center" msgstr "మధ్య" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Logo" msgstr "చిహ్నం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Company logo image." msgstr "కంపెనీ చిహ్న చిత్రం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 msgid "General background color for report." msgstr "నివేదిక కోసం సాధారణ నేపథ్య రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "పాఠం రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Normal body text color." msgstr "సాధారణ శరీర పాఠం రంగు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link Color" msgstr "లంకె రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link text color." msgstr "లంకె పాఠం రంగు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Table Cell Color" msgstr "పట్టిక గడి రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Default background for table cells." msgstr "పట్టిక గడుల కోసం అప్రమేయ నేపథ్యం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "పట్టిక గడుల రంగును ఆల్టర్నేట్‌ చేయి" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "పట్టిక గడుల కోసం అప్రమేయ వికల్ప నేపథ్యం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "ఉప శీర్షిక / ఉప మొత్తం గడి రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "ఉప మొత్తం అడ్డు వరుసల కోసం అప్రమేయ రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "ఉప-ఉప శీర్షిక/మొత్తం గడి రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "ఉపఉపమొత్తాలకు రంగు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "పూర్తి మొత్తం గడి రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182 msgid "Color for grand totals." msgstr "పూర్తి మొత్తాలకు రంగు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65 msgid "Tables" msgstr "పట్టికలు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Table cell spacing" msgstr "పట్టిక గడి స్ధలం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Space between table cells." msgstr "పట్టిక గడుల మధ్య స్పేస్." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Table cell padding" msgstr "పట్టిక గడి కుదర్చడం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "పట్టిక గడి అంచు, విషయం మధ్య స్పేస్." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Table border width" msgstr "పట్టిక హద్దు వెడల్పు" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "పట్టికలో బేవెల్ లోతు." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479 msgid "Prepared by: " msgstr "చే తయారుచేయబడింది:" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487 msgid "Prepared for: " msgstr "కోసం తయారీ:" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 msgid "Easy" msgstr "తేలిక" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386 msgid "Fancy" msgstr "ఇష్టానుసారం" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397 msgid "Technicolor" msgstr "సాంకేతికవర్ణం" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "తయారీ కర్త సమాచారం చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "సిద్ధం చేస్తున్న సంస్థ లేదా కంపెనీ పేరు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "పట్టికను చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "ఈ నివేదిక కోసం కంపెనీ." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash వెర్షన్‌ని చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash వెర్షన్‌ని చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "తయారీ కర్త సమాచారం చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "తయారీ కర్త సమాచారం చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "డాక్యుమెంటేషన్‌ను చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash వెర్షన్‌ని చూపించు" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "నివేదిక భిన్నత" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "Gnuక్యాష్" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background color for reports." msgstr "నివేదికలకోసం నేపథ్య రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background Pixmap" msgstr "నేపథ్య పిక్స్‌మ్యాప్" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "వికల్ప వరుసల కోసం నేపథ్య రంగు" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" msgstr "సమమైన" #: gnucash/report/trep-engine.scm:72 msgid "Filter Type" msgstr "వడబోత రకం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:76 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "ఉపమొత్తం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:86 gnucash/report/trep-engine.scm:1075 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "ఖాతా వివరణ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "వ్యర్థ లావాదేవీలను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "ఈ నిలువువరుసని_వెడల్పు చేయి" #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve Filter" msgid "Date Filter" msgstr "ఫిల్టర్‌‌ను సేవ్_చేయి" #: gnucash/report/trep-engine.scm:100 msgid "Table for Exporting" msgstr "ఎగుమతి కోసం పట్టిక" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "దిగుమతి కోసం ఉపయోగించిన క్రమబద్ధ భావప్రకటనను సర్దుపరచు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:116 #, fuzzy msgid "Account Name Filter excludes matched strings" msgstr "ఖాతా పేరు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "లావాదేవీ తేదీ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "దిగుమతి కోసం ఉపయోగించిన క్రమబద్ధ భావప్రకటనను సర్దుపరచు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "లావాదేవీ తేదీ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:199 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "సమన్వయ తేదీ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 msgid "Void Transactions" msgstr "రద్దు లావాదేవీలు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:126 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "లావాదేవీలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/report/trep-engine.scm:136 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "సమయ విరామం, ఇచ్ఛికాల బృందంలో నిర్దేశించిన ఖాతా ఎంపికను సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:207 msgid "Register Order" msgstr "రిజిష్టర్ క్రమం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:344 #, fuzzy #| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" msgstr "ఎలాంటి ఫిల్టరింగ్‌ను చేయకు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:347 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "లావాదేవీల నుండి/కి వడబోత ఖాతాలను కలుపు " #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "లావాదేవీల నుండి/కి వడబోత ఖాతాలను మినహాయించు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:356 msgid "Non-void only" msgstr "రద్దుకానివి మాత్రమే" #: gnucash/report/trep-engine.scm:360 msgid "Void only" msgstr "వ్యర్ధం మాత్రమే" #: gnucash/report/trep-engine.scm:364 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "రెండింటినీ చూపించు (మరియు మొత్తాలలో వ్యర్థ లావాదేవీలను చేర్చు)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:369 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "లావాదేవీలను విభజిస్తోంది." #: gnucash/report/trep-engine.scm:373 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "వ్యర్థ లావాదేవీలను మాత్రమే చూపించు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:377 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "సరిపోలే లావాదేవీలు కనుగొనబడలేదు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:387 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_అన్ని లావాదేవీలు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:391 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "_అసమన్వయం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:395 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "శుభ్రపరచిన" #: gnucash/report/trep-engine.scm:399 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "సమన్వితం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:413 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash అభీష్టాలు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:416 #, fuzzy #| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "ఎలాంటి ప్రదర్శించిన మొత్తాలను మార్చకు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:419 msgid "Income and Expense" msgstr "ఆదాయం, వ్యయం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:422 msgid "Credit Accounts" msgstr "జమాపద్దు ఖాతాలు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:530 msgid "Specify date to filter by…" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:906 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1037 gnucash/report/trep-engine.scm:1162 msgid "Date Entered" msgstr "ప్రవేశపెట్టిన తేదీ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:538 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "ఒక ఉమ్మడి కరెన్సీలోకి లావాదేవీలన్నిటినీ మార్పిడీ చేయి." #: gnucash/report/trep-engine.scm:559 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "అదనపు గడులతో ఎగుమతి చేయడాన్ని కత్తిరించి, అతికించడానికి అనువైన పట్టికను ఫార్మట్ చేస్తుంది." #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "ముడి దిగుమతి లావాదేవీ సరిపోలిక " #: gnucash/report/trep-engine.scm:577 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:585 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:593 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:598 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:606 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:614 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:620 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:625 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "రాజీ రకాన్ని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:631 msgid "How to handle void transactions." msgstr "వ్యర్థ లావాదేవీలను నిర్వహించాల్సిన విధానం" #: gnucash/report/trep-engine.scm:637 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:659 msgid "Filter on these accounts." msgstr "ఈ ఖాతాలలో ఫిల్టర్ చేయి." #: gnucash/report/trep-engine.scm:664 msgid "Filter account." msgstr "ఫిల్టర్ ఖాతా." #: gnucash/report/trep-engine.scm:755 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "ఈ ప్రామాణికం మొదటవచ్చేలా కూర్చు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:765 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "ఉపమొత్తాలు మరియు ఉపశీర్షికల కోసం పూర్తి ఖాతా పేరును చూపాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:771 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "ఉపమొత్తాలు మరియు ఉపశీర్షికల కోసం ఖాతా సంకేతాన్ని చూపాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:777 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "ఉపమొత్తాలు మరియు ఉపశీర్షికల కోసం ఖాతా సంకేతాన్ని చూపాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:783 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "ఆదాయం, వ్యయ ఖాతాలను చూపించు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:795 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "లావాదేవీ వివరాలు ముద్రించకు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:801 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "ప్రాథమిక కీల ప్రకారం ఉపమొత్తమా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Do a date subtotal." msgstr "తేదీకి ఉపమొత్తం చేయి." #: gnucash/report/trep-engine.scm:817 msgid "Order of primary sorting." msgstr "పాథమిక కూర్పు క్రమం." #: gnucash/report/trep-engine.scm:825 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "ఈ ప్రామాణిక సెకను వారీగా." #: gnucash/report/trep-engine.scm:835 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "ద్వితీయ కీల ప్రకారం ఉపమొత్తమా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:851 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "మాధ్యమిక కూర్పు క్రమం." #: gnucash/report/trep-engine.scm:905 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "సమన్వయ తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:906 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" msgstr "సమన్వయ తేదీని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:911 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "మెమోలు అందుబాటులో లేకపోతే గమనికలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:913 gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the full account name?" msgstr "పూర్తి ఖాతా పేరును ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:914 msgid "Display the account code?" msgstr "ఖాతా కోడ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 msgid "Display the other account code?" msgstr "ఇతర ఖాతా కోడ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:919 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction amount?" msgid "Display the transaction linked document" msgstr "లావాదేవీ మొత్తాన్ని ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:922 #, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "ఉపమొత్తాలు ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:923 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code?" msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" msgstr "ఇతర ఖాతా కోడ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 msgid "Display the trans number?" msgstr "బదిలీ నెంబర్‌‍ను ప్రదర్శించాలా? " #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display the account name?" msgstr "ఖాతా పేర్లను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:951 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " #| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "మరొక ఖాతా పేరును ప్రదర్శించాలా? (ఇది చీలిక లావాదేవీ కానీ, ఈ పరామితి ఊహించబడుతుంది)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "బహుళ-విభజన లావాదేవీల కోసం అన్ని విభజన వివరాలను ముద్రించు." #: gnucash/report/trep-engine.scm:960 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:961 #, fuzzy #| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" msgstr "లావాదేవీలను ఆన్‌లైన్‌లో పొందు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:971 msgid "Hide" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "నివేదికలలో హైపర్‌లింక్‌‌లను చేతనపరుచు " #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "నిర్ధిష్ఠ ఖాతా రకాల కోసం వ్యతిరేక మొత్తం ప్రదర్శన." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1186 msgid "Num/T-Num" msgstr "నెంబర్/T-నెంబర్" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1239 msgid "Transfer from/to" msgstr "నుండి/కి బదిలీ " #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1507 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "నిల్వ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1685 msgid "Split Transaction" msgstr "లావాదేవీని చీల్చు" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1936 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2335 #, fuzzy, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "%s నుంచి %sకు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 msgid "Cu_t" msgstr "కత్తిరిం_చు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను కత్తిరించి, దానిని క్లిప్‌బోర్డ్‌కు నకలుచేయి." #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 msgid "_Copy" msgstr "_నకలుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను క్లిప్‌ బోర్డ్‌కు నకలుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "అతికించు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "కర్సర్ స్థితి వద్ద క్లిప్‌బోర్డ్ విషయాన్ని అతికించు " #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55 msgid "_Transaction" msgstr "_లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "ఇతర విభజనలను తీసి_వేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీలో చీలికలన్నిటినీ తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_లావాదేవీని ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764 msgid "Record the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని రికార్డ్ చేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "లావాదేవీని రద్దు_చేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని రద్దుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 msgid "_View" msgstr "_వీక్షించు" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97 msgid "_Double Line" msgstr "_జంట వరుస" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "_Transfer…" msgstr "బదిలీ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "ఖాతా నుంచి వేరొక ఖాతాకు నిధులను బదిలీచేయి" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_ఖాళీ లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "రిజిష్టర్ కిందివైపున ఖాళీ లావాదేవీకి తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8 msgid "_File" msgstr "_ఫైల్" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "పే_జి అమరిక...." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "ముద్రణ కోసం పేజీ పరిమాణం, పునశ్చరణను నిర్దేశించు " #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62 msgid "Proper_ties" msgstr "లక్ష_ణాలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "ప్రస్తుత ఫైల్ లక్షణాలను సవరించు." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99 msgid "Close the currently active page" msgstr "ప్రస్తుతం క్రియాశీలకమైన పేజీని మూయి" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86 msgid "Quit this application" msgstr "ఈ అనువర్తనం నుంచి నిష్క్రమించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash ప్రపంచవ్యాప్త అభీష్టాలను సవరించు " #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 msgid "_Toolbar" msgstr "_ఉపకరణపట్టీ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "ఈ విండో ఉపకరణపట్టీని చూపించు/భద్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "సా_రాంశ పట్టీ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "ఈ విండోపై సారాంశ పట్టీ ని చూపించు/భద్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188 msgid "Stat_us Bar" msgstr "స్థితి పట్టీ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "ఈ విండోపై స్థితి పట్టీని చూపించు/భద్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" msgstr "టాబ్ స్థితి " #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgid "Display the notebook tabs at the top of the window" msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో పై భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window" msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో కింది భాగాన ప్రదర్శించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgid "Display the notebook tabs at the left of the window" msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో ఎడమవైపున ప్రదర్శించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgid "Display the notebook tabs at the right of the window" msgstr "నోట్‌బుక్‌ టాబ్‌లను విండో కుడివైపున ప్రదర్శించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256 msgid "Tra_nsaction" msgstr "లా_వాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297 msgid "_Actions" msgstr "_చర్యలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Reset _Warnings…" msgstr "హెచ్చరికలను యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346 #, fuzzy #| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again" msgstr "మళ్ళీ చూపే విధంగా అన్ని హెచ్చరిక సందేశాల స్థితిని యథాస్థితికి చేర్చు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469 msgid "Re_name Page" msgstr "పేజికీ పేరు_మార్చు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 #, fuzzy #| msgid "Rename this page." msgid "Rename this page" msgstr "ఈ పేజీకి పేరు మార్చు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390 msgid "_Scheduled" msgstr "_నిర్ధారితం" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 msgid "_Reports" msgstr "_నివేదికలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 msgid "_Tools" msgstr "_ఉపకరణాలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444 msgid "E_xtensions" msgstr "వి_స్తరింపులు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457 msgid "_Windows" msgstr "_విండోలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466 msgid "_New Window" msgstr "_కొత్త విండో" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468 #, fuzzy #| msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgid "Open a new top-level GnuCash window" msgstr "కొత్త ఉన్నత స్థాయి GnuCash విండోని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471 msgid "New Window with _Page" msgstr "పేజీ_తో కొత్త విండో" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473 #, fuzzy #| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window" msgstr "ప్రస్తుత పేజిని కొత్త ఉన్నత స్థాయి GnuCash విండోకు తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "భోధనాంశాలు, భావనల_మార్గదర్శిని" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash భోధనాంశాలను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512 msgid "_Contents" msgstr "_విషయాలు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash లో సహాయకాన్ని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_గురించి" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash గురించి" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84 msgid "Save the current file" msgstr "ప్రస్తుత ఫైల్‌ను భద్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "కొత్త ఇన్వాయిస్‌ సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122 #, fuzzy #| msgid "New _Invoice" msgid "New _Invoice…" msgstr "కొత్త_ఇన్వాయిస్‌" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" msgstr "కొత్త ఖాతా_ పేజి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "కొత్త ఖాతా చెట్టు పేజీని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6 msgid "New _File" msgstr "కొత్త_ఫైల్" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9 msgid "Create a new file" msgstr "కొత్తఫైల్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "ఉనికిలోని GnuCash ఫైల్‌ను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "భద్రపరచు రీతి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30 msgid "Save this file with a different name" msgstr "మరొక పేరుతో ఈ ఫైల్‌ను సేవ్ చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33 msgid "Re_vert" msgstr "మ_ళ్లించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "ప్రస్తుత డేటాబేస్‌ను రీలోడ్ చేసి, సేవ్ చేయని అన్ని మార్పులను మళ్లించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9 msgid "Print the currently active page" msgstr "ప్రస్తుతం క్రియాశీలకమైన పేజీని ముద్రించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51 msgid "Export _Accounts" msgstr "ఎగుమతి_ఖాతాలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "ఖాతా వర్గక్రమాన్ని కొత్త GnuCash డేటాఫైల్‌‌కు ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 #, fuzzy msgid "_Find…" msgstr "_వెతుకు…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19 msgid "Find transactions with a search" msgstr "శోధనతో లావాదేవీలను వెతుకు" #. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "ప_న్ను నివేదిక ఐచ్ఛికాలు" #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "పన్ను నివేదికలకోసం తత్సంబంధ ఖాతాలను అమర్చు, ఉ.దా. US ఆదాయపన్ను" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_ నిర్ధారిత లావాదేవీలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_ నిర్ధారిత లావాదేవీల సవరణకర్త" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89 msgid "Since _Last Run…" msgstr "_చివరిసారి అమలు నుంచి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "చివరి సారి అమలు నుంచి నిర్ధారిత లావాదేవీలు సృష్టించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94 msgid "_Mortgage & Loan Repayment…" msgstr "తనఖా/ఋణం తిరిగి చెల్లింపు " #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "ఋణం తిరిగి చెల్లింపు కోసం నిర్ధారిత లావాదేవీలను అమర్చు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "డేటాబేస్ ధరకట్టు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "స్టాక్‌లు మరియు పరస్పర నిధుల కోసం ధరలను వీక్షించు, సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109 msgid "_Security Editor" msgstr "_భద్రత సవరణకర్త" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "స్టాక్‌లు మరియు పరస్పర నిధుల కోసం సరుకులను వీక్షించు, సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_ఋణం తిరిగి చెల్లింపు గణన పరికరం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "ఋణం/తనఖా తిరిగి చెల్లింపు గణన పరికరాన్ని ఉపయోగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 #, fuzzy #| msgid "_Close Book" msgid "_Close Book…" msgstr "_పుస్తకాన్ని మూయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "అవధి చివర్లో పుస్తకాన్ని మూయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "లావాదేవీ మొత్తం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_ఈ రోజు చిట్కాలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "ఈ రోజు చిట్కాలను వీక్షించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices…" msgstr "బిల్లులు & ఇన్వాయిస్లను దిగుమతిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "CSV Text ఫైల్‌ నుంచి బిల్లులు & ఇన్వాయిస్‌‌లు దిగుమతిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "కొత్త బడ్జెట్" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "కొత్త బడ్జెట్‌ను సృష్టించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "బడ్జెట్‌ను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "బడ్జెట్‌ను నకలుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "ప్రస్తుత బడ్జెట్‌ను నకలుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 msgid "_Delete Budget" msgstr "_ బడ్జెట్‌ను తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget" msgstr "ప్రస్తుత బడ్జెట్‌ను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 msgid "_Customer" msgstr "_ ఖాతాదారు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9 msgid "Customers Overview" msgstr "వినియోగదారుల స్థూల దృష్టి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "వినియోగదారు నిశిత దృష్టి పేజీని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 #, fuzzy #| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" msgstr "కొత్త ఖాతాదారు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "కొత్త ఖాతాదారు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" msgstr "ఖాతాదారును వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "ఖాతాదారుని సంభాషణను వెతికేందుకు తెరువు " #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ను వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "ఇన్వాయిస్‌‌ను ‌కనుగొను సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 #, fuzzy #| msgid "New Job" msgid "New _Job…" msgstr "కొత్త పని " #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "కొత్త పని సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Find Job" msgid "Find Jo_b…" msgstr "పని వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "పని వెతుకు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" msgstr "ప్రోసెస్ చెల్లింపు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "చెల్లింపు ప్రోసెస్ సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "బాకీ_బిల్లుల జ్ఞాపిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "బాకీ బిల్లుల జ్ఞాపిక సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 msgid "_Vendor" msgstr "_వర్తకుడు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58 msgid "Vendors Overview" msgstr "వ్యాపారుల నిశిత దృష్టి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "వ్యాపారి నిశితదృష్టి పేజీని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 #, fuzzy #| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" msgstr "కొత్త వర్తకుడు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "కొత్త వర్తకుడు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" msgstr "వర్తకుడిని వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "వర్తకుడిని వెతుకు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 #, fuzzy msgid "New _Bill…" msgstr "కొత్త బిల్లు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "కొత్త బిల్లు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" msgstr "బిల్లు వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "బిల్లు వెతుకు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "బాకీ_బిల్లుల జ్ఞాపిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "బాకీ బిల్లుల జ్ఞాపిక సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104 msgid "_Employee" msgstr "_ఉద్యోగి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107 msgid "Employees Overview" msgstr "ఉద్యోగుల నిశిత దృష్టి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "ఉద్యోగి నిశితదృష్టి పేజీని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 #, fuzzy #| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" msgstr "కొత్త ఉద్యోగి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "కొత్త ఉద్యోగి సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" msgstr "ఉద్యోగిని వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "ఉద్యోగిని సంభాషణను వెతికేందుకు తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 #, fuzzy #| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" msgstr "కొత్త ఖర్చు ఓచర్‌" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgid "Open the New Voucher dialog" msgstr "కొత్త ఖర్చు ఓచర్‌ సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" msgstr "వ్యయ ఓచర్‌ను వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "ఖర్చు ఓచర్‌ను వెతుకు సంభాషణను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140 #, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "లావాదేవీ సమాచారం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "అమ్మకపు_పన్ను పట్టిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "అమ్మకపు పన్ను పట్టికల జాబితా వీక్షించి, సవరించు (GST/VAT)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_ బిల్లింగ్ నియమాల సవరణకర్త" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "బిల్లింగ్ నియమాల జాబితాను వీక్షించి, సవరించు." #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165 msgid "Test Search Dialog" msgstr "పరీక్ష శోధన సంభాషణ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170 msgid "Initialize Test Data" msgstr "పరీక్ష సమాచారాన్ని ప్రారంభించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 msgid "Export Account T_ree to CSV…" msgstr "CSVకి ఖాతా వృ_క్షంను ఎగుమతి చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్‌కు ఖాతా వృక్షాన్ని ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 msgid "Export _Transactions to CSV…" msgstr "CSVకి లావాదేవీలను_ఎగుమతి చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్‌కు లావాదేవీలను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV…" msgstr "CSVకి ఖాతా వృ_క్షంను ఎగుమతి చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్‌కు ఖాతా వృక్షాన్ని ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 msgid "Import _Accounts from CSV…" msgstr "CSV నుంచి ఖాతాలను_దిగుమతి చేయి.…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్ నుంచి ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 msgid "Import _Transactions from CSV…" msgstr "CSV నుంచి లావాదేవీలను_దిగుమతి చేయి.…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్ నుంచి లావాదేవీలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file…" msgstr "CSV ఫైల్ నుంచి ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "CSV ఫైల్ నుంచి ఖాతాలను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors…" msgstr "వినియోగదారులు మరియు వ్యాపారులను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" msgstr "టెక్స్ట్ ఫైల్ నుంచి వినియోగదారులు లేదా వ్యాపారులను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" msgstr "_ GnuCash లాగ్ ఫైల్‌ను రీప్లే చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" msgstr "క్రాష్ తర్వాత Gnuక్యాష్ లాగ్ ఫైల్‌ను తిరిగి ప్లే చేయి. ఇది చర్యరద్దు కాలేదు." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 msgid "_Edit Account" msgstr "_ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 msgid "Edit the selected account" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account" msgstr "ఖాతాను తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "లావాదేవీని వెతుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties…" msgstr "ఖాతా రంగు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "మీరు ఖాతా రకం ఎంచుకోవాలి." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43 msgid "_Renumber Subaccounts…" msgstr "_ఉపఖాతాలు తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతా సంతానాన్ని తిరిగి సంఖ్యపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175 msgid "Open _Account" msgstr "ఖాతాను_తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177 msgid "Open the selected account" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "_ఉపఖాతాలను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "ఎంచుకున్నఖాతాను, దాని ఉపఖాతాలన్నటినీ తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 #, fuzzy msgid "_Filter By…" msgstr "ద్వారా వడబోత…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37 msgid "_Refresh" msgstr "_తాజాపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40 msgid "Refresh this window" msgstr "ఈ విండోను తాజాపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414 msgid "Create a new Account" msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు " #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116 msgid "New Account _Hierarchy…" msgstr "కొత్త ఖాతా_ వర్గక్రమం…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "కొత్త ఖాతా రకం వర్గాలను విలీనం చేయడం ద్వారా ప్రస్తుత పుస్తకాన్ని విస్తరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile" msgid "_Reconcile…" msgstr "_సమన్వయపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను సమన్వయపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "_Auto-clear…" msgstr "స్వీయ-శుభ్రం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "నిశ్చితంగా శుభ్రంచేసిన మొత్తాన్ని అందుకునేలా వ్యక్తిగత లావాదేవీలను స్వయంచాలకంగా శుభ్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Ass_istant…" msgstr "స్టాకు విభజన సహాయకుడు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stoc_k Split…" msgstr "స్టాక్ చీలిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "స్టాక్ చీలిక లేదా స్టాక్ విలీనాన్ని రికార్డు చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260 msgid "View _Lots…" msgstr "_మొత్తాలను వీక్షించు…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "మొత్తం వీక్షకుడు /సవరణకర్త విండోను తీసుకురా" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49 msgid "_Check & Repair" msgstr "_పరిశీలించు & సరిదిద్దు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "ఖా_తా పరిశీలన & మరమ్మతు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "ఈ ఖాతాలో అసమతుల్య లావాదేవీలు, అనాథ చీలికలను పరిశీలన చేసి, మరమ్మతు చేయి " #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "ఉ_పఖాతాల పరిశీలన & మరమ్మతు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "ఈ ఖాతా, దీని ఉపఖాతాలలో అసమతుల్య లావాదేవీలు, అనాథ చీలికలను పరిశీలన చేసి, మరమ్మతు చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "అ_న్నీ పరిశీలన & మరమ్మతు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలలో అసమతుల్య లావాదేవీలు, అనాథ చీలికలను పరిశీలన చేసి, మరమ్మతు చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 #, fuzzy #| msgid "Filter account." msgid "Filter accounts" msgstr "ఫిల్టర్ ఖాతా." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 msgid "Edit _Account" msgstr "ఖాతాను_సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "నిర్ణీత శుభ్రం మొత్తంతో వ్యక్తిగత లావాదేవీలను స్వయంచాలకంగా శుభ్రపరచు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account…" msgstr "ఖాతాను తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 msgid "Delete selected account" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget…" msgstr "బడ్జెట్‌ను అంచనాకట్టు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 #, fuzzy msgid "_All Periods…" msgstr "అవధి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాలకోసం గత లావాదేవీల నుంచి బడ్జెట్‌ విలువను అంచనాకట్టు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 #, fuzzy #| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget…" msgstr "_ బడ్జెట్‌ను తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 msgid "Select this or another budget and delete it" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "క్రెడిట్ నోట్" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 #, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report" msgstr "ప్రస్తుత నివేదికను ముద్రించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options…" msgstr "బడ్జెట్ ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "ఈ బడ్జెట్ ఐచ్ఛికాలను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" msgstr "ఎంచుకున్న ఖాతాను సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" msgstr "క్రమం_క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84 msgid "_Standard" msgstr "_ప్రామాణిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102 msgid "_Quantity" msgstr "_పరిమాణం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407 msgid "_Enter" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409 msgid "Record the current entry" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును రికార్డు చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424 msgid "Cancel the current entry" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును రద్దుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439 msgid "Delete the current entry" msgstr "ప్రస్తుత నమోదును తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497 msgid "_Blank" msgstr "_ఖాళీ " #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "నకిలీ నమోదు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "ప్రస్తుత నమోదుకు నకలును తయారుచేయి." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467 msgid "Move Entry _Up" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "ప్రస్తుత ఎంట్రీని ఒక వరుసపైకి కదుపు " #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "ఎంట్రీని కిం_దికి కదుపు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "ప్రస్తుత ఎంట్రీని ఒక వరుస కిందికి కదుపు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 #, fuzzy msgid "Open the linked document" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "ఈ ఇన్వాయిస్‌ యజమాని కోసం కంపెనీ నివేదిక విండోని తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ కింద ఖాళీ నమోదుకు తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332 msgid "E_dit Customer" msgstr "వినియోగదారును స_రిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334 msgid "Edit the selected customer" msgstr "ఎంపిక చేసిన వినియోగదారును సరిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319 msgid "Create a new customer" msgstr "ఒక కొత్త వినియోగదారును రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487 msgid "E_dit Vendor" msgstr "వ్యాపారిని స_రిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "ఎంపిక చేసిన వ్యాపారిని సరిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474 msgid "Create a new vendor" msgstr "ఒక కొత్త వ్యాపారిని రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642 msgid "E_dit Employee" msgstr "ఉద్యోగిని స_రిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644 msgid "Edit the selected employee" msgstr "ఎంపిక చేసిన ఉద్యోగిని సరిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629 msgid "Create a new employee" msgstr "ఒక కొత్త ఉద్యోగిని రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166 msgid "Show customer report" msgstr "వినియోగదారు నివేదికను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "వినియోగదారులందరికీ వ్యాపారి ముదిమి స్థూలపరిశీలనను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200 msgid "Show vendor report" msgstr "వ్యాపారి నివేదికను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "వ్యాపారులందరికీ వ్యాపారి ముదిమి స్థూలపరిశీలనను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234 msgid "Show employee report" msgstr "ఉద్యోగి నివేదికను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359 msgid "Create a new invoice" msgstr "ఒక కొత్త ఇన్‌వాయిస్‌ను రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514 msgid "Create a new bill" msgstr "ఒక కొత్త బిల్లును రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 #, fuzzy msgid "New _Voucher…" msgstr "కొత్త వౌచర్" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 msgid "Create a new voucher" msgstr "ఒక కొత్త వౌచర్‌ను రూపొందించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 #, fuzzy #| msgid "_Print checks" msgid "_Print Checks…" msgstr "_పరిశీలనలను ముద్రించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556 msgid "Assign as payment…" msgstr "చెల్లింపుగా అప్పగించు.…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "చెల్లింపుగా ఎంపిక చేసిన లావాదేవీని అప్పగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562 #, fuzzy msgid "Edit payment…" msgstr "చెల్లింపుగా అప్పగించు.…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సవరించు." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_ప్రాథమిక ఆవర్జా" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "లావాదేవీలను ఒకటి లేదా రెండు వరుసల్లో చూపించు" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_స్వయం-చీలిక ఆవర్జా" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "లావాదేవీలను ఒకటి లేదా రెండు వరుసల్లో చూపి, ప్రస్తుత లావాదేవీని విస్తరించు." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "అన్ని చీలికలతో విస్తరించిన లావాదేవీలను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "_Sort By…" msgstr "వారీగా క్రమబద్ధీకరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" msgstr "_నిరర్థక లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని రికార్డ్ చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_ రద్దుకాని లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని రికార్డ్ చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "_విరుద్ధం చేస్తున్న లావాదేవీని చేర్చు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add a reversing transaction" msgstr "_విరుద్ధం చేస్తున్న లావాదేవీని చేర్చు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Move to the blank transaction in the register" msgstr "రిజిష్టర్ కిందివైపున ఖాళీ లావాదేవీకి తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "నమోదు తేదీ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531 #, fuzzy #| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Move to the split at the specified date" msgstr "నిర్ధిష్ఠ తేదీలకు బయట లావాదేవీలను ముద్రించకు." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817 msgid "S_plit Transaction" msgstr "లావాదేవీ వి_భజన " #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీలో అన్ని చీలికలను చూపించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "ఎక్స్_చేంజ్ రేటుని సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ కోసం ఎక్స్‌చేంజ్ రేటుని సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Sche_dule…" msgstr "నిర్ధారితం" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీ టెంప్లేట్‌గా, నిర్ధారిత లావాదేవీని సృష్టించు" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code?" msgid "_Jump to the other account" msgstr "ఇతర ఖాతా కోడ్‌ను ప్రదర్శించాలా?" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీ కోసం రిజిష్టర్ నివేదికను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "All Transactions" msgstr "_అన్ని లావాదేవీలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 #, fuzzy #| msgid "_This transaction" msgid "This transaction" msgstr "_ఈ లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 msgid "Account Report" msgstr "ఖాతా నివేదిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "ఈ ఖాతా కోసం రిజిష్టర్‌ నివేదికను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "ఖాతా నివేదిక-ఒంటరి లావాదేవీ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీ కోసం రిజిష్టర్ నివేదికను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300 msgid "_Print Report…" msgstr "నివేదికను _ముద్రించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302 msgid "Print the current report" msgstr "ప్రస్తుత నివేదికను ముద్రించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240 msgid "_Report Options" msgstr "_నివేదిక ఐచ్ఛికాలు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 msgid "Edit report style sheets" msgstr "నివేదిక స్టైల్ షీట్లను సరిచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315 msgid "Export as P_DF…" msgstr "P_DFగా ఎగుమతి చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "PDF డాక్యుమెంట్‌గా ప్రస్తుత నివేదికను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Export _Report" msgid "Export _Report…" msgstr "_నివేదికను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "ఫైల్‌కు HTML-ఆకృతీకరించిన నివేదికను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Delete report configuration" msgid "Update the current report's saved configuration" msgstr "నివేదిక ఆకృతీకరణను తీసివేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " #| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file " #| "%s." msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" "\"సేవ్ చేసిన నివేదిక ఆకృతీకరణ\"కు ప్రస్తుత నివేదిక ఆకృతీకరణను జోడించు. ఈ నివేదిక %s ఫైల్‌లో సేవ్ " "చేయబడుతుంది." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 msgid "Back" msgstr "వెనుక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172 msgid "Move back one step in the history" msgstr "చరిత్రలో ఒక్క అడుగు వెనుకకు తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185 msgid "Forward" msgstr "ముందుకు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "చరిత్రలో ఒక్క అడుగు ముందుకు తరలించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200 msgid "Reload" msgstr "తిరిగి లోడ్‌చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202 msgid "Reload the current page" msgstr "ప్రస్తుత పేజిని తిరిగి లోడ్‌చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215 msgid "Stop" msgstr "నిలుపు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "మిగిలిన HTML అభ్యర్ధనలను రద్దుచేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285 msgid "Export _Report" msgstr "_నివేదికను ఎగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "కొత్త నిర్ధారిత లావాదేవీని సృష్టించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "ఎంచుకున్న నిర్ధారిత లావాదేవీని సవరించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "ఎంచుకున్న నిర్ధారిత లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6 msgid "Import _QIF…" msgstr "QIF_దిగుమతి చేయి…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "త్వరిత QIF ఫైల్‍ను దిగుమతి చేయి" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "సాధారణ సంచిక" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "జనరల్ లెడ్జర్ విండోను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6 msgid "St_yle Sheets" msgstr "శై_లి పత్రాలు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5 msgid "_Reconcile" msgstr "_సమన్వయపరచు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8 msgid "_Reconcile Information…" msgstr "_సమన్వయ సమాచారం" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247 msgid "_Finish" msgstr "_ముగించు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263 msgid "_Postpone" msgstr "_వాయిదావేయి" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33 msgid "_Open Account" msgstr "_ఖాతాను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_రాజీ ఎంపిక" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_రాజీలేని ఎంపిక" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "ఖాతాకు కొత్త బకాయి నమోదును చేర్చు." #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144 msgid "Edit the current transaction" msgstr "ప్రస్తుత లావాదేవీని సవరించు." #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "ఎంపిక చేసిన లావాదేవీలను రాజీ చేయి" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile Selection" msgid "Reconcile Selection" msgstr "_రాజీ ఎంపిక" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "ఎంపిక చేసిన లావాదేవీలను రాజీ చేయకు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 #, fuzzy #| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unreconcile Selection" msgstr "_రాజీలేని ఎంపిక" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "ఎంచుకున్న లావాదేవీని తొలగించు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218 msgid "Open the account" msgstr "ఖాతాను తెరువు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "ఈ ఖాతా సమన్వయాన్ని ముగించు" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "ఈ ఖాతా సమన్వయాన్ని వాయిదా వేయి" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "ఈ ఖాతా సమన్వయాన్ని రద్దుచేయి." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "భావప్రకటనలో చెల్లని వేరియబుల్" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "అసమతుల్య వర్గీకరణ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "స్టాక్ అతిప్రవాహం " #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "స్టాక్ మితప్రవాహం" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "అనిర్వచిత అక్షరం" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "వేరియబుల్ కాదు" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "నిర్వచిత ఫంక్షన్ కాదు" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "మెమరీలో లేదు " #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "సంఖ్యా దోషం" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165 msgid "Finance::Quote check returned error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173 msgid "No Finance::Quote Version" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." msgstr "ఈ నివేదిక‌కు ఐచ్ఛికాలు లేవు" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370 msgid "Finance::Quote returned an error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." msgstr "%s ప్రాప్యతలో దోషం ఉంది." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760 msgid "Error message:" msgstr "" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802 #, fuzzy #| msgid "Date required." msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" msgstr "కావలసిన తేదీ." #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" msgstr "_అసమన్వయం" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:806 #, fuzzy #| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" msgstr "ఈ సంవత్సరం ముగింపు" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:808 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" msgstr "కమిషన్" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" msgstr "" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " msgstr "చిహ్నం" #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819 #, fuzzy #| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " msgstr "తేదీ:" #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " msgstr "కరెన్సీ" #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827 #, fuzzy #| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " msgstr "చివర%s" #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " msgstr "" #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831 #, fuzzy #| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " msgstr "ధర" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929 #, fuzzy #| msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " msgstr "గుర్తించని లేదా అసంగతమైన ఆకృతి" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369 #, c-format msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370 #, c-format msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371 #, c-format msgid "%s balance is %s, and should be zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560 msgid "Opening Balances" msgstr "ప్రారంభ నిల్వలు" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "పేజికీ పేరు_మార్చు" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "ఫైల్/ప్రదేశాన్ని తెరువు" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr "కొత్త విభజన సమాచారం" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685 msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "అప్పటికే జాబితాకు ఈ ఎన్‌కోడింగ్ చేర్చబడింది" msgstr[1] "అప్పటికే జాబితాకు ఈ ఎన్‌కోడింగ్ చేర్చబడింది" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:702 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722 #, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "ఈ ఫైల్‌ మళ్ళీ తెరచుకోలేదు. " msgstr[1] "ఈ ఫైల్‌ మళ్ళీ తెరచుకోలేదు." #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 msgid "Deposit" msgstr "డిపాజిట్" #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Receive" msgstr "పొందు" #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Withdrawal" msgstr "ఉపసంహరణ" #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Spend" msgstr "ఖర్చు చేయి" #: libgnucash/engine/Account.cpp:248 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "ఒకటి లేక ఎక్కువ ఖాతా పేర్లలో వేర్పాటు అక్షరం \"%s\" ఉపయోగించబడుతుంది.\n" "\n" "ఇది అనూహ్య ప్రవర్తనలో ఫలితం చూపుతుంది. ఖాతా పేర్లు మార్చు లేకుంటే మరో వేర్పాటు అక్షరాన్ని ఎంచుకో.\n" "\n" "దిగువన మీరు చెల్లని ఖాతా పేర్ల జాబితాను కనుగొంటారు:\n" "%s" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452 msgid "Credit Card" msgstr "క్రెడిట్ కార్డు" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4455 msgid "Mutual Fund" msgstr "పరస్పర నిధి" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4460 msgid "A/Receivable" msgstr "A/స్వీకరించగల" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4461 msgid "A/Payable" msgstr "A/చెల్లించగల" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4462 msgid "Root" msgstr "మూలం" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5174 msgid "Orphaned Gains" msgstr "అనాథ లాభాలు" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5188 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "గ్రహించిన లాభం/నష్టం" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5190 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "మరెక్కడా రికార్డ్ చేయబడని సరుకు లేదా వర్తక ఖాతాల నుంచి గ్రహించిన లాభాలు లేదా నష్టాలు " #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110 #, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" msgstr "కరెన్సీ ఎంచుకో" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111 #, fuzzy #| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "ద్రవ్యాలు" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y " #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y " #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86 msgid "y-m-d" msgstr "సంవత్సరం-నెల-తేదీ " #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98 msgid "d-m-y" msgstr "తేదీ-నెల-సంవత్సరం " #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110 msgid "m-d-y" msgstr "నెల-తేదీ-సంవత్సరం " #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124 msgid "d-m" msgstr "తేదీ-నెల" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136 msgid "m-d" msgstr "నెల-తేదీ" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "స్థానికమైన వ్యవస్థతో నిర్దేశించిన తేదీ ఆకృతిని ఉపయోగించు" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "ఈ డేటాసెట్ ఈ Gnuక్యాష్ వెర్షన్ ద్వారా తోడ్పాటు అందుకోని విశిష్ఠాంశాలను కలిగి ఉంది. కింది విశిష్ఠాంశాలకు తోడ్పాటు " "అందించే విధంగా Gnuక్యాష్ కొత్త వెర్షన్‌ను మీరు ఉపయోగించాలి:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "ఛార్జి కార్డుకు అదనం" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "ఇన్‌వాయిస్ ద్వారా తయారు చేయబడింది. ఇన్‌వాయిస్‌ పోస్టింగ్ రద్దుకు ప్రయత్నించు." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197 msgid " (posted)" msgstr "(నమోదితం)" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87 msgid "One Week Ago" msgstr "వారం క్రిందట" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88 msgid "One Week Ago." msgstr "ఒక వారం కిందట." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95 msgid "One Week Ahead" msgstr "వారం ముందుకు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96 msgid "One Week Ahead." msgstr "ఒక వారం ముందుకు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103 msgid "One Month Ago" msgstr "నెల క్రిందట" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104 msgid "One Month Ago." msgstr "ఒక నెల కిందట." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111 msgid "One Month Ahead" msgstr "నెల ముందుకు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112 msgid "One Month Ahead." msgstr "ఒక నెల ముందుకు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119 msgid "Three Months Ago" msgstr "మూడు నెలల క్రిందట" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120 msgid "Three Months Ago." msgstr "మూడు నెలల కిందట." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127 msgid "Three Months Ahead" msgstr "మూడు నెలల ముందుకు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128 msgid "Three Months Ahead." msgstr "మూడు నెలల తర్వాత." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135 msgid "Six Months Ago" msgstr "ఆరు నెలల క్రిందట" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136 msgid "Six Months Ago." msgstr "ఆరు నెలల కిందట." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143 msgid "Six Months Ahead" msgstr "ఆరు నెలల ముందుకు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144 msgid "Six Months Ahead." msgstr "ఆరు నెలలు ముందుకు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151 msgid "One Year Ago" msgstr "సంవత్సరం క్రిందట" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152 msgid "One Year Ago." msgstr "ఒక ఏడాది కిందట." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159 msgid "One Year Ahead" msgstr "సంవత్సరం ముందుకు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160 msgid "One Year Ahead." msgstr "ఏడాది ముందుకు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199 msgid "Start of next month" msgstr "తర్వాత నెల ప్రారంభం" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200 msgid "First day of the next month." msgstr "వచ్చే నెల మొదటి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207 msgid "End of next month" msgstr "తర్వాత నెల ముగింపు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208 msgid "Last day of next month." msgstr "వచ్చే నెల చివరి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247 msgid "Start of next quarter" msgstr "తర్వాత త్రైమాసిక ప్రారంభం" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "వచ్చే త్రైమాసిక ఖాతా కాలం మొదటి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255 msgid "End of next quarter" msgstr "తర్వాత త్రైమాసిక ముగింపు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "వచ్చే త్రైమాసిక ఖాతా కాలం చివరి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295 msgid "Start of next year" msgstr "తర్వాత సంవత్సర ప్రారంభం" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "వచ్చే క్యాలెండర్ సంవత్సరం మొదటి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303 msgid "End of next year" msgstr "తర్వాత సంవత్సర ముగింపు" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "వచ్చే క్యాలెండర్ సంవత్సరం చివరి రోజు." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1110 msgid "Counters" msgstr "కౌంటర్లు" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1117 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "ఎన్ని రోజుల తర్వాత లావాదేవీలు చదవడానికి-మాత్రమేగా ఉంటూ, ఆ తర్వాత ఎంత మాత్రమూ ఎడిటింగ్‌కు వీలు ఉండరాదో " "ఎంచుకో. ఈ ప్రవేశమార్గాన్ని ఖాతా రిజిష్టర్ విండోలలో ఎరుపు వరుసతో గుర్తు పెట్టాలి. జీరో అయితే, అన్ని లావాదేవీలు " "సరిచేయబడుతాయి. ఏవీ చదవడానికి మాత్రమేగా ఉండవు." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1122 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "లావాదేవీ నెంబర్ స్థానంలో 'నంబర్' క్షేత్రం కోసం రిజిష్టర్లలో ఉపయోగించిన విభజన చర్యను కలిగి ఉండేందుకు చెక్ " "గుర్తు పెట్టండి.; రిజిష్టర్ రెండో వరుసలో 'T-నెంబర్'గా చూపించబడుతుంది. వ్యాపార విశిష్ఠాంశాలు, నివేదిక, " "దిగుమతులు/ఎగుమతులపై సంబంధిత ప్రభావాన్ని కలిగి ఉంటుంది." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "ఒక కరెన్సీ లేదా సరకుకన్నా ఎక్కువ వాటిని కలిగిన లావాదేవీల కోసం ఉపయోగించిన ట్రేడింగ్ ఖాతాలను కలిగి ఉండడానికి " "చెక్ గుర్తు పెట్టు." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1133 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "మరో రకంగా దేనినీ పేర్కొనకుంటే, ఉపయోగించడానికి బడ్జెట్." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1139 msgid "Customer number" msgstr "ఖాతాదారుని సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1140 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "గత ఖాతాదారుని సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి ఖాతాదారుని సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143 msgid "Customer number format" msgstr "ఖాతాదారుని సంఖ్య ఆకృతి " #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1145 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ఖాతాదారుని సంఖ్యలను తయారు చేయడంకోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1148 msgid "Employee number" msgstr "ఉద్యోగి సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1149 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "గత ఉద్యోగి సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి ఉద్యోగి సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152 msgid "Employee number format" msgstr "ఉద్యోగి సంఖ్య ఆకృతి " #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1154 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ఉద్యోగి సంఖ్యలను తయారు చేయడంకోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1157 msgid "Invoice number" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1158 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "గత ఇన్వాయిస్‌ సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి ఇన్‌వాయిస్ సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161 msgid "Invoice number format" msgstr "ఇన్వాయిస్‌ సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1163 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ఇన్వాయిస్‌ సంఖ్యలను తయారు చేయడం కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166 msgid "Bill number" msgstr "బిల్లు సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1167 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "గత బిల్లు సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి బిల్లు సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170 msgid "Bill number format" msgstr "బిల్లు సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1171 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "బిల్లు సంఖ్యలను తయారు చేయడంకోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1174 msgid "Expense voucher number" msgstr "వ్యయ వోచర్ సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "గత ఖర్చు వోచర్ సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి వోచర్ సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178 msgid "Expense voucher number format" msgstr "వ్యయ వోచర్ సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "వ్యయ వోచర్ సంఖ్యలను తయారు చేయడం కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి " "పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183 msgid "Job number" msgstr "పని సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1184 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "గత పని సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి పని సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187 msgid "Job number format" msgstr "పని సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1188 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "పని సంఖ్యలను తయారు చేయడం కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191 msgid "Order number" msgstr "ఆర్డర్ సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1192 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "గత ఆర్డర్ సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి ఆర్డర్ సంఖ్యను తయారుచేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195 msgid "Order number format" msgstr "ఆర్డర్ సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ఆర్డర్ సంఖ్యలను తయారు చేయడం కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199 msgid "Vendor number" msgstr "వ్యాపారి సంఖ్య" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "గత వ్యాపారి సంఖ్య తయారుచేయబడింది. తర్వాతి వ్యాపారి సంఖ్యను తయారు చేయుటకు ఈ సంఖ్య పెంచబడుతుంది" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203 msgid "Vendor number format" msgstr "వ్యాపారి సంఖ్య ఆకృతి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "వ్యాపారి సంఖ్యలను తయారు చేయడం కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆకృతి పదక్రమం. ఇది ప్రింట్ఎఫ్-శైలి ఆకృతి పదక్రమం" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210 msgid "The name of your business." msgstr "మీ వ్యాపార సంస్థ పేరు" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213 msgid "The address of your business." msgstr "వ్యాపార సంస్థ చిరునామా" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "ఇన్‌వాయిస్‌ల మీద ముద్రించడానికి పరిచయ వ్యక్తి" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225 msgid "The fax number of your business." msgstr "మీ వ్యాపార సంస్థ ఫ్యాక్స్ నెంబర్" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229 msgid "The email address of your business." msgstr "మీ వ్యాపార సంస్థ ఇమెయిల్ చిరునామా" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233 msgid "The URL address of your website." msgstr "మీ వెబ్‌సైట్ URL చిరునామా" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "మీ కంపెనీ యొక్క ID (ఉదా. పన్ను-ID: 00-000000)." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244 msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "అప్రమేయ ఖాతాదారు పన్నుపట్టిక" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1248 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "ఖాతాదారులకు అమలుపరచుటకు అప్రమేయ పన్నుపట్టిక " #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "అప్రమేయ వ్యాపారి పన్నుపట్టిక" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1252 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "వ్యాపారులకు అమలుపరచుటకు అప్రమేయ పన్నుపట్టిక" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "నచ్చిన ముద్రిత తేదీల కోసం ఉపయోగించిన అప్రమేయ తేదీ ఫార్మట్." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "మీ వ్యాపారం ఎలక్ట్రానిక్ పన్ను సంఖ్య " #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" msgstr "(మూసిన)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:999 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111 msgid "Lot Link" msgstr "బహుళ లంకె" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "నివేదిక తేదీకి సమీపాన్ని ఉపయోగించు." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "మానవీయ కాలం ఎంపిక" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "వర్తక ఖాతాలను ఉపయోగించు" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "చదవడానికి-మాత్రమే లావాదేవీల కోసం రోజు ప్రవేశం (ఎరుపు వరుస)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "నెంబర్ కోసం విభజన చర్య క్షేత్రాన్ని ఉపయోగించు" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" msgstr "బడ్జెటింగ్" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" msgstr "అప్రమేయ బడ్జెట్" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 #, fuzzy #| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" msgstr "నివేదిక తేదీ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" msgstr "" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 msgid " + " msgstr "+" #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr "(x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 #, c-format msgid "last %s" msgstr "చివర%s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "తెలియని, %d-పరిమాణ జాబితా" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:144 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:354 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "చీలిక" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2733 msgid "Voided transaction" msgstr "వ్యర్ధమైన లావాదేవీ" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2746 msgid "Transaction Voided" msgstr "లావాదేవీ వ్యర్ధమైంది" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "పన్ను సంబంధితం కానీ పన్ను సంకేతం లేనిది" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "పన్ను వస్తువు రకం నిర్వచించబడలేదు" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "పన్ను రకం %s: ఖాతా రకం కోసం చెల్లని సంకేతం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "పన్ను సంబంధితం కాదు; పన్ను రకం %s: ఖాతా రకానికి చెల్లని సంకేతం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "పన్ను రకం %s కోసం చెల్లని సంకేతం %s " #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "పన్ను సంబంధితం కాదు; పన్ను రకం %s కోసం చెల్లని సంకేతం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "రూపం లేదు: సంకేతం %s, పన్ను రకం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "పన్ను సాపేక్షితం కానిది; రూపం లేదు: సంకేతం %s, పన్ను రకం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "వివరణ లేదు: రూపం %s, సంకేతం %s, పన్ను రకం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "పన్ను సంబంధితం కానిది; వివరణ లేదు: రూపం %s, సంకేతం %s, పన్ను రకం %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "పన్ను సంబంధితం కానిది; %s%s: %s (సంకేతం %s, పన్ను రకం %s)" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(పన్ను సంబంధిత ఉపఖాతాలు: %d)" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "సహాయం అందుబాటులో లేదు"