# Dogri Translation in Devanagari Script of Gnucash # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnucash package. # Chandrakant Dhutadmal , 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 20:16-0500\n" "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: doi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2506,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:277 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:867 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:715 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "Start of this year" msgstr "इस बऱरे दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:718 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:265 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "चालू कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:722 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272 msgid "End of this year" msgstr "इस बऱरे दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:725 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:273 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "चालू कलंडर बऱरे दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:729 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280 msgid "Start of previous year" msgstr "पिछले बऱरे दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:732 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:281 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "पिछले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:736 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288 msgid "End of previous year" msgstr "पिछले बऱरे दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:739 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:289 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "पिछले कलंडर बऱरे दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:743 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312 msgid "Start of accounting period" msgstr "लेखांकन अवधि दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:746 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन, जिऱयां के ग्लोबल तरजीहें च निश्चत कीता गेदा ऐ" #: bindings/guile/date-utilities.scm:750 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320 msgid "End of accounting period" msgstr "लेखांकन अवधि दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:753 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "लेखांकन अवधि दा आखरी दिन, जिऱयां के ग्लोबल तरजीहें च निश्चत कीता गेदा ऐ" #: bindings/guile/date-utilities.scm:757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168 msgid "Start of this month" msgstr "इस म्हीने दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:760 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:169 #, fuzzy msgid "First day of the current month." msgstr "चालू म्हीने दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:764 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176 msgid "End of this month" msgstr "इस म्हीने दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:767 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:177 #, fuzzy msgid "Last day of the current month." msgstr "चालू म्हीने दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184 msgid "Start of previous month" msgstr "पिछले म्हीने दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:774 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:185 #, fuzzy msgid "First day of the previous month." msgstr "पिछले म्हीने दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:778 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192 msgid "End of previous month" msgstr "पिछले म्हीने दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:781 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:193 #, fuzzy msgid "Last day of previous month." msgstr "पिछले म्हीने दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:785 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216 msgid "Start of current quarter" msgstr "चालू त्रमाही दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:788 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:792 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224 msgid "End of current quarter" msgstr "चालू त्रमाही दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:795 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:225 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:799 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232 msgid "Start of previous quarter" msgstr "पिछली त्रमाही दी शुरुआत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:802 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:233 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "पिछली त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:806 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240 msgid "End of previous quarter" msgstr "पिछली त्रमाही दी समाप्ति" #: bindings/guile/date-utilities.scm:809 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:241 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "पिछली त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन" #: bindings/guile/date-utilities.scm:813 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80 msgid "Today" msgstr "अज्ज" #: bindings/guile/date-utilities.scm:815 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:81 #, fuzzy msgid "The current date." msgstr "चालू तरीक" #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Business" msgstr "कारोबार" #: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:694 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301 msgid "Company Name" msgstr "कंपनी दा नांऽ" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304 msgid "Company Address" msgstr "कंपनी दा पता" #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327 msgid "Company ID" msgstr "कंपनी दा ID" #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312 msgid "Company Phone Number" msgstr "कंपनी दा फोन नंबर" #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1316 msgid "Company Fax Number" msgstr "कंपनी दा फैक्स नंबर" #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324 msgid "Company Website URL" msgstr "कंपनी दी वैबसाइट दा URL" #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1320 msgid "Company Email Address" msgstr "कंपनी दा ईमेल पता" #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308 msgid "Company Contact Person" msgstr "कंपनी दा राबता व्यक्ति" #: bindings/guile/options.scm:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1039 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1348 msgid "Fancy Date Format" msgstr "फैंसी तरीक-फार्मैट" #: bindings/guile/options.scm:398 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "कस्टम" #: bindings/guile/options.scm:399 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:716 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354 msgid "Tax" msgstr "टैक्स" #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354 msgid "Tax Number" msgstr "टैक्स नंबर" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "योरपी" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "सैल्ला" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "रजिस्टर" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:967 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547 msgid "Other" msgstr "होर दुए" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (सैल्टिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (यूक्रेनी)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "यूनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "यूनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "बरतूनी-नांऽ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:434 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "लोक_ल: " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:470 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "रूपांतरण पूरा होई गेआ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "नंबर आप्शन ऐ %s." #: doc/tip_of_the_day.list.c:3 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash आनलाइन मैनुअल च मतियां सारियां उपयोगी जानकारियां न . तुस मदद मेन्यु दे तैह्‌त इस " "मैनुअल गी हासल करी सकदे ओ." #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:7 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp." "net" msgstr "" "GnuCash डवैलपरें कन्नै असानी कन्नै राबता कीता जाई सकदा ऐ . कन्नै गै केईं मेलिङ सूचियें कन्नै, " "तुस उंऱदे कन्नै IRC पर चैट करी सकदे ओ! irc.gnome.org च #gnucash पर उंऱदे कन्नै जुड़ो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "तुस क्विकन परा , MS मनी जां ऐसे होर दुए प्रोग्राम जेह्‌ड़े QIF फाइलें जां OFX फाइलें गी बरामद " "करदे न , अपना मजूदा माल्ली डैटा आसानी कन्नै दरामद करी सकदे ओ . फ़ाइल मेन्यु च, सब-मेन्यु " "दरामद पर क्लिक करो ते QIF जां OFX फाइलें पर क्रमशः क्लिक करो. उसदे बाद, दित्ते गेदे " "निर्देशें दा पालन करो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" "If you want to know in which directories your recent GnuCash files are " "stored, hover over one of the entries in the history menu\n" "(File[->Most Recently Used-List]).\n" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "जेकर तुस दुए माल्ली प्रोग्रामें जिऱयां के क्विकन कन्नै परचित ओ, तां नोट करो जे आमदनी ते खर्चे " "दा पता लाने आस्तै GnuCash कैटेगरियें दे बजाए खातें दी बरतून करदा ऐ . आमदनी ते खर्चा खातें दे " "बारे च होर मती जानकारी लेई, कृपा करियै GnuCash आनलाइन मैनुअल दिक्खो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "खाता मेन्यु आप्शनें गी सामनै आह्‌नने आस्तै मुक्ख विंडो च सज्जै माउस बटन पर क्लिक करो. हर " "रजिस्टर दे अंदर, सज्जै माऊस बटन पर क्लिक करने कन्नै लैन-देन दे मेन्यु आप्शन सामनै आई जंदे न ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "मुक्ख विंडो टूल-बार च नमें बटन पर क्लिक करियै खाते बनाओ. एह् इक संवाद बाक्स गी सामनै आह्‌नग " "जित्थै तुस खाते दियां तफसीलां दर्ज करी सकदे ओ. खाते दी किस्म चुनने जां खातें दा चार्ट सैट्ट " "करने दे बारे च होर मती जानकारी लेई, कृपा करियै GnuCash आनलाइन मैनुअल दिक्खो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "बहु-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें जिऱयां के नेकां कटौती आह्‌ले भुगतान चैक्क गी दर्ज करने लेई, टूल-बार च " "स्प्लिट बटन पर क्लिक करो. वैकल्पिक रूप कन्नै , व्यू मेन्यु च, तुस रजिस्टर स्टाइल ऑटो-स्प्लिट " "लेजर जां लैन-देन जर्नल चुनी सकदे ओ ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "जिसलै तुस रजिस्टर च रकमें गी दर्ज करदे ओ, तां तुस जऱमा, बाकी, जर्ब ते तक्सीम करने आस्तै " "GnuCash कैल्कुलेटर दी बरतून करी सकदे ओ . बस पैह्‌ला मुल्ल टाइप करो, उसदे बाद '+', " "'-','*', जां '/' गी चुनो . दूआ मुल्ल टाइप करो ते गणना कीती दी रकम गी दर्ज करने आस्तै " "ऐंटर दबाओ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "क्विक-फिल सामान्य लैन-देनें गी दर्ज करना सौखा बनांदा ऐ . जिसलै तुस इक सामान्य लैन-देन दे " "ब्यौरे दे पैह्‌ले अक्खर(रें) गी टाइप करदे ओ , उसदे बाद टैब बटन दबाओ, फ्ही GnuCash स्वचलत रूप " "कन्नै बाकी बचे दे लैन-देन गी उस्सै चाल्ली पूरा करी देग जिऱयां इस्सी आखरी बारी दर्ज कीता गेआ " "हा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" "तबादला रजिस्टर स्तंभ च मजूदा खाता-नांऽ दे पैह्‌ले अक्खर(रें) गी टाइप करो, ते GnuCash तुंऱदे " "खातें दी सूची चा नांऽ गी पूरा करी देग. उप-खातें लेई, मूल खाते दे पैह्‌ले अक्खर(रें) गी टाइप " "करो, उसके बाद ':' ते उप-खाते दे पैह्‌ले अक्खर(रें) (जिऱयां एसैट्स:कैश आस्तै A:C) गी टाइप करो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "क्या तुस अपने उपखाते दे सभनें लैन-देनें गी इक रजिस्टर च दिक्खना चांह्‌दे ओ? मुक्ख मेन्यु थमां, मूल " "खाते गी उजागर करो ते मेन्यु थमां खाते->खोह्‌ल्लो उपखाते गी चुनो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "तरीकें गी दर्ज करदे बेल्लै, तुस चुनिंदा तरीक गी बधाने जां घटाने आस्तै '+' जां '-' टाइप करी " "सकदे ओ . चैक्क नंबरें गी बधाने जां घटाने आस्तै बी तुस '+' ते '-' दा इस्तेमाल करी सकदे ओ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "मुक्ख विंडो च बक्ख-बक्ख टैबें दे बिच्च अदल-बदल करने लेई, कंट्रोल+पेज अप/डाउन दबाओ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "मिलान विंडो च, लैन-देनें गी निब्बड़े दे रूप च चिऱन्नत करने आस्तै तुस स्पेसबार गी दबाई सकदे ओ. " "जऱमा ते निकासियें दे बिच्च औने-जाने आस्तै तुस टैब ते शिफ्ट-टैब गी बी दबाई सकदे ओ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "बक्ख-बक्ख चाल्ली दियें करंसियें आह्‌ले खातें दे बिच्च फंडें दे तबादले लेई, रजिस्टर टूलबार च तबादला " "बटन पर क्लिक करो,ते ऐक्सचेंज दर दी प्रविश्टी आस्तै खाते ते करंसी तबादला आप्शन चुनो जां कुसै " "होर करंसी दी रकम उपलब्ध होग." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "तुस केइयें रिपोटें गी इक इक्कली विंडो च पैक करी सकदे ओ, जेह्‌ड़ी ओह् सब माल्ली जानकारियां " "तुसेंगी प्रदान करदी ऐ जेह्‌ड़ियां तुस इक नजर च चांह्‌दे ओ . ऐसा करने लेई, नमूना ते कस्टम-" ">\"कस्टम बहु-स्तंभी रिपोट \" रिपोट दी बरतून करो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "स्टाइल शीटां रिपोटें दी प्रदर्शन किस्मा गी प्रभावत करदियां न. रिपोट आप्शन दे रूप च तुस " "अपनी रिपोट आस्तै कोई स्टाइल शीट चुनो , ते स्टाइल शीटें गी कस्टमाइज़ करने आस्तै संपादन-" ">स्टाइल शीटां मेन्यु दी बरतून करो." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "खाते मेन्यु गी रजिस्टर सफे दे तबादला खेतर च दर्शाने आस्तै, मेन्यु कीऽ जां कंट्रोल-डाउन दी संयुक्त " "कीऽ दबाओ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "जेकर तुस राती कम्म करदे ओ तां तुसें नमें लैन-देनें आस्तै डिफाल्ट रूप च नमीं तरीक प्राप्त करने आस्तै " "अपने कम्म रजिस्टर गी अद्धी राती दे बाद बंद करना ते परतियै खोह्‌लना चाहिदा. इसदे आस्तै " "GnuCash गी परतियै शुरू करने दी लोड़ नेईं ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:132 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "इक सिद्धांत एह् ऐ जे जेकर कदें कोई इस गल्ला दा पता लाई लैंदा ऐ जे ब्राह्मंड कैह्‌दे आस्तै ऐ ते एह् " "इत्थै की ऐ तां एह् तुर्त गायब होई जाह्‌ग ते इसदे थाह्‌र किश मती वचित्र ते समझा बाह्‌री चीज " "सामनै आई जाह्‌ग. दूआ सिद्धांत एह् ऐ जे एह् पैह्‌लें होई चुके दा ऐ . डगलस एडम्स, \"द रैस्टोरैंट ऐट " "द ऐंड्ड ऑफ़ द यूनिवर्स\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "कताबा गी सफलतापूर्वक बंद करी दित्ता गेआ हा." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "इस कताबा चा मिलने आह्‌ली सभनें शा शुरुआती लैन-देन तरीक %s ऐ . उप्पर कीती गेदी चोन दे " "मताबक, एह् कताब%d कताबें च बंडी दित्ती जाह्‌ग. सभनें शा शुरुआती कताबा गी बंद करना शुरू करने " "आस्तै 'फार्वार्ड' पर क्लिक करो." msgstr[1] "" "इस कताबा चा मिलने आह्‌ली सभनें शा शुरुआती लैन-देन तरीक %s ऐ . उप्पर कीती गेदी चोन दे " "मताबक, एह् कताब%d कताबें च बंडी दित्ती जाह्‌ग. सभनें शा शुरुआती कताबा गी बंद करना शुरू करने " "आस्तै 'फार्वार्ड' पर क्लिक करो." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "तुसें इक कताब बनाने आस्तै आखेआ ऐ . इस कताबा च अद्धी राती %s तगर दे सब्भै लैन-देन शामल " "होङन (कुल %d लैन-देनें आस्तै जेह्‌ड़े %d खातें च होन). इस कताबा गी बनाने आस्तै 'फार्वार्ड'पर " "क्लिक करो. तरीकें गी अजस्ट करने आस्तै 'बैक' पर क्लिक करो." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "अवधि %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "मुबारखां! तुसें कताबां बंद करने दा कम्म पूरा करी लेआ ऐ !" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1205 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1210 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "अवधि" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 #, fuzzy msgid "Closing Date" msgstr "खीरी तरीक:" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760 msgid "Selected" msgstr "चुनिंदा" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337 msgid "Account Types" msgstr "खाते दियां किस्मां" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' च खाते" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881 #, fuzzy msgid "No description provided." msgstr "(कोई ब्यौरा नेईं)" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896 msgid "Accounts in Category" msgstr "कैटेगरी च खाते" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108 msgid "zero" msgstr "ज़ीरो" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121 msgid "existing account" msgstr "मजूद खाता" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 msgid "Yes" msgstr "हां" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382 msgid "No" msgstr "नेईं" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 msgid "Placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1957 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:693 msgid "Opening Balance" msgstr "शुरुआती बकाया" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370 msgid "Use Existing" msgstr "मजूदा दी बरतून करो" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "कृपा करियै नमें खातें च बरतने आस्तै करंसी चुनो" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:806 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "कताब आप्शन" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" msgstr "टैक्स" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Tax Payment" msgstr "टैक्स दा भुगतान" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance" msgstr "बीमा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Insurance Payment" msgstr "बीमे दा भुगतान" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI दा भुगतान" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Other Expense" msgstr "होर दूआ खर्च" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "विविध भुगतान" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "... pay \"%s\"?" msgid "… pay \"%s\"?" msgstr "... भुगतान करो \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776 msgid "via Escrow account?" msgstr "ऐस्क्रो खाते राहें?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 msgid "Loan" msgstr "कर्जा" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:131 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1602 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:313 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:353 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3822 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3873 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1038 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1101 gnucash/report/trep-engine.scm:2259 msgid "Date" msgstr "तरीक" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1891 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2875 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2932 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:160 #: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/gncOwner.c:836 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:859 msgid "Payment" msgstr "भुगतान" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1897 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2960 msgid "Principal" msgstr "मूलधन" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1903 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2976 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 msgid "Interest" msgstr "ब्याज" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2876 msgid "Escrow Payment" msgstr "ऐस्क्रो भुगतान" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "स्प्लिट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." msgstr "कीमत जोड़ने च गल्ती" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2325 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1603 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:312 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:350 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1117 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1182 msgid "Account" msgstr "खाता" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245 msgid "Symbol" msgstr "प्रतीक" #. Translators: The number of units of any kind of investment (shares, fonds, bonds, …) #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:428 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1206 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2270 msgid "Shares" msgstr "शेयर" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "थुआढ़े कोल बकाया रकमा आह्‌ला कोई स्टॉक खाता नेईं ऐ !" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open buy" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 msgid "Initial stock long purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171 #, fuzzy msgid "Open short" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172 msgid "Initial stock short sale." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:186 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666 #: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:156 #: libgnucash/engine/Account.cpp:157 msgid "Buy" msgstr "खरीदो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187 msgid "Buying stock long." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:197 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176 #: libgnucash/engine/Account.cpp:177 msgid "Sell" msgstr "बेचो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198 msgid "" "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n" "\n" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:210 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:730 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:775 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651 msgid "Dividend" msgstr "डिविडेंड" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:211 msgid "" "Company issues cash dividends to holder.\n" "\n" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" msgstr "पूंजी च घटोतरी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital (reclassification)" msgstr "पूंजी च घटोतरी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. " "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246 #, fuzzy msgid "Notional distribution (dividend)" msgstr "(कोई ब्यौरा नेईं)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258 msgid "Notional distribution (capital gain)" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant.\n" "\n" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Reverse split" msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" msgstr "आर्डर छांटो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302 msgid "Selling stock short." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312 msgid "Buy to cover short" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "" "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n" "\n" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325 msgid "Compensatory dividend" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337 msgid "Compensatory return of capital" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338 msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution " "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383 msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from " "0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant.\n" "\n" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "split." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508 #, fuzzy msgid "The following errors must be fixed:" msgstr "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513 #, fuzzy msgid "The following warnings exist:" msgstr "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:804 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "कमीशन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 #, fuzzy, c-format msgid "The %s amount has no associated account." msgstr "सभनें चुनिंदा खातें दे उप-खातें गी शामल करो" #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 msgid "N/A" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863 #, fuzzy #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Amount for stock value is missing." msgstr "'%s' च खाते" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875 #, fuzzy msgid "Invalid stock new balance." msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877 msgid "New balance must be higher than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879 msgid "New balance must be lower than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886 #, fuzzy msgid "Stock amount must be positive." msgstr "ओह् स्टॉक खाते जिंऱदे पर रिपोट कीती जानी ऐ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890 msgid "Cannot sell more units than owned." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892 msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 #, fuzzy #| msgid "Stock" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Stock" msgstr "स्टाक" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 #, fuzzy #| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Cash" msgstr "नगद" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Fees" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 #, fuzzy #| msgid "Dividend" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Dividend" msgstr "डिविडेंड" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Capital Gains" msgstr "पूंजी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300 #, c-format msgid "" "You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest " "transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, " "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Ne_w Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115 msgid "_Shares" msgstr "_शेयर" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 #, fuzzy #| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" msgstr "_घुमाऽ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 #, fuzzy msgid "Next Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." msgstr "बेचे जां खरीदे गेदे शेयरें दी संख्या दर्ज करो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgstr "बेचे जां खरीदे गेदे शेयरें दी संख्या दर्ज करो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:208 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:316 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:364 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:942 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1162 gnucash/report/trep-engine.scm:1163 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2278 msgid "Memo" msgstr "मेमो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3466 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2462 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1371 gnucash/report/trep-engine.scm:1475 #: libgnucash/engine/Account.cpp:165 msgid "Debit" msgstr "डैबिट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3462 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1378 gnucash/report/trep-engine.scm:1482 #: libgnucash/engine/Account.cpp:185 msgid "Credit" msgstr "क्रैडिट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2353 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Units" msgstr "यूनिट" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1679 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select…" msgstr "चुनो" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit…" msgstr "संपादत करो" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3031 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3753 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097 msgid "Bill" msgstr "बिल" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039 msgid "Voucher" msgstr "रसीद" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1936 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:765 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1173 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2279 libgnucash/engine/Account.cpp:161 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095 msgid "Invoice" msgstr "चलान" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:582 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:189 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216 #: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1004 libgnucash/engine/gncOwner.c:212 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:502 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:691 msgid "None" msgstr "कोई नेईं" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:702 msgid "Use Global" msgstr "ग्लोबल दी बरतून करो" #: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170 #: gnucash/gnome/top-level.c:255 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "बुरी चाल्ली कन्नै बने दा URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "खराब URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "नेहा कोई वजूद नेईं: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "नेहा कोई मालक वजूद नेईं: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:280 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "वजूद दी किस्म मेल नेईं खंदी ऐ %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:325 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "इस बिलिङ-अवधि आस्तै तुसें इक नांऽ देना होग." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:332 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "इस बिलिङ-अवधि आस्तै तुसें इक चेचा नांऽ देना होग. थुआढ़ी पसंद \"%s\" पैह्‌लें शा बरतून च ऐ." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:532 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112 msgid "Days" msgstr "दिन" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 msgid "Proximo" msgstr "औने आह्‌ला म्हीना" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:538 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:294 msgid "Unknown" msgstr "अनजांता" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "शब्द \"%s\" बरतून च ऐ. तुस इसी म्हेसी नेईं सकदे." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:679 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै \"%s\" गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "इस लैन-देन दा कम्म कुसै गाह्‌कै दे नांऽ करी दित्ता जाना चाहिदा. कृपा करियै खऱल्ल इक गाह्‌क " "चुनो." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "एह् लैन-देन कुसै बिक्री-कर्ता दे नांऽ करी दित्ता जाना . कृपा करियै खऱल्ल इक बिक्री-कर्ता " "चुनो." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "" #| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " #| "may not delete it." msgid "" "This commodity is currently used by the following accounts. You may not " "delete it.\n" msgstr "" "थुआढ़े खातें चा घट्टोघट्ट इक खाते आसेआ इसलै उस जिनसा गी बरता जा करदा ऐ. तुस इसी म्हेसी नेईं " "सकदे." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "इस जिनसा आस्तै कीमत-कोटेशनां दित्ती दियां न . क्या तुस सच्चें गै चुनिंदा जिनस ते इस दियां " "कीमत- कोटेशनां म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चुनिंदा जिनसा गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:217 msgid "Delete commodity?" msgstr "क्या जिनसा गी म्हेसी दित्ता जाऽ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:221 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1664 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1061 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1889 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:843 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:173 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:697 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:105 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:362 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1270 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1427 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:823 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2017 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:462 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:825 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:894 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1015 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1678 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:926 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1588 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द करो" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:222 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1062 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:666 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193 msgid "_Delete" msgstr "_म्हेसो" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "छूट दी प्रतिशत 0 ते 100 दे बिच्च होनी चाहिदी जां तुसें इसी खाल्ली छोड़ी देना लोड़चदा." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "क्रैडिट इक पाज़टिव रकम होनी चाहिदी जां तुसें इसी खाल्ली छोड़ी देना लोड़चदा." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 msgid "Edit Customer" msgstr "गाह्‌क संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "नमां गाह्‌क" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872 msgid "View/Edit Customer" msgstr "गाह्‌क गी दिक्खो/संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:873 msgid "Customer's Jobs" msgstr "गाह्‌क दे जॉब" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875 msgid "Customer's Invoices" msgstr "गाह्‌क दे चलान" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:876 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3801 gnucash/gnome/dialog-job.c:551 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684 msgid "Process Payment" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 msgid "Shipping Contact" msgstr "शिपिङ राबता" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "Billing Contact" msgstr "बिलिङ राबता" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890 msgid "Customer ID" msgstr "गाह्‌क ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701 msgid "Contact" msgstr "राबता" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3819 gnucash/gnome/dialog-job.c:581 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176 msgid "Company" msgstr "कंपनी" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 msgid "Find Customer" msgstr "गाह्‌क तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै \"%s\" गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "चलाने आस्तै तुसें कोई रिपोट चुननी होग." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "म्हेसने आस्तै तुसें कोई रिपोट चुननी होग." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 #, fuzzy msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "दित्ते गेदे नांऽ दा इक टैंप्लेट पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . कृपा करियै दूआ नांऽ दर्ज करो." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 #, fuzzy msgid "Load report configuration" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 #, fuzzy msgid "Edit report configuration name" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 #, fuzzy msgid "Delete report configuration" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा. कृपा करियै परतियै कोशश करो." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "प्लेसहोल्डर खाता चुनेआ गेआ ऐ. कृपा करियै परतियै कोशश करो." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4725 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "खाता चुनो" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5101 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5130 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:240 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:844 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:361 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1428 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:838 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1158 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:684 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:902 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:746 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:840 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1156 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:909 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1693 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 #, fuzzy msgid "Amend the URL" msgstr "प्रविश्ट करो" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "मजूदा जैदादां" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "नेईं लब्भेआ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860 #, fuzzy #| msgid "Total Price" msgid "Total Entries" msgstr "कुल कीमत" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 #, fuzzy #| msgid "The input file can not be opened." msgid "Business item can not be modified." msgstr "इनपुट फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1265 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:405 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "लैन-देन दी रकम" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "बरतूनी-नांऽ" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 #, fuzzy msgid "Transaction Document Links" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1001 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:182 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1747 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1801 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1606 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:315 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:355 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3832 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3883 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1151 gnucash/report/trep-engine.scm:2265 msgid "Description" msgstr "ब्यौरा" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 msgid "Business Document Links" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy #| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "तुसें इक भुगतान दा सिरनामां दर्ज करना होग." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 msgid "Edit Employee" msgstr "कर्मचारी गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "नमां कर्मचारी" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668 msgid "View/Edit Employee" msgstr "कर्मचारी गी दिक्खो/संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669 msgid "Expense Vouchers" msgstr "खर्च दी रसीद" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679 msgid "Employee ID" msgstr "कर्मचारी दा ID" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681 msgid "Employee Username" msgstr "कर्मचारी दा बरतूनी-नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3644 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 msgid "Employee Name" msgstr "कर्मचारी दा नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:203 msgid "Username" msgstr "बरतूनी-नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:117 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:600 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125 msgid "Name" msgstr "नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Find Employee" msgstr "कर्मचारी गी तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "एह् प्रोग्राम इक समें च सिर्फ इक मुल्ल दी गणना करी सकदा ऐ . तुसें इक दे सवाए सभनें आस्तै मुल्ल " "दर्ज करना होग." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash इऱनें खित्तें चा इक च मुल्ल निर्धारत नेईं करी सकदा . तुसें इक मान्य अभिव्यक्ति दाखल " "करनी होग." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "ब्याज दी दर ज़ीरो नेईं होई सकदी ." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:410 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "भुगतानें दी संख्या ज़ीरो नेईं होई सकदी." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:415 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "भुगतानें दी संख्या नैगटिव नेईं होई सकदी." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "_खाता संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "छप्पे_दा" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "नियत नेईं" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "बकाया (अवधि)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "टै_क्स सरबंधी" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "'%s' च खाते" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "सब्भै खाते" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:317 msgid "Balanced" msgstr "संतुलत" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:602 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "प्रविश्टियें गी बंद कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:403 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1469 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394 msgid "Reconcile" msgstr "नबेड़ो" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "शेयर कीमत" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1021 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1446 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 msgid "Value" msgstr "मुल्ल" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:539 msgid "Date Posted" msgstr "भेजने दी तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2260 msgid "Reconciled Date" msgstr "नबेड़ा तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4135 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 #, fuzzy msgid "Number/Action" msgstr "नंबर आप्शन" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2359 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:336 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418 msgid "Action" msgstr "अमल" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4134 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381 #: gnucash/report/trep-engine.scm:257 #, fuzzy msgid "Transaction Number" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2358 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/report/trep-engine.scm:251 msgid "Number" msgstr "संख्या" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:426 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:516 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1162 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2280 msgid "Notes" msgstr "नोट्स" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486 msgid "Find Transaction" msgstr "लैन-देन तुप्पो" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "%s टैक्स टेबल मजूद नेईं ऐ. क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ?" msgstr[1] "%s टैक्स टेबल मजूद नेईं ऐ. क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "खाता-कोड" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "ब्यौरा" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "आनलाइन" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "आनलाइन" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "तुसें बिलिङ सूचना देनी होग।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चुनी गेदी प्रविश्टी गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "एह् प्रविश्टी इक आर्डर कन्नै जुड़ी दी ऐ ते इसी उत्थुआं बी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "निश्चत तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1039 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 msgid "Post Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040 msgid "Post to Account" msgstr "खाते च भेजो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "क्या स्प्लिटें गी जोड़ेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "चलान च घट्ट कोला घट्ट इक प्रविश्टी जरूर होनी लोड़चदी." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चलान भेजना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171 #, fuzzy msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" "इक जां मतियां प्रविश्टियां चलान/बिल करंसी थमां बक्खरे खातें आस्तै न. तुसें गी हर इक लेई " "रूपांतरण दर दस्सने आस्तै आखेआ जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304 #, fuzzy msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "स्प्लिट रकम ज़ीरो ऐ , इसलेई कुसै ऐक्सचेंज दर दी जरूरत नेईं ऐ ." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 msgid "Total:" msgstr "कुल जोड़:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595 msgid "Subtotal:" msgstr "उप-कुल जोड़:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596 msgid "Tax:" msgstr "टैक्स:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1600 msgid "Total Cash:" msgstr "कुल नगदी:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1601 msgid "Total Charge:" msgstr "कुल खर्चा:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:581 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760 msgid "New Invoice" msgstr "नमां चलान" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364 #, fuzzy msgid "Edit Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 msgid "Edit Invoice" msgstr "चलान गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2349 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2368 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "जॉब दिक्खो /संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2331 msgid "View Invoice" msgstr "चलान दिक्खो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 msgid "New Bill" msgstr "नमां बिल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346 msgid "Edit Bill" msgstr "बिल गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350 msgid "View Bill" msgstr "बिल दिक्खो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091 msgid "New Expense Voucher" msgstr "नमां खर्च-वाउचर" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369 msgid "View Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर दिक्खो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030 #, fuzzy msgid "Bill Information" msgstr "बिलिङ दी जानकारी" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614 msgid "Bill ID" msgstr "बिल ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037 #, fuzzy msgid "Voucher Information" msgstr "चलान दी जानकारी" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648 msgid "Voucher ID" msgstr "वाउचर ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371 #, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430 #, fuzzy msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चलान भेजना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "चलान दिक्खो /संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3529 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 msgid "Duplicate" msgstr "नक़ल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3530 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289 msgid "Post" msgstr "भेजो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542 #, fuzzy msgid "Printable Report" msgstr "इक्कली रिपोट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794 msgid "View/Edit Bill" msgstr "बिल दिक्खो /संपादत करो" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "वाउचर दिक्खो /संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552 msgid "Invoice Owner" msgstr "चलान-मालक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502 msgid "Invoice Notes" msgstr "चलान-नोट्स" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494 msgid "Billing ID" msgstr "बिलिङ ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 msgid "Is Paid?" msgstr "क्या भुगतान होई गेआ ऐ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 msgid "Is Posted?" msgstr "क्या भेजी दित्ता गेआ ऐ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139 msgid "Date Opened" msgstr "खोह्‌लने दी तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 msgid "Invoice ID" msgstr "चलान ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586 msgid "Bill Owner" msgstr "बिल -मालक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589 msgid "Bill Notes" msgstr "बिल-नोट्स" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620 msgid "Voucher Owner" msgstr "वाउचर-मालक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 msgid "Voucher Notes" msgstr "वाउचर-नोट्स" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:751 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:168 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:371 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 msgid "Type" msgstr "किस्म" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:821 msgid "Paid" msgstr "भुगतान करी दित्ता गेआ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 msgid "Posted" msgstr "भेजी दित्ता गेआ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821 msgid "Due" msgstr "बकाया" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3669 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102 msgid "Opened" msgstr "खुऱल्ला" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3671 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:158 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:264 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1135 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2264 msgid "Num" msgstr "नंबर" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3752 msgid "Find Bill" msgstr "बिल तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 msgid "Expense Voucher" msgstr "खर्च-वाउचर" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766 msgid "Find Invoice" msgstr "चलान तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3814 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:762 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:105 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:314 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:354 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3843 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3894 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:238 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:979 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:1464 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2211 gnucash/report/trep-engine.scm:2231 msgid "Amount" msgstr "रकम" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" msgstr[1] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-पत्तर" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" msgstr[1] "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-पत्तर" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136 msgid "The Job must be given a name." msgstr "इस जॉब गी नांऽ दित्ता जाना चाहिदा" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "तुसें इस कम्मै आस्तै इक मालक चुनना होग" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 #, fuzzy #| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." msgstr "क्रैडिट इक पाज़टिव रकम होनी चाहिदी जां तुसें इसी खाल्ली छोड़ी देना लोड़चदा." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" msgstr "जॉब संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099 msgid "New Job" msgstr "नमां जॉब" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:549 msgid "View/Edit Job" msgstr "जॉब दिक्खो /संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:550 msgid "View Invoices" msgstr "चलान दिक्खो" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "Owner's Name" msgstr "मालक दा नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:562 msgid "Only Active?" msgstr "सिर्फ सक्रिय?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:378 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "टैक्स दी दर" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 msgid "Job Number" msgstr "जॉब- संख्या" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 msgid "Job Name" msgstr "जॉब- नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:634 msgid "Find Job" msgstr "जॉब तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "नांऽ -थाह्‌र" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830 #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103 msgid "Closed" msgstr "बंद" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 msgid "Title" msgstr "शीर्शक" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:329 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:509 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:562 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "बकाया" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947 msgid "Gains" msgstr "नऱफे" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118 msgid "Gain/Loss" msgstr "नऱफा/ नुक्सान" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s खाते च लॉट्स" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:170 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "आर्डर गी ID दित्ता जाना लोड़चदा." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "आर्डर च घट्टोघट्ट इक प्रविश्टी होनी लोड़चदी." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "इस आर्डर च नेहियां प्रविश्टियां न, जिंऱदा चलान नेईं बनाया गेदा ऐ. क्या तुस सच्चें गै सभनें " "प्रविश्टियें दा चलान बनाए जाने शा पैह्‌लें इसी बंद करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "क्या तुस वाक्या-ई आर्डर बंद करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "बंद करने तरीक" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:859 msgid "View/Edit Order" msgstr "आर्डर दिक्खो/संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:868 msgid "Order Notes" msgstr "आर्डर-नोट्स" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149 msgid "Date Closed" msgstr "तरीक बंद" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 msgid "Is Closed?" msgstr "क्या बंद होई गेआ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Owner Name" msgstr "मालक -नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517 msgid "Order ID" msgstr "आर्डर ID" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:948 msgid "Find Order" msgstr "आर्डर तुप्पो" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238 #, fuzzy msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "भेजने आस्तै तुसें कोई खाता-नांऽ दर्ज करना होग." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करने आस्तै तुसें कोई कंपनी चुननी होग." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261 #, fuzzy msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "तुसें खाता-ट्री चा कुसै तबादला खाते दी चोन करनी होग." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:710 msgid "Pre-Payment" msgstr "पूर्व-भुगतान" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004 #, fuzzy msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "तबादला ते पोस्ट खाते बक्ख-बक्ख करंसियें कन्नै जुड़े दे न. कृपा करियै रूपांतरण-दर निर्दिश्ट करो." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:216 msgid "Customer" msgstr "गाह्‌क" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:197 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:302 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:220 msgid "Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:198 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:222 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " "create an Invoice or Bill first?" msgstr "" "थुआढ़े कोल कोई मान्य \"गी भेजो\" खाता नेईं ऐ . कृपा करियै इस भुगतान दी प्रक्रिया करने थमां " "पैह्‌लें \"%s\" किस्मा दा खाता बनाओ. खबरै पैह्‌लें तुस चलान जां बिल बनाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 #: gnucash/report/trep-engine.scm:158 msgid "Cleared" msgstr "मंजूर" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3304 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357 #: gnucash/report/trep-engine.scm:159 msgid "Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1645 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be discarded.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "चेतावनियें गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1652 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "लगातार" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करो" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777 #, c-format msgid "" "This transaction has splits in multiple business accounts:\n" "\n" "%s\n" "GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n" "\n" "Please correct this manually by editing the transaction directly and then " "try again." msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" msgstr[1] "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209 msgid "Delete prices?" msgstr "क्या कीमतें गी म्हेसी दित्ता जाऽ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 msgid "Entries" msgstr "प्रविश्टयां" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:444 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:584 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "क्या तुस सच्चें चुनिंदा %d कीमत गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "क्या कीमतें गी म्हेसी दित्ता जाऽ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:272 #, fuzzy msgid "You must select a Security." msgstr "तुसें कोई करंसी चुननी होग." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:280 #, fuzzy msgid "You must select a Currency." msgstr "तुसें कोई करंसी चुननी होग." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:297 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "तुसें कोई मान्य रकम दाखल करनी होग." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862 msgid "Cannot save check format file." msgstr "चैक फार्मैट फ़ाइल गी बचाइयै नेईं रक्खी सकदे." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "चालू लॉग फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "चैक फार्मैट फ़ाइल दी इक नकल है ." #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1561 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "GUIDs %s चैक फार्मैट फ़ाइल च '%s' ते %s चैक फार्मैट फ़ाइल '%s' मेल खंदे न ." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603 msgid "application" msgstr "ऐप्लीकेशन" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1611 msgid "user" msgstr "बरतूनी" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1635 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2652 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197 msgid "Top" msgstr "टाप" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(थम्होए दा)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:355 msgid "Contents" msgstr "विशे-समग्री" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:383 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1050 msgid "Report" msgstr "रिपोट" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389 msgid "Rows" msgstr "पंगतालां" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395 msgid "Cols" msgstr "स्तंभ" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML स्टाइल शीट विशेशतां: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "नमीं स्टाइल शीट आस्तै तुसें कोई इक नांऽ देना होग." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509 msgid "Style Sheet Name" msgstr "स्टाइल शीट दा नांऽ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "एह् नियत लैन-देन बदली गेआ ऐ ; क्या तुस सच्चें रद्द करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "कृपा करियै नियत लैन-देन दा नांऽ देओ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" नांऽ दा इक नियत लैन-देन पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें इसी उऱऐ नांऽ देना चांह्‌दे " "ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "कृपा करियै मान्य अंतम चोन प्रदान करो." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "घटनाएं दी किश संख्या होनी चाहिदी." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "बाकी बची दी घटनाएं दी संख्या (%d) कुल घटनाएं दी संख्या (%d) शा बद्ध होनी चाहिदी." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "तुसें इक नियत लैन-देन बनाने दी कोशश कीती ऐ, जेह्‌ड़ा कदें चलग नेईं. क्या तुस सच्चें ऐसा करना " "चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "बदलननशीलें कन्नै नियत लैन-देन अपने तुस बनाया नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "टैंप्लेट लैन-देन बिजन नियत लैन-देन अपनेआप बनाया नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" स्प्लिट आस्तै डैबिट फॉर्मूले दी व्याख्या नेईं कीती जाई सकी ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "नियत लैन-देन संपादक इस लैन-देन गी स्वचलत रूप कन्नै संतुलत नेईं करी सकदा ऐ . क्या फ्ही बी " "इसी दर्ज कीता जाना चाहिदा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1435 msgid "(never)" msgstr "(कदें नेईं)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1598 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "चालू टैंप्लेट लैन-देन बदली गेआ ऐ. क्या तुस तब्दीलियें गी रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1874 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "नियत लैन-देन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "नियत लैन-देन असंतुलत ऐ. इस स्थिति गी दरुस्त करने आस्तै तुसेंगी पुरजोर तरीके कन्नै प्रोत्साहत " "कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:774 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "इसलै संपादत कीते जा करदे लैन-देन शा इक नियत लैन-देन बनाया नेईं जाई सकदा. कृपा करियै " "निर्धारण शा पैह्‌लें लैन-देन दाखल करो." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369 msgid "Ignored" msgstr "अनदिक्खा" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134 msgid "Postponed" msgstr "मुलतवी" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371 msgid "To-Create" msgstr "बनाने आस्तै" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:372 msgid "Reminder" msgstr "रिमाइंडर" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192 msgid "Created" msgstr "बनाया गेआ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578 msgid "Never" msgstr "कदें नेईं" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522 msgid "(Need Value)" msgstr "(मुल्ल दी जरूरत ऐ )" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ ऐ )" msgstr[1] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ ऐ )" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 msgid "Transaction" msgstr "लैन-देन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:527 msgid "Status" msgstr "वस्तु-स्थिति" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497 msgid "Created Transactions" msgstr "बनाए गेदे लैन-देन" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "खीरी मान्य बऱरा: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "फार्म लाइन डैटा: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "कोड" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "हुनै" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts Selected:" msgid "Accounts Selected: %d" msgstr "चुनिंदा खाते:" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "इन्कम टैक्स-शनाख्त" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "सावधान: जेकर तुस TXF कैटेगरियें गी सैट्ट करदे ओ , ते बाद च 'टाइप' गी बदलदे ओ , तां तुसें " "उऱनें कैटेगरियें गी इक समें च इक-इक करियै मैन्युल तरीके कन्नै परतियै सैट्ट करना होग." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 msgid "Form" msgstr "फार्म" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 msgid "Edit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "नमां बिक्री-कर्ता" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी दिक्खो/संपादत करो" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "बिक्री-कर्ता दे जॉब" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679 msgid "Vendor's Bills" msgstr "बिक्री-कर्ता दे बिल" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "Pay Bill" msgstr "बिल दा भुगतान करो" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692 msgid "Vendor ID" msgstr "बिक्री-कर्ता दा ID" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Find Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता तुप्पो" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1216 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 libgnucash/engine/Account.cpp:178 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4292 msgid "Income" msgstr "आमदन" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469 #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Expenses" msgstr "खर्चे" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:357 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "तबादला" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "कोई मजूद बजट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1191 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:789 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2109 msgid "Total" msgstr "कुल-जोड़" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "इस समै दाखल करने लेई कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन ." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:516 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ ऐ )" msgstr[1] "" "इस बेल्लै दाखल करने आस्तै कोई बी नियत लैन-देन नेईं हैन . (%d लैन-देन अपने आप बनाया गेआ ऐ )" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320 msgid "Select a Budget" msgstr "कोई बजट चुनो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:145 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:360 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 msgid "Open" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221 msgid "Edit" msgstr "संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 msgid "New" msgstr "नमां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:284 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170 msgid "Delete" msgstr "म्हेसो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1827 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1020 #: gnucash/report/report-core.scm:165 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64 msgid "Accounts" msgstr "खाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want " #| "to do that?" msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "तुस इक मजूदा लैन-देन गी ओवर-राइट करन जा करदे ओ . क्या तुस वाक्या-ई ऐसा करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312 #, fuzzy #| msgid "_Select transfer account" msgid "_Pick another account" msgstr "_ट्रांसफर खाता चुनो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1313 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1396 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1539 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044 msgid "(no name)" msgstr "(कोई नांऽ नेईं)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1408 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s खाते गी मट्हाया जा करदा ऐ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1528 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1542 #, c-format msgid "" "The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1603 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s खाते गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1612 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "इस खाते दे सभनें लैन-देनें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1619 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "इस खाते दे सभनें लैन-देनें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1628 #, fuzzy, c-format #| msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "इस दे सभनें उप-खातें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1634 #, fuzzy #| msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "इसदे सभनें उप-खातें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1638 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "सभनें उप-खाता लैन-देनें गी %s खाते च भेजी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1645 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "सभनें उप-खाता लैन-देनें गी म्हेसी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1651 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "क्या तुस सच्चें ऐसा करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:938 msgid "Options" msgstr "आप्शन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180 msgid "Estimate" msgstr "ऐस्टीमेट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "अवधि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Note" msgstr "नोट्स" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "खाता रिपोट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:885 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97 msgid "Budget" msgstr "बजट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110 msgid "Unnamed Budget" msgstr "अनामत बजट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "क्या %s गी म्हेसेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "ऐस्टीमेट लाने आस्तै तुसें घट्टोघट्ट इक खाते गी म्हेसना होग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "ऐस्टीमेट लाने आस्तै तुसें घट्टोघट्ट इक खाते गी म्हेसना होग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "ऐस्टीमेट लाने आस्तै तुसें घट्टोघट्ट इक खाते गी म्हेसना होग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "चलान गी प्रिंट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289 msgid "Make a printable invoice" msgstr "इक प्रिंटजोग चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_चलान संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369 msgid "Edit this invoice" msgstr "इस चलान गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_चलान दी नकल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "चालू चलान दी नकल दे रूप च इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522 msgid "_Post Invoice" msgstr "चलान भेजो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "इस चलान गी अपने खातें दे चार्ट च भेजो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_भेजे दे चलान गी वापस लैओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "इस भेजे दे चलान गी वापस लैओ ते इसी संपादनजोग बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 msgid "New _Invoice" msgstr "नमां_चलान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "उस्सै मालक आस्तै चालू चलान आंगर इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:402 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225 msgid "Blank" msgstr "कोरा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_चलान दा भुगतान करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक भुगतान दाखल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207 msgid "_Company Report" msgstr "_कंपनी रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 #, fuzzy msgid "_Manage Document Link…" msgstr "अजस्टमैंटां" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "प्रिंट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "इक प्रिंटजोग चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "बिल गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "इस चलान गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "नक़ल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "चालू चलान दी नकल दे रूप च इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "बिल दा भुगतान करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "इस चलान गी अपने खातें दे चार्ट च भेजो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "_भेजे दे चलान गी वापस लैओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "इस भेजे दे चलान गी वापस लैओ ते इसी संपादनजोग बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "नमां बिल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "उस्सै मालक आस्तै चालू चलान आंगर इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "बिल दा भुगतान करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक भुगतान दाखल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223 #, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "_जांचें गी प्रिंट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "इक प्रिंटजोग चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "वाउचर दिक्खो /संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "इस चलान गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "_चलान दी नकल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "चालू चलान दी नकल दे रूप च इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "रसीद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "इस चलान गी अपने खातें दे चार्ट च भेजो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_भेजे दे चलान गी वापस लैओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "इस भेजे दे चलान गी वापस लैओ ते इसी संपादनजोग बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "रसीद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "उस्सै मालक आस्तै चालू चलान आंगर इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "रसीद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक भुगतान दाखल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248 #, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "इक प्रिंटजोग चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "चालू चलान दी नकल दे रूप च इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "इस चलान गी अपने खातें दे चार्ट च भेजो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "इस भेजे दे चलान गी वापस लैओ ते इसी संपादनजोग बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "उस्सै मालक आस्तै चालू चलान आंगर इक नमां चलान बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक भुगतान दाखल करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274 #, fuzzy msgid "Manage Document Link…" msgstr "अजस्टमैंटां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195 msgid "Enter" msgstr "प्रविश्ट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:286 msgid "Up" msgstr "उप्पर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:287 msgid "Down" msgstr "खऱल्ल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290 msgid "Unpost" msgstr "भेजे दे गी वापस लैओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "दिन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "रसीद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527 #, fuzzy msgid "Vendor Listing" msgstr "सूचीकरण" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:866 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372 #, fuzzy msgid "Customer Listing" msgstr "गाह्‌क:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:359 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "मालक दा नांऽ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:556 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "गाह्‌क" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:561 msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vendors" msgstr "बिक्री-कर्ता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571 #, fuzzy msgid "Employees" msgstr "कर्मचारी" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "एह् खाता सामा नेईं ऐ . क्या तुस सच्चें इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:264 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "लैन-देन गी क_ट्टो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:265 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_लैन-देन गी कॉपी करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_ लैन-देन गी पेस्ट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:267 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "लैन-देन दी न_कल बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:268 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_ लैन-देन म्हेसो" #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "चलान गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "स्वतः स्प्लिट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "स्वतः स्प्लिट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "_ स्प्लिट गी म्हेसो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:284 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618 msgid "_Delete Split" msgstr "_ स्प्लिट गी म्हेसो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:285 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड चा कट्टो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:286 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:287 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "लैन-देन क्लिपबोर्ड परा पेस्ट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:288 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:289 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172 msgid "Delete the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन आस्तै ऐक्सचेंज दर संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड चा कट्टो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:294 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "लैन-देन क्लिपबोर्ड परा पेस्ट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:296 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current split" msgstr "चालू प्रविश्टी दी इक प्रतिलिपि बनाओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:297 #, fuzzy msgid "Delete the current split" msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Show Splits" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400 msgid "Jump" msgstr "जंप करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401 msgid "Schedule" msgstr "कम्म-क्रम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" msgstr "स्वतः-चुकता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 #, fuzzy msgid "Stock Assistant" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3397 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1878 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "क्या तब्दीलियें गी %s च बचाइयै रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1883 #, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "इस रजिस्टर च कुसै लैन-देन आस्तै तब्दीलियां बाकी न . क्या तुस इस लैन-देन दियें तब्दीलियें गी " "बचाइयै रक्खना, लैन-दे गी खारज करना, जां ऑपरेशन गी रद्द करना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1886 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_ लैन-देन गी खारज करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1890 msgid "_Save Transaction" msgstr "_ लैन-देन बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1923 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1958 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1971 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2028 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2126 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2249 msgid "unknown" msgstr "अनजांता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1946 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3403 msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलियो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1948 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3409 msgid "Search Results" msgstr "खोज दे नतीजे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3275 msgid "Start Date:" msgstr "शुरू तरीक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3282 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "शेयरें दी संख्या दस्सो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3290 msgid "End Date:" msgstr "अंतम तरीक:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3306 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222 #: gnucash/report/trep-engine.scm:160 msgid "Frozen" msgstr "रुके दा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3308 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: gnucash/report/trep-engine.scm:161 msgid "Voided" msgstr "निरस्त" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3318 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3326 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3337 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "द्वारा फ़िल्टर करो..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3417 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405 msgid "Portfolio Report" msgstr "पोर्टफोलियो रिपोट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411 msgid "Search Results Report" msgstr "खोज दे नतीजे दी रिपोट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3415 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2923 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "रजिस्टर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3433 msgid "and subaccounts" msgstr "ते उपखाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3610 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "क्या नेकां खातें दियें जांचें गी प्रिंट कीता जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3612 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "इस खोज नतीजे च इक शा बद्ध मते खातें दे स्प्लिट शामल न . क्या तुस इसदे बावजूद जांचें गी प्रिंट " "करना चांह्‌दे ओ भामें ओह् सब्भै इक्कै खाते चा नेईं हैन?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3622 msgid "_Print checks" msgstr "_जांचें गी प्रिंट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3641 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "तुस सिर्फ इक बैंक खाते दे रजिस्टर थमां जां खोज नतीजे चा जांचें गी प्रिंट करी सकदे ओ ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3890 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "तुस नपटाए दे जां चुकता कीते दे स्पलिटें कन्नै लैन-देन गी निरस्त नेईं करी सकदे." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3897 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "इस लैन-देन गी सिर्फ पढ़ो दे रूप च इस टिप्पणी कन्नै चिऱन्नत कीता गेदा ऐ : '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3998 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "इस लैन-देन आस्तै इक रिवर्स प्रविश्टी पैह्‌लें गै बनाई लैती गेदी ऐ ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3999 #, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "रिवर्स लैन-देन _जोड़ो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4099 #, c-format msgid "Sort %s by…" msgstr ".…दे मताबक %s गी छांटो" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4189 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148 #, c-format msgid "Filter %s by…" msgstr ".…द्वारा %s गी फ़िल्टर करो" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4716 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4726 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4727 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 msgid "Select" msgstr "चुनो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4789 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5097 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5126 #, fuzzy msgid "Unable to jump to other account" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5100 msgid "" "This transaction involves more than one other account. Select a specific " "split to jump to that account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5129 msgid "" "This transaction only involves the current account so there is no other " "account to jump to." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5283 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234 msgid "Print" msgstr "प्रिंट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:164 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384 msgid "Export" msgstr "बरामद करो" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242 #, fuzzy msgid "Save Config As…" msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export as PDF" msgstr "QIF_ दरामद करो…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "रिपोट दा न्यूमैरिक ID." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" "मजूदा रिपोट गी बाद च इस्तेमाल करने आस्तै ' कस्टम’ मेन्यु थमां जोड़ो' रिपोट गी बचाइयै फ़ाइल " "च रक्खी लैता जाह्‌ग. एह् GnuCash दे अगले स्टार्ट-अप च रिपोट मेन्यु च मेन्यु प्रविष्टि दे रूप च " "पुज्ज-जोग होग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "मजूदा रिपोट गी बाद च इस्तेमाल करने आस्तै ' कस्टम’ मेन्यु थमां जोड़ो' रिपोट गी बचाइयै फ़ाइल " "च रक्खी लैता जाह्‌ग. एह् GnuCash दे अगले स्टार्ट-अप च रिपोट मेन्यु च मेन्यु प्रविष्टि दे रूप च " "पुज्ज-जोग होग." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 #, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" msgstr "रिपोट च भिन्नता" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1277 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As…" msgstr "टैक्स_ रिपोट दियां आप्शनां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1560 msgid "Choose export format" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1561 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "इस रिपोट आस्तै बरामद फार्मैट चुनो :" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1601 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1634 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "तुस उस फ़ाइल नांऽ च बचाइयै नेईं रक्खी सकदे.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644 msgid "You cannot save to that file." msgstr "तुस उस फ़ाइल च बचाइयै नेईं रक्खी सकते." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1653 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "फ़ाइल %s पैह्‌लें थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें गै इसी ओवर-राइट करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "_Overwrite" msgstr "समीक्षा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732 #, c-format msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1797 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1823 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:184 gnucash/gnucash-commands.cpp:214 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ. एह् गल्ती ऐ : %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-रिपोट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1928 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877 msgid "Printable Invoice" msgstr "प्रिंट करने जोग चलान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1929 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 msgid "Tax Invoice" msgstr "टैक्स चलान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1930 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887 msgid "Easy Invoice" msgstr "सौखा चलान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1931 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897 msgid "Fancy Invoice" msgstr "फैंसी चलान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 #, fuzzy msgid "_New Schedule" msgstr "_नियत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 #, fuzzy msgid "_Edit Schedule" msgstr "_नियत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 #, fuzzy msgid "_Delete Schedule" msgstr "_नियत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:556 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "लैन-देन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565 #, fuzzy msgid "Upcoming Transactions" msgstr "निरस्त लैन-देन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" msgstr[0] "क्या तुस सच्चें इस नियत लैन-देन गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" msgstr[1] "क्या तुस सच्चें इस नियत लैन-देन गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 msgid "Report error" msgstr "गल्ती दी रिपोट करो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "रिपोट गी चलांदे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "खराब तरीके कन्नै बने दे आप्शनें दे URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "खराब तरीके कन्नै बनी दी रिपोट- आईडी: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "_मानक क्रम" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "प्रविश्टी दी _तरीक" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Statement Date" msgstr "स्टेटमैंट तरीक:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Descending" msgstr "घटदा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 #: gnucash/report/trep-engine.scm:412 msgid "Ascending" msgstr "चढ़दा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "फ़िल्टर किस्म" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "क्या '%s' लैन-देन चा '%s' स्प्लिट म्हेसेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिट गी म्हेसने आह्‌ले ओ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा नपटाए दा " "बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "तुस इस स्प्लिट गी म्हेसी नेईं सकदे." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "एह् उऱऐ स्प्लिट ऐ जेह्‌ड़ा इस लैन-देन गी रजिस्टर च शामल करदा ऐ . तुस इसी इस रजिस्टर विंडो " "चा म्हेसी नेईं सकदे. तुस इस विंडो परा सबूरा लैन-देन म्हेसी सकदे ओ, जां तुस इक नेह् रजिस्टर च " "जाई सकदे ओ जेह्‌ड़ा उस्सै लैन-देन दा इक होर पक्ख दसदा ऐ ते उस रजिस्टर चा स्प्लिट गी म्हेसी " "दिंदा ऐ ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439 msgid "(no memo)" msgstr "(कोई मेमो नेईं)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 msgid "(no description)" msgstr "(कोई ब्यौरा नेईं)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "स्वतः स्प्लिट" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिटें आह्‌ले लैन-देन गी म्हेसने आह्‌ले ओ ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा " "नपटाए दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "लैन-देन गी कट्टो" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "इस लैन-देन गी तरमीमत कीता जां म्हेसेआ नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "क्या इस लैन-देन चा स्प्लिटें गी हटाया जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "इस लैन-देन च नपटाए दे स्प्लिट शामल न . इस च तरमीम करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा " "नपटाए दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202 msgid "_Remove Splits" msgstr "_ स्प्लिटें गी हटाओ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "लैन-देन र_द्द करो" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "क्या '%s' लैन-देन चा '%s' स्प्लिट म्हेसेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिट गी म्हेसने आह्‌ले ओ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा नपटाए दा " "बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407 msgid "You cannot delete this split." msgstr "तुस इस स्प्लिट गी म्हेसी नेईं सकदे." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "एह् उऱऐ स्प्लिट ऐ जेह्‌ड़ा इस लैन-देन गी रजिस्टर च शामल करदा ऐ . तुस इसी इस रजिस्टर विंडो " "चा म्हेसी नेईं सकदे. तुस इस विंडो परा सबूरा लैन-देन म्हेसी सकदे ओ, जां तुस इक नेह् रजिस्टर च " "जाई सकदे ओ जेह्‌ड़ा उस्सै लैन-देन दा इक होर पक्ख दसदा ऐ ते उस रजिस्टर चा स्प्लिट गी म्हेसी " "दिंदा ऐ ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "क्या चालू लैन-देन गी म्हेसी दित्ता जाऽ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुस नपटाए दे स्प्लिटें आह्‌ले लैन-देन गी म्हेसने आह्‌ले ओ ! ऐसा करना ठीक नेईं ऐ कीजे इस कन्नै थुआढ़ा " "नपटाए दा बकाया खत्म होई जाह्‌ग." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "नबेड़े गेदे चा बकाया प्रविश्टी" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309 msgid "Present:" msgstr "वर्तमान:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2310 msgid "Future:" msgstr "भविक्ख:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311 msgid "Cleared:" msgstr "चुकता:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312 msgid "Reconciled:" msgstr "नपटाए दा:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313 msgid "Projected Minimum:" msgstr "प्रोजैक्ट कीते दा घट्टोघट्ट:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317 msgid "Shares:" msgstr "शेयर:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318 msgid "Current Value:" msgstr "चालू मुल्ल:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324 msgid "Sort By:" msgstr "दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400 msgid "This account register is read-only." msgstr "एह् खाता रजिस्टर सिर्फ-पढ़ने आस्तै ऐ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "एह् खाता रजिस्टर सिर्फ-पढ़ने आस्तै ऐ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "इस खाते गी संपादत नेईं कीता जाई सकदा. जेकर तुस इस रजिस्टर च लैन-देनें गी संपादत करना " "चांह्‌दे ओ तां कृपा करियै खाते दे आप्शनें गी खोह्‌ल्लो ते प्लेसहोल्डर चैकबॉक्स गी बंद करी ओड़ो." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "चुनिंदा उप-खातें चा कुसै इक गी संपादत नेईं कीता जाई सकदा . जेकर तुस इस रजिस्टर च लैन-देनें " "गी संपादत करना चांह्‌दे ओ तां कृपा करियै उप-खाते दियें आप्शनें गी खोह्‌ल्लो ते प्लेसहोल्डर चैकबॉक्स " "गी बंद करी ओड़ो. तुस खातें दे इक सैट्ट दे बजाए इक बक्खरा खाता बी खोह्‌ल्ली सकदे ओ ." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "अपने फाइनांस, खातें ते निवेशें दा प्रबंधन करो" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "सामान्य खाता अनुक्रम रक्खो" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 #, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "कुसै कर्जे दे भुगतान आस्तै नियत लैन-देनें दा सैट्ट-अप बनाओ" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "GnuCash दियां तरजीहां" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "GnuCash माल्ली प्रबंधन" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "~a रिपोट प्रदर्शत करो" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "टैक्स_ रिपोट दियां आप्शनां" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 #, fuzzy msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "कस्टम रिपोटें दा प्रबंधन करो ते चलाओ" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 msgid "Dashboard" msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:130 msgid "You have not selected an owner" msgstr "तुसें कोई मालक नेईं चुने दा" #: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:218 msgid "Job" msgstr "जॉब" #: gnucash/gnome/search-owner.c:216 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175 msgid "is" msgstr "ऐ" #: gnucash/gnome/search-owner.c:217 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176 msgid "is not" msgstr "नेईं ऐ" #: gnucash/gnome/top-level.c:103 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "ऐंटिटी नेईं मिली: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:164 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "कुसै खातें कन्नै लैन-देन : %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:207 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "असमर्थत इकाई दी किस्म : %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:248 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "ऐसी कोई कीमत नेईं: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "बनाए गेदे लैन-देन" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:396 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:403 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:408 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:497 msgid "Interest Payment" msgstr "ब्याज भुगतान" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:500 msgid "Interest Charge" msgstr "ब्याज फीस" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:508 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652 msgid "Payment Information" msgstr "भुगतान दी जानकारी" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:518 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:775 msgid "Payment From" msgstr "थमां भुगतान" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:524 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:534 msgid "Reconcile Account" msgstr "मिलान खाता" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:539 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:827 msgid "Payment To" msgstr "गी भुगतान" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:803 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:218 msgid "Enter _Interest Payment…" msgstr "ब्याज भुगतान_दाखल करो…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:805 msgid "Enter _Interest Charge…" msgstr "ब्याज फीस_दर्ज करो…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1414 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "क्या तुस सच्चें चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1965 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1969 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2077 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:109 msgid "Starting Balance" msgstr "शुरुआती बकाया" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Ending Balance" msgstr "समाप्ति बकाया:" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2097 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "मिलान बकाया:" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2107 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305 msgid "Difference" msgstr "फर्क-भेद" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2226 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "तुसें इस नबेड़ा विंडो च तब्दीलियां कीतियां न . क्या तुस सच्चें गै इसी रद्द करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2336 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "एह् खाता सामा नेईं ऐ . क्या तुस सच्चें इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2396 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "क्या तुस इस नबेड़न गी मुलतवी करना ते बाद च इसी खत्म करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "उस रिपोट आप्शन गी सैट्ट करो जिस्सी तुस इस संवाद कन्नै बरतना चांह्‌दे ओ ." #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214 msgid "There are no options for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ ." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "तुसें सूची चा इक आइटम चुननी लोड़चदी" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _हटाओ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "आर्डर ID" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 msgid "New Order" msgstr "नमां आर्डर" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 msgid "New Transaction" msgstr "नमां लैन-देन" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 msgid "Split" msgstr "स्प्लिट" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 #, fuzzy msgid "New Split" msgstr "स्प्लिट" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" msgstr "नमीं आइटम" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_सिरनामां" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "all criteria are met" msgstr "सब्भै मानदंड पूरे होई गे न" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174 msgid "any criteria are met" msgstr "कोई मानदंड पूरा होआ ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:153 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "तुसें कोई बी खाता नेईं चुनेआ ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:174 msgid "matches all accounts" msgstr "सभनें खाते कन्नै मेल खंदा ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:179 msgid "matches any account" msgstr "कुसै बी खाते कन्नै मेल खंदा ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:180 msgid "matches no accounts" msgstr "कुसै बी खाते कन्नै मेल नेईं खंदा ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:197 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249 msgid "Selected Accounts" msgstr "चोनमें खाते" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:198 msgid "Choose Accounts" msgstr "खाते चुनो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:232 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "मिलान आस्तै खाते चुनो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:236 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "तुलना करने आस्तै खाते चुनो" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:187 msgid "is before" msgstr "पैह्‌लें ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:188 msgid "is before or on" msgstr "पैह्‌लें ऐ जां पर ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:189 msgid "is on" msgstr "पर ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:190 msgid "is not on" msgstr "पर नेईं ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is after" msgstr "बाद च ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is on or after" msgstr "पर ऐ जां बाद च ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203 msgid "is less than" msgstr "शा घट्ट ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207 msgid "is less than or equal to" msgstr "शा घट्ट ऐ जां बराबर ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:236 msgid "equals" msgstr "बराबर ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213 msgid "does not equal" msgstr "बराबर नेईं ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is greater than" msgstr "शा बद्ध ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is greater than or equal to" msgstr "शा बद्ध ऐ जां बराबर ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203 msgid "less than" msgstr "शा घट्ट" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206 msgid "less than or equal to" msgstr "शा घट्ट जां बराबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210 msgid "equal to" msgstr "दे बराबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213 msgid "not equal to" msgstr "दे बराबर नेईं" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "greater than" msgstr "शा बद्ध" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "greater than or equal to" msgstr "शा बद्ध जां बराबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "has credits or debits" msgstr "इस च क्रैडिट जां डैबिट न" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "has debits" msgstr "इस च डैबिट न" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238 msgid "has credits" msgstr "इस च क्रैडिट न" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213 msgid "Not Cleared" msgstr "मंजूर नेईं" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:162 msgid "You need to enter some search text." msgstr "तुसें किश खोज इबारत प्रविश्ट करनी होग." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:191 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:127 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:103 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "नियमत अभिव्यक्ति '%s' च गल्ती:\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:235 msgid "contains" msgstr "शामल ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:237 msgid "matches regex" msgstr "रेजैक्स कन्नै मेल खंदा ऐ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:239 msgid "does not match regex" msgstr "रेजैक्स कन्नै मेल नेईं खंदा" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:307 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "मिलान?" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "तुस जिस फ़ाइल गी लोड करने दी कोशश करा दे ओ, ओह् GnuCash दे इक पराने सरूप कन्नै सरबंधत " "ऐ . पराने सरूपें च फ़ाइल फार्मैट च इस्तेमाल कीते जा करदे वर्ण-कोडिङ बारै तफसीली ब्यौरा मजूद " "नेईं हा. इस दा मतलब एह् ऐ जे तुंऱदी डैटा फ़ाइल दी इबारत गी केईं अस्पष्ट तरीकें कन्नै पढ़ेआ जाई " "सकदा ऐ . इस अस्पष्टता गी स्वतः ठीक नेईं कीता जाई सकदा , पर नमांGnuCash 2.0.0 फ़ाइल " "फार्मैट सभनें जरूरी ब्यौरें गी शामल करग तां जे तुसें परतियै इस चरण चा नेईं लंघना पवै.\n" "\n" "GnuCash तुंऱदी डैटा फ़ाइल आस्तै स्हेई वर्ण-कोडिङ दा अंदाजा लाने दी कोशश करग. अगले सफे पर " "GnuCash इस अंदाजे दा इस्तेमाल करने पर नतीजन इबारत दस्सग. तुसें एह् जांच करनी होग जे शब्द " "अपेक्षा दे मताबक लभदे न जां नेईं. जे सब्भै किश ठीक लभदा ऐ तां तुस सिर्फ ' फॉर्वर्ड ' दबाई " "सकदे ओ , जां फही शब्दें च अनपेक्षित वर्ण शामल न , उस स्थिति च तुसें बक्ख-बक्ख नतीजें आस्तै तुसें " "बक्ख-बक्ख वर्ण-कोडिङें दी चोन करनी चाहिदी. तुसें सरबंधत बटन पर क्लिक करियै वर्ण-कोडिङें दी " "सूची गी संपादत करना पेई सकदा ऐ .\n" "\n" "अपनी डैटा फ़ाइल आस्तै स्हेई वर्ण-कोडिङें दी चोन करने आस्तै हून ‘फॉर्वर्ड’ दबाओ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "अस्पष्ट वर्ण-कोडिङ" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "फ़ाइल गी सफलतापूर्वक लोड करी लैता गेआ ऐ . जेकर तुस ' अप्लाई ' दबांदे ओ तां इसी बचाइयै " "रक्खी लैता जाह्‌ग ते मुक्ख ऐप्लिकेशन च परतियै लोड करी लैता जाह्‌ग. इस चाल्ली थुआढ़े कोल उस्सै " "डायरैक्टरी च बैकअप दे रूप च इक चलदी फ़ाइल मजूद होग.\n" "\n" "तुस 'बैक' उप्पर क्लिक करियै वापस बी जाई सकदे ओ ते अपनी चोन दी पड़ताल बी करी सकदे ओ" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "योरपी" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (पच्छमी योरपी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व योरपी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (दक्खन योरपी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर योरपी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (अरबी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (तुर्की)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (थाई)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (सैल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (पच्छम योरपी, यूरो चिऱन्न)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (दक्खन-पूर्व योरपी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (रूसी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (यूक्रेनी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "इस च %d गैर-आवंटत ते %d डीकोड नेईं करने जोग शब्द मजूद न. कृपा करियै कोडिङां जोड़ो." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "इस च %d गैर-आवंटत शब्द मजूद न . कृपा करियै उंऱदा फैसला करो जां कोडिङां जोड़ो." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "इस च %d डीकोड नेईं करने जोग शब्द मौजूद न . कृपा करियै कोडिङां जोड़ो." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "इस फ़ाइल गी परतियै खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file…" msgstr "फ़ाइल पढ़ी जा करदी ऐ…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file…" msgstr "फ़ाइल दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:431 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:131 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "फ़ाइल दी व्याख्या च कोई गल्ती ही." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1485 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1728 msgid "Writing file…" msgstr "फ़ाइल लिखी जा करदी ऐ…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "इस कोडिंङ गी सूची च पैह्‌लें गै शामल करी लैता गेदा ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "एह् इक अमान्य कोडिंङ ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 msgid "Could not create opening balance." msgstr "शुरुआती बाकी रकम बनाई नेईं जाई सकी." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859 msgid "Give the children the same type?" msgstr "क्या नमें खातें गी उऱऐ किस्म दित्ती जा?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:870 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "संपादत खाते चा बनाए गेदे नमें खातें गी अनुकूल बनाने आस्तै उऱनेंगी \"%s\" किस्म दे रूप च बदलना " "होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:881 msgid "_Show children accounts" msgstr "_नमें बनाए गेदे खाते दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:953 msgid "The account must be given a name." msgstr "खाते गी इक नांऽ दित्ता जाना लोड़चदा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:979 msgid "There is already an account with that name." msgstr "उस नांऽ दा इक खाता पैह्‌ले शा मजूद ऐ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:988 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "You must choose a valid parent account." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:997 msgid "You must select an account type." msgstr "तुसें इक खाता किस्म चुननी होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1006 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "चोनमें खाते दी किस्म चोनमें मूल खातें चा इक दे अनुकूल नेईं ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must choose a commodity." msgstr "तुसें इक जिनस चुननी होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1038 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1045 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1101 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "तुसें इक मान्य शुरुआती बकाया रकम प्रविश्ट करनी होग जां इसी खाल्ली छोड़ी देओ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1125 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "तुसें इक तबादला खाते दी चोन करनी होग जां शुरुआती बकाए दा इक्विटी खाता चुनो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1480 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "चालू प्रविश्टी गी रद्द करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1570 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "इस खाते च सिर्फ-पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1744 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:838 msgid "" msgstr "<कोई नांऽ नेईं>" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1774 msgid "Edit Account" msgstr "खाता संपादत करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1777 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) नमें खाते" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1785 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 msgid "New Account" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renumber sub-accounts" msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" msgstr "उप-खातें गी नमां नंबर देओ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2460 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "कृपा करियै कुल आवधिक आमदन गी रक्खने आस्तै इक इक्विटी खाते दी चोन करो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "कृपा करियै कुल आवधिक खर्चे गी रक्खने आस्तै इक इक्विटी खाते दी चोन करो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "कृपा करियै मिलान आस्तै इक जिनस दी चोन करो:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:169 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "जिनस: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:176 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "ऐक्सचेंज कोड (ISIN, CUSIP जां इस्सै जनेहा): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:178 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "नेमोनिक (टिक्कर प्रतीक जां इस्सै जनेहा): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:637 msgid "Select security/currency" msgstr "सुरक्षा/ करंसी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266 #, fuzzy msgid "_Security/currency" msgstr "_सुरक्षा/करंसी" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:282 msgid "Select security" msgstr "सुरक्षा चुनो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 msgid "_Security" msgstr "_सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:287 msgid "Select currency" msgstr "करंसी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168 #, fuzzy msgid "Cu_rrency" msgstr "क_रंसी:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:765 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:421 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:434 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502 #: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4291 msgid "Currency" msgstr "करंसी" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:860 msgid "Use local time" msgstr "स्थानी समें दी बरतून करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:990 msgid "Edit currency" msgstr "करंसी गी संपादत करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:991 msgid "Currency Information" msgstr "करंसी दी जानकारी" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996 msgid "Edit security" msgstr "सुरक्षा गी संपादत करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996 msgid "New security" msgstr "नमीं सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:997 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:232 msgid "Security Information" msgstr "सुरक्षा दी जानकारी" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1275 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "तुस कोई नमीं राष्ट्री करंसी नेईं बनाई सकदे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1286 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1302 msgid "That commodity already exists." msgstr "ओह् जिनस पैह्‌ले थमां मजूद ऐ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1353 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and " "\"Type\" for the commodity." msgstr "" "तुसें इस जिनसा आस्तै इक गैर-खाल्ली \"पूरा नांऽ \", \"प्रतीक/संक्षेपण\", ते \"किस्म\" प्रविश्ट " "करने होङन." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 #, fuzzy msgid "Path head for files is," msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 #, fuzzy #| msgid "Use Existing" msgid "Existing" msgstr "मजूदा दी बरतून करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 #, fuzzy msgid "Action/Number" msgstr "_नंबर:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:322 #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:682 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:103 msgid "_Close" msgstr "_बंद करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:307 msgid "Reset defaults" msgstr "डिफाल्ट गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "सभनें मुल्लें गी उंऱदे डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561 msgid "Page" msgstr "" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:172 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "आमदन%sतनखाह्%sटैक्स जोग" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:909 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:965 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "कोई बजट चुनो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:333 msgid "Clear" msgstr "साफ़ करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "तुसें इस टैक्स टेबल आस्तै इक नांऽ देना होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "तुसें इस टैक्स-टेबल आस्तै इक चेचा नांऽ देना होग. थुआढ़ी पसंद \"%s\" पैह्‌ले थमां बरतून च ऐ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "प्रतिशत दी मात्रा -100 ते 100 दे बिच्च होनी चाहिदी." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "तुसें कोई टैक्स खाता चुनना होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "बरतूनी-नांऽ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_नमां नंबर देओ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "ओह् जिनस पैह्‌ले थमां मजूद ऐ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" टैक्स टेबल बरतून च ऐ . तुस इसी म्हेसी नेईं सकदे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "तुस टैक्स-टेबल चा खीरी प्रविश्टी गी कड्ढी नेईं सकदे. जेकर तुस ऐसा करना चांह्‌दे ओ तां टैक्स-टेबल " "गी म्हेसने दी कोशश करो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "क्या तुस सच्चें इस प्रविश्टी गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:571 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:673 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2461 gnucash/report/trep-engine.scm:2467 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1291 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "चेतावनी:वित्त:: कोटेशन ठीक तरीके कन्नै प्रस्थापत नेईं कीती गेई ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1397 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "इस लैन-देन आस्तै तुसें कोई खाता निर्देशत करना होग जिस चा जां जिस च स्थानांतरण जां दोऐ कीते " "जाई सकन." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1407 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "तुस इक्कै खाते थमां जां खाते च स्थानांतरण नेईं करी सकदे!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1418 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2000 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s खाता लैन-देन दी इजाज़त नेईं दिंदा ऐ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434 #, fuzzy msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "तुस इक गैर- करंसी खाते थमां स्थानांतरण नेईं करी सकदे. \"थमां \" ते \"गी \" खातें गी उल्टने ते " "नैगटिव \"रकम\" बनाने दी कोशश करो." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452 msgid "You must enter a valid price." msgstr "तुसें कोई मान्य कीमत प्रविश्ट करनी होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464 msgid "You must enter a valid 'to' amount." msgstr "तुसें कोई मान्य ‘गी’ रकम प्रविश्ट करनी होग.." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "स्थानांतरण आस्तै तुसें कोई रकम दर्ज करनी होग." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629 msgid "Credit Account" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917 msgid "Debit Account" msgstr "डैबिट खाता" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:276 msgid "Transfer From" msgstr "थमां स्थानांतरत करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:337 msgid "Transfer To" msgstr "गी स्थानांतरत करो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Debit Amount" msgstr "डैबिट रकम:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:566 #, fuzzy msgid "To Amount" msgstr "रकम गी :" #. Translators: Use your locale date format here! #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "तरीक दी रेंज" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "चेतै रक्खो ते मिगी परतियै _नेईं पुच्छेओ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:761 msgid "Don't _tell me again." msgstr "मिगी दोबारा _नेईं दस्सेओ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "चेतै रक्खो ते इस_सैशन दे बारे च मिगी परतियै _नेईं पुच्छेओ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "इस_ सैशन दे बारे च मिगी परतियै _नेईं दस्सेओ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521 #, fuzzy #| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" msgstr "चोनमें खाते" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523 #, fuzzy #| msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Hide _Hidden Accounts" msgstr "छप्पे दे खाते दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." msgstr "" #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account #. * dialog. #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982 msgid "New…" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "%s दी प्रक्रिया अग्गें चलाने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" msgstr "%s दी प्रक्रिया अग्गें चलाने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" msgstr "फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "तुंऱदियें तब्दीलियें गी बचाइयै रक्खने आस्तै तुंऱदी डैटा फ़ाइल गी तुंऱदी हार्ड डिस्क च बचाइयै " "रक्खना जरूरी ऐ . GnuCash च हर %d मिंट पर फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खने दा फीचर मजूद " "ऐ , ठीक उऱआं गै जिऱयां तुस हर बारी \" बचाइयै रक्खो \" बटन गी दबांदे ओ.\n" "\n" "तुस समां- वक्फे गी बदली सकदे ओ जां संपादत->तरजीहां->सामान्य->समय अंतराल गी स्वतः- बचाइयै " "रक्खो दे तैह्‌त इस फीचर गी बंद करी सकदे ओ .\n" "\n" "क्या तुंऱदी फ़ाइला गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाऽ?" msgstr[1] "" "तुंऱदियें तब्दीलियें गी बचाइयै रक्खने आस्तै तुंऱदी डैटा फ़ाइल गी तुंऱदी हार्ड डिस्क च बचाइयै " "रक्खना जरूरी ऐ . GnuCash च हर %d मिंट पर फ़ाइल गी स्वतः बचाइयै रक्खने दा फीचर मजूद " "ऐ , ठीक उऱआं गै जिऱयां तुस हर बारी \" बचाइयै रक्खो \" बटन गी दबांदे ओ.\n" "\n" "तुस समां- वक्फे गी बदली सकदे ओ जां संपादत->तरजीहां->सामान्य->समय अंतराल गी स्वतः- बचाइयै " "रक्खो दे तैह्‌त इस फीचर गी बंद करी सकदे ओ .\n" "\n" "क्या तुंऱदी फ़ाइला गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" msgstr "_हां, इस बारी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" msgstr "हां,_म्हेशा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" msgstr "नेईं, क_दें नेईं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" msgstr "_नेईं, इस बारी नेईं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:844 msgid "Calendar" msgstr "कलंडर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "12 months" msgstr "12 म्हीने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292 msgid "6 months" msgstr "6 म्हीने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 msgid "4 months" msgstr "4 म्हीने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294 msgid "3 months" msgstr "3 म्हीने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295 msgid "2 months" msgstr "2 म्हीने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296 msgid "1 month" msgstr "1 म्हीना" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_दिक्खो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344 msgid "Date: " msgstr "तरीक: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:129 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:776 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1429 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency" msgstr "फ्रीक्विंसी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330 msgid "(unnamed)" msgstr "(अनामत)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file patterns #. and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:79 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:80 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:110 msgid "All files" msgstr "सब्भै फाइलां" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17 msgid "_Import" msgstr "_दरामद करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:151 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137 msgid "Import" msgstr "दरामद करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:155 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:699 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1271 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:88 msgid "_Save" msgstr "_ बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1269 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1541 msgid "Save" msgstr "बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:161 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51 msgid "_Export" msgstr "_बरामद करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294 msgid "(null)" msgstr "(किश नेईं)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s आस्तै कोई उपयुक्त बैकऐंड्ड नेईं मिलेआ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s GnuCash दे इस सरूप आसेआ समर्थत नेईं ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:323 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s गी समझेआ नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%s कन्नै कनैक्ट नेईं कीता जाई सकदा . होस्ट, यूजरनेम जां पासवर्ड गलत हे." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%s कन्नै कनैक्ट नेईं कीता जाई सकदा. कनैक्शन त्रुट्टी गेआ हा, डैटा भेजने च असमर्थ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:340 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "इऱयां लगदा ऐ जे एह् फ़ाइल/URL GnuCash दे कुसै नमें सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इस डैटे कन्नै कम्म " "करने आस्तै तुसेंगी अपने GnuCash दे सरूप गी उन्नत करना होग." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे डैटाबेस %s मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी " "बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी खोह्‌लना नेईं चाहिदा. क्या तुस डैटाबेस गी खोह्‌लने " "दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी " "बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी दरामद नेईं करना चाहिदा. क्या तुस डैटाबेस गी " "दरामद करने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी " "बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी बचाइयै नेईं रक्खना चाहिदा. क्या तुस डैटाबेस गी " "बचाइयै रक्खने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s आस्तै GnuCash जंदरा हासल नेईं करी सकेआ. संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी " "बरता दा ऐ , इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी बरामद नेईं करना चाहिदा. क्या तुस डैटाबेस गी " "बरामद करने दी प्रक्रिया अग्गें चलाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "%s च GnuCash लिखी नेईं सकेआ. संभावना ऐ जे ओह् डैटाबेस कुसै सिर्फ-पढ़ो फ़ाइल सिस्टम च ऐ जां " "खबरै डायरैक्टरी आस्तै लिखने दी इजाज़त थुआढ़े कोल नेईं ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "फ़ाइल/URL %s च GnuCash डैटा शामल नेईं ऐ जां डैटा भ्रश्ट होई गेदा ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:424 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "URL %s च सर्वर गी गल्ती दरपेश आई ऐ जां खराब जां भ्रश्ट डैटा मिलेआ ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:430 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "तुसें गी %s तगर पुज्जने दी इजाज़त नेईं ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s दी प्रक्रिया अग्गें चलाने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "इस फ़ाइल गी पढ़दे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई. क्या तुस जारी रक्खना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s फ़ाइल सक्खनी ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:467 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%s फ़ाइल गी तुप्पेआ नेईं जाई सकेआ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "एह् फ़ाइल GnuCash दे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . क्या तुस जारी रक्खना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "फ़ाइल %s दी फ़ाइल -किस्म अनजांती ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:494 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "फ़ाइल %s दा बैक-अप बनाया नेईं जाई सकेआ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "फ़ाइल %s च लिखेआ नेईं जाई सकेआ . कृपा करियै जांची लैओ जे तुंऱदे कोल इस फ़ाइल च लिखने दी " "इजाज़त है जां नेईं ते इसी बनाने आस्तै खासा थाह्‌र मजूद ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "फ़ाइल %s थमां पढ़ने आस्तै पढ़ने दी इजाज़त नेईं ऐ." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "तुसें\n" "%s\n" "च बचाइयै रक्खने दी जां उस दी सब- डायरैक्टरी बचाइयै रक्खने दी कोशश कीती ऐ. इसदी इजाज़त " "नेईं ऐ कीजे %s उस डायरैक्टरी गी अंदरूनी इस्तेमाल आस्तै सुरक्षत रखदा ऐ .\n" "\n" "कृपा करियै बक्खरी डायरैक्टरी च दोबारा कोशश करो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:520 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "एह् डैटाबेस GnuCashदे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इसी चालू सरूप च अपडेट करने आस्तै OK " "चुनो, सिर्फ-पढ़ो दे रूप च चिऱन्नत करने आस्तै रद्द करो चुनो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529 #, fuzzy msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "एह् डैटाबेस GnuCashदे कुसै पराने सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . एह् सरूप इसी पढ़ी सकदा ऐ , पर इस च " "सुरक्षत तरीके कन्नै बचाइयै नेईं रक्खी सकदा. इसी सिर्फ-पढ़ो दे रूप च चिऱन्नत करी दित्ता जाह्‌ग " "जिसले तगर तुस फ़ाइल->सेव ऐज़ नेईं करते न ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL डैटाबेस होर बरतूनियें द्वारा बरतेआ जा करदा ऐ , ते अपग्रेड करने दा कम्म तदूं तगर पूरा नेईं " "कीता जाई सकदा जिसले तगर ओह् लाग-आफ नेईं होई जंदे. जेकर इसलै कोई होर बरतूनी नेईं ऐ , तां " "नेईं मुक्के दे लाग-इन सत्रें गी किऱयां ठीक करना ऐ , एह् सिक्खने आस्तै दस्तावेजीकरण कन्नै मशबरा " "करो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "तुंऱदे सिस्टम च इंस्टाल कीती गेदी \"libdbi\" लाइब्रेरी बड्डी संख्याएं गी स्हेई तरीके कन्नै " "भंडार नेईं करदी .इसदा मतलब ऐ जे Gnucash SQL डैटाबेसें गी स्हेई तरीके कन्नै नेईं बरती सकदा." "जिसले तगर \"libdbi\"दा बक्खरा सरूप इंस्टाल करियै इसी ठीक नेईं कीता जंदा उसे तगर " "Gnucash SQL डैटाबेसें च खोह्‌लेआ जां बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्‌ग. होर मती जानकारी आस्तै कृपा " "करियै https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 दिक्खो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:560 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:570 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:581 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "इक अनजांती I/O गल्ती (%d) पेश आई." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:676 msgid "Save changes to the file?" msgstr "तब्दीलियें गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:689 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे, तां पिछले %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता जाह्‌ग." msgstr[1] "" "जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे, तां पिछले %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:693 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन_जारी रक्खो ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:757 msgid "" "This book has budgets. The internal representation of budget amounts no " "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:785 #, fuzzy msgid "The following are noted in this file:" msgstr "खऱलका %d बिल बकाया ऐ:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:913 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "संभावना ऐ जे कोई होर बरतूनी उस डैटाबेस गी बरता दा ऐ, इस स्थिति च तुसें डैटाबेस गी " "खोह्‌लना नेईं चाहिदा. तुस केह् करना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:916 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "संभावना ऐ जे ओह् डैटाबेस कुसै सिर्फ-पढ़ो फ़ाइल सिस्टम च ऐ जां खबरै डायरैक्टरी आस्तै लिखने दी " "इजाज़त थुआढ़े कोल नेईं ऐ . जेकर तुस प्रक्रिया अग्गें चलांदे ओ तां होई सकदा ऐ जे तुस तब्दीलियें गी " "बचाइयै रक्खने च समर्थ नेईं होवो. तुस केह् करना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101 msgid "Open _Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:942 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "_नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:945 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "_फ्ही बी खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:948 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:954 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_छोड़ी देओ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1040 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1060 msgid "Loading user data…" msgstr "बरतूनीदा डैटा लोड होआ दा ऐ …" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1076 msgid "Re-saving user data…" msgstr "बरतूनी दा डैटा परतियै बचाइयै रक्खेआ जा दा ऐ …" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1425 msgid "Exporting file…" msgstr "फ़ाइल बरामद कीती जा करदी ऐ …" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1438 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "फ़ाइल गी बचाइयै रक्खने च इक गल्ती पेश आई ही.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1473 #, fuzzy msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे डैटाबेस %s मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "फ़ाइल %s पैह्‌लें थमां मजूद ऐ . क्या तुस सच्चें गै इसी ओवर-राइट करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1781 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232 msgid "" msgstr "<अनजांता>" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 #, fuzzy msgid "View…" msgstr "_दिक्खो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "GnuCash हैल्प डाक्युमैंटेशन आस्तै फाइलें गी नेईं तुप्पी सकेआ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "GnuCash हेल्प डाक्युमैंटेशन आस्तै फाइलें गी नेईं तुप्पी सकेआ. ऐसा होने दी संभावना इसलेई ऐ की जे " "कि 'gnucash-docs' पैकेज इंस्टाल नेईं कीता गेदा ." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "आर्डर दी जानकारी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "GnuCash %s आस्तै जंदरा हासल नेईं करी सकेआ." #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "कनैक्शन जोड़ने आस्तै इक यूजर-नांऽ ते पासवर्ड दर्ज करो: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "बंद करने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी फ़ाइल %s च बचाइयै रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे तां पिछले %d घैंटें ते %d मिंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता " "जाह्‌ग." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1220 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "जेकर तुस बचाइयै नेईं रखदे तां पिछले %d दिनें ते %d घैंटें दियें तब्दीलियें गी खारज करी दित्ता " "जाह्‌ग." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1269 msgid "Close _Without Saving" msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन _बंद करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1422 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "इस विंडो गी बंद करो" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552 msgid "(read-only)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560 msgid "Unsaved Book" msgstr "नेईं बचाइयै रक्खी दी कताब" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने दी कोशश असफल रही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087 msgid "Unable to save to database." msgstr "डैटाबेस च बचाइयै रक्खने च असमर्थ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "डैटाबेस च बचाइयै रक्खने च असमर्थ: कताब सिर्फ-पढ़ो चिऱन्नत ऐ ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:949 msgid "Book Options" msgstr "कताब आप्शन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "प्रदर्शन आस्तै चलान प्रविश्टियें दी घट्टोघट्ट संख्या. (-1)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5501 #, fuzzy msgid "(User modifiable)" msgstr "" "\n" "जिनस:" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5528 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5540 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5541 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5548 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in #. * Help->About->Credits It's intended to be generated #. * automatically before each release so there's #. * usually no need to modify it, but if you do be #. * sure to include a newline (\\n) after each credit #. * so that it displays one per line. #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5558 msgid "translator-credits\n" msgstr "Chandrakant Dhutadmal: 2014\n" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5561 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:994 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1238 msgid "Select All" msgstr "सभनें गी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:996 msgid "Select all accounts." msgstr "सभनें खातें गी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1001 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1245 msgid "Clear All" msgstr "सभनें गी चुकता करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1003 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "चोन गी साफ़ करो ते सभनें खातें दी चोन गी अनकीता करो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1008 msgid "Select Children" msgstr "नमें बनाए दें गी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1010 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "चोनमें खाते चा नमें बनाए गेदे सभनें अगले खातें गी चुनो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1016 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1252 msgid "Select Default" msgstr "डिफाल्ट चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1018 msgid "Select the default account selection." msgstr "डिफाल्ट खाता चोन गी चुनो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1035 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "छप्पे दे खाते दस्सो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1037 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:978 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "ओह् खाते दस्सो जिऱनें गी छप्पे दा चिऱन्नत कीता गेदा ऐ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1240 msgid "Select all entries." msgstr "सभनें प्रविश्टियें गी चुनो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1247 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "चोन गी साफ़ करो ते सभनें प्रविश्टियें दी चोन गी अनकीता करो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1254 msgid "Select the default selection." msgstr "डिफाल्ट चोन गी चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536 msgid "Clear any selected image file." msgstr "कुसै बी चोनमीं इमेज फ़ाइल गी साफ़ करो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1537 msgid "Select image" msgstr "इमेज चुनो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1539 msgid "Select an image file." msgstr "इक इमेज फ़ाइल गी चुनो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "" "मुल्ल $\n" "प्रतिशत %" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 msgid "Start of this quarter" msgstr "इस त्रमाही दी शुरुआत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 msgid "Start of this accounting period" msgstr "इस लेखांकन अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "पिछली लेखांकन अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 msgid "End of this quarter" msgstr "इस त्रमाही दी समाप्ति" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 msgid "End of this accounting period" msgstr "इस लेखांकन अवधि दी समाप्ति" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 msgid "End of previous accounting period" msgstr "पिछली लेखांकन अवधि दी समाप्ति" #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424 #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "_Custom" msgstr "_कस्टम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247 #, fuzzy #| msgid "_Selected Reports" msgid "Selected Report is Missing" msgstr "_चुनिंदा रिपोटां" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "कमीशन" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114 msgid "Loading…" msgstr "लोड होआ दा ऐ…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:482 msgid "never" msgstr "कदें नेईं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:722 msgid "New top level account" msgstr "नमां उच्चतम स्तरी खाता" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:995 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561 #: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:954 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2266 msgid "Account Name" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 msgid "Commodity" msgstr "जिनस" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2281 msgid "Account Code" msgstr "खाता-कोड" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 msgid "Last Num" msgstr "खीरी नंबर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Present" msgstr "वर्तमान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Present (Report)" msgstr "वर्तमान (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 msgid "Balance (Report)" msgstr "बकाया (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 msgid "Balance (Period)" msgstr "बकाया (अवधि)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865 msgid "Cleared (Report)" msgstr "चुकता (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "नबेड़ी गेदी (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "खीरी नबेड़न तरीक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892 msgid "Future Minimum" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913 msgid "Total (Report)" msgstr "कुल-जोड़ (रिपोट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 msgid "Total (Period)" msgstr "कुल-जोड़ (अवधि)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "खाते दा _रंग:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" msgstr "बकाया" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 msgid "Tax Info" msgstr "टैक्स जानकारी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "वर्तमान (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "बकाया (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "चुकता (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "मिलान कीता गेदा (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "कुल जोड़ (%s)" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "....द्वारा %s गी फ़िल्टर करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 msgid "Namespace" msgstr "नांऽ -थाह्‌र" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363 msgid "Print Name" msgstr "प्रिंट-नांऽ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375 msgid "Unique Name" msgstr "खास नांऽ" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388 msgid "Fraction" msgstr "फ्रैक्शन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Get Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgid "Timezone" msgstr "टाइमज़ोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "गाह्‌क नंबर:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 msgid "Vendor Number" msgstr "विक्रेता नंबर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "कर्मचारी नंबर:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 #, fuzzy msgid "Address Name" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Address 1" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Address 2" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Address 3" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Address 4" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "फैक्स" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "ईमेल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:285 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:299 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2271 msgid "Price" msgstr "कीमत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1094 #: gnucash/report/html-utilities.scm:312 msgid "Enabled" msgstr "समर्थत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgid "Last Occur" msgstr "खीरी घटना" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:146 msgid "Next Occur" msgstr "अगली घटना" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, कुल जोड़:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, गैर करंसी जिनस दा कुल जोड़:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, पूरा कुल-जोड़:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421 msgid "Net Assets:" msgstr "असल जैदाद:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424 msgid "Profits:" msgstr "मनाफा:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" " dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a " "specified namespace and print the results to the console.\n" " \tThis must be followed with a source and one or more symbols, " "unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two " "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates " "for the rest will be quoted.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Regular expression determining which namespace commodities will be " #| "retrieved" msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for when using the get command" msgstr "" "नियमत अभिव्यक्ति निश्चत करा करदी ऐ जे केह्‌ड़ियें नेम-स्पेस जिनसें गी वापस हासल कीता जाह्‌ग" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 msgid "" "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "_Report Options" msgid "Report Generation Options" msgstr "_रिपोट दे आप्शन" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "कंपनी दा नांऽ" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "2. Select import type" msgid "Specify export type\n" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Background tile for reports." msgid "Output file for report\n" msgstr "रिपोटें आस्तै पछौकड़ शीर्शक" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 #, fuzzy msgid "Not enough information for quotes dump" msgstr "हर इक लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 #, c++-format msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214 #, c++-format msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "एह् इक रंग आप्शन ऐ" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:364 #: gnucash/gnucash.cpp:179 #, c++-format msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318 msgid "Finance::Quote sources:\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:376 gnucash/gnucash-commands.cpp:400 msgid "Price retrieval failed: " msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "एह् इक विकास सरूप ऐ. एह् कम्म करी बी सकदा ऐ ते नेईं बी करी सकदा ऐ.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78 #, fuzzy msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "बगें ते होर दूइयें समस्याएं दे बारे च gnucash-devel@gnucash.org गी सूचत करो.\n" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 #, fuzzy, c++-format msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "तुस https://bugs.gnucash.org पर बग रिपोटां दिक्खी ते दर्ज करी सकदे ओ.\n" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 #, fuzzy, c++-format msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "खीरी स्थाई सरूप हा" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92 msgid "Loading system wide Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104 msgid "Loading user specific Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208 #, c++-format msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236 #, fuzzy msgid "GnuCash Paths" msgstr "GnuCash " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241 msgid "(user modifiable)" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249 #, c++-format msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash {1}" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250 #, c++-format msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash {1} विकास सरूप" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Book Options" msgid "Common Options" msgstr "कताब आप्शन" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "बाद्धे दा/विकास/डीबगिङ सुविधाएं गी समर्थ करो" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 #, fuzzy #| msgid "Show plot" msgid "Show paths" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "ओह् फ़ाइल जिस च लॉग कीता जाना ऐ ; \"/tmp/gnucash.trace\"; च डिफाल्ट \"stderr\" " "जां \"stdout\" होई सकदा ऐ ।" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Hidden Options" msgstr "बजट दियां आप्शनां:" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:176 msgid "Checking Finance::Quote…" msgstr "फाइनांस::कोटेशन… दी जांच कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/gnucash.cpp:186 msgid "Unable to load Finance::Quote." msgstr "फाइनांस::कोटेशन... दी जांच कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/gnucash.cpp:197 msgid "Loading data…" msgstr "डैटा लोड होआ करदा ऐ…" #: gnucash/gnucash.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Application Options" msgstr "ऐप्लीकेशन" #: gnucash/gnucash.cpp:260 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "खीर च खोह्‌ल्ली दी फ़ाइल गी लोड नेईं करो" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:298 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:37 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:67 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:97 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:162 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:209 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:280 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:300 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:310 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:320 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:330 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Last window position and size" msgstr "विंडो दी स्थिति ते नाप" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:38 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:58 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:68 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:88 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:98 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:153 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:163 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:240 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:258 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:281 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:301 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "इस सैटिङ च विंडो दे खीरी स्थान बारै दस्सने आह्‌ले को-आर्डीनेट शामल न . विंडो दे उप्परले खब्बे " "कोने दे X ते Y कोआर्डीनेट ते विंडो दी चौड़ाई ते ऊचाई न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:169 msgid "Search only in active items" msgstr "सिर्फ सक्रिय आइटमें दी तपाश करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां चालू जमात च सिर्फ 'सक्रिय' आइटमें दी तपाश गै कीती जाह्‌ग. नेईं ते चालू " "जमात च सभनें आइटमें दी तपाश कीती जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "क्या इस किस्मा दी कारोबारी प्रविश्टी च टैक्स शामल ऐ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "जेकर सक्रिय आस्तै सैट्ट ऐ तां इस किस्मा दियें प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई " "जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "स्टार्टअप च बकाया बिलें दे चेता-पत्तर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash स्टार्ट-अप च एह् दिक्खने आस्तै जांच करग जे क्या किश बिल तौले गै " "देने आस्तै बकाया होने आह्‌ले न . जेकर ऐसा ऐ , तां एह् बरतूनी दे सामनै इक चेता- संवाद प्रस्तुत " "करग. \"तौले\" दी परिभाशा \"गेत्तरे दिनें\" दी सैटिङ राहें नियंत्रत होंदी ऐ. नेईं ते GnuCash " "बकाया बिलें आस्तै जांच नेईं करदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "इन्नें दिनें दे अंदर बकाया बिल दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "एह् खेतर पैह्‌लें गै उन्ने दिनें दी संख्या परिभाशत करी दिंदा ऐ जिन्ने च GnuCash आसेआ बकाया बिलें " "आस्तै जांच कीती जानी होग. इसदा मुल्ल सिर्फ तां गै बरतेआ जाह्‌ग जेकर \"बकाया होने पर सूचत " "करो\" सैटिङ सक्रिय होग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "कारोबार आस्तै बाद्धू दे टूलबार बटन समर्थ करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां आम कारोबार फंक्शनें आस्तै बाद्धे टूलबार बटन बी दस्से जाङन,नेईं तां ओह् नेईं " "दस्से जंदे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "नमां चलान नमीं विंडो च खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां हर इक नमां चलान नमीं विंडो च खोह्‌लेआ जाह्‌ग .नेईं तां नमां चलान इक टैब दे " "रूप च मुक्ख विंडो च खोह्‌लेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "नेकें स्पलिटें गी इक च कट्ठा करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "जेकर एह् खेतर सक्रिय ऐ तां इक चलान च केईं प्रविश्टियां जिंऱदा इक गै खाते च तबादला होंदा ऐ ," "ओह् इक इक्कले हिस्से च किट्ठियां होई जाङन. इस खित्ते गी पोस्टिङ संवाद च प्रति चलान " "ओवरराइड कीता जाई सकदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "स्टार्टअप च बकाया बिलें दे चेता-पत्तर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash स्टार्ट-अप च एह् दिक्खने आस्तै जांच करग जे क्या किश बिल तौले गै " "देने आस्तै बकाया होने आह्‌ले न . जेकर ऐसा ऐ , तां एह् बरतूनी दे सामनै इक चेता- संवाद प्रस्तुत " "करग. \"तौले\" दी परिभाशा \"गेत्तरे दिनें\" दी सैटिङ राहें नियंत्रत होंदी ऐ. नेईं ते GnuCash " "बकाया बिलें आस्तै जांच नेईं करदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "इन्नें दिनें दे अंदर बकाया बिल दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "एह् खेतर पैह्‌लें गै उन्ने दिनें दी संख्या परिभाशत करी दिंदा ऐ जिन्ने च GnuCash आसेआ बकाया बिलें " "आस्तै जांच कीती जानी होग. इसदा मुल्ल सिर्फ तां गै बरतेआ जाह्‌ग जेकर \"बकाया होने पर सूचत " "करो\" सैटिङ सक्रिय होग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "इस्तेमाल आस्तै पूर्व-परिभाशत जांच फार्मैट दा इंडैक्स" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 #, fuzzy msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "एह् मुल्ल इस्तेमाल करने आस्तै पूर्व परिभाशत जांच फार्मैट निर्दिश्ट करदा ऐ . संख्या जांते-पन्छांते " "जांच फार्मैटें दी सूची च 0-अधारत इंडैक्स ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "केह्‌ड़ी जांच-स्थिति प्रिंट कीती जानी ऐ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "हर सफे पर केईं जांचें आह्‌ले पैह्‌लें थमां प्रिंट कीती दी जांचें पर, एह् सैटिङ निर्धारत करदी ऐ जे " "जांच दी केह्‌ड़ी स्थिति प्रिंट कीती जानी ऐ . सफे दे टाप आह्‌लियें, बश्कारलियें ते खऱलकियें जांचें दे " "अनुकूल मुमकन मुल्ल न 0, 1 ते 2." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "बरतून आस्तै तरीक फार्मैट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "एह् बरतने आस्तै पूर्व निर्धारत तरीक फार्मैट दा न्यूमैरीकल शनाख्ती ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "तरीक फार्मैट गी लोड़ा मताबक बनाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "जेकर 'तरीक_ फार्मैट' गी इक लोड़ा-मताबक तरीक फार्मैट दस्सने आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां इस " "मुल्ल गी प्रिंट कीती जाने आह्‌ली तरीक बनाने आस्तै स्ट्रिफटाइम दी लड़ी के रूप च बरतेआ जंदा ऐ . " "एह् कोई बी मान्य स्ट्रिफटाइम लड़ी होई सकदी ऐ ; इस फार्मैट दे बारे च होर मती जानकारी " "आस्तै \"मैन 3 स्ट्रिफटाइम\" दे स्ट्रिफटाइम दे मैन्युल सफे गी पढ़ो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "प्राप्तकर्ता दे नांऽ दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "जांच उप्पर प्राप्त-कर्ता लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "जांच रकम दी स्थिति शब्दें च" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "जांच रकम दी स्थिति संख्याएं च" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर न्यूमैरीकल रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "प्राप्तकर्ता दे नांऽ दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर तरीक लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "मेमो लाइन दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट निर्दिष्ट " "जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट निर्दिष्ट " "जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "_घुमाऽ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "जांच रकम दी स्थिति संख्याएं च" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "मेमो लाइन दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर मैमो लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट निर्दिष्ट " "जांच -स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "तरीक लाइन दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "जांच उप्पर लिखत रकम लाइन शुरू करने आस्तै इस मुल्ल च X,Y कोआर्डीनेट शामल न . कोआर्डीनेट " "निर्दिष्ट जांच दी स्थिति दे खऱलके कोने चा न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "तरीका दे हेठ तरीका दा फार्मैट प्रिंट करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "हर बारी जिसलै तरीक प्रिंट कीती जाऽ, तरीक फार्मैट फौरन Y, M, ते D वर्णें दा इस्तेमाल " "करियै 8 पोआइंट टाइप च प्रिंट करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "डिफाल्ट जांच प्रिंटिङ फांट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "जांचें गी प्रिंट करदे मौकै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला डिफाल्ट फांट. इस मुल्ल गी जांच ब्यौरा " "फ़ाइल च निर्दिष्ट कुसै बी फांट कन्नै ओवर-राइड करी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "इबारत थमां पैह्‌लें ते बाद '***' प्रिंट करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "इस संवाद च करंसियां दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:177 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:193 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "बरतेआ गेदा खीरी पाथ नांऽ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:178 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:202 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "इस खित्ते च इस विंडो द्वारा आखरी बारी बरतेआ गेदा पाथ- नांऽ शामल ऐ . अगली बारी जिसलै " "इस विंडो गी खोह्‌लेआ जाह्‌ग , तां इसी शुरुआती फ़ाइल नांऽ /पाथ-नांऽ दे रूप च बरतेआ जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "विंडो ज्योमैट्री" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "जिसलै इसी आखरी बारी बंद कीता गेआ हा उसलै विंडो दी चौड़ाई ते नाप." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:137 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:138 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:229 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "सफे पर जांच दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:170 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "एह् सैटिङ दसदी ऐ जे क्या चालू क्लास च सभनें आइटमें च खोज कीती जाऽ, जां चालू क्लास च सिर्फ " "'सक्रिय' आइटमें च." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:234 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "सार-पट्टी दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249 msgid "Show the new user window" msgstr "नमीं बरतूनी विंडो दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "जेकर सक्रिय ऐ , तां नमीं बरतूनी विंडो नजर औग. नेईं तां एह् विंडो नेईं दस्सी जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"नमीं फ़ाइल\" पर नमीं पदानुक्रम विंडो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New " "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां जिसलै बी \"नमीं फ़ाइल\" मेन्यु गी चुनेआ जाह्‌ग , \"नमां पदानुक्रम\" विंडो " "नजर औग. नेईं तां एह् विंडो नेईं दस्सी जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "जेकर आइटमें दी इस संख्या शा घट्ट दी वापसी होंदी ऐ तां ‘नमीं खोज ’ च डिफाल्ट रूप कन्नै जाओ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP लैन-देन अमल गी समर्थ करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "लैन-देन मिलापक च SKIP अमल गी समर्थ करो. जेकर समर्थ ऐ , तां कोई ऐसा लैन-देन जिस दा " "सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर पीले ज़ोन च ऐ (Auto-ADD सीमा थमां उप्पर पर Auto-CLEAR सीमा " "थमां खऱल्ल) उस्सी डिफाल्ट रूप च छोड़ी दित्ता जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE मिलान अमल गी समर्थ करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "लैन-देन मिलापक च UPDATE AND RECONCILE अमल गी समर्थ करो. जेकर समर्थ ऐ , तां कोई ऐसा " "लैन-देन जिस दा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर Auto-CLEAR सीमा थमां उप्पर ऐ ते जिसदे कोल मजूदा " "लैन-देन दे मिलान थमां इक बक्ख तरीक जां रकम ऐ , ओह् मजूदा लैन-देन गी डिफाल्ट रूप कन्नै अपडेट " "ते चुकता करी देग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "बेज़ियन दी बरतून करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "दरामद लैन-देनें गी मजूदा लैन-देनें दे कन्नै मिलान करदे बेल्लै बेज़ियन मिलान गी समर्थ करदा ऐ . " "नेईं ते कोई घट्ट परिष्कृत नियम-आधारत मिलान प्रणाली दी बरतून कीती जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "घट्टोघट्ट स्कोर प्रदर्शत कीता जाह्‌ग" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "एह् खेतर इक संभावत मिलान संबंधी लैन-देन दे घट्टोघट्ट मिलान स्कोर गी निर्देशत करदा ऐ जिस्सी " "मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" msgstr "इस स्कोर शा खऱल्ल आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी जोड़ो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" "एह् खेतर इक संभावत मिलान संबंधी लैन-देन दे घट्टोघट्ट मिलान स्कोर गी निर्देशत करदा ऐ जिस्सी " "मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy #| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" msgstr "इस स्कोर शा उप्पर आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी साफ करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" "एह् खेतर इक संभावत मिलान संबंधी लैन-देन दे घट्टोघट्ट मिलान स्कोर गी निर्देशत करदा ऐ जिस्सी " "मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "इस स्कोर शा खऱल्ल आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी जोड़ो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "एह् खेतर उस सीमा गी निर्देशत करदा ऐ जिसदे अंदर मिलान सरबंधी लैन-देन गी स्वचलत रूप कन्नै " "जोड़ी लैता जाह्‌ग. इक ऐसा लैन-देन जिसदा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर सुहे ज़ोन (प्रदर्शत घट्टोघट्ट " "स्कोर कोला उप्पर जां जोड़े गेदे मिलान स्कोर दे बराबर) च ऐ उस्सी डिफाल्ट रूप कन्नै GnuCash " "फ़ाइल च जोड़ी लैता जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "इस स्कोर शा उप्पर आह्‌ले मेल खंदे लैन-देनें गी साफ करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "एह् खेतर उस सीमा गी निर्देशत करदा ऐ जिसदे उप्पर डिफाल्ट रूप कन्नै इक मिलान सरबंधी लैन-देन " "चुकता होई जाह्‌ग . कोई ऐसा लैन-देन जिसदा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर सैल्ले ज़ोन (इस मंजूर सीमा " "थमां उप्पर जां बराबर) च ऐ उस्सी डिफाल्ट रूप कन्नै चुकता करी लैता जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "थुआढ़े खेतर च बद्धोबद्ध ATM फीस रकम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "एह् खेतर उस बाद्धी फीस गी निर्देशत करदा ऐ जिस्सी दरामद लैन-देनें दा मिलान करदे बेल्लै ध्यान " "च रक्खेआ जंदा ऐ . किश थाह्‌रें पर व्यावसायिक ATMs (जेह्‌ड़े कुसै माल्ली संस्था कन्नै सरबंधत नेईं " "होंदे) गी सुविधाजनक स्टोरें जनेहियें जगहें पर इंस्टाल कीता जंदा ऐ .एह् ATMs अपनी फीस इक " "बक्खरे लैन-देन दे रूप च जां थुआढ़े मासिक बैंकिङ फीस च दर्शाने दे बजाए सिद्धे रकमा च जोड़ी लैंदे " "न . उदाहरण आस्तै, जेकर तुस 100 डॉलर कढांदे ओ , ते थुआढ़े कोला 101,50 डॉलर दे कन्नै " "Interac फीस लैती जंदी ऐ . जेकर तुसें उस 100 डॉलर गी मैनुअल तरीके कन्नै दर्ज कीते दा ऐ , " "तां ओह् रकम मेल नेईं खाग. तुसें इस्सी अपने खेतर ( थुआढ़ी स्थानी करंसी दी इकाइयें च) च ऐसी " "बद्धोबद्ध फीस दे रूप च सैट्ट करना चाहिदा, तां जे लैन-देन गी इक मिलान दे रूप च पन्छानेआ जाई " "सकै." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "नमिंयां जिनसां स्वतः बनाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2320 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "समर्थ करदा ऐ\n" "नमियें जिनसें दा स्वतः निर्माण जेकर दरामद दे दौरान कोई\n" "अनजान जिनस सामनै औंदी ऐ. नेईं ते\n" "बरतूनी गी पुच्छेआ जाह्‌ग जे हर अनजान जिनसा दा\n" "केह् कीता जाऽ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "नबेड़ा तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "डिफाल्ट QIF लैन-देन दी वस्तु-स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF लैन-देन आस्तै डिफाल्ट वस्तु-स्थिति जिसलै QIF फ़ाइल च निर्दिष्ट नेईं होऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी नबेड़े गेदे रूप च " "चिऱन्नत कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "दस्तावेजीकरण दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF दरामद सहायक च किश सिर्फ-दस्तावेज आह्‌ले सफे दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "चुकता लैन-देनें दी पूर्व-चोन करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां जेह्‌ड़े लैन-देन रजिस्टर च चुकता दे रूप च चिऱन्नत न ओह् सब्भै नपटाए दे संवाद " "च पैह्‌लें शा चुनिंदा दे तौर पर नजर औङन . नेईं तां कुसै बी लैन-देन गी शुरू च चुनेआ नेईं जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "ब्याज खर्चे आस्तै प्रेरत करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1540 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "खर्चे आह्‌ले जां ब्याज दा भुगतान करने आह्‌ले खाते दा नपटारा करने शा पैह्‌लें बरतूनी गी ब्याज खर्चे " "जां भुगतान दा लैन-देन दाखल करने आस्तै प्रेरत करो. इसलै सिर्फ बैंक, क्रैडिट म्यूचुअल, जैदाद, लैन, " "देन ते देनदारी खातें आस्तै सक्रिय न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "क्रैडिट कार्ड राहें भुगतान आस्तै प्रेरत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै क्रैडिट कार्ड खाते गी नपटाने दे बाद, बरतूनी गी इक क्रैडिट कार्ड दा " "भुगतान दाखल करने आस्तै प्रेरत करो. नेईं तां बरतूनी गी इसदे आस्तै प्रेरत नेईं करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "म्हेशा अज्जै कन्नै नपटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां पैह्‌लें दे नपटारें दे बावजूद, स्टेटमैंट दी तरीक आस्तै म्हेशा अज्जै दी तरीक दी " "बरतून करियै नबेड़ा-संवाद खोह्‌ल्लो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने पर \"खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "डैटा फ़ाइल खोह्‌लने पर एह् सैटिङ नियत लैन-देन \" खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद स्वतः दस्सेआ " "गेआ जां नेईं, इस दा नियंत्रण करदी ऐ . इस च GnuCash दे शुरू होने पर डैटा फ़ाइल दा शुरुआती " "खुऱल्लना शामल ऐ . जेकर एह् सैटिङ सक्रिय ऐ , तां संवाद दस्सेआ जंदा ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ " "जंदा ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "फ़ाइल खोह्‌लने पर \"खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "डैटा फ़ाइल खोह्‌लने पर एह् सैटिङ नियत लैन-देन \" खीरी रन दे बाद थमां \" संवाद स्वतः दस्सेआ " "गेआ जां नेईं, इस दा नियंत्रण करदी ऐ . इस च GnuCash दे शुरू होने पर डैटा फ़ाइल दा शुरुआती " "खुऱल्लना शामल ऐ . जेकर एह् सैटिङ सक्रिय ऐ , तां संवाद दस्सेआ जंदा ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ " "जंदा ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last " "run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "\"स्वतः बनाओ \" फ्लैग गी डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै बी नमें बने दे नियत लैन-देन च डिफाल्ट रूप कन्नै इस दा ‘स्वतः बनाओ’ " "फ्लैग सैट्ट सक्रिय होग. बरतूनी लैन-देन बनाने दे दौरान जां बाद च कुसै समैं नियत लैन-देन गी " "संपादत करियै इस फ्लैग गी बदली सकदे न ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "बरतूनी गी किन्ने दिन पैह्‌लें सूचत करना ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60 #, fuzzy #| msgid "The number of payments cannot be zero." msgid "The number of months to be shown in editor." msgstr "भुगतानें दी संख्या ज़ीरो नेईं होई सकदी." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "The horizontal position of the editor divider." msgstr "सार-पट्टी दी स्थिति" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "\"सूचत करो\" फ्लैग गी डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:77 #, fuzzy msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ , तां कुसै बी नमें बने दे नियत लैन-देन च डिफाल्ट रूप कन्नै इस दा 'सूचत करो' " "फ्लैग सैट्ट सक्रिय होग. बरतूनी लैन-देन बनाने दे दौरान जां बाद च कुसै समैं नियत लैन-देन गी " "संपादत करियै इस फ्लैग गी बदली सकदे न . इस सैटिङ दा किश मतलब सिर्फ तां गै ऐ जेकर स्वतः_ " "बनाओ सैटिङ सक्रिय होग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "बरतूनी गी किन्ने दिन पैह्‌लें चेता कराना ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "दस्से जाने आस्तै अगला टिप." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "GnuCash दे शुरू होने पर \"दिन दा टिप\" दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash दे स्टार्ट होने पर \"दिन दा टिप\" गी सक्रिय करदा ऐ . जेकर सक्रिय ऐ , तां " "संवाद दस्सेआ जंदा ऐ , नेईं तां एह् नेईं दस्सेआ जंदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3819 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3830 msgid "" "Alpha Vantage requires an API key to use their service. You can obtain a key " "by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www." "alphavantage.co/support/#api-key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3843 msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3842 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3854 msgid "" "YH Finance requires an API key to use their FinanceAPI service. You can " "obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, " "https://financeapi.net/pricing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "विंडो दे नापें ते स्थानें गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां बंद कीते जाने पर हर संवाद विंडो दे नाप ते स्थान गी बचाइयै रक्खी लैता " "जाह्‌ग.जिसलै तुस GnuCash चा बाह्‌र निकलगेओ तां विशे-समग्री विंडो दे नाप ते स्थान गी चेतै " "रक्खी लैता जाह्‌ग.नेईं ते नापें गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "खाते दे नांएं बशक्‌हार नखेड़ू दे तौर पर बरतून आस्तै वर्ण" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", " "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "एह् सैटिङ उस वर्ण दा निर्धारण करदी ऐ जिसी इक खाता-नांऽ दे अंशें दे बशक्हार बरतेआ जाह्‌ग." "संभावत मुल्ल न : कोई बी इकल गैर-अक्खर-संख्या दा यूनिकोड वर्ण, जां खऱल्ल दित्ते दें चा कोई " "बी लड़ी : \"कोलन\" \"स्लैश\", \"बैकस्लैश\", \"डैश\" ते\"विराम-चिऱन्न\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "डैटा फ़ाइल गी कंप्रैस्स करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "डैटा फ़ाइल गी लिखते बेल्लै फ़ाइल कंप्रैशन गी समर्थ करदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "स्वतः- बचाइयै रक्खी दियां व्याख्यां दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash उस बेल्लै 'स्वतः-बचाइयै रक्खो' फीचर दी इक व्याख्या दसदा ऐ " "जिसलै एह् फीचर पैह्‌ली बारी शुरू कीता जंदा ऐ. नेईं ते कोई बाद्धी व्याख्या नेईं दस्सी जंदी ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "समें दे वक्फे गी स्वतः बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1710 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "डैटा फ़ाइल गी हार्ड डिस्क पर बचाइयै रक्खे जाने तगर मिंटें दी संख्या स्वतः शुरू होई जाह्‌ग. जेकर " "ज़ीरो ऐ , तां बचाइयै रक्खने दी कोई बी प्रक्रिया स्वतः शुरू नेईं होग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1827 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1866 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "नैगटिव रकमें गी सूहे रंगै च दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "स्वचलत तरीके कन्नै इक इशारिया बिंदु प्रविश्ट करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां GnuCash उऱनें मुल्लें च स्वतः इक इशारिया बिंदु लाई देग जिंऱदे च नेईं लाया " "गेदा होग. नेईं तां GnuCash दर्ज कीती गेदी संख्याएं च तरमीम नेईं करग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "स्वतः इशारिया थाह्‌रें दी संख्या" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "एह् खेतर भरे जाने आह्‌ले स्वचलत इशारिया थाह्‌रें दी संख्या गी निर्दिश्ट करदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779 #, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1797 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "इन्ने दिनें दे बाद परानी लॉग/बैकअप फाइलें गी म्हेसो (0 = कदें नेईं)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815 #, fuzzy msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "इन्ने दिनें दे बाद परानी लॉग/बैकअप फाइलें गी म्हेसो (0 = कदें नेईं)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "एह् सैटिङ उऱनें दिनें दी संख्या गी निर्दिश्ट करदी ऐ जिसदे बाद पराने लॉग/बैकअप फाइलें गी " "म्हेसी दित्ता जाह्‌ग (0 = कदें नेईं)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:668 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "कुसै बी खाते दे पिच्छें दसखत नेईं करो ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 #, fuzzy msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "एह् सैटिङ किश खातें च उंऱदे बकाएं दे संकेतें गी उलटा करियै पाज़टिव थमां नैगटिव, जां इसदे उल्ट " "करने दी अनुमति दिंदा ऐ . \"आमदन_खर्च\" दी सैटिङ उऱनें बरतूनियें आस्तै ऐ जेह्‌ड़े नैगटिव खर्च ते " "पाज़टिव आमदन दिक्खना पसंद करदे न . \"क्रैडिट\" दी सैटिङ उऱनें बरतूनियें आस्तै ऐ जेह्‌ड़े बकाएं च " "खाते दी डैबिट/क्रैडिट स्थिति गी प्रदर्शत होंदे दिक्खना चांह्‌दे न . \"नेईं\" सैटिङ कुसै बी बकाए " "च संकेत गी उल्टा नेईं करदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:687 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "निम्नलिखित पर उल्टे बैलेंसों गी साइन करो: क्रैडिट कार्ड,देनेजोग , देन-रकम, इक्विटी ते आमदन." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "आमदन ते खर्च दे खातें दे पिच्छें बकाया गी साइन करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 #, fuzzy msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "टेबल च हर खाते गी इसदी रजिस्टर विंडो दे कुसै हाइपरलिंक दे रूप च दसदा ऐ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "रस्मी खाता लेबलें दी बरतून करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां स्क्रीन उप्पर खित्तें दा नामांकन करदे बेल्लै औपचारिक लेखांकन लेबलें \"क्रैडिट\" " "ते \"डैबिट\" दी बरतून कीती जाह्‌ग . नेईं ते गैर-रस्मी लेबलें जिऱयां बाद्धा/कमी, \"फंड्स इन\"/" "\"फंड्स आउट\" बगैरा दी बरतून कीती जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "नोटबुक टैबें पर बंद बटन दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां बंद कीते जाने आह्‌ले कुसै बी नोटबुक टैब पर इक \"बंद करो\" बटन दरशाया " "जाह्‌ग . नेईं ते टैब पर ऐसा कोई बटन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग . इस सैटिङ दे बावजूद, सफें गी म्हेशा " "टूलबार पर \"बंद करो\" मेन्यु आइटम जां \"बंद करो\" बटन दे राहें बंद कीता जाई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "नोटबुक टैबें दी चौड़ाई" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "एह् बटन नोटबुक टैबें दी बद्धोबद्ध चौड़ाई निर्दिश्ट करदा ऐ . जेकर टैब च इबारत इस मुल्ल (जाँच " "अनुमानत ऐ ) शा लम्मी ऐ तां टैब लेबल च इक मझाटला कट्ट होग ते इस दे थाह्‌र इलिप्सिस दी " "बरतून कीती जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:960 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "सभनें नमें निर्मत खातें आस्तै सिस्टम लोकल करंसी दी बरतून करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:366 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "एह् सैटिङ नमें खातें आस्तै डिफाल्ट करंसी दे स्रोत गी नियंत्रत करदी ऐ . जेकर \"लोकल\" आस्तै " "सैट्ट कीती गेदी ऐ तां GnuCash डिफाल्ट करंसी गी बरतूनी दी लोकल सैटिङ परा वापस लेई औग. " "जेकर\"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीती गेदी ऐ तां GnuCash करंसी _ बाकी दूआ कीऽ आसेआ निर्दिश्ट " "सैटिङ बरती लैग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "सभनें नमें निर्मत खातें आस्तै निर्दिष्ट करंसी दी बरतून करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "नमें खातें आस्तै डिफाल्ट करंसी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "जेकर करंसी _ सैटिङ गी \"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीता जंदा ऐ तां एह् सैटिङ नमें खातें आस्तै बरती " "गेदी डिफाल्ट करंसी गी निर्दिश्ट करदी ऐ . इस खेतर च इक करंसी (जिऱयां USD, GBP, RUB) " "आस्तै त्रै अक्खरी ISO 4217 कोड शामल होना लोड़चदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24एं घैंटे दे समें आह्‌ले फार्मैट दी बरतून करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां 24एं घैंटे दे समें आह्‌ला फार्मैट बरतो. नेईं ते 12एं घैंटें दे समें आह्‌ले फार्मैट दी " "बरतून करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "तरीक फार्मैट विकल्प" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "एह् सैटिङ GnuCash च तरीकें गी प्रदर्शत करने दे तरीकें दी चोन करदी ऐ . इस सैटिङ आस्तै " "संभावत मुल्ल न : सिस्टम लोकल सैटिङ दी बरतून करने आस्तै \"लोकल\", कांटीनैंटल योरपी शैली दे " "तरीकें आस्तै \"सीई\" , ISO 8601 मानक तरीकें आस्तै \"आईएसओ\", युनाइटिड किङ्डम शैली दी " "तरीकें आस्तै \"यूके\", ते अमरीकी शैली दी तरीकें आस्तै \"यूएस\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1149 msgid "In the current calendar year" msgstr "चालू कलंडर बऱरे च" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "जिसलै बऱरे दे बिजन कोई तरीक दर्ज कीती जंदी ऐ तां इसी इस चाल्ली कन्नै पूरा कीता जाई " "सकदा ऐ तां जे एह् चालू कलंडर बऱरे दे अंदर होऐ जां समें च पछेडे इक निश्चत म्हीनें दी संख्या कन्नै " "शुरुआत करदे होई इक स्लाइडिङ विंडो पर अधारत चालू तरीके दे नजदीक होऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "चालू म्हीने थमां पैह्‌लें\n" "इन्ने म्हीने पैह्‌लें शुरू होने आह्‌ले इक स्लाइडिङ 12- म्हीने दी विंडो च:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "पछेडे जाने आस्तै म्हीनें दी बद्बोबद्ध संख्या" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1175 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "तरीकें गी इस चाल्ली पूरा कीता जाह्‌ग ता जे ओह् चालू तरीका दे कश-कोल होन. तरीकें गी पूरा " "करदे बेल्लै समें च पछेडे जाने आस्तै म्हीनें दी बद्धोबद्ध संख्या दर्ज करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "इक रजिस्टर च आडे बाडर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 #, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते कोई बी स्प्लैश " "स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "इक रजिस्टर च खड़े बाडर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते कोई बी स्प्लैश " "स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां स्टार्ट- अप दे मौकै इक स्प्लैश स्क्रीन दस्सेआ जाह्‌ग . नेईं ते कोई बी स्प्लैश " "स्क्रीन नेईं दस्सेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे टाप च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "एह् सैटिङ उस कंढे दा निर्धारण करदी ऐ ,जिस उप्पर नोटबुक्स च बदलने आह्‌ले सफें आस्तै टैबें गी " "चित्रत कीता जंदा ऐ . संभावत मुल्ल न: \"टाप\", \"खब्बै\", \"थल्लै\" ते \"सज्जै\". डिफाल्ट " "रूप कन्नै एह् कंढा \"धुर उप्पर\" होंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3546 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खऱलके हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3565 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खब्बे हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे सज्जे हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3619 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "सार-बार गी सफे दे टाप च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to " "\"bottom\"." msgstr "" "एह् सैटिङ उस कंढे दा निर्धारण करदी ऐ ,जिस उप्पर नेकें सफें आस्तै सार-पट्टी गी चित्रत कीता " "जंदा ऐ . संभावत मुल्ल न: \"टाप\" ते\"थल्ला\". डिफाल्ट रूप कन्नै एह् कंढा\"थल्ला\" होंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3638 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "सार-बार गी सफे दे खऱलके हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "इक टैब गी बंद करना हुनै-हुनै दिक्खे दे टैब च लेई जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां इक टैब गी बंद करने कन्नै एह् सभनें शा बाद च दिक्खे दे टैब च लेई जंदा ऐ . नेईं " "ते इक टैब गी बंद करने कन्नै एह् इक टैब खब्बै पास्सै चली जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line view (and is not " "visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files " "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction " "'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "रजिस्टर गी सिस्टम थीम द्वारा निर्दिष्ट रंगै दे अनुसार रंगो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"दाखल करो\" कीऽ रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च चली जंदी ऐ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:253 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां एंटर कीऽ दबाने कन्नै एह् रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च लेई जाह्‌ग . नेईं ते ऐंटर " "कीऽ दबाने कन्नै एह् अगली लैन-देन लाइन च लेई जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:258 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "इनपुट दे दौरान खातें जां अमलें दी सूची गी स्वचलत तरीके कन्नै बनाओ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "जिसलै चेतै रक्खे गेदे लैन-देन स्वतः भरी दित्ते जान तां तबादला खित्ते च जाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:263 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां इक याद लैन-देन गी स्वतः भरे जाने दे बाद कर्सर तबादला खित्ते च चली " "जाह्‌ग. जेकर सक्रिय नेईं ऐ तां एह् सिद्धा मुल्ल खित्ते च चली जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268 msgid "" "Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has " "multiple splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "हर नमें रजिस्टर आस्तै इक नमीं विंडो बनाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:273 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां हर नमें रजिस्टर गी इक नमीं विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . नेईं ते हर नमां " "रजिस्टर मुक्ख विंडो च इक टैब दे रूप च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "कुसै लैन-देन दी सभनें पंगतालें गी इक्कै रंगै च रंगो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:278 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां कोई इक्कला लैन-देन बनाने आह्‌लियां सब्भै लाइनां अपनी पछौकड़ आस्तै इक गै रंगै " "दी बरतून करङन. नेईं ते इक लाइन दी पछौकड़ रंग इक ते दूई दा बक्खरा करी दित्ता जंदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "इक रजिस्टर च आडे बाडर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:283 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "कुसै रजिस्टर च पंगतालें च आडे बाडर दस्सो. जेकर सक्रिय ऐ तां सैल्लें च बाडरै गी इक भारी लाइन " "कन्नै निर्देशत कीता जाह्‌ग.नेईं ते सैल्लें च बाडरें गी चिऱन्नत नेईं कीता जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "इक रजिस्टर च खड़े बाडर दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:288 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "इक रजिस्टर च स्तंभें च खड़े बाडर दस्सो. जेकर सक्रिय ऐ तां सैल्लें च बाडरै गी इक भारी लाइन " "कन्नै निर्देशत कीता जाह्‌ग.नेईं ते सैल्लें च बाडरें गी चिऱन्नत नेईं कीता जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988 #, fuzzy #| msgid "Delete all _transactions" msgid "Hide splits in all transactions." msgstr "सब्भै_लैन-देन म्हेसो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the default view style when opening a new register " #| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". " #| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. " #| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the " #| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " #| "transactions in expanded form." msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and " "\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each " "transaction on one or two lines depending on whether Double line view is " "set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only " "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" " "setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" "एह् खेतर इक नमीं रजिस्टर विंडो खोह्‌लदे बेल्लै डिफाल्ट व्यू स्टाइल गी निर्देशत करदा ऐ .संभावत " "मुल्ल न \"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" ते \"जर्नल\". \" लेजर\" सैटिङ हर लैन-देन गी इक जां दो " "लाइनें च दस्सने आस्तै आखदी ऐ . \"ऑटो-लेजर\" सैटिङ बी इऱयै करदी ऐ , पर सभनें स्प्लिटें गी " "दस्सने आस्तै एह् सिर्फ चालू लैन-देन दा विस्तार करदी ऐ . \"जर्नल\" सैटिङ सभनें लैन-देनें गी " "विस्तृत रूप च दसदी ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007 #, fuzzy msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line " "view is set." msgstr "" "सभनें स्प्लिटें गी दस्सने आस्तै वर्तमान लैन-देन दा स्वतः विस्तार करो. बाकी सब्भै लैनदेन इक लाइन " "पर दस्से गेदे न. (डबल लाइन मोड च दो.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "सब्भै स्प्लिट दस्सने आस्तै सब्भै लैन-देनें दा विस्तार कीता गेआ ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "कुसै रजिस्टर च हर लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो. एह् डिफाल्ट सैटिङ रजिस्टर " "गी पैह्‌ली बारी खोह्‌ल्ले जाने दे मौके आस्तै ऐ . इस सैटिङ गी \"व्यू->डब्ल लाइन\" मेन्यु आइटम दे " "राहें कुसै समैं बी बदलेआ जाई सकदा ऐ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 msgid "Only display leaf account names." msgstr "सिर्फ लीफ खाता नांऽ दरशाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:318 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "रजिस्टर ते खाता चोन पॉपअप च सिर्फ लीफ खातें दे नांऽ दस्सो. डिफाल्ट ब्यहार एकाऊंट ट्री च " "पाथ सनैं पूरे नांऽ गी प्रदर्शत आस्तै ऐ . इस आप्शन गी सक्रिय करने दा मतलब ऐ जे तुस चेचे लीफ " "नांएं दी बरतून करदे ओ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 #, fuzzy msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328 #, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी अपडेट करने ते नबेड़ने आस्तै \"U+R\" चुनो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "नांऽ स्तंभ दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल उप्पर लेई जाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:338 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "लैन-देनें दी _संख्या:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "इक रजिस्टर च इन्ने लैन-देन दस्सो. ज़ीरो दे मुल्ल दा मतलब ऐ सब्भै लेनदेन दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "हर नमीं रिपोट आस्तै इक नमीं विंडो बनाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:356 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां हर नमीं रिपोट गी इसदी अपनी विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . नेईं ते नमियें " "रपोर्टें गी मुक्ख विंडो च इक टैब दे रूप च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3347 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "सभनें नमियें निर्मत रपोर्टें आस्तै सिस्टम लोकल करंसी दी बरतून करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "एह् सैटिङ रपोर्टें आस्तै बरती दी डिफाल्ट करंसी गी नियंत्रत करदी ऐ . जेकर \"लोकल\" आस्तै " "सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash डिफाल्ट करंसी गी बरतूनी दी लोकल सैटिङ थमां वापस हासल " "करी लैग. जेकर \"होर दूआ\" आस्तै सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash करंसी _ बाकी दूआ कीऽ आसेआ " "निर्दिश्ट सैटिङ बरती लैग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "सभनें नमियें निर्मत रपोर्टें आस्तै निर्दिष्ट करंसी दी बरतून करो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 msgid "Default currency for new reports" msgstr "नमीं रपोर्टें आस्तै डिफाल्ट करंसी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3362 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386 msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as " "\"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice " "report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted " "according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are " "not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' " "in the resulting file name." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "तरीक फार्मैट विकल्प" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 #, fuzzy msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "एह् सैटिङ GnuCash च तरीकें गी प्रदर्शत करने दे तरीकें दी चोन करदी ऐ . इस सैटिङ आस्तै " "संभावत मुल्ल न : सिस्टम लोकल सैटिङ दी बरतून करने आस्तै \"लोकल\", कांटीनैंटल योरपी शैली दे " "तरीकें आस्तै \"सीई\" , ISO 8601 मानक तरीकें आस्तै \"आईएसओ\", युनाइटिड किङ्डम शैली दी " "तरीकें आस्तै \"यूके\", ते अमरीकी शैली दी तरीकें आस्तै \"यूएस\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "पराने सरूपें कन्नै फ़ाइल असंगति दी अनुमति देओ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां gnucash फ़ाइल दी पराने सरूप कन्नै अनुकूलता गी जानी-बुज्झियै त्रोड़ने दी " "अनुमति देग, तां जे इस सरूप च बचाइयै रक्खी दी इक डैटा फ़ाइल गी इक पराने सरूप कन्नै दोबारा " "पढ़ेआ नेईं जाई सकै. नेईं ते gnucash सिर्फ उऱनें फार्मैटें च गै डैटा फाइलां लिखग जिऱनेंगी पराने " "सरूपें कन्नै बी पढ़ेआ जाई सकै." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "इतिहास च फाइलें दी संख्या" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "इस सैटिङ च हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइलें दे मेन्यु च रक्खने आस्तै फाइलें दी संख्या शामल ऐ . फ़ाइल " "इतिहास गी असमर्थ करने आस्तै इस मुल्ल गी ज़ीरो दे रूप च सैट्ट कीता जाई सकदा ऐ . इस संख्या " "दा बद्धोबद्ध मुल्ल 10 ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "इस खेतर च बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल दा पूरा पाथ शामल ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "अगली बिल्कुल हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "इस खेतर च अगली हालिया खोह्‌ल्ली गेदी फ़ाइल दा पूरा पाथ शामल ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "बहु-खातें थमां चैकें गी प्रिंट करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "एह् संवाद उस स्थिति च प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक समें च बहु- खातें चा चैकें गी प्रिंट " "करने दी कोशश करदे ओ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 #, fuzzy #| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "एह् संवाद कुसै सिर्फ_पढ़ो रजिस्टर गी खोह्‌लने पर प्रस्तुत कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "चलान_प्रविश्टी च तब्दीलियें गी लागू करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक तरमीमशुदा चलान प्रविश्टी गी बाह्‌र " "कड्ढने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी " "खारज करी देना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "कुसै तब्दील चलान_प्रविश्टी दी नकल त्यार करना" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस कुसै तरमीमशुदा चलान प्रविश्टी दी नकल त्यार " "करने दी कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी " "रद्द करी देना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Delete a commodity" msgstr "जिनस गी म्हेसो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "एह् संवाद तुसें गी जिनस गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "जिनस ते कीमतें गी म्हेसो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी इक नेही जिनस गी मट्हाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ,जिसदे " "कन्नै कीमत-कोटेशन नत्थी होंदी ऐ. जिनस गी म्हेसने कन्नै कोट्स बी मिटी जाङन." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "बहु-कीमत कोट्स गी म्हेसो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी बहु-कीमत-कोटेशनें गी इक समें पर म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता " "जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "इस रजिस्टर आस्तै मुक्ख खाते गी संपादत करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Read only register" msgstr "सिर्फ पढ़ो रजिस्टर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "एह् संवाद कुसै सिर्फ_पढ़ो रजिस्टर गी खोह्‌लने पर प्रस्तुत कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिटें दी विशे-समग्रियें गी बदलो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी नबेड़े दे स्प्लिट दी विशे-समग्रियें गी बदलने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत " "कीता जंदा ऐ . इऱनें तब्दीलियें दी अनुमति देने कन्नै भविक्ख च नबेड़ने करने दी प्रक्रिया गी करना " "मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "लैन-देन दे स्प्लिट गी नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन स्प्लिट गी नबेड़े दे रूपै च चिऱन्नत करने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें " "प्रस्तुत कीता जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च " "नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 #, fuzzy #| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा स्प्लिट गी हटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " #| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन चा कुसै स्प्लिट गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 #, fuzzy #| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा इक नबेड़े दे स्प्लिट गी हटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " #| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " #| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन चा नबेड़े दे स्प्लिटें गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता " "जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च नबेड़ेने दी " "प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा स्प्लिट गी हटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन चा कुसै स्प्लिट गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा इक नबेड़े दे स्प्लिट गी हटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन चा नबेड़े दे स्प्लिटें गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता " "जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च नबेड़ेने दी " "प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "इक लैन-देन चा सभनें स्प्लिटें गी हटाओ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी इक लैन-देन चा सभनें स्प्लिटें गी हटाने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा " "ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसेंगी कुसै लैन-देन चा सभनें बिखंडें (किश नबेड़े दे स्प्लिटें समेत) गी हटाने दी अनुमति देने " "शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते " "भविक्ख च नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 #, fuzzy msgid "Cut a transaction" msgstr "लैन-देन गी कट्टो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." msgstr "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 #, fuzzy msgid "Cut a transaction with reconciled splits" msgstr "तुस नपटाए दे जां चुकता कीते दे स्पलिटें कन्नै लैन-देन गी निरस्त नेईं करी सकदे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " #| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " #| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी इक नेहे लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ,जिस च " "नबेड़े दे स्प्लिट होंदे न. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च " "नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 msgid "Delete a transaction" msgstr "लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "एह् संवाद तुसेंगी लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "तुस नपटाए दे जां चुकता कीते दे स्पलिटें कन्नै लैन-देन गी निरस्त नेईं करी सकदे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एह् संवाद तुसें गी इक नेहे लैन-देन गी म्हेसने दी अनुमति देने शा पैह्‌लें प्रस्तुत कीता जंदा ऐ,जिस च " "नबेड़े दे स्प्लिट होंदे न. इऱयां करने कन्नै रजिस्टर दा नबेड़े दा मुल्ल निकली जाह्‌ग ते भविक्ख च " "नबेड़ने दी प्रक्रिया गी करना मुश्कल होई सकदा ऐ ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "कुसै तब्दील लैन-देन दी नकल त्यार करना" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:253 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस कुसै तरमीमशुदा लैन-देन दी नकल त्यार करने दी " "कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी रद्द करी " "देना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "लैन-देन च तब्दीलियें गी लागू करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:258 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस इक तरमीमशुदा लैन-देन गी बाह्‌र कड्ढने दी " "कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी खारज करी " "देना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262 #, fuzzy msgid "Jump when there are multiple other accounts" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263 msgid "" "This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction " "because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be " "selected to jump to the other account." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267 #, fuzzy msgid "Jump when there are no other accounts" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " #| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgid "" "This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction " "because it only has splits for the current account." msgstr "" "एह् संवाद उस बेल्लै प्रस्तुत कीता जंदा ऐ जिसलै तुस कुसै तरमीमशुदा लैन-देन दी नकल त्यार करने दी " "कोशश करदे ओ . तब्दील डैटे गी बचाइयै रक्खी लैना लोड़चदा जां नकल दी प्रक्रिया गी रद्द करी " "देना चाहिदा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी च बदले गेदे सभनें खातें दा पूरा कुल-जोड़ दस्सो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "गैर -करंसी जिनसां दस्सो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां गैर-करंसी जिनसां (स्टॉक) दस्सियां जाङन. नेईं ते उऱनेंगी छपैली दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "नऱफा/ नुक्सान शुरुआती तरीक दी किस्म" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च बरती गेदी शुरुआत तरीक दी किस्मा गी नियंत्रत करदी " "ऐ . जेकर \"पूर्ण\" दे रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash शुरुआत_ तरीक बटन राहें निर्देशत " "शुरुआत तरीक गी वापस हासल करी लैग. जेकर कुसै होर रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash " "शुरुआत_ अवधि बटन राहें निर्देशत शुरुआत तरीक गी वापस हासल कर लैग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "नऱफा/ नुक्सान शुरुआती तरीक दी किस्म" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "शुरुआती तरीक (1 जनवरी, 1970 थमां सकिंटें च)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "जेकर शुरुआत_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे " "स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च तरीक उऱआं गै होनी चाहि " "दी जिऱयां 1 जनवरी, 1970 शा सकिंटें च दस्सी गेदी ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "शुरुआती समां अवधि दा शनाख्ती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "जेकर शुरुआत_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" दे अलावा कुसै होर रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् सैटिङ " "नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च मुल्ल 0 ते " "8 दे बश्क्हार होने चाहिदे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "नऱफा / नुक्सान समाप्ति तरीक दी किस्म" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च बरती गेदी समाप्ति तरीक दी किस्मा गी नियंत्रत " "करदी ऐ . जेकर \"पूर्ण\" दे रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां GnuCash समाप्ति_ तरीक बटन राहें " "निर्देशत समाप्ति तरीक गी वापस हासल कर लैग. जेकर कुसै होर रूप च सैट्ट कीता गेदा ऐ तां " "GnuCash समाप्ति_ अवधि बटन राहें निर्देशत समाप्ति तरीक गी वापस हासल कर लैग." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "नऱफा / नुक्सान समाप्ति तरीक दी किस्म" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "समाप्ति दी तरीक (1 जनवरी, 1970 थमां सकिंटें च)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "जेकर समाप्ति_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् सैटिङ नऱफा/ नुक्सान " "दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च तरीक उऱआं गै होनी " "चाहिदी जिऱयां 1 जनवरी, 1970 शा सकिंटें च दस्सी गेदी ऐ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "समाप्ति दी अवधि दा शनाख्ती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 #, fuzzy msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "जेकर समाप्ति_पसंद सैटिङ \"पूर्ण\" दे अलावा कुसै होर रूप च सैट्ट कीती गेदी होंदी ऐ तां एह् " "सैटिङ नऱफा/ नुक्सान दे स्हाब-कताब च सैट्ट अंतिम तरीक गी नियंत्रत करदी ऐ . इस खेतर च मुल्ल " "0 ते 8 दे बश्क्हार होने चाहि दे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Display this column" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Width of this column" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 #, fuzzy msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "एह् सैटिङ तरीक स्तंभ गी समर्थ करदी ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "एह् सहायक लेखा अवधियें गी सैट्ट-अप करने ते बरतून करने च थुआढ़ी मदद करग.\n" "\n" "खतरा: एह् फ़ीचर अजें स्हेई तरीके कन्नै कम्म नेईं करा दा ऐ ; एह् अजें बी विकास दी प्रक्रिया च " "ऐ . एह् खबरै थुआढ़े डैटे गी इस चाल्ली बगाड़ी देऐ जे इसदी मरम्मत नेईं कीती जाई सकै!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "लेखा अवधियें गी सैट्ट-अप करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 #, fuzzy msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "इक लेखा अवधि ते इस अवधि आस्तै खीरी तरीक चुनो . कताबें गी चुनिंदा तरीका दी अद्धी राती " "बंद करी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" msgstr "कताबा बंद करने दियां खीरी तरीकां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "कताब बंद करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "लेखांकन अवधि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "सा_र- बार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 #, fuzzy msgid "Import Account Assistant" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 #, fuzzy msgid "Enter file name and location for the Import…" msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "नंबर हैडर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308 msgid "Comma (,)" msgstr "कॉमा (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341 msgid "Semicolon (;)" msgstr "सेमीकोलन (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:291 msgid "Custom regular expression" msgstr "नियमत अभिव्यक्ति कस्टम करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:336 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325 msgid "Colon (:)" msgstr "कोलन (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 #, fuzzy msgid "Select Separator Character" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "4. पूर्वदर्शन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:692 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 #, fuzzy msgid "Import Accounts Now" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1072 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151 #, fuzzy msgid "Import Summary" msgstr "खाता-सार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 #, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" msgstr "रैह्‌न/कर्जा सहायक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 #, fuzzy msgid "Use Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 #, fuzzy msgid "Simple Layout" msgstr "नमूना डैटा :" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 #, fuzzy msgid "Choose Export Settings" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:411 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_उपखाते चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:368 msgid "Select _All" msgstr "सभनें गी_चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1150 msgid "Date Range" msgstr "तरीक दी रेंज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:896 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470 msgid "_Select All" msgstr "_सब चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 #, fuzzy msgid "Select _Range" msgstr "रेंज चुनो:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "शुरू:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179 msgid "_Earliest" msgstr "_सभनें शा पैह्‌लें" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496 #, fuzzy msgid "Cho_ose Date" msgstr "तरीक चु_नो:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211 msgid "Toda_y" msgstr "अ_ज्ज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228 msgid "_Latest" msgstr "_नमांतरीन" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258 msgid "End" msgstr "अंत" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267 #, fuzzy msgid "C_hoose Date" msgstr "तरीक चु_नो:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284 msgid "_Today" msgstr "_अज्ज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "खाता म्हेसन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 #, fuzzy msgid "Enter file name and location for the Export…" msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 #, fuzzy msgid "Export Now…" msgstr "फ़ाइल बरामद कीती जा करदी ऐ …" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "सा_र- बार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711 #, fuzzy msgid "Export Summary" msgstr "खाता-सार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "दरामद करने आस्तै इक फ़ाइल चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "बचतां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:217 #, fuzzy #| msgid "Comma separated" msgid "Character-separated" msgstr "कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:234 msgid "Fixed-Width" msgstr "निश्चत-चौड़ाई" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:287 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292 msgid "Tab" msgstr "टैब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357 msgid "Hyphen (-)" msgstr "जोड़-चिऱन्न (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:464 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:454 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:490 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:533 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:562 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:554 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1736 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "समां-फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:595 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:593 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "तरीक फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:605 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "करंसी दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:617 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "कोडीकरण:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:629 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:641 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:722 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:770 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "वैकल्पिक लैन-देनें गी शेड करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:734 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:790 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr " बिल " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "थमां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "करंसी:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:894 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "खऱल्ल हर स्तंभ दी किस्म चुनो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:916 #, fuzzy msgid "Skip Errors" msgstr "गल्तियां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:939 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• an Amount or Amount (Negated) column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split. A new transaction is started " "each time any of the transaction related columns' value differs from the one " "in a previous, non-empty one. Those columns are Transaction ID, Date, " "Number, Description, Notes, Transaction Commodity and Void Reason.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 #, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:523 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "मल्टी-लाइन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:527 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:752 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:972 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button…" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166 msgid "Account ID" msgstr "खाता ID" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1022 #, fuzzy msgid "Error text." msgstr "गल्ती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:869 msgid "Change GnuCash _Account…" msgstr "GnuCash_खाता बदलो…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF खातें दा मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those \"checks fails\" you'll be automatically redirected to the " "preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your \"initial import into a new file\", you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the \"first time importing\", you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124 #, fuzzy msgid "Match Transactions" msgstr "लैन-देन गी पेस्ट करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "एह् सहायक तुसेंगी अपनियें जैदादें (जिऱयां के निवेश, चैकिङ जां बचत खाते), देनदारियें (जिऱयां के " "कर्जा) ते बक्ख-बक्ख चाल्ली दी थुआढ़ी आमदन ते खर्चें आस्तै GnuCash खातें दा इक सैट्ट बनाने च " "मदद करी सकदा ऐ . जेकर जे तुस कोई नमां खाता नेईं बनाना चांह्‌दे तां 'रद्द पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "नमां खाता पदानुक्रम सैट्ट-अप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" msgstr "करंसी चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162 #, fuzzy #| msgid "Categories" msgid "Categories" msgstr " कैटेगरियां " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275 msgid "C_lear All" msgstr "सब चु_कता करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313 #, fuzzy #| msgid "Category Description" msgid "Category Description" msgstr " कैटेगरी दा ब्यौरा" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:382 #, fuzzy #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "'%s' च खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:476 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:489 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "उऱनें कैटेगरियें गी चुनो जेह्‌ड़ियां थुआढ़े आसेआ GnuCash गी बरतने आह्‌ले तरीकें कन्नै सरबंधत न . थुआढ़े " "आसेआ चुनी गेदी हर कैटेगरी कन्नै केईं खाते बनी जाङन. ओह् कैटेगरियां चुनो जेह्‌ड़ियां थुआढ़े आस्तै " "प्रासंगिक न. बाद च तुस म्हेशा हत्थै कन्नै बाद्धू खाते बनाई सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:506 #, fuzzy #| msgid "GnuCash Account Name" msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "GnuCash खाता-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:521 msgid "Choose accounts to create" msgstr "बनाने आस्तै खाते चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536 #, fuzzy msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance." msgstr "" "जेकर तुस खाते दा नांऽ बदलना चांह्‌दे ओ , तां खाते आह्‌ली पंगताल पर क्लिक करो, उसदे बाद खाते " "दे नांऽ पर क्लिक करो ते इसी बदली देओ\n" "\n" "किश खाते\"प्लेसहोल्डर\" दे रूप च चिऱन्नत कीते गेदे न . प्लेसहोल्डर खातें दी बरतून खातें दा इक " "पदानुक्रम त्यार करने आस्तै कीती जंदी ऐ ते आम तौरा पर इंऱदे च लैन-देन जां शुरुआती जमा रकमां " "नेईं होंदियां हैन . जेकर तुस चांह्‌दे ओ जे खाता प्लेसहोल्डर खाता होऐ , तां उस खाते आस्तै चैकबॉक्स " "पर क्लिक करो.\n" "\n" "जेकर तुस कुसै इक खाते च इक शुरुआती जमा रकम रक्खना चांह्‌दे ओ , तां खाते आह्‌ली पंगताल पर क्लिक " "करो , उसदे बाद शुरुआती जमा रकम खित्ते पर क्लिक करो ते शुरुआती जमा रकम दाखल करो.\n" "\n" "नोट: इक्विटी ते प्लेसहोल्डर खातें गी छोड़ियै सभनें खातें च इक शुरुआती जमा रकम होई सकदी ऐ .\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:559 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "Note:" msgstr "नोट्स" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577 msgid "" "All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening " "balance." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602 msgid "Setup selected accounts" msgstr "चुनिंदा खाते सैट्ट करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:612 #, fuzzy msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press 'Back' to review your selections.\n" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "अपने नमें खाते बनाने आस्तै 'अप्लाई’ गी दबाओ. उसदे बाद तुस उऱनेंगी इक फ़ाइल जां डैटाबेस च " "बचाइयै रक्खने दे काबल होई जाह्‌गेओ.\n" "\n" "अपनियें चोनें दी समीक्षा आस्तै 'बैक' गी दबाओ.\n" "\n" "कोई बी नमां खाता बनाए बिजन इस संवाद गी बंद करने आस्तै 'रद्द गी दबाओ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:621 msgid "Finish Account Setup" msgstr "खाता सैट्ट-अप गी खत्म करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115 msgid "Months" msgstr "म्हीने" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118 msgid "Years" msgstr "बऱरे" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "चालू" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:155 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "ब्याज दर:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Semi-annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "_ दर सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:87 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "एह् GnuCash दे अंदर कर्जे दे भुगतान दा सैट्ट-अप गी गैं-दर-गैं बनाने दा इक तरीका ऐ . इस " "सहायक च तुस अपने कर्जे ते इसदे भुगतान दे मापदंड दर्ज करी सकदे ओ ते इसी वापस करने दी तफ्सील " "देई सकदे ओ . उस जानकारी दी बरतून करियै, मनासब नियत लैन-देन बनाए जाङन.\n" "\n" "जेकर तुस कोई गल्ती करदे ओ जां बाद च कोई तब्दीली करना चांह्‌दे ओ , तां तुस बनाए दे नियत लैन-" "देन गी सिद्धे संपादत करी सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114 #, fuzzy msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "रैह्‌न/कर्जा वापसी सैट्टःअप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Start Date" msgstr "शुरुआती तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:181 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "लमाई:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:207 #, fuzzy msgid "Loan Account" msgstr "कर्जा खाता:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:222 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principal and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291 #, fuzzy msgid "Months Remaining" msgstr "बाकी म्हीने:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:343 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:362 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:393 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "ब्याज दर तब्दीली दी फ्रीक्विंसी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:439 msgid "Loan Details" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473 #, fuzzy #| msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgid "… utilize an escrow account for payments?" msgstr "...भुगतानें आस्तै एस्क्रो खाते दी बरतून कीती जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 #, fuzzy msgid "Escrow Account" msgstr "ऐस्क्रो खाता:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547 msgid "All accounts must have valid entries to continue." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587 #, fuzzy msgid "Principal To" msgstr "गी मूलधन :" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:626 #, fuzzy msgid "Interest To" msgstr "गी ब्याज:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:682 msgid "Repayment Frequency" msgstr "दोबारा भुगतान दी फ्रीक्विंसी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:717 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "दोबारा भुगतान" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:730 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "(एस्क्रो) गी भुगतान:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:814 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "(एस्क्रो) थमां भुगतान:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:837 msgid "Specify Source Account" msgstr "स्रोत खाता दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 msgid "Use Escrow Account" msgstr "एस्क्रो खाते दी बरतून करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:943 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "भुगतान संबंधी लैन-देन दा हिस्सा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1009 msgid "Payment Frequency" msgstr "भुगतान दी फ्रीक्विंसी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1035 #, fuzzy msgid "Previous Option" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1049 #, fuzzy msgid "Next Option" msgstr "नंबर आप्शन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1071 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "टैक्स दा भुगतान" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1084 msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the " "schedule." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "रेंज:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 msgid "End Date" msgstr "खीरी तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247 #, fuzzy msgid "Loan Review" msgstr "संक्षिप्त समीक्षा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255 #, fuzzy msgid "Schedule added successfully." msgstr "कताबा गी सफलतापूर्वक बंद करी दित्ता गेआ हा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261 #, fuzzy msgid "Loan Summary" msgstr "खाता-सार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14 #, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF दरामद" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "GnuCash क्विकन/क्विकबुक्स, MS मनी, मनीडांस ते केईं होर प्रोग्रामें द्वारा लिखत QIF (क्विकन " "इंटरचेंज फॉर्मैट) फाइलें थमां माल्ली डैटा दरामद करी सकदा ऐ .\n" "\n" "दरामद प्रक्रिया दे केईं चरण न . जिसले तगर तुस प्रक्रिया दे खीर च \"अप्लाई\" पर क्लिक नेईं " "करदे, थुआढ़े GnuCash खातें गी बदलेआ नेईं जाह्‌ग .\n" "\n" "अपने QIF डैटा गी लोड करना शुरू करने आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर, जां प्रक्रिया गी खारज करने " "आस्तै \"रद्द\" पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF फाइलें गी दरामद करो" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "कृपा करियै लोड करने आस्तै कोई फ़ाइल चुनो. जिसलै तुस \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करदे ओ , फ़ाइल " "गी लोड कीता जाह्‌ग ते इस दा विश्लेशन कीता जाह्‌ग . तुसें फ़ाइल दे खाते(तें) दे बारे च किश " "सोआलें दे जवाब देने पेई सकदे न .\n" "\n" "थुआढ़े कोल जिन्नियां चाहो फ़ाइलां लोड करने दा मौका होग, इसलेई जेकर थुआढ़ा डैटा केईं फाइलें च " "ऐ , उसदी चिंता नेईं करो.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "_Select…" msgstr "चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "लोड करने आस्तै कोई QIF फाइल चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:191 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "शुरू:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:261 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF फाइलां लोड करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:275 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "QIF फ़ाइल फार्मैट एह् नेईं दसदा जे कुसै तरीक दे दिन, म्हीने ते बऱरे दे अंगें गी किस क्रम च प्रिंट " "कीता जंदा ऐ . ज्यादातर मामलें च, इसदा निर्धारण स्वचलत रूप कन्नै कीता जाना संभव ऐ जे कुसै " "खास फ़ाइल च केह्‌ड़ा फार्मैट बरतेआ जंदा ऐ . हालांके, जेह्‌ड़ी फ़ाइल तुसें हुनै-हुनै उत्थै दरामद कीती " "ऐ, उस च डैटे गी फिट करने आह्‌ले इक थमां मते संभावत फार्मैट मजूद न .\n" "\n" "कृपा करियै फ़ाइल आस्तै कोई तरीक फार्मैट चुनो. योरपी सॉफ्टवेअर द्वारा बनाई गेदियें QIF फ़ाइलें " "दे \"दि-म्-ब\" जां दिन-म्हीना-बऱरा फार्मैट च होने दी संभावना ऐ , जद के US QIF फ़ाइलां " "\"म्-दि-ब\" जां म्हीना-दिन-बऱरा फार्मैट च होई सकदियां न .\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:395 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "इस फ़ाइल दी लोडिङ रद्द करने आस्तै \"बैक\" पर क्लिक करो ते दुए दा चुनांऽ करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:323 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "इस QIF फ़ाइल आस्तै इक तरीक फार्मैट चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:337 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "जेह्‌ड़ी QIF फ़ाइल तुसें हुनै लोड कीती ऐ, इऱयां बझोंदा ऐ जे इस च सिर्फ इक्कै खाते दे लैन-देन " "शामल न , पर एह् फ़ाइल उस खाते दा कोई नांऽ नेईं दसदी ऐ .\n" "\n" "कृपा करियै खाते आस्तै इक नांऽ दर्ज करो. जेकर फ़ाइल गी कुसै दुए एकाउंटिङ प्रोग्राम थमां बरामद " "कीता गेदा ऐ , तां तुसें उऱऐ खाता-नांऽ बरतना चाहिदा जेह्‌ड़ा उस प्रोग्राम च इस्तेमाल कीता " "गेदा हा.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:358 msgid "Account name" msgstr "खाता नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:407 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "डिफाल्ट QIF खाता-नांऽ चुनो" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:445 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "जेकर इसलै दरामद करने आस्तै थुआढ़े कोल मता डैटा ऐ तां \"दूई फ़ाइल लोड करो\" पर क्लिक करो. " "ऐसा तां गै करो जेकर तुसें अपने खातें गी बक्खरी QIF फाइलें च बचाइयै रक्खी लेदा ऐ .\n" "\n" "फाइलें गी लोड करने दी प्रक्रिया समाप्त करने आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करो ते QIF दरामद " "प्रक्रिया दे अगले चरण च जाओ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:464 msgid "_Unload selected file" msgstr "_चुनिंदा फ़ाइल गी अनलोड करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:479 msgid "_Load another file" msgstr "_दूई फ़ाइल लोड करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:501 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "तुंऱदे द्वारा लोड कीतियां गेदियां QIF फाइलां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:516 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "अगले सफे पर, थुआढ़ी QIF फाइलें दे खातें ते थुआढ़ी मालकी आह्‌ले कुसै बी स्टॉक जां म्यूचुअल फंड दा " "मिलान GnuCash खातें कन्नै कीता जाह्‌ग. जेकर उऱऐ नांऽ, जां उऱऐ जनेहे नांऽ ते अनुकूल किस्मा दा " "GnuCash खाता पैह्‌ले थमां मजूद होंदा ऐ, तां उस खाते दी बरतून इक मिलान दे रूप च कीती " "जाह्‌ग; नेईं ते GnuCash QIF खाते दे नांऽ ते किस्मा दा इक नमां खाता बनाई लैग. जेकर तुस सुझाए " "गेदे GnuCash खाते गी पसंद नेईं करदे, तां इस्सी बदलने आस्तै डब्ल-क्लिक करो.\n" "\n" "नोट करो जे GnuCash केईं ऐसे खाते बनाग जेह्‌ड़े थुआढ़े बाकी दुए निजी फाइनांस प्रोग्राम च मजूद " "नेईं न, जिस च थुआढ़ी मालकी आह्‌ले हर स्टॉक आस्तै इक बक्खरा खाता, ब्रोकरेज कमीशनें आस्तै बक्ख-" "बक्ख खाते, खास \"इक्विटी\" खाते ( सम्हाली रक्खी दी आमदनी दे उप-खाते, डिफाल्ट रूप च), " "जेह्‌ड़े थुआढ़े शुरुआती बैलेंसें दा स्रोत न , बगैरा शामल होङन.एह् सब्भै खाते अगले सफे उप्पर लभङन तां " "जे जेकर तुस इस्सी बदलना चाहो तां बदली सको, पर उंऱदे कन्नै कोई छेड़-छाड़ नेईं करने च गै सुरक्षा " "ऐ .\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:530 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "खाते ते स्टॉक होल्डिङां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:675 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "_उऱनें मिलानें गी चुनो जिऱनें गी तुस बदलना चांह्‌दे ओ:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:584 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:715 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:844 #, fuzzy msgid "Matchings selected" msgstr "चुनिंदा मिलान:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:632 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF खातें दा मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:646 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash थुआढ़े लैन-देनें गी वर्गीकृत करने आस्तै कैटेगरियें दे बजाए बक्ख-बक्ख आमदन ते खर्चे खातें दी " "बरतून करदा ऐ . थुआढ़ी QIF फ़ाइल दी हर इक कैटेगरी गी GnuCash खाते च बदली दित्ता " "जाह्‌ग.\n" "\n" "अगले सफे उप्पर, थुआढ़े कोल QIF कैटेगरियें ते GnuCash खातें बश्कार सुझाए गेदे मिलानें गी दिक्खने " "दा इक मौका होग. जिऱनें मिलानें गी तुस पसंद नेईं करदे तां कैटेगरी -नांऽ आह्‌ली पंक्ति पर डब्ल " "क्लिक करियै उऱनेंगी बदली सकदे ओ.\n" "\n" "जेकर तुस बाद च अपना इरादा बदलदे ओ, तां तुस GnuCash दे अंदर खाता-संरचना गी सुरक्षत तरीके " "कन्नै दोबारा व्यवस्थत करी सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:661 msgid "Income and Expense categories" msgstr "आमदनी ते खर्च दियां कैटेगरियां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:763 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै QIF कैटेगरियें दा मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "बैंकें ते दूइयें माल्ली संस्थाएं थमां डाउनलोड कीती गेदियें QIF फाइलें च खातें ते कैटेगरियें दे बारे च " "जानकारी मजूद नेईं होई सकदी जेह्‌ड़ी उऱनें GnuCash खातें च स्हेई तरीके कन्नै निर्धारण दी इजाज़त " "देग.\n" "\n" "अगले सफे च, तुस ओह् इबारत दिक्खी सकगेओ जेह्‌ड़ी लैन-देनें दे प्राप्तकर्ता ते मेमो खेतरें च लभदी ऐ " "जिस च कोई QIF खाता जां कैटेगरी नेईं होग. डिफाल्ट रूप च एह् लैन-देन GnuCash च " "'अनिर्दिष्ट' खाते च निर्धारत होंदे न . जेकर तुस इक बक्खरा खाता चुनदे ओ, तां इस्सी भविक्ख " "दियें QIF फाइलें आस्तै चेतै रक्खी लैता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:790 msgid "Payees and memos" msgstr "प्राप्तकर्ता ते मेमो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:892 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "GnuCash खातें कन्नै प्राप्तकर्ताएं/मेमों दा मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:906 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF दरामद -कर्ता इसलै बहु- करंसी आह्‌ली QIF फाइलें गी संचालत नेईं करी सकदा. तुस जिऱनें खातें " "गी दरामद करा करदे ओ उऱनें सभनें दे नांऽ उस्सै करंसी च होने चाहिदे.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_सभनें दरामद लैन-देनें लेई इस्तमाल आस्तै करंसी चुनो:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:996 #, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "अगले सफें च तुसें गी उऱनें स्टॉकें, म्यूचुअल फंड, ते बाकी दुए निवेशें दे बारे च जानकारी प्रदान करने " "आस्तै आखेआ जाह्‌ग जेह्‌ड़े थुआढ़े द्वारा दरामद कीती जा करदी QIF फाइल(लें) च द्रिश्टीगोचर होंदे " "न . GnuCash गी इऱनें निवेशें दे बारे च किश बाद्धू जानकारियें दी जरूरत होंदी ऐ जेह्‌ड़ा QIF " "फार्मैट प्रदान नेईं करदा.\n" "\n" "हर स्टॉक, म्यूचुअल फंड, ते दूए निवेश च इक नांऽ ते इक संक्षेपण जरूर होना चाहिदा, जिऱयां के इक " "स्टॉक प्रतीक. की जे किश असरबंधत निवेशें दा इक जनेहा संक्षेपण होंदा ऐ , तुसें एह् बी जरूर " "दस्सना होग जे तुसें किस किस्मा दा संक्षेपण दर्ज कीता ऐ . उदाहरण आस्तै, तुस इक नेहा ऐक्सचेंज " "चुनी सकदे ओ जिसने (NASDAQ, NYSE, बगैरा) प्रतीक निर्धारत कीते दा ऐ , जां तुस इक निवेश " "दी किस्मा दा चुनांऽ करी सकदे ओ.\n" "\n" "जेकर तुसेंगी अपना एक्सचेंज सूचीबद्ध नजरी नेईं औंदा , जां कोई बी उपलब्ध विकल्प मनासब नेईं ऐ , " "तां तुस इक नमां विकल्प दर्ज करी सकदे ओ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1014 #, fuzzy msgid "Enter Information about…" msgstr "\"%s\" दे बारे च जानकारी दर्ज करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 msgid "All fields must be complete to continue…" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1057 msgid "Tradable commodities" msgstr "ट्रेड करने जोग जिनसां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1139 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "_दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3112 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1209 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" msgstr "QIF दरामद" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1223 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "जेकर तुस कुसै बैंक जां कुसै दूई माल्ली संस्था थमां इक QIF फ़ाइल दरामद करा करदे ओ , तां किश लैन-" "देन थुआढ़ेGnuCash खातें च पैह्‌लें थमां मजूद होई सकदे न. नक़ल थमां बचने लेई, GnuCash ने मिलानें " "गी पनछानने दी कोशश कीती ऐ ते उंऱदी समीक्षा आस्तै उस्सी थुआढ़ी मददा दी जरूरत ऐ.\n" "\n" "अगले सफे उप्पर तुसें गी दरामद लैन-देनें दी इक सूची नजरी औग. जिऱयां गै तुस इंऱदे चा हर इक गी " "चुनगेओ, संभावत मिलानें दी इक सूची इसदे हेठ प्रदर्शत कीती जाह्‌ग .जेकर तुसेंगी स्हेई मेल मिली " "जंदा ऐ तां इस उप्पर क्लिक करो. थुआढ़ी चोन दी पुश्टी \"मिलाओ?\" स्तंभ च इक चैक्क नशान " "द्वारा कीती जाह्‌ग.\n" "\n" "संभावत मिलानें दी समीक्षा आस्तै \"फॉर्वार्ड\" पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238 msgid "Match existing transactions" msgstr "मजूदा लैन-देनें दा मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1280 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "_ दरामद लैन-देन जिंऱदी समीक्षा दी जरूरत ऐ :" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1318 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "_चुनिंदा लैन-देन आस्तै संभावत मिलान" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1339 msgid "Select possible duplicates" msgstr "संभावत नकलां चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "स्टेजिङ एरिया थमां डैटा दरामद करने ते अपने GnuCash खातें गी अपडेट करने आस्तै \"अप्लाई\" पर " "क्लिक करो. तुसें जेह्‌ड़ा खाता ते कैटेगरी मिलान जानकारी दर्ज कीती दी ऐ उस्सी बचाइयै रक्खी " "लैता जाह्‌ग ते अगली बारी जिसलै तुस QIF दरामद सुविधा दी बरतून करगेओ उसलै डिफाल्ट रूप च " "इसदा इस्तेमाल कीता जाह्‌ग .\n" "\n" "अपने खाते ते कैटेगरी मिलानें दी समीक्षा आस्तै, नमें खातें आस्तै करंसी ते सुरक्षा सैट्टिङें गी बदलने " "लेई, जां स्टेजिङ एरिया च होर फाइलां जोड़ने आस्तै \"बैक\" उप्पर क्लिक करो.\n" "\n" "QIF दरामद प्रक्रिया गी खारज करने आस्तै \"रद्द\" पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1356 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "अपने GnuCash खातें गी अपडेट करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "सा_र- बार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369 #, fuzzy msgid "Qif Import Summary" msgstr "खाता-सार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "एह् सहायक इक स्टॉक स्प्लिट जां स्टॉक विलय रकार्ड करने च थुआढ़ी मदद करग." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "ओह् खाता चुनो जिसदे आस्तै तुस स्टॉक स्प्लिट जां स्टॉक विलय रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 #, fuzzy msgid "Stock Split Account" msgstr "स्टॉक खाता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "ओह् तरीक ते शेयरें दी संख्या दाखल करो जिंऱदा तुसेंगी स्टॉक दे स्प्लिट जां विलय थमां नफा जां " "नुक्सान होआ ऐ . स्टॉक दे विलयें आस्तै (नैगटिव स्प्लिट ) शेयरें दे बंडांदरे आस्तै नैगटिव मुल्लें दी " "बरतून करो. तुस लैन-देन दा इक ब्यौरा बी दाखल करी सकदे ओ , जां डिफाल्ट गी स्वीकार करी " "सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1863 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:877 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90 msgid "_Date" msgstr "_तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143 #, fuzzy msgid "Desc_ription" msgstr "_ब्यौ_रा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158 msgid "Stock Split" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "जेकर तुस इस स्प्लिट आस्तै इक स्टॉक कीमत रिकार्ड करना चांह्‌दे ओ, तां इसी खऱल्ल दाखल करो. " "तुस चाहो तां सुरक्षत तरीके कन्नै इसी खाल्ली छोड़ी सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 #, fuzzy msgid "New _Price" msgstr "नमीं_कीमत:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211 #, fuzzy msgid "Currenc_y" msgstr "क_रंसी:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241 msgid "Stock Split Details" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "जेकर तुसेंगी स्टॉक स्प्लिट दे फलसरूप इक नगद भुगतान प्राप्त होएआ ऐ , तां उस भुगतान दी तफ्सील " "इत्थै दाखल करो. नेईं ते, सिर्फ 'फॉर्वार्ड'पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:813 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1204 msgid "_Amount" msgstr "_रकम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:715 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:827 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:972 msgid "_Memo" msgstr "_मैमो" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 msgid "Cash in lieu" msgstr "एवज च नगद रकम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 #, fuzzy #| msgid "Income Account" msgid "_Income Account" msgstr "आमदन खाता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:362 #, fuzzy #| msgid "Assets Accounts" msgid "A_sset Account" msgstr "जैदादें दे खाते" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 msgid "Cash In Lieu" msgstr "एवज च नगद रकम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "जेकर तुसें स्टॉक स्प्लिट जां विलय दा कम्म पूरा करी लेआ ऐ , तां 'अप्लाई' दबाओ. अपनियें पसंदें " "गी परतियै दिक्खने आस्तै 'बैक' जां कोई तब्दीली कीते बिजन निकास करने आस्तै 'रद्द' बी दबाई " "सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 #, fuzzy msgid "Stock Split Finish" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 #, fuzzy msgid "Stock Transaction Assistant" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद सहायक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " "split) will determine the transaction splits involved in the transaction. " "Note that the transaction currency will be that of the stock account and " "that multi-currency transactions are not supported: Only accounts in the " "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and " "fees." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 #, fuzzy msgid "Select the date and description for your records." msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 #, fuzzy msgid "Transaction Details" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127 msgid "" "Select the type of stock activity that you wish to record. The available " "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or " "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" msgstr "लैन-देन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 #, fuzzy msgid "Previous Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 #, fuzzy msgid "Stock Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the value of the shares." msgstr "गाह्‌क दा नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 #, fuzzy #| msgid "_Value" msgid "_Stock Value" msgstr "_मुल्ल" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" "In this page, input the asset account, and the monetary amount received/" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:537 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:535 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1095 #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 libgnucash/engine/Account.cpp:4285 msgid "Cash" msgstr "नगद" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:515 #, fuzzy #| msgid "Raise Accounts" msgid "Cash Account" msgstr "खाते बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:554 msgid "" "In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee " "may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees " "account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are " "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:663 msgid "Fees" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:627 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 msgid "Brokerage Fees" msgstr "ब्रोकरेज फीस" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:639 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:680 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:753 #, fuzzy msgid "Dividend Account" msgstr "_खाता संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:792 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:842 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" msgstr "पूंजी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:865 #, fuzzy #| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" msgstr "खाते गी स्प्लिट करदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:887 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" msgstr "पूंजी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:904 #, fuzzy msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" "जेकर तुसें स्टॉक स्प्लिट जां विलय दा कम्म पूरा करी लेआ ऐ , तां 'अप्लाई' दबाओ. अपनियें पसंदें " "गी परतियै दिक्खने आस्तै 'बैक' जां कोई तब्दीली कीते बिजन निकास करने आस्तै 'रद्द' बी दबाई " "सकदे ओ ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:952 #, fuzzy #| msgid "_Finish" msgid "Finish" msgstr "_खत्म करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 #, fuzzy msgid "Title placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_ कोडिङें दी सूची गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "डिफाल्ट कोडिङ:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 msgid "Convert the file" msgstr "फ़ाइल गी रूपांतरत करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 #, fuzzy msgid "finish placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash डैटा फ़ाइल दरामद गी खतम करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "कोडिङें दी सूची गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 #, fuzzy #| msgid "S_ystem input encodings" msgid "S_ystem input encodings" msgstr "सि_स्टम इनपुट कोडिङां" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:328 #, fuzzy #| msgid "_Custom encoding" msgid "_Custom encoding" msgstr "_लोड़ा मताबक कोडिङ करो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:414 #, fuzzy #| msgid "_Selected encodings" msgid "_Selected encodings" msgstr "_चुनिंदा कोडिङां" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" msgstr "तरजीहां" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2137 #: gnucash/report/report-core.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "बाद्धे _बटन समर्थ करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66 msgid "_Open in new window" msgstr "_नमीं विंडो च खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा तां हर इक चलान अपनी उप्परले स्तर दी विंडो च खुऱल्लग.ते जेकर चुनेआ नेईं गेदा तां " "चलान चालू विंडो च खुऱल्लग." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_ स्प्लिटें गी पोस्ट पर कट्ठा करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "कुसै चलान च बहु प्रविश्टियें गी जेह्‌ड़ियां उस्सै खाते च तबादला होंदा ऐ, उऱनेंगी डिफाल्ट रूप च " "सिंगल स्प्लिट च जऱमा कीता जाना चाहिदा जां नेईं. इस सैटिङ गी पोस्ट संवाद च बदलेआ जाई " "सकदा ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "चलान" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:128 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_निश्चत तरीक सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:214 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "क्या बकाया बिलें दी सूची स्टार्ट-अप पर प्रदर्शत कीती जाऽ." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:146 msgid "_Tax included" msgstr "_टैक्स समेत" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:152 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "क्या बिलें पर प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-" "कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:164 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:195 #, fuzzy #| msgid "Bill" msgid "Bills" msgstr "बिल" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208 msgid "_Notify when due" msgstr "_निश्चत तरीक सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226 msgid "Ta_x included" msgstr "टै_क्स समेत" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:232 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "क्या चलान्नें पर प्रविश्टियें च टैक्स डिफाल्ट रूप कन्नै शामल होई जंदा ऐ. नमें गाह्‌कें ते बिक्री-" "कर्ताएं गी एह् सैटिङ कन्नै गै थ्होई जंदी ऐ." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:264 #, fuzzy msgid "Days in ad_vance" msgstr "_गेतरे दिनें दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:279 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "भविक्ख च बिल दे बकाया होने दी चेतावनी आस्तै किन्ने दिन होने चाहिदे." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:294 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "भविक्ख च बिल दे बकाया होने दी चेतावनी आस्तै किन्ने दिन होने चाहिदे." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:306 #, fuzzy msgid "_Days in advance" msgstr "_गेतरे दिनें दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "खाते दा _रंग:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "खाते दा _रंग:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "खाते दा _रंग:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 #, fuzzy #| msgid "Online Banking Account Name" msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "आनलाइन बैंकिङ खाता-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 #, fuzzy #| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "तुलना करने आस्तै खाते चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1335 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:319 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 msgid "Default" msgstr "डिफाल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "%s खाते गी मट्हाया जा करदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" msgstr "खाता म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 #, fuzzy #| msgid "Sub-accounts" msgid "Sub-accounts" msgstr " उप-खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:472 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "इस खाते च उप-खाते शामल न . तुस इऱनें उप-खातें दा केह् करना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:483 #, fuzzy msgid "_Move to" msgstr "_च जाओ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:501 #, fuzzy #| msgid "Delete all _subaccounts" msgid "Delete the _subaccount" msgstr "सब्भै_उपखाते म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:699 #, fuzzy msgid "M_ove to" msgstr "च जा_ओ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:593 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:715 msgid "Delete all _transactions" msgstr "सब्भै_लैन-देन म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:614 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "इस खाते च लैन-देन शामल न . तुस इऱनें लैन-देनें दा केह् करना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:628 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "इस खाते च सिर्फ-पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677 #, fuzzy #| msgid "Sub-account Transactions" msgid "Sub-account Transactions" msgstr " उप-खाता लैन-देन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:736 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " #| "with these transactions?" msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "इक जां मते उप-खातें च लैन-देन शामल न. तुस इऱनें लैन-देनें दा केह् करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "इक जां मते उप-खातें च सिर्फ_पढ़ो लैन-देन शामल न जिऱनेंगी म्हेसेआ नेईं जाई सकदा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:807 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 #, fuzzy msgid "Filter By…" msgstr "द्वारा फ़िल्टर करो…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:912 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498 #, fuzzy #| msgid "Clear All" msgid "Clear _All" msgstr "सभनें गी चुकता करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:928 msgid "_Default" msgstr "_डिफाल्ट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:960 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Account Type" msgstr "खाते दी किस्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "छपैले दे खाते_दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "छपैले दे खाते_दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:996 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s खाता लैन-देन दी इजाज़त नेईं दिंदा ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "ज़ीरो कुल खाते _दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1014 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "उऱनें खातें गी छपैली देओ जिंऱदा कुल मुल्ल ज़ीरो ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1073 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "जिनस:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1207 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:809 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1503 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2151 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 msgid "_Help" msgstr "_मदद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208 msgid "Identification" msgstr "शनाख्त" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1223 msgid "Account _name" msgstr "खाते दा _ नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1238 #, fuzzy msgid "_Account code" msgstr "_खाता कोड:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:933 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_ब्यौरा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1292 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction" msgstr "सभनें शा लौह्‌की_फ्रैक्शन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1306 msgid "Account _Color" msgstr "खाते दा _रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1359 #, fuzzy msgid "No_tes" msgstr "नोट्_स:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1431 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "इस जिनसा दी सभनें शा लौह्‌की फ्रैक्शन जिसदा हवाला दित्ता जाई सकदा ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:644 msgid "_Parent Account" msgstr "_मूल खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1470 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" msgstr "खाते दी किस्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1520 msgid "Placeholde_r" msgstr "प्लेसहोल्ड_र" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1524 #, fuzzy msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "एह् खाता इस पदानुक्रम च सिर्फ इक प्लेसहोल्डर दे रूप च मजूद ऐ . लैन-देनें गी इस खाते च नेईं, " "सिर्फ इस खाते दे उप-खातें गी भेजेआ जाई सकदा ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "स्वचालत-ब्याज तबादला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1552 msgid "H_idden" msgstr "छप्पे_दा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1556 #, fuzzy msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "इस खाते गी (ते कोई बी उप-खाता) खाता ट्री च छपैली दित्ता जाह्‌ग ते एह् रजिस्टर दे पॉप-अप " "खाता- सूची च नजरी नेईं औग. इस आप्शन गी परतियै सैट्ट करने आस्तै, तुसें पैह्‌लें खाता ट्री आस्तै " "\"...द्वारा फ़िल्टर करो\" संवाद खोह्‌लना होग ते \"छपैले दे खाते दस्सो\" आप्शन दी जांच करनी " "होग. इऱयां करने कन्नै तुस खाता चुनी सकगेओ ते इस संवाद गी परतियै खोह्‌ल्ली सकगेओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "शुरुआती बकाया" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1572 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1583 msgid "Ta_x related" msgstr "टै_क्स सरबंधी" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1588 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "टैक्स सरबंधी फ्लैग गी सैट्ट करने ते इस खाते लेई टैक्स कोड देने आस्तै टैक्स रिपोट ->संपादत करो " "आप्शनें दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1642 #, fuzzy msgid "_Higher Balance Limit" msgstr "_अंतम बकाया:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1655 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is more than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n" "Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1676 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is less than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n" "Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698 #, fuzzy #| msgid "Show zero balance items" msgid "_Lower Balance Limit" msgstr "ज़ीरो बैलेंस आइटमां दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1724 #, fuzzy #| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" msgstr "उपखातें गी_शामल करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1761 #, fuzzy #| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" msgstr "खासि_यतां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1787 #, fuzzy #| msgid "Balance Information" msgid "Balance Information" msgstr "बकाए दी जानकारी " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1804 #, fuzzy #| msgid "Initial Balance Transfer" msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "शुरुआती बकाया तबादला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1849 #, fuzzy #| msgid "_Balance" msgctxt "field label" msgid "_Balance" msgstr "_बकाया" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1874 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_इक्विटी 'शुरुआती जऱमा रकम ’ खाते दी बरतून करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1891 msgid "_Select transfer account" msgstr "_ट्रांसफर खाता चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1999 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "उप-खातें गी नमां नंबर देओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2032 msgid "_Renumber" msgstr "_नमां नंबर देओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2065 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "पूर्व पद:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "उदाहरण:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2117 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "वक्फा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2202 #, fuzzy #| msgid "Number of Periods" msgid "Number of Digits" msgstr "अवधियें दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2216 #, fuzzy msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" msgstr "" "%s दे नेड़में उप-खातें गी परतियै नंबर दित्ता जाऽ? एह् हर नमें खाते दे खाता कोड खेतर गी नमें बने " "गेदे कोड कन्नै बदली देग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "_दस्तावेजीकरण दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406 msgid "_Reconciled" msgstr "_नपटाए दा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "_चुकता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी चुकता कीते गेदे " "रूप च चिऱन्नत कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "_चुकता नेईं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "जिसलै कुसै QIF फ़ाइल च वस्तु-स्थिति निर्देशत नेईं कीती दी होंदी तां लैन-देनें गी चुकता नेईं कीते " "गेदे रूप च चिऱन्नत कीता जंदा ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 #, fuzzy msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "डिफाल्ट लैन-देन दी वस्तु- स्थिति (QIF फ़ाइल द्वारा दित्ती गेदी वस्तु- स्थिति कन्नै ओवर-राइड " "कीती गेदी):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "खाता चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_इक GnuCash खाता चुनो जां जोड़ो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. दरामद करने आस्तै फ़ाइल चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" msgstr "बिल CSV डैटा दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "चलान CSV डैटा दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:220 msgid "Semicolon separated" msgstr "सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:237 msgid "Comma separated" msgstr "कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:255 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "कोट्स सनैं सेमीकोलन कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:273 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "कोट्स सनैं कॉमे कन्नै नखेड़ेआ गेदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:313 msgid "3. Select import options" msgstr "3. दरामद दे आप्शन चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:356 msgid "4. Preview" msgstr "4. पूर्वदर्शन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 #, fuzzy msgid "Open not yet posted documents in tabs" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "विंडो_1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 msgid "Due Days" msgstr "निश्चत दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86 msgid "Discount Days" msgstr "छूट दे दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 msgid "Discount %" msgstr "छूट %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "पैह्‌लें भुगतान आस्तै लागू प्रतिशत छूट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "भेजने दी तरीक दे बाद दिनें दी संख्या जिंऱदे दौरान पैह्‌लें भुगतान आस्तै इक छूट लागू होग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "भेजने दी तरीक दे बाद बिल दा भुगतान करने आस्तै दिनें दी संख्या." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Due Days" msgid "Due Day" msgstr "निश्चत दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225 #, fuzzy #| msgid "Discount Days" msgid "Discount Day" msgstr "छूट दे दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 #, fuzzy #| msgid "Cutoff Day: " msgid "Cutoff Day" msgstr "कट-ऑफ दिन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 #, fuzzy msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "अगले म्हीनै बिलें दे लागू होने आस्तै कट-ऑफ दिन. कट-ऑफ दे बाद, बिल अगले मेहीने आस्तै लागू होंदे " "न. नैगटिव मुल्ल म्हीने दे अंत थमां पुट्ठी दिशा च गिने जंदे न." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "जेकर भुगतान पैह्‌लें करी दित्ता गेआ तां लागू छूट दी प्रतिशत." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "पैह्‌लें भुगतान छूट आस्तै म्हीने दा खीरी दिन." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "म्हीने दा ओह् दिन जदूं बिल दा भुगतान करना निश्चित ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" msgstr "टेबल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515 msgid "Terms" msgstr "शर्तां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "चालू बिलिङ-अवधि गी म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:153 msgid "_New" msgstr "_नमां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "इक नमीं बिलिङ-अवधि बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1096 #, fuzzy #| msgid "Term Definition" msgid "Term Definition" msgstr " अवधि दी परिभाशा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1147 #, fuzzy msgid "De_scription" msgstr "ब्_यौरा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:930 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:482 msgid "_Type" msgstr "_किस्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:607 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:865 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1047 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "चलान्नें पर छपी दी, बिलिङ-अवधि दा ब्यौरा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:682 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:634 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "चालू बिलिङ-अवधि गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741 msgid "Close this window" msgstr "इस विंडो गी बंद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981 msgid "Cancel your changes" msgstr "अपनियें तब्दीलियें गी रद्द करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "इस बिलिङ-अवधि गी सुरक्षत करी लैओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1029 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "बिलिङ -अवधि दा अंदरूनी नांऽ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078 #, fuzzy #| msgid "Billing Terms" msgid "New Billing Term" msgstr "बिलिङ शर्तां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:467 msgid "_Name" msgstr "_ नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 #, fuzzy msgid "Income Total" msgstr "कुल आमदन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 #, fuzzy msgid "Expense Total" msgstr "कुल खर्च:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "मालक-संवाद चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "सुरक्षां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "राश्ट्री करंसियां दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "इक नमीं जिनस जोड़ो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "चालू जिनस हटाई देओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 #, fuzzy msgid "Edit the current commodity." msgstr "चालू जिनस हटाई देओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "जिनस दा पूरा नांऽ प्रविश्ट करो. उदाहरण: सिस्को सिस्टम इंक. जां ऐपल कंप्यूटर, इंक." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138 #, fuzzy msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" "जिनस आस्तै टिक्कर प्रतीक प्रविश्ट करो (जिऱयां CSCO जां AAPL). जेकर कोटेशनां तुसें आनलाइन " "वापस आंह्‌दियां न , तां इस खित्ते गी कोटेशन सोर्स(केस सनैं) द्वारा बरते दे टिक्कर प्रतीक कन्नै " "बिल्कुल मेल खाना चाहि दा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "जिनस दी शनाखत आस्तै बरतेआ गेदा चेचा कोड प्रविश्ट करो. जां, तुस सुरक्षत रूप कन्नै इस खेतर गी " "खाल्ली छोड़ी सकदे ओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "जिनस दी सभनें शा लौह्‌की फ्रैक्शन प्रविश्ट करो ,जिसी ट्रेड कीता जाई सकै. जिऱनें स्टाकें गी " "सिर्फ पूर्ण नंबरें च ट्रेड कीता जाई सकदा ऐ ,उंऱदे लेई 1 प्रविश्ट करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215 #, fuzzy #| msgid "Quote Source Information" msgid "Quote Source Information" msgstr "कोटेशन स्रोत जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:299 msgid "" "Select a category for the commodity or enter a new one. One might use " "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ " "and LSE." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:322 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338 #, fuzzy msgid "Type of quote source" msgstr "कोटेशन स्रोत दी किस्म :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:366 #, fuzzy msgid "Time_zone" msgstr "टाइम_ज़ोन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:377 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "_अनजांता:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:383 #, fuzzy msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "एह् उऱऐ कोटेशन स्रोत न जिऱनें गी हाल च गै F::Q च जोड़ेआ गेआ हा. GnuCash एह् नेईं जानदा जे " "एह् स्रोत इंटरनैट्ट परा इक्कै इक्कली साइट परा जां मतियें सारियें साइटें परा जानकारी वापस " "हासल करदे न ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:398 #, fuzzy msgid "_Multiple" msgstr "_नेकां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:404 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "एह् F::Q कोटेशन स्रोत न जेह्‌ड़े इंटरनैट्ट उप्पर मती सारियें साइटें उप्परा जानकारी वापस हासल " "करदे न. जेकर उंऱदे चा कोई इक साइट उपलब्ध नेईं ऐ तां F::Q कुसै दूई साइट परा जानकारी वापस " "हासल करने दी कोशश करग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:419 #, fuzzy msgid "Si_ngle" msgstr "इ_क्कला:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:425 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "एह् F::Q कोटेशन स्रोत न जेह्‌ड़े इंटरनैट्ट उप्पर कुसै इक्कै साइट उप्परा जानकारी वापस हासल करदे " "न. जेकर ओह् साइट उपलब्ध नेईं ऐ , तां तुस कोटेशनां वापस हासल करने च समर्थ नेईं होगे." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:440 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_ आनलाइन कोटेशन प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:459 #, fuzzy msgid "F_raction traded" msgstr "ट्रेड कीती गेदी फ्रै_क्शन:" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:473 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P जां कोई दूआ कोड:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" msgstr "नांऽ -थाह्‌र" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:503 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_प्रतीक/संक्षेपण:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518 #, fuzzy msgid "_Full name" msgstr "_पूरा नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:556 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "चेतावनी:वित्त:: कोटेशन ठीक तरीके कन्नै प्रस्थापत नेईं कीती गेई ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:716 msgid "Select user information here…" msgstr "बरतून-कर्ता बारै जानकारी इत्थुआं चुनो…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187 #, fuzzy msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "गाह्‌क ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_सिरनामां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414 msgid "Billing Address" msgstr "बिलिङ सिरनामां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430 msgid "Discount" msgstr "छूट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 msgid "Credit Limit" msgstr "क्रैडिट सीमा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 #, fuzzy msgid "Tax Included" msgstr "टैक्स समेत:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "टैक्स टेबल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "क्या ग्लोबल टैक्स टेबल गी ओवर-राइड करी दित्ता जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 msgid "Billing Information" msgstr "बिलिङ दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921 msgid "Shipping Information" msgstr "शिपिङ दी सूचना" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940 msgid "Shipping Address" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 #, fuzzy #| msgid "2. Select import type" msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "कस्टम रिपोट संवाद थमां बाह्‌र निकलो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "Currently you have no saved reports." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" "Saved report configurations are created by\n" "1. opening a report from the Reports menu,\n" "2. altering the report's options to your taste,\n" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260 msgid "Question" msgstr "सोआल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 msgid "Change Linked Document path head" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "जॉब संवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "चालू अमल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 msgid "(none)" msgstr "(कोई नेईं)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 #, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "_Reload" msgstr "परतियै लोड करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "जॉब संवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "बिल दे जोग?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_सरबंधत:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168 #, fuzzy msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "कर्मचारी ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410 msgid "Payment Address" msgstr "भुगतान दा सिरनामां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450 msgid "Language" msgstr "भाशा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579 msgid "Default Hours per Day" msgstr "डिफाल्ट घैंटे प्रति दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592 msgid "Default Rate" msgstr "डिफाल्ट दर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700 msgid "Access Control List" msgstr "पुज्ज कंट्रोल सूची" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control" msgstr "पुज्ज कंट्रोल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgid "Data Format" msgstr "तरीक फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_फ़ाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:177 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:190 msgid "Database" msgstr "डैटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:216 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:287 #, fuzzy #| msgid "Database Connection" msgid "Database Connection" msgstr "डैटाबेस कनैक्शन " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "अद्धमाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334 msgid "Quarterly" msgstr "त्रमाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" msgstr "अद्धमाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:775 msgid "Monthly" msgstr "मासक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "अद्धमाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "हफ्तावार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:622 msgid "Weekly" msgstr "हफ्तावार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "हर रोज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 #, fuzzy msgid "Daily (365)" msgstr "हर रोज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "कर्जा पुनर्भुगतान कैलकुलेटर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_नियत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Calculations" msgid "Calculations" msgstr "गणनां " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210 msgid "Payment periods" msgstr "भुगतान दी अवधियां:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 msgid "Interest rate" msgstr "ब्याज दर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:237 msgid "Present value" msgstr "मजूद मुल्ल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:250 msgid "Periodic payment" msgstr "आवधिक भुगतान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:263 msgid "Future value" msgstr "भावी मुल्ल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337 #, fuzzy msgid "Clear the entry." msgstr "प्रविश्टी गी साफ़ करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:351 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382 msgid "Calculate" msgstr "गणना करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "उप्परले खित्तें च (इक्कली) खाल्ली प्रविश्टी दी परतियै गणना करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517 #, fuzzy #| msgid "Payment Options" msgid "Payment Options" msgstr "भुगतान दे विकल्प" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541 #, fuzzy msgid "Payment Total" msgstr "कुल भुगतान:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:571 msgid "Discrete" msgstr "बक्ख-बक्ख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 msgid "Continuous" msgstr "लगातार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 msgid "Beginning" msgstr "शुरुआत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640 #, fuzzy #| msgid "Compounding:" msgid "Compounding" msgstr "संयोजन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789 #, fuzzy msgid "When paid" msgstr "कदूं भुगतान कीता:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "मूल खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "कताब बंद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_जंप करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "सब्भै खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr "खोज करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 msgid "Online" msgstr "आनलाइन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "मिलान गायब ऐ!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_फ़ाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "सभनें गी चुकता करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "New _Account…" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "खऱल्ल लिखत आस्तै कृपा करियै कोई मनासब GnuCash खाता चुनो जां बनाओ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here…" msgstr "आनलाइन खाता ID इत्थै.…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 msgid "Choose a format" msgstr "कोई फार्मैट चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "फार्मैट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "मजूदा लैन-देन-मिलान दा चुनांऽ करो." #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split" msgstr "दरामद लैन-देनें दा पैह्‌ला स्प्लिट:" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "चुनिंदा लैन-देन दा मिलान करने आस्तै संभावत स्प्लिट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "इस लैन-देन च शायद थुआढ़े दखल दी लोड़ ऐ नेईं ते इस्सी असंतुलत तरीके कन्नै दरामद कीता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "इस लैन-देन गी संतुलत रूप च दरामद कीता जाह्‌ग (फ्ही बी तुस मिलान जां लक्ष्य खाते दी दोबारा " "जांच करी सकदे ओ)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "इस लैन-देन च थुआढ़े दखल दी लोड़ ऐ नेईं ते इस्सी दरामद नेईं कीता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465 #, fuzzy #| msgid "" #| "Double click on the transaction to change the matching transaction to " #| "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #| "required)." msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "नबेड़ने आस्तै मिलान आह्‌ले लैन-देन गी बदलने आस्तै लैन-देन पर, जां ऑटो-बैलेंस स्प्लिट दे लक्ष्य खाते " "पर ( जेकर जरूरी होऐ) डब्ल क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" msgstr "लैन-देन सूची मदद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2546 #, fuzzy #| msgid "_Actions" msgid "Actions" msgstr "_अमल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673 #, fuzzy #| msgid "\"A\"" msgid "\"C\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "लैन-देन गी नमें दे रूप च जोड़ने आस्तै \"A\" चुनो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 #, fuzzy #| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी अपडेट करने ते नबेड़ने आस्तै \"U+R\" चुनो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709 #, fuzzy #| msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी नबेड़ने आस्तै \" R\" चुनो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "लैन-देन गी छोड़ने आस्तै दौनें चा कुसै दा बी दा चुनांऽ नेईं करो (इस्सी बिलकुल बी दरामद नेईं " "कीता जाह्‌ग)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779 msgid "Red" msgstr "सूहा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:796 msgid "Yellow" msgstr "पीला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:813 msgid "Green" msgstr "सैल्ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:874 #, fuzzy #| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" msgstr "लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1029 msgid "_Notes" msgstr "_नोट्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1061 #, fuzzy #| msgid "List of downloaded transactions (source split shown)" msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "डाउनलोड कीते गेदे लैन-देनें दी सूची (स्रोत स्प्लिट दस्सेआ गेदा)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1103 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "स्रोत स्तंभ दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1119 #, fuzzy #| msgid "Show the symbol column" msgid "Show _Memo column" msgstr "प्रतीक स्तंभ दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1135 #, fuzzy msgid "Show matched _information" msgstr "चलान दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150 #, fuzzy #| msgid "Spend" msgid "A_ppend" msgstr "खर्च करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1154 msgid "" "When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1166 #, fuzzy #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "_Reconcile after match" msgstr "मिलान (ऑटो) नबेड़ो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1189 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "जैनेरिक दरामद लैन-देन मिलापक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 msgid "Posted Account" msgstr "भेजेआ गेदा खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009 msgid "Invoice Information" msgstr "चलान दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252 msgid "(owner)" msgstr "(मालक)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 msgid "Open Document Link" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "डिफाल्ट चार्जबैक प्रोजैक्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 #, fuzzy msgid "Additional to Card" msgstr "कार्ड दे इलावा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585 msgid "Extra Payments" msgstr "बाद्धे भुगतान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report template" msgstr "रिपोट शीर्शक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 #, fuzzy msgid "Use template report" msgstr "कर्मचारी रिपोट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 #, fuzzy #| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" msgstr "इस रिपोट आस्तै बरामद फार्मैट चुनो :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 #, fuzzy msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "चलान ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "इस भेजे दे चलान गी वापस लैने कन्नै भेजेआ गेदा लैन-देन म्हिसी जाह्‌ग .\n" "क्या तुस इस भेजे दे गी सच्चें वापस लैना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "हां, टैक्स टेबल गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427 msgid "No, keep them as they are" msgstr "नेईं, उऱनेंगी उऱआं गै रक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "क्या टैक्स टेबलें गी वर्तमान मुल्लें मताबक परतियै सैट्ट कीता जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "जॉब संवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 #, fuzzy msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "जॉब ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" msgstr "जॉब दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "मालक दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "जॉब सक्रिय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "लॉट व्यूअर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" msgstr "_नमां लॉट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" msgstr "खाते गी_म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" msgstr "_ म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "उजागर लॉट गी म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "उजागर लॉट गी म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "उजागर लॉट आस्तै इक नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "इस लॉट दे बारे च जेह्‌ड़े नोट तुस देना चांह्‌दे ओ,ओह् दाखल करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "_Title" msgstr "शीर्शक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:226 #, fuzzy #| msgid "_Lots in This Account" msgid "_Lots in This Account" msgstr "_इस खाते दे लॉट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:266 #, fuzzy msgid "Show only open lots" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:310 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "स्प्लिट दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:368 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "स्प्लिट दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_हून" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87 #, fuzzy #| msgid "Display due date?" msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "नियत तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " #| "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the " #| "No button, it will not be displayed again." msgid "" "If you press the \"Yes\" button, the \"Welcome to GnuCash\" dialog will be " "displayed again next time you start GnuCash. If you press the \"No\" button, " "it will not be displayed again." msgstr "" "जेकर तुस हां बटन दबांदे ओ , तां अगली बारी जिसलै तुस GnuCash गी स्टार्ट करगेओ, " "GnuCash च थुआढ़ा सुआगत ऐ संवाद दोबारा प्रदर्शत कीता जाह्‌ग . जेकर तुस नेईं बटन दबांदे ओ, तां इसी दोबारा प्रदर्शत नेईं कीता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213 #, fuzzy #| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are some predefined actions available that most new users prefer to " #| "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and " #| "click the OK button or press the Cancel button if you don't " #| "want to perform any of them." msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the \"OK\" button or press the \"Cancel\" button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "किश नेह् पूर्व-परिभाशत अमल उपलब्ध न जिऱनेंगी जैदातर नमें बरतूनी GnuCash कन्नै शुरू करना पसंद " "करदे न . खऱल्ला इऱनें अमलें चा इक चुनो ते ओके बटन पर क्लिक करो जां जेकर तुस इंऱदे " "चा कोई बी नेईं करना चांह्‌दे तां रद्द बटन दबाओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "खातें दा इक नमां सैट्ट ब_नाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:267 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_मेरी QIF फाइलें गी दरामद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:284 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_नमां बरतूनी ट्यूटोरियल खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "चीजा दे हवाले" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "व्याख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "कर्मचारी तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "आर्डर दी प्रविश्टी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "चलान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "आर्डर बंद करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575 msgid "Order Information" msgstr "आर्डर दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 msgid "Reference" msgstr "हवाला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391 msgid "Order Entries" msgstr "आर्डर दियां प्रविश्टियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531 #, fuzzy msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "आर्डर ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी लैता " "जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168 msgid "The company associated with this payment." msgstr "इस भुगतान कन्नै सरबंधत कंपनी." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "गी भेजो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "अजस्टमैंटां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "इस चलान आस्तै भुगतान दी रकम.\n" "\n" "जेकर तुसें इक चलान चुनेआ ऐ तां GnuCash बकाया रकम प्रस्तावत करग. तुस आंशक भुगतान जां बाद्धू " "भुगतान आस्तै रकम गी बदली सकदे ओ .बाद्धू भुगतान दी स्थिति च जां जेकर कोई चलान नेईं चुनेआ " "गेदा हा तां GnuCash अपने आप गै बकाया रकम इस कंपनी आस्तै भुगतान नेईं कीते गेदे पैह्‌ले चलान दे " "नांऽ करी देग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292 msgid "Refund" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" msgstr "प्रिंट जांच" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 msgid "Transfer Account" msgstr "तबादला खाता" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 #, fuzzy msgid "US" msgstr "_US:" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "U_K:" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "योरपी" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:159 msgid "Locale" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "_Reset" msgstr "_परतियै शुरू करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:605 #, fuzzy msgid "Separator Character" msgstr "2. दरामद दी किस्म चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:257 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash दियां तरजीहां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:332 #, fuzzy #| msgid "Summarybar Content" msgid "Summary Bar Content" msgstr "सार-पट्टी विशे-समग्री" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345 msgid "Include _grand total" msgstr "पूरा कुल जोड़_समेत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:351 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी च बदले गेदे सभनें खातें दा पूरा कुल-जोड़ दस्सो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "गैर- करंसी जोड़_समेत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:369 #, fuzzy msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां गैर- करंसी जिनसें गी सार-बार च दर्शाया जाह्‌ग.जेकर साफ ऐ तां सिर्फ " "करंसियां गै दस्सियां जाङन ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 #, fuzzy msgid "_Relative" msgstr "_सरबंधत:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:417 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिष्ट प्रासंगिक शुरुआती तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430 #, fuzzy msgid "_Absolute" msgstr "_पूर्ण:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:436 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिश्ट पूर्ण शुरुआती तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "सर_बंधी:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिश्ट प्रासंगिक खीरी तरीक दी बरतून करो. कन्नै गै असल जैदाद " "दी गणना आस्तै बी इस तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468 #, fuzzy msgid "Ab_solute" msgstr "पू_र्ण:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474 #, fuzzy msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नऱफे/नुक्सान दी गणना आस्तै निर्दिष्ट पूर्ण खीरी तरीक दी बरतून करो. कन्नै गै कुल जैदाद दी " "गणना आस्तै बी इस तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:585 msgid "Accounting Period" msgstr "लेखांकन अवधि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:618 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "रस्मी लेखांकन लेबलें दी _बरतून करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:624 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "गैर-रस्मी पर्यायवाची शब्दें दे बजाए 'डैबिट ' ते 'क्रैडिट ' दी बरतून करो ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639 #, fuzzy #| msgid "Labels" msgid "Labels" msgstr "लेबल " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453 msgid "_None" msgstr "_कोई नेईं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:681 msgid "C_redit accounts" msgstr "क्रै_डिट खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700 msgid "_Income & expense" msgstr "_आमदन ते खर्च" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:722 #, fuzzy #| msgid "Reverse Balanced Accounts" msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "रिवर्स बकाया खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758 #, fuzzy #| msgid "Default Currency" msgid "Default Currency" msgstr "डिफाल्ट करंसी " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:774 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3214 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US डालर (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:797 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "वर्ण:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "नमूना:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "कोटेशन फ्लैग स्तंभ दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:852 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "पूरे खाता नांऽ गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "खाता-कोड दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 #, fuzzy msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "ओह् वर्ण जिसदी बरतून इक खाता-नांऽ दे घटकें बिच्च कीती जाह्‌ग . वर्णों ते संख्याओं गी छोड़कर " "कोई भी इकल अक्खरें ते संख्याएं, जां \"कॉलन\" \"स्लैश\", \"बैकस्लैश\", \"डैश\" ते \"पीरियड\" " "दे इलावा कोई बी इक्कला वर्ण इक जायज़ मुल्ल ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321 #, fuzzy msgid "Ch_oose" msgstr "ता_लो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:954 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3341 #, fuzzy msgid "Loc_ale" msgstr "लोक_ल:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1079 #, fuzzy msgid "Time Format" msgstr "समां-फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-घैंटे दी घड़ी दा इस्ते_माल करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24-घैंटे (12 घैंटे दे बजाए) दे समां -फार्मैट दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123 #, fuzzy #| msgid "Date Completion" msgid "Date Completion" msgstr "तरीक-संपूर्ण " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1139 #, fuzzy #| msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" "जिसलै बऱरे दे बिजन कोई तरीक दर्ज कीती जंदी ऐ , तां उसी इस रूप च लैता जाना चाहि दा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1155 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "तरीकें गी इऱयां पूरा कीता जाह्‌ग तां जे ओह् वर्तमान कलंडर बऱरे दे अंदर-अंदर रौह्‌न." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "चालू म्हीने थमां पैह्‌लें\n" "इन्ने म्हीने पैह्‌लें शुरू होने आह्‌ले इक स्लाइडिङ 12- म्हीने दी विंडो च:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1192 msgid "Enter number of months." msgstr "म्हीनें दी संख्या दर्ज करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1213 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "सिस्टम लोकल आसेआ निर्दिष्ट तरीक-फार्मैट दी बरतून करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1239 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Numbers" msgstr "संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "नैग_टिव रकमें गी लाल रंग च प्रदर्शत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." msgstr "नैगटिव रकमें गी सूहे रंगै च दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1288 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_स्वतः इशारिया बिंदु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "स्वचालत रूप कन्नै उऱनें मुल्लें च इक इशारिया बिंदु पाओ जिंऱदी प्रविष्टि इशारिये बिजन कीती " "गेदी ऐ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1309 #, fuzzy #| msgid "_Decimal places:" msgid "_Decimal places" msgstr "_इशारिया थाह्‌र:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1324 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "किन्ने स्वचलत इशारिया थाह्‌रें गी भरेआ जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1416 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1448 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "नमीं फ़ाइल पर खाता सूची_सैट्ट-अप गी पूरा करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" "जिसलै तुस \"फ़ाइल\" मैन्यु थमां \"नमीं फ़ाइल\" गी चुनदे ओ तां नमां खाता सूची -संवाद प्रस्तुत " "करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"_दिन दा टिप\" संवाद प्रदर्शत करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1491 #, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "स्टार्ट-अप पर GnuCash दा इस्तेमाल करने आस्तै सुझाऽ प्रदर्शत करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1512 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "पुराने लाग/बैकअप फाइलें गी किन्ने दिनें तगर रक्खेआ जाऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:621 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:660 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1017 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1077 msgid "days" msgstr "दिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "_लाग फाइलें गी रक्खी रक्खो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565 msgid "Com_press files" msgstr "फाइलें गी कं_प्रैस्स करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "डैटा फ़ाइल गी डिस्क च बचाइयै रखदे बेल्लै इस्सी gzip कन्नै कंप्रैस्स करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "_फ़ाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622 #, fuzzy #| msgid "Test Search Dialog" msgid "Search Dialog" msgstr "जांच खोज-संवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638 #, fuzzy msgid "New search _limit" msgstr "नमीं खोज_सीमा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1653 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "जेकर इऱनें आइटमें दी संख्या थमां घट्ट दी वापसी होंदी ऐ तां 'नमीं खोज 'च डिफाल्ट ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1669 msgid "Show splash scree_n" msgstr "स्प्लैश स्क्री_न दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "स्टार्ट-अप पर स्प्लैश स्क्रीन दस्सो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1690 #, fuzzy msgid "Auto-save time _interval" msgstr "समां_वक्फे गी स्वतः-बचाइयै रक्खो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1729 msgid "minutes" msgstr "मिंट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1745 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "स्वतः-बचाइयै पुश्टी_सोआल दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ, तां हर बारी जिसलै स्वतः-बचाइयै रक्खने दा फीचर सुविधा गी स्टार्ट कीते जाने " "पर GnuCash इक पुश्टी दा सोआल दसदा ऐ. नेईं तां कोई बाद्धू व्याख्या नेईं दस्सी जंदी ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 #, fuzzy msgctxt "keep" msgid "For" msgstr "फार्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1809 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236 msgid "Forever" msgstr "म्हेशा आस्तै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1848 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1885 msgid "seconds" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1913 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "आडे बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1964 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1977 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1981 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997 #, fuzzy msgid "Linked Files" msgstr "जॉब संवाद" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "लैन-देन अमल गी छोड़ी देने दी प्रक्रिया समर्थ करो" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115 msgid "Enable update match action" msgstr "अपडेट मिलान अमल गी समर्थ करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " #| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " #| "threshold and has a different date or amount than the matching existing " #| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared " #| "by default." msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" "लैन-देन मिलापक च UPDATE AND RECONCILE अमल गी समर्थ करो. जेकर समर्थ ऐ , तां कोई ऐसा " "लैन-देन जिस दा सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर Auto-CLEAR सीमा थमां उप्पर ऐ ते जिसदे कोल मजूदा " "लैन-देन दे मिलान थमां इक बक्ख तरीक जां रकम ऐ , ओह् मजूदा लैन-देन गी डिफाल्ट रूप कन्नै अपडेट " "ते चुकता करी देग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "किश थाह्‌रें पर व्यावसायिक ATMs (जेह्‌ड़े कुसै माल्ली संस्था कन्नै सरबंधत नेईं होंदे) गी सुविधाजनक " "स्टोरें जनेहियें जगहें पर इंस्टाल कीता जंदा ऐ .एह् ATMs अपनी फीस इक बक्खरे लैन-देन दे रूप च जां " "थुआढ़े मासिक बैंकिङ फीस च दर्शाने दे बजाए सिद्धे रकमा च जोड़ी लैंदे न . उदाहरण आस्तै, तुस 100 " "डॉलर कढांदे ओ , ते थुआढ़े कोला 101,50 डॉलर दे कन्नै Interac फीस लैती जंदी ऐ . जेकर तुसें उस " "100 डॉलर गी मैनुअल तरीके कन्नै दर्ज कीते दा ऐ , तां ओह् रकम मेल नेईं खाग. तुसें इस्सी अपने " "खेतर ( थुआढ़ी स्थानी करंसी दी इकाइयें च) च ऐसी बद्धोबद्ध फीस दे रूप च सैट्ट करना चाहिदा, " "तां जे लैन-देन गी इक मिलान दे रूप च पन्छानेआ जाई सकै." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "इक ऐसा लैन-देन जिसदे सर्वश्रेष्ठ मिलान दा स्कोर सैल्ले ज़ोन च ऐ (Auto-CLEAR सीमा थमां " "उप्पर जां बराबर) इस्सी डिफाल्ट रूप च CLEARed करी दित्ता जाह्‌." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "इक ऐसा लैन-देन जिसदे सर्वश्रेष्ठ मिलान दा स्कोर सुहे ज़ोन च ऐ (प्रदर्शन सीमा थमां उप्पर पर " "Auto-ADD सीमा थमां उप्पर जां बराबर) इस्सी डिफाल्ट रूप च ADDed करी लैता जाह्‌ग ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "कुसै संभावत मिलान दे घट्टोघट्ट स्कोर गी मिलान-सूची च जरूर दर्शाया जाना चाहिदा." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2242 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "व्यावसायिक ATM_फीस सीमा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "स्वतः -सा_फ सीमा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "स्वतः -_जोड़ो सीमा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2284 msgid "Match _display threshold" msgstr "प्रदर्शन सीमा दा _मिलान करो" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2295 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "बेज़ियन मिलान दी _बरतून करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "मजूदा खातें दे कन्नै नमें लैन-देनें दा मिलान करने आस्तै बेज़ियन एल्गोरिदम दी बरतून करो." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2335 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" msgstr "प्रदर्शन सीमा दा _मिलान करो" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2348 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" msgstr "प्रदर्शन सीमा दा _मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2362 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2384 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Checks" msgstr "चैक्क" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2448 #, fuzzy msgid "The default check printing font." msgstr "डिफाल्ट जांच प्रिंटिङ फांट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2458 msgid "Print _date format" msgstr "तरीक फार्मैट _प्रिंट करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2464 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "असली तरीका दे हेठ, 8 पोआइंट टाइप च उस तरीका दा फार्मैट प्रिंट करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2476 msgid "Print _blocking chars" msgstr "ब्लाकिङ वर्णें गी_प्रिंट करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2482 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "चैक पर हर इबारत खेतर गी भरे जाने थमां पैह्‌लें ते बाद '***' प्रिंट करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 #, fuzzy msgid "Default _font" msgstr "डिफाल्ट _फांट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 msgid "Printing" msgstr "प्रिंटिङ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2559 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_ऐंटर 'खाल्ली लैन-देन च लेंदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2565 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां 'ऐंटर 'बटन दबाने कन्नै एह् रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई " "जाह्‌ग . जेकर चुने दा नेईं तां 'ऐंटर ' बटन दबाने कन्नै एह् इक पंगताल खऱल्ल चली जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_स्वतः-बनाइयां गेदियां सूचियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "इनपुट दे दौरान खातें जां अमलें दी सूची गी स्वतः बनाओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "टैब आर्डर च याद लैन-देनें पर तबादला शा_मल ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "याद लैन-देनें गी स्वतः भरोंदे बेल्लै तबादला खेतर च जाओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 msgid "Jump action for multiple splits" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638 msgid "Do _nothing" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644 #, fuzzy #| msgid "Do not show" msgid "Do nothing." msgstr "नेईं दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657 msgid "Go to the first split with the _largest value" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2663 msgid "" "Use the first split with the largest value to determine the other account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677 #, fuzzy msgid "Go to the first split with the _smallest value" msgstr "निर्दिश्ट तरीकें थमां बाह्‌र दे लैन-देनें गी प्रिंट नेईं करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683 msgid "" "Use the first split with the smallest value to determine the other account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710 #, fuzzy #| msgid "Reconcile" msgid "Reconciling" msgstr "नबेड़ो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "चैक चुकता_ लैन-देन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "नबेड़ा-संवाद बनांदे बेल्लै नेईं चुने गेदे लैन-देनें गी पैह्‌लें चुनी लैओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "स्वचालत_क्रैडिट कार्ड भुगतान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2747 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "क्रैडिट कार्ड स्टेटमैंट दा नपटारा करने दे बाद, बरतून कर्ता गी इक क्रैडिट कार्ड भुगतान " "प्रविश्ट करने आस्तै प्रेरत करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "म्हेशा अ_ज्जै कन्नै मिलान करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "पिछले मिलानें दी परवाह् कीते बिजन, स्टेटमैंट तरीका आस्तै म्हेशा अज्जै दी तरीक बरतियै मिलान " "संवाद खोह्‌ल्लो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "लैन-देनें कन्नै डबल_मोड रंगें दा इस्तेमाल बारी-बारी कन्नै करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "प्राइमरी ते सैकंडरी रंगें गी पंगतालें दे स्हाबें बारी-बारी बदलने दे बजाए लैन-देन दे स्हाबें बारी-" "बारी बदलो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "पंगतालें दे बश्क्हार आडि_यां लाइनां खिच्चो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "आडे बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2854 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "स्तंभें दे बश्कार खड़ियां लाइनां_खिच्चो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2860 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "खड़े बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2885 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "_खाते " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2897 #, fuzzy msgid "_Placement of future transactions" msgstr "लैन-देनें दी _संख्या:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2903 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort " "order when they are displayed at the top before the blank transaction. If " "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all " "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943 #, fuzzy #| msgid "Default Rate" msgid "Default Style" msgstr "डिफाल्ट दर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969 #, fuzzy #| msgid "Other Defaults" msgid "Other Defaults" msgstr "दूए डिफाल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2982 msgid "_Basic ledger" msgstr "_मूल लैजर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_स्वतः_ स्प्लिट लैजर" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87 msgid "Transaction _Journal" msgstr "लैन-देन _रसाला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3042 #, fuzzy msgid "Number of _transactions" msgstr "लैन-देनें दी _संख्या:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3075 #, fuzzy #| msgid "_Double line mode" msgid "_Double line view" msgstr "_डब्ल लाइन मोड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3081 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction." msgstr "हर इक लैन-देन आस्तै जानकारी दियां दो लाइनां दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3093 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "रजिस्टर इक नमीं_विंडो च खुऱलदा ऐ ।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3099 #, fuzzy msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां हर रजिस्टर गी उसदी अपनी उच्चतम स्तर दी विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग. जेकर " "साफ ऐ तां रजिस्टर गी चालू विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_सिर्फ लीफ खाता नांएं गी प्रदर्शत करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां रजिस्टर च ते खाता चोन पॉप-अप च सिर्फ लीफ खातें दे नांऽ गै प्रदर्शत " "कीते जाङन . डिफाल्ट ब्यहार एकाउंट-ट्री दे पाथ सनैं पूरे नांऽ गी प्रदर्शत करदा ऐ . इस आप्शन " "गी चुनने दा मतलब ऐ जे तुस खास लीफ नाएं दी बरतून करदे ओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3194 msgid "Register Defaults" msgstr "रजिस्टर डिफाल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226 #, fuzzy #| msgid "Default Report Currency" msgid "Default Report Currency" msgstr "डिफाल्ट रिपोट करंसी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Location" msgstr "अमल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3265 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "रिपोट इक नमीं_विंडो च खुऱलदी ऐ ।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 #, fuzzy msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "जेकर चुनेआ गेदा ऐ तां हर रिपोट गी उसदी अपनी उच्चतम स्तर दी विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग . जेकर " "साफ ऐ तां रिपोट गी चालू विंडो च खोह्‌ल्लेआ जाह्‌ग ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "डिफाल्ट-शैली " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3414 msgid "Reports" msgstr "रपोर्टां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 #, fuzzy #| msgid "Window geometry" msgid "Window Geometry" msgstr "विंडो ज्योमैट्री" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3457 msgid "_Save window size and position" msgstr "_विंडो दे नाप ते स्थिति गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "विंडो दे नापें ते स्थानें गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3476 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "सभनें शा_नमें टैब गी सामनै आह्‌न्नो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3508 #, fuzzy #| msgid "Tab Position" msgid "Tab Position" msgstr "टैब स्थिति" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195 msgid "To_p" msgstr "धुर_उप्पर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3540 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201 msgid "B_ottom" msgstr "थल्_लै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3559 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207 msgid "_Left" msgstr "_खब्बै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3578 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213 msgid "_Right" msgstr "_सज्जै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 #, fuzzy #| msgid "Summary Bar Position" msgid "Summary Bar Position" msgstr "सार-पट्टी स्थिति" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198 msgid "Bottom" msgstr "थल्ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3664 msgid "Tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "बंद बटन गी नोटबुक टैब_पर दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3683 #, fuzzy msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "हर नोटबुक टैब पर इक बंद बटन दस्सो. एह् ‘बंद’ मैन्यु आइटम आंगर कम्म करदे न." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3704 #, fuzzy msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "एह् बटन नोटबुक टैबें दी बद्धोबद्ध चौड़ाई निर्दिश्ट करदा ऐ . जेकर टैब च इबारत इस मुल्ल (जाँच " "अनुमानत ऐ ) शा लम्मी ऐ तां टैब लेबल च इक मझाटला कट्ट होग ते इस दे थाह्‌र इलिप्सिस दी " "बरतून कीती जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3724 msgid "characters" msgstr "वर्ण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3743 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_चौड़ाई:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3754 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3760 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3799 msgid "Windows" msgstr "विंडो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3867 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3890 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "_ आनलाइन कोटेशन प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "खीरी नंबर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 #, fuzzy msgid "Net Asset Value" msgstr "असल जैदाद:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" msgstr "कीमत संपादक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 msgid "S_ource" msgstr "स्रो_त" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2122 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108 msgid "_Price" msgstr "_कीमत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "पराना_हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "खऱल्ल दित्ते दे मानदंडें पर अधारत सभनें कीमतें गी म्हेसो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "बरतूनी आसेआ दाखल तरीका शा परानियें कीमतें गी हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "म्हीने दा अंत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी शुरुआत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "अवधि आस्तै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "जिनसां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 #, fuzzy msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "इक स्टॉक आस्तै खीरी मुल्ल गी_म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "दाखल कीमतें गी मैन्युल तरीके कन्नै _म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "दाखल कीमतें गी मैन्युल तरीके कन्नै _म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "इस ऐप्लीकेशन गी छोड़ी देओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 #, fuzzy msgid "Before _Date" msgstr "_तरीक:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76 msgid "Price Database" msgstr "कीमत डैटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." msgstr "इक नमां मुल्ल जोड़ो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 #, fuzzy msgid "Remove the current price." msgstr "चालू कीमत हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 msgid "Edit the current price." msgstr "चालू कीमतें गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 msgid "Remove _Old" msgstr "पराना_हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 #, fuzzy msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "बरतूनी आसेआ दाखल तरीका शा परानियें कीमतें गी हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "कोटेशन प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "स्टॉक खातें आस्तै नमियां आनलाइन कोटेशनां प्राप्त करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "कस्टम जांच फार्मैट गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 #, fuzzy msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "इस कस्टम फार्मैट आस्तै इक शीर्शक दाखल करो. एह् शीर्शक प्रिंट जांच संवाद दे \" जांच फार्मैट\" " "चोन कर्ता च नजर औग. कुसै मजूदा कस्टम फार्मैट दे शीर्शक दी बरतून करने कन्नै उस फार्मैट गी " "ओवर-राइट करी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "केंदर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Millimeters" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Middle" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "प्रिंट करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 #, fuzzy msgid "Check _format" msgstr "फार्मैट_जांचो:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399 msgid "Check po_sition" msgstr "स्थिति दी _जांच करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415 #, fuzzy msgid "_Date format" msgstr "_तरीक दा फार्मैट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "जांच पर सिरनामां प्रिंट करने आस्तै\n" "जांच फार्मैट च इक\n" "ADDRESS आइटम परिभाशत होनी चाहिदी." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 msgid "_Address" msgstr "_सिरनामां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560 msgid "Checks on first _page" msgstr "पैह्‌ले _सफे पर जांचो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660 msgid "x" msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685 msgid "Pa_yee" msgstr "प्राप्त_कर्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715 #, fuzzy msgid "Amount (_words)" msgstr "रकम (_शब्द):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers)" msgstr "_रकम (_संख्यां):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938 msgid "_Units" msgstr "_यूनिट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969 msgid "_Translation" msgstr "_अनुवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" msgstr "_घुमाऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "मूल बिंदु सफे दे उप्पर पास्सै खब्बे हत्थ कोने च ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "मूल बिंदु सफे उप्पर खऱल्ल खब्बे हत्थ कोने च ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "Degrees" msgstr "डिग्रियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_बचाइयै रक्खने दा फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 msgid "Splits Memo" msgstr "मैमो गी स्प्लिट करदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" msgstr "रकमा गी स्प्लिट करदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" msgstr "खाते गी स्प्लिट करदा ऐ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" msgstr "कस्टम फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working…" msgstr "कम्म करा दा ऐ …" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 #, fuzzy #| msgid "A_vailable reports" msgid "A_vailable reports" msgstr "उ_पलब्ध रिपोट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74 #, fuzzy #| msgid "_Selected Reports" msgid "_Selected Reports" msgstr "_चुनिंदा रिपोटां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107 msgid "A_dd >>" msgstr "जो_ड़ो>>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:123 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _हटाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:151 msgid "Move _up" msgstr "उप्पर_लेई जाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:167 msgid "Move dow_n" msgstr "खऱ_ल्ल लेई जाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:195 msgid "Si_ze…" msgstr "ना_ प…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:259 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:308 #, fuzzy #| msgid "Available style sheets" msgid "Available style sheets" msgstr "उपलब्ध स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:391 #, fuzzy #| msgid "Style sheet options" msgid "Style sheet options" msgstr "स्टाइल शीट दे आप्शन " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445 msgid "Report Size" msgstr "रिपोट दा नाप" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:511 msgid "Enter report row/column span" msgstr "रिपोट पंगताल/स्तंभ विस्तार दर्ज करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:556 #, fuzzy msgid "_Row span" msgstr "_पंगताल विस्तार:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:571 #, fuzzy msgid "_Column span" msgstr "_स्तंभ विस्तार:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:597 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML स्टाइल शीट चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:715 msgid "New Style Sheet" msgstr "नमीं स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:771 #, fuzzy #| msgid "New style sheet info" msgid "New style sheet info" msgstr "नमीं स्टाइल शीट दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:810 msgid "_Template" msgstr "_टैंप्लेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "चेतावनियें गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 #, fuzzy msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "तुसें निवेदन कीता ऐ जे खऱल्ल लिखत चेतावनी-संवाद प्रस्तुत नेईं कीते जान . इऱनें संवादें चा कुसै बी " "संवाद गी परतियै समर्थ करने आस्तै, संवाद थमां अगले चैक-बाक्स गी चुनो ते फ्ही OK पर क्लिक करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "_सभनें गी बिन-चुनेआ करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "परतियै सैट्ट करने आस्तै कोई चेतावनी नेईं." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "स्थाई चेतावनियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "अस्थाई चेतावनियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 #, fuzzy msgid "_New item…" msgstr "नमीं आइटम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_तुप्पो..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr "खोज करो " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "आइटमें आस्तै खोज कुऱत्थै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 #, fuzzy #| msgid "Match all entries" msgid "Match all entries" msgstr "सभनें प्रविश्टियें दा मिलान करो " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:284 msgid "Search Criteria" msgstr "खोज मानदंड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:317 msgid "New search" msgstr "नमीं खोज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334 msgid "Refine current search" msgstr "चालू खोज गी परिष्कृत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351 msgid "Add results to current search" msgstr "चालू खोज च नतीजे जोड़ो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368 msgid "Delete results from current search" msgstr "चालू खोज चा नतीजें गी म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:396 msgid "Search only active data" msgstr "सिर्फ सक्रिय डैटे दी खोज करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:402 #, fuzzy msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "एह् चुनो जे क्या थुआढ़े सारे डैटे दी खोज करनी ऐ जां सिर्फ जेह्‌ड़ा \"सक्रिय\" दे रूप च चिऱन्नत " "ऐ ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:420 msgid "Type of search" msgstr "खोज दी किस्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "खाता म्हेसन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 #, fuzzy msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "खऱल्के नियत लैन-देनें च म्हेसे दे खाते दा जिकर ऐ , ते हुन उऱनेंगी दरुस्त करना होग. उऱनेंगी " "संपादत करने आस्तै ओके दबाओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:744 msgid "Daily" msgstr "हर रोज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "हफ्तावार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:787 msgid "Yearly" msgstr "सलाना" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "नियत लैन-देन बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced…" msgstr "उन्नत…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310 msgid "Never End" msgstr "कदें समाप्त नेईं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 msgid "Number of Occurrences" msgstr "घटनाएं दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 #, fuzzy #| msgid "Since Last Run…" msgid "Since Last Run" msgstr "खीरी रन दे बाद थमां…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 #, fuzzy #| msgid "Transaction Editor Defaults" msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr " लैन-देन संपादक दे डिफाल्ट " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_ डैटा फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर चलाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:551 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "इक फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर \"खीरी रन दे बाद थमां\" विंडो दस्सो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:564 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "लॉग विंडो_दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:568 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "इक फ़ाइल खोह्‌ल्ले जाने पर \"खीरी रन दे बाद थमां\" विंडो दस्सो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:581 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_नमें लैन-देन स्वतः-बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:585 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नमें बने दे नियत लैन-देनें पर 'स्वतः-बनाओ' फ्लैग सैट्ट करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:605 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "लैन-देन बनाए जाने थमां इन्ने दिन पैह्‌लें सूचनां देना शुरू करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:644 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "प्रभावी तरीक थमां इन्ने दिन पैह्‌लें लैन-देन बनाई लैओ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:676 msgid "_Notify before transactions are created" msgstr "_ लैन-देन बनाए जाने थमां पैह्‌लें सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:681 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नमें बने दे नियत लैन-देनें पर 'सूचत करो' फ्लैग सैट्ट करो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:700 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance" msgstr "पैह्‌लें गै बना_ई लैओ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 msgid "R_emind in advance" msgstr "पैह्‌लें गै चेता क_राओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:726 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:730 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "नियत लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:960 msgid "Create in advance" msgstr "पैह्‌लें गै बनाई लैओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:975 msgid "Remind in advance" msgstr "पैह्‌लें गै चेता कराओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1034 msgid "Create automatically" msgstr "स्वतः बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1038 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "जिऱनें स्प्लिटें च बदलननशील नेईं न, ओह् सशर्त न" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1109 msgid "Notify me when created" msgstr "बनाए जाने पर मिगी सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1157 #, fuzzy #| msgid "occurrences" msgid "Occurrences" msgstr "घटनां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1183 msgid "Last Occurred: " msgstr "खीरी बारी घटत: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217 msgid "Repeats:" msgstr "दर्‌हाइयां:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1252 #, fuzzy msgid "Until" msgstr "जिसले तगर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268 #, fuzzy msgctxt "repeat" msgid "For" msgstr "फार्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1287 msgid "occurrences" msgstr "घटनां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1299 msgid "remaining" msgstr "बाकी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1381 msgid "Overview" msgstr "समीक्षा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 msgid "Template Transaction" msgstr "टैम्प्लेट लैन-देन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1485 msgid "Since Last Run…" msgstr "खीरी रन दे बाद थमां…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1602 msgid "_Review created transactions" msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "इन्कम टैक्स जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 #, fuzzy msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "टैक्स नांऽ ते/जां टैक्स किस्म बदलने आस्तै क्लिक करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 #, fuzzy #| msgid "Accounts" msgid "_Accounts" msgstr "खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:273 msgid "_Income" msgstr "_आमदन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:289 msgid "_Expense" msgstr "_खर्च" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:305 msgid "_Asset" msgstr "_जैदाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:321 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_देनदारी/इक्विटी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:461 #, fuzzy #| msgid "Account Tax Information" msgid "Account Tax Information" msgstr "खाता टैक्स जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:475 msgid "Tax _Related" msgstr "टैक्स_सरबंधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:507 #, fuzzy #| msgid "_TXF Categories" msgid "_TXF Categories" msgstr "_ TXF कैटेगरियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613 #, fuzzy #| msgid "Payer Name Source" msgid "Payer Name Source" msgstr "भुगतान कर्ता दा नांऽ स्रोत " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627 msgid "C_urrent Account" msgstr "चा_लू खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:677 #, fuzzy #| msgid "Job Number" msgid "Copy Number" msgstr "जॉब- संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "टैक्स टेबल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 #, fuzzy #| msgid "Tax Table Entries" msgid "Tax Table Entries" msgstr "टैक्स टेबल दियां प्रविश्टियां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "मुल्ल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "" "मुल्ल $\n" "प्रतिशत %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:388 #, fuzzy #| msgid "Tax Table Entry" msgid "Tax Table Entry" msgstr " टैक्स टेबल दी प्रविश्टी " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:497 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2126 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2129 msgid "_Value" msgstr "_मुल्ल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:512 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 msgid "_Account" msgstr "_खाता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash दा दिन दा टिप:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr " दिन दा टिप: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:148 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_स्टार्ट-अप पर टिप्स दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "फंडें दा तबादला करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "बिलिङ दी जानकारी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:460 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" msgstr "आमदन/खर्च दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:494 #, fuzzy #| msgid "Currency Transfer" msgid "Currency Transfer" msgstr "करंसी तबादला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:526 #, fuzzy msgid "Exchange Rate" msgstr "ऐक्सचेंज दर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:607 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_ दर सूचत करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "बरतूनी-नांऽ ते पासवर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "अपना बरतूनी-नांऽ ते पासवर्ड दाखल करो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_ बरतूनी-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:784 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_पासवर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159 #, fuzzy msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "बिक्री-कर्ता ID नंबर, जेकर खाल्ली छोड़ी दित्ता गेआ तां थुआढ़े आस्तै इक मनासब नेहा नंबर चुनी " "लैता जाह्‌ग ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "फैंसी तरीक-फार्मैट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" msgstr "सदी शामल करो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेपण" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "तरीक-फार्मैट:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "1st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "अंत" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "3rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "4th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "अगले म्हीने दा आखरी दिन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 #, fuzzy msgid "Last Monday" msgstr "सोमवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 #, fuzzy msgid "Last Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 #, fuzzy msgid "Last Wednesday" msgstr "बुद्धवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 #, fuzzy msgid "Last Thursday" msgstr "बीरवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 #, fuzzy msgid "Last Friday" msgstr "शुक्रवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 #, fuzzy msgid "Last Saturday" msgstr "शनिवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 #, fuzzy msgid "Last Sunday" msgstr "ऐतवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:739 msgid "Once" msgstr "इक बारी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" msgstr "म्हीने च दो बारी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "असल तब्दीली" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "पिछले बऱरे दी समाप्ति" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 #, fuzzy msgid "Use next weekday" msgstr "उऱऐ हफ्ता ते दिन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 msgid "Not scheduled" msgstr "नियत नेईं" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 msgid "Select occurrence date above." msgstr "उप्पर घटना-तरीक चुनो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "हर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "दिन." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "हर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "हफ्ते." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Wednesday" msgstr "बुद्धवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Thursday" msgstr "बीरवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Sunday" msgstr "ऐतवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "हर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "म्हीने." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 #, fuzzy msgid "First on the" msgstr "इस पर पैह्‌ला:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 #, fuzzy msgid "except on weekends" msgstr "हफ्ते दे खीरी दिनें दे इलावा:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 #, fuzzy msgid "then on the" msgstr "फ्ही इस पर:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "हर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "म्हीने." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "इस उप्पर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_सिरनामां" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "_नेकां" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "राउंडिङ बेल्लै रक्खने आस्तै प्रमुख अंकें दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 #, fuzzy msgid "Significant Digits" msgstr "म्हत्तवपूर्ण हिंसे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "बजट मुल्लें दा ऐस्टीमेट लाओ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "औसत" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "GnuCash पिछले लैन-देनें चा चुनिंदा खातें आस्तै बजट मुल्लें दा ऐस्टीमेट लाग." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" msgstr "बजट दियां आप्शनां:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 #, fuzzy msgid "Budget Name" msgstr "बजट-नांऽ:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 msgid "Number of Periods" msgstr "अवधियें दी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 msgid "Budget Period" msgstr "बजट अवधि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2310 msgid "Show Account Code" msgstr "खाता-कोड दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Show Description" msgstr "ब्यौरा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" msgstr "बजट सूची" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" msgstr "बजट सूची बंद करो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" msgstr "इक नमां बजट बनाओ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "चुनिंदा बजट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "चुनिंदा बजट म्हेसो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "बजट-नांऽ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 #, fuzzy #| msgid "Extra Notes" msgid "Enter Note" msgstr "बाद्धे नोट" #. Filter register by… Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by…" msgstr "... द्वारा रजिस्टर गी फ़िल्टर करो" #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "सब्भै_दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "शेयरें दी संख्या दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 msgid "Choo_se Date" msgstr "तरीक चु_नो" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 msgid "_Unreconciled" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" msgstr "सा_फ़" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" msgstr "_निरस्त" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" msgstr "_रुके दा" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:548 #, fuzzy msgid "Sa_ve Filter" msgstr "%s गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "लैन-देन दी नकल..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680 msgid "_Number" msgstr "_नंबर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708 #, fuzzy msgid "_Transaction Number" msgstr "_लैन-देन दा जर्नल" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785 msgid "Sort register by…" msgstr "... मताबक रजिस्टर छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848 msgid "_Standard Order" msgstr "_मानक क्रम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 #, fuzzy msgid "Keep normal account order." msgstr "सामान्य खाता अनुक्रम रक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 #, fuzzy msgid "Sort by date." msgstr "तरीका दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96 msgid "Date of _Entry" msgstr "प्रविश्टी दी _तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 #, fuzzy msgid "Sort by the date of entry." msgstr "प्रविश्टी दी तरीका दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915 msgid "S_tatement Date" msgstr "स्_टेटमैंट दी तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "स्टेटमैंट दी तरीक मताबक छांटो (बिन नपटाई दियें आइटमें गी खीर च रक्खो)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934 msgid "Num_ber" msgstr "नं_बर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 #, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "नंबर दे मताबक छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953 msgid "Amo_unt" msgstr "र_कम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957 #, fuzzy msgid "Sort by amount." msgstr "रकम मताबक छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 #, fuzzy msgid "Sort by memo." msgstr "मेमो मताबक छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114 msgid "Descri_ption" msgstr "ब्_यौरा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 #, fuzzy msgid "Sort by description." msgstr "ब्यौरे दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 msgid "_Action" msgstr "_अमल" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014 #, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "अमल खित्ते दे मताबक छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033 #, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "नोट्स गी खित्ते मताबक छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064 #, fuzzy msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "आर्डर छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1068 #, fuzzy msgid "Save the sort order for this register." msgstr "इस रजिस्टर आस्तै मुक्ख खाते गी संपादत करो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "रजिस्टर-क्रम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088 #, fuzzy msgid "Sort in descending order." msgstr "चढ़दा जां घटदा स्तंभ छांटो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124 msgid "Void Transaction" msgstr "निरस्त लैन-देन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1188 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करने दा कारण" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "हफ्ते." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "म्हीने." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "हर " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "पुनरावृत्ति च कलंडर युनिटें दी संख्या: जिऱयां दोहफ्तावार = हर 2 हफ्तें; त्रैमासक = हर 3 म्हीनें" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" msgstr "शुरुआत दी तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "म्हीने दा अंत" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "क्या म्हेशा म्हीने दे खीरी दिन (जां हफ्ते दा दिन) दी बरतून कीती जाऽ?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "उऱऐ हफ्ता ते दिन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 #, fuzzy msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "\"हफ्ते दे दिन\" ते \"म्हीने दे हफ्ते\" दा मिलान करो? (उदाहरण दे तौर पर, हर म्हीने दा " "\"दूआ मंगलवार\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "ज़ीरो बैलेंस आइटमां दस्सो" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" msgstr "स्वतः-चुकता" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "फ्रैक्शन" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121 #, fuzzy msgid "_Ending Balance" msgstr "_अंतम बकाया:" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "_बनाए दे लैन-देनें गी परतियै दिक्खो" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile Information…" msgid "Reconcile Information" msgstr "_ नबेड़न जानकारी…" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96 msgid "Statement _Date" msgstr "विवरण दी_तरीक" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 msgid "Include _subaccounts" msgstr "उपखातें गी_शामल करो" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:135 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:261 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "स्टेटमैंट तरीक:" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87 msgid "Not found" msgstr "नेईं लब्भेआ" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "निर्देशत URL लोड नेईं कीता जाई सकेआ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "सुरक्षत HTTP पुज्ज असमर्थ ऐ . तुस इसी तरजीहां संवाद दे नैट्टवर्क सैक्शन च समर्थ करी सकदे ओ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "नैट्टवर्क HTTP पुज्ज असमर्थ ऐ . तुस इसी तरजीहां संवाद दे नैट्टवर्क सैक्शन च समर्थ करी सकदे ओ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s तक पुज्जने च इक गल्ती पेश आई." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "रिपोट दा शीर्शक" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "आनलाइन बैंकिङ खाता-नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:778 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash खाता-नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:784 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:591 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "नमां?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" "The requirements for Online Banking vary between the different supported " "AqBanking backends, but usually you will need:\n" "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " "their customer service for how to obtain it.\n" "They should also tell you:\n" "* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " "number;\n" "* The URL of their Online Banking server;\n" "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " "assistant;\n" "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " "or a mobile;\n" " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "मूल आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "थुआढ़े आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन दे सैट्ट-अप गी बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड\" " "द्वारा नियंत्रत कीता जंदा ऐ . इस प्रोग्राम गी शुरू करने आस्तै कृपा करियै खऱलके बटन गी दबाओ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" "That means:\n" "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n" "* To report issues read" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 msgid "" "https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" "थुआढ़े आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन दे सैट्ट-अप गी बाह्‌री प्रोग्राम \"AqBanking सैट्ट-अप विज़ार्ड\" " "द्वारा नियंत्रत कीता जंदा ऐ . इस प्रोग्राम गी शुरू करने आस्तै कृपा करियै खऱलके बटन गी दबाओ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 #, fuzzy #| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" msgstr "_ AqBanking विज़ार्ड गी शुरू करो" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" msgstr "मूल आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "जेकर तुस GnuCash खाते थमां इस दा मिलान करना चांह्‌दे ओ तां इक आनलाइन बैंकिङ खाते दे नांऽ " "दी लाइन पर क्लिक करो . जिसलै सभनें इच्छत खातें दा मिलान होआ दा होऐ \"फार्वार्ड\" पर " "क्लिक करो." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "चुनिंदा खाता म्हेसो" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "आनलाइन बैंकिङ खातें दा GnuCash खातें कन्नै मिलान करो" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "आनलाइन बैंकिङ खातें दा GnuCash खातें कन्नै मिलान आस्तै सैट्ट-अप हून पूरा होई गेआ ऐ . हून तुस " "उऱनें खातें पर आनलाइन बैंकिङ अमल शुरू करी सकदे ओ.\n" "\n" "जेकर तुस कोई दूआ बैंक, बरतूनी, जां खाता जोड़ना चांह्‌दे ओ तां तुस इस सहायक गी कुसै बी समैं फ्ही " "शुरू करी सकदे ओ.\n" "\n" "हून \"अप्लाई\" दबाओ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप पूरा होई गेआ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "आनलाइन बैंकिङ कनैक्शन विंडो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_दे बारे च" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "तरक्की" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "चालू जॉब" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "चालू अमल" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr " लॉग सनेहे" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:257 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "पूरा होई जाने पर बंद करी देओ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:290 msgid "Get Transactions Online" msgstr "आनलाइन लैन-देन प्राप्त करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "वापस हासल करने आस्तै लैन- देनें दी तरीक सीमा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 msgid "From" msgstr "थमां" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:393 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_तौली शा तौली संभावत तरीक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:410 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_खीरी वापस प्राप्ति तरीक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:427 msgid "E_nter date:" msgstr "तरीक दर्ज_करो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:477 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 msgid "To" msgstr "गी" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:498 msgid "Ente_r date:" msgstr "तरीक _दर्ज करो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:515 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 msgid "Enter your password" msgstr "अपना पासवर्ड दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 #, fuzzy msgid "Bar_width" msgstr "_चौड़ाई:" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:669 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:684 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "_म्हेसो" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:698 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:754 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "पासवर्ड दी पुश्टी करो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "PIN गी मैमरी च चेतै रक्खो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:845 #, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां HBCI/AqBanking अमलें आस्तै PIN गी इक सत्र दे दौरान मेमरी च चेतै रक्खी " "लैता जाह्‌ग . नेईं ते लोड़ पौने उप्पर हर बारी इक सत्र दे दौरान इस्सी इक बारी फ्ही दर्ज " "करना होग." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880 msgid "Name for new template" msgstr "नमें टैंप्लेट आस्तै नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942 #, fuzzy msgid "_Name of the new template" msgstr "नमें टैंप्लेट आस्तै नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "नमें टैंप्लेट आस्तै नांऽ दर्ज करो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:986 msgid "Online Transaction" msgstr "आनलाइन लैन-देन" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "बाद च अमल करो (unimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "हुनै अमल करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1038 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "इस आनलाइन लैन-देन गी हुनै अमल च आह्‌न्नो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1065 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "प्राप्तकर्ता दा खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1131 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "प्राप्तकर्ता दा बैंक-कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1161 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "प्राप्तकर्ता दा नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1277 msgid "at Bank" msgstr "बैंक च" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1190 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(स्वचलत रूप कन्नै भरेआ गेआ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1219 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "भुगतान दा उद्देश्य (सिर्फ प्राप्तकर्ता आस्तै)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1235 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "भुगतान दा उद्देश्य जारी" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1249 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "प्रवर्तक दा नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1301 msgid "Originator Account Number" msgstr "प्रवर्तक खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1325 msgid "Bank Code" msgstr "बैंक-कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1486 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "चालू जोड़ो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1492 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "चालू आनलाइन लैन-देन गी इक नमें लैन-देन टैंप्लेट दे रूप च जोड़ो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1504 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "उप्पर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1510 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल उप्पर लेई जाओ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1522 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "खऱल्ल" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी इक पंगताल खऱल्ल लेई जाओ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1540 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "छांटो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1546 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "लैन-देन टैंप्लेटें दी सूची गी वर्ण-क्रम दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1558 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "म्हेसो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1564 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "इसलै चुनिंदा लैन-देन टैंप्लेट गी म्हेसो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1612 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "_ टैंप्लेट :" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1664 #, fuzzy msgid "Select File Import Format and Template" msgstr "दरामद करने आस्तै इक फ़ाइल चुनो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 msgid "" "This list contains the file formats that AqBanking knows how to import. The " "profile list contains specializations and is populated according to which " "format you select in this list." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1782 msgid "" "This lists one or more specialization templates that adjust the import for " "different banks' uses of fields in the selected import format." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1790 #, fuzzy #| msgid "Profits:" msgid "Profiles" msgstr "मनाफा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "आनलाइन बैंकिङ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_खत्म होई जाने पर लॉग विंडो गी बंद करी देओ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां जिसलै तुस HBCI/AqBanking दी दरामद प्रक्रिया पूरी करगेओ, विंडो अपने आप " "बंद होई जाह्‌ग. नेईं ते एह् खुऱल्ली गै रेही जाह्‌ग ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN गी मैमरी च चेतै रक्खो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "जेकर सक्रिय ऐ तां HBCI/AqBanking अमलें आस्तै PIN गी इक सत्र दे दौरान मेमरी च चेतै रक्खी " "लैता जाह्‌ग . नेईं ते लोड़ पौने उप्पर हर बारी इक सत्र दे दौरान इस्सी इक बारी फ्ही दर्ज " "करना होग." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_वर्बोस डीबग सनेहे" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI/AqBanking आनलाइन बैंकिङ आस्तै वर्बोस डीबग सनेहें गी सक्रिय करदा ऐ ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "लैन-देन टैंप्लेट दी बरतून करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 msgid "(unknown)" msgstr "(अनजांता)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "प्राप्तकर्ता दा खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "प्राप्तकर्ता दा बैंक-कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 #, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "प्रवर्तक खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 #, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "प्रवर्तक दा नांऽ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 #, fuzzy msgid "Target Accounts" msgstr "टैक्स रकम" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "इक आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट दर्ज करो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 msgid "Debited Account Owner" msgstr "डैबिट खाता-मालक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 #, fuzzy msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "डैबिट खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "डैबिट खाता बैंक-कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419 msgid "Credited Account Owner" msgstr "क्रैडिट खाता-मालक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421 #, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "क्रैडिट खाता-नंबर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423 #, fuzzy msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "क्रैडिट खाता बैंक-कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "निर्दिश्ट बैंक च बैंक-कोड '%s' दे कन्नै लक्ष्य खाता-नंबर '%s' दी अंदरूनी जांच असफल रेही. " "इसदा मतलब एह् ऐ जे खाता नंबर च कोई गल्ती होई सकदी ऐ . क्या फ्ही बी आनलाइन तबादला " "जॉब गी इस खाते दे कन्नै भेजेआ जाना चाहिदा?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना जरूरी " "ऐ .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना जरूरी " "ऐ .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुसें कोई प्राप्तकर्ता-नांऽ दर्ज नेईं कीते दा. आनलाइन तबादले आस्तै प्राप्तकर्ता नांऽ होना जरूरी " "ऐ .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "रकम ज़ीरो ऐ जां रकम -खेतर दी व्याख्या स्हेई तरीके कन्नै नेईं दित्ती जाई सकी दी . होई सकदा " "ऐ जे तुसें अपनी लोकल सैटिङ दे मकाबले च इशारिया बिंदु ते कामा गी रलाई दित्ते दा ऐ . इस " "कन्नै इक मान्य आनलाइन तबादला जॉब पूरा नेईं होंदा .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 #, fuzzy msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुसें कोई लैन-देन उद्देश्य दर्ज नेईं कीता. आनलाइन तबादले आस्तै इक उद्देश्य होना जरूरी ऐ .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब गी दोबारा दर्ज करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 #, fuzzy msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "दित्ते गेदे नांऽ दा इक टैंप्लेट पैह्‌ले थमां मजूद ऐ . कृपा करियै दूआ नांऽ दर्ज करो." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "क्या तुस वाक्या-ई \"%s\" नांऽ आह्‌ले टैंप्लेट गी म्हेसी देना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "कोई मान्य आनलाइन बैंकिङ खाता निर्धारत नेईं कीता गेदा." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "इस खाते आस्तै आनलाइन अमल \"बैलेंस प्राप्त करो\" उपलब्ध नेईं ऐ ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" "जॉब गी करने च गल्ती.\n" "\n" "स्टेटस: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "इस खाते आस्तै आनलाइन अमल \" लैन-देन प्राप्त करो\" उपलब्ध नेईं ऐ ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" "जॉब गी करने च गल्ती.\n" "\n" "स्टेटस: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "आनलाइन बैंकिङ दरामद ने चुनिंदा समां अवधि आस्तै कोई लैन-देन वापस नेईं कीता." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "तुसें आनलाइन तबादला-टैंप्लेट दी सूची गी बदली दित्ता ऐ , पर तुसें तबादला-संवाद गी रद्द करी " "दित्ता ऐ. क्या तुस इसदे बावजूद तब्दीलियें गी स्टोर करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 #, fuzzy msgid "No reference accounts found." msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब दी त्यारी दे दौरान बैक-ऐंड्ड गी इक गल्ती लब्भी ऐ. इस जॉब गी करना संभव नेईं ऐ .\n" "\n" "बड़ी मती संभावना ऐ जे बैंक थुआढ़े चुनिंदा जॉब दा समर्थन नेईं करै जां थुआढ़े आनलाइन बैंकिङ खाते गी " "इस जॉब गी करने दी इजाज़त नेईं देऐ . थुआढ़े कंसोल लॉग उप्पर होर मते गल्तियां सनेहे " "द्रिश्टीगोचर होई सकदे न .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "आनलाइन बैंकिङ डायरैक्ट डैबिट नोट" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "आनलाइन बैंकिङ बैंक-इंटरनल ट्रांसफर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "आनलाइन बैंकिङ बैंक-इंटरनल ट्रांसफर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" msgstr "आनलाइन बैंकिङ बैंक-इंटरनल ट्रांसफर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "आनलाइन बैंकिङ डायरैक्ट डैबिट नोट" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "आनलाइन बैंकिङ लैन-देन" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब गी करदे बेल्लै इक गल्ती होई. इकदम स्हेई गल्ती-सनेहे आस्तै कृपा करियै लॉग विंडो दी " "जांच करो.\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "निर्देशत नेईं" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478 #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 libgnucash/engine/Account.cpp:4284 msgid "Bank" msgstr "बैंक" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725 #, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "इस जॉब दी त्यारी दे दौरान बैक-ऐंड्ड गी इक गल्ती लब्भी ऐ. इस जॉब गी करना संभव नेईं ऐ .\n" "\n" "बड़ी मती संभावना ऐ जे बैंक थुआढ़े चुनिंदा जॉब दा समर्थन नेईं करै जां थुआढ़े आनलाइन बैंकिङ खाते गी " "इस जॉब गी करने दी इजाज़त नेईं देऐ . थुआढ़े कंसोल लॉग उप्पर होर मते गल्तियां सनेहे " "द्रिश्टीगोचर होई सकदे न .\n" "\n" "क्या तुस इस जॉब च दोबारा प्रवेश करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बैंक ने इसदे जवाब च लैन-देन दी जानकारी भेजी ऐ .\n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "इस gnucash खाते आस्तै कोई आनलाइन बैंकिङ खाता नेईं मिलेआ. इऱनें लैन-देनें गी आनलाइन बैंकिङ " "द्वारा नेईं कीता जाह्‌ग ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बैंक ने इस दे जवाब च बैलेंस दी जानकारी भेजी ऐ .\n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "डाउनलोड कीता गेदा आनलाइन बैंकिङ बैलेंस ज़ीरो हा.\n" "\n" "जां ते एह् इक स्हेई बैलेंस ऐ जां थुआढ़ा बैंक इस आनलाइन बैंकिङ सरूप च बैलेंस डाउनलोड दा समर्थन नेईं " "करदा . बाद दी स्थिति च तुसें आनलाइन बैंकिङ (AqBanking or HBCI) सैट्ट-अप च इक बक्खरे " "आनलाइन बैंकिङ सरूप संख्या दा चुनांऽ करना चाहिदा. इसदे बाद, आनलाइन बैंकिङ बैलेंस गी दोबारा " "डाउनलोड करने दी कोशश करो." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "आनलाइन बैंकिङ जॉब दा नतीजा:\n" "खाता आरक्षत बैलेंस ऐ %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "थुआढ़ी जानकारी आस्तै: इस खाते च %s\n" "दा इक उलेखनेजोग बैलेंस बी मजूद ऐ .\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "आरक्षत बैलेंस खाते दे मजूदा नबेड़े दे बैलेंस जिन्ना ऐ ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 msgid "Reconcile account now?" msgstr "खाते दा नबेड़ा हुनै करो?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "बैंक ने इस दे जवाब च बैलेंस दी जानकारी भेजी ऐ .\n" "क्या तुस इस्सी दरामद करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78 msgid "Select a file to import" msgstr "दरामद करने आस्तै इक फ़ाइल चुनो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN घट्टोघट्ट %d वर्ण\n" "लम्मा होना चाहिदा. nक्या तुस दोबारा कोशश करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1638 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "आनलाइन बैंकिङ जॉब अजें बी चला करदा ऐ ; क्या तुस वाकई रद्द करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 msgid "Import using AqBanking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 #, fuzzy msgid "Import into GnuCash any file format supported by AqBanking" msgstr "" "GnuCash च इक DTAUS फ़ाइल दरामद करो ते आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें तबादलें गी आनलाइन " "भेजो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 msgid "_Online Actions" msgstr "_ आनलाइन अमल" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18 msgid "Get _Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "नियत लैन-देनें दी सूची" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23 msgid "Get _Transactions…" msgstr "लैन-देन _प्राप्त करो…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें आनलाइन लैन-देन प्राप्त करो" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction…" msgstr "_ लैन-देन जारी करो…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "इक नमां बैंक- अंदरूनी लैन-देन , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36 #, fuzzy msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…" msgstr "_ लैन-देन जारी करो…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "इक नमां बैंक- अंदरूनी लैन-देन , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction…" msgstr "अं_दरूनी लैन-देन …" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "इक नमां बैंक- अंदरूनी लैन-देन , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit…" msgstr "_डायरैक्ट डैबिट…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "इक नमां आनलाइन डायरैक्ट डैबिट नोट , आनलाइन बैंकिङ दे माध्यम राहें जारी करो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53 msgid "Show _log window" msgstr "लॉग विंडो_दस्सो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Show the online banking log window." msgid "Show the online banking log window" msgstr "आनलाइन बैंकिङ लॉग विंडो दस्सो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 msgid "_Online Banking Setup…" msgstr "_ आनलाइन बैंकिङ सैट्ट-अप…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "आनलाइन बैंकिङ पुज्ज आस्तै शुरुआती सैट्ट-अप (HBCI, जां OFX डायरैक्ट कनैक्ट, AqBanking दा " "इस्तेमाल करो)" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "पूरा होई जाने पर विंडो गी बंद करी देओ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN गी मैमरी च चेतै रक्खो" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो ते चालू लैन-देन दा विस्तार करो" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "वर्बोस HBCI डीबग सनेहे" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS दरामद डैटा फार्मैट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "एह् सैटिङ DTAUS फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी ऐ . AqBanking " "लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा ऐ ) प्रदान " "करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV दरामद डैटा फार्मैट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "एह् सैटिङ CSV फाइलें गी दरामद करदे बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी ऐ . AqBanking " "लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा ऐ ) प्रदान " "करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 दरामद डैटा फार्मैट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "एह् सैटिङ SWIFT MT940 फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी ऐ . " "AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा " "ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 दरामद डैटा फार्मैट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "एह् सैटिङ SWIFT MT942 फाइलें गी दरामद करते बेल्लै डैटा फार्मैट निर्देशत करदी ऐ . " "AqBanking लाइब्रेरी बक्ख-बक्ख चाल्ली दे दरामद -फार्मैट (जिऱनेंगी\"प्रोफाइल\" आखेआ जंदा " "ऐ ) प्रदान करदा ऐ , जिंऱदे कन्नै तुस इत्थै कुसै इक दा चुनांऽ करी सकदे ओ." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Validation…\n" msgstr "ऐप्लीकेशन" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:334 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:342 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:354 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:366 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:379 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:387 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:411 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "थुआढ़ा चुनिंदा भेजने दा खाता, %s, मजूद नेईं ऐ." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:423 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:433 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:471 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:546 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:652 #, fuzzy msgid "Processing…" msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "चलान-नोट्स" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:736 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै चलान भेजना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:744 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:759 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "चलान-नोट्स" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "चलान-नोट्स" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:893 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:899 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "परतियै सैट्ट करने आस्तै कोई चेतावनी नेईं." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "आर्डर ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "बिलिङ ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422 msgid "Quantity" msgstr "मात्रा" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "छूट दी किस्म" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "छूट" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434 msgid "Taxable" msgstr "टैक्स जोग" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "टै_क्स समेत" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "टैक्स जोग" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "खाते दे नोट" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "postd" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "मल्टी-लाइन" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 #, fuzzy #| msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgid "Import Bills or Invoices from CSV" msgstr "csv थमां बिलें जां चलान्नें गी दरामद करो" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "दरामद दे दौरान इऱनें लाइने गी अनदिक्खा कीता गेआ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208 msgid "The input file can not be opened." msgstr "इनपुट फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "दरामद फ़ाइल दी व्याख्या लेई इस नियमत अभियक्ति दी बरतून कीती जंदी ऐ . अपनी जरूरतें " "मुताबक संशोधत करो.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "%s\n" "\n" "While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " "will only be exported once. It will appear under the first processed account " "it has a split in.\n" "\n" "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click " "\"Apply\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1912 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1610 libgnucash/engine/Split.cpp:1627 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- लैन-देन गी स्प्लिट करो --" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF कैटेगरी -नांऽ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "देन-रकम" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 msgid "Value With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393 #, fuzzy msgid "Value Num." msgstr "मुल्ल" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "कुल कीमत" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "लैन-देन" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "सामान्य करंसी" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "सिर्फ निरस्त" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दी बरतून करो" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "नबेड़ा तरीक" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors…" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916 msgid "Setting name already exists, overwrite?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "किश वर्णें गी खारज करी दित्ता गेआ ऐ ." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1309 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239 msgid "Merge with column on _left" msgstr "खब्बी बक्खी आह्‌ले_स्तंभ च मलाओ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 msgid "Merge with column on _right" msgstr "सज्जी बक्खी आह्‌ले_स्तंभ च मलाओ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1248 msgid "_Split this column" msgstr "_इस स्तंभ गी स्प्लिट करो" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1323 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1253 msgid "_Widen this column" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1257 msgid "_Narrow this column" msgstr "_इस स्तंभ गी सौड़ा करो" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "इक नमां मुल्ल जोड़ो." msgstr[1] "इक नमां मुल्ल जोड़ो." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_चलान दी नकल करो" msgstr[1] "_चलान दी नकल करो" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "दर्ज कीतियां गेदियां कीमतां" msgstr[1] "दर्ज कीतियां गेदियां कीमतां" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939 #, fuzzy, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433 msgid "This line has the following parse issues:" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216 #, fuzzy, c++-format msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "%s फ़ाइल गी पढ़ने च इक गल्ती दरपेश ऐ." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "इक खाते दे नोट दस्सो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "पीरियड: 123,456.78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "कॉमा: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य ऐस्क्रो- खाता चुनो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515 #, fuzzy msgid "Please select a (negated) amount column." msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value, " "(negated) transfer amount." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678 msgid "" "Current line still has parse errors.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689 msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Parse Error" msgstr "गल्ती" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" msgstr "मजूदा लैन-देन-मिलान दा चुनांऽ करो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "प्रतीक" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "नांऽ -थाह्‌र" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "इस जिनस दे मुल्ल दी गणना करो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "इस जिनस दे मुल्ल दी गणना करो." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630 #, c++-format msgid "{1}: {2}" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "करंसी स्तंभ दस्सो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "जिनस स्तंभ दस्सो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "इऱनें आइटमें आस्तै कीमतां बनाने च असमर्थ:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "लैन-देन दी रकम" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #, fuzzy msgid "Amount (Negated)" msgstr "रकम (_शब्द):" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "तबादला खाता" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" msgstr "तबादला खाता" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" msgstr "तबादला खाता" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "गी स्थानांतरत करो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "नबेड़ेआ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "खीरी नबेड़न तरीक" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312 #, fuzzy msgid "No valid date." msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315 #, fuzzy msgid "No valid description." msgstr "ब्यौरे दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642 #, fuzzy msgid "No amount or negated amount column." msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663 msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or " "(negated) value column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666 msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, " "(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "शिपिङ राबता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "शिपिङ राबता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "शिपिङ राबता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "शिपिङ राबता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172 #, fuzzy msgid "Import Customers from CSV" msgstr "csv थमां बिलें जां चलान्नें गी दरामद करो" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188 #, fuzzy msgid "customers" msgstr "गाह्‌क" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 #, fuzzy msgid "vendors" msgstr "बिक्री-कर्ता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "दरामद नतीजे:\n" "%i लाइनें गी अनदिक्खा कीता गेआ\n" "%i लाइनें गी दरामद कीता गेआ:\n" " %u फिक्स करदा ऐ\n" " %u अनदिक्खा कीता गेआ (फिक्स करने जोग नेईं)\n" "\n" " %u बनाया गेआ\n" " %u अपडेट कीता गेआ (आईडी पर आधारत)" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " #| "Please choose a different account." msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "खाता %s इक प्लेसहोल्डर खाता ऐ ते एह् लैन-देनें दी इजाज़त नेईं दिंदा . कृपा करियै कोई बक्खरा " "खाता चुनो." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419 msgid "(Full account ID: " msgstr "(पूरा खाता ID: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "खऱल्ल लिखत ऐक्सचेंज निर्दिश्ट कोड दे मिलान आस्तै कृपा करियै कोई जिनस चुनो. कृपा करियै ध्यान " "रक्खो जे तुसें जिस जिनस गी चुनेआ ऐ उसदे ऐक्सचेंज कोड गी ओवर-राइट करी दित्ता जाह्‌ग." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:509 #, fuzzy msgid "No new transactions were found in this import." msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:781 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "ऑटो-बैलेंस स्प्लिट आस्तै लक्ष्य खाता" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1010 msgid "Click Edit to modify" msgstr "" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1425 #, fuzzy #| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" msgstr "_ट्रांसफर खाता चुनो" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1430 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Assign e_xchange rate" msgstr "ऐक्सचेंज दर" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1435 #, fuzzy msgid "_Edit description, notes, or memo" msgstr "ब्यौरा" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1440 #, fuzzy #| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" msgstr "डिफाल्ट गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611 #, fuzzy #| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add as a new transaction" msgstr "रिवर्स लैन-देन _जोड़ो" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613 #, fuzzy #| msgid "U+R" msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "U+R" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616 #, fuzzy #| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgid "" "Update + Clear Transaction\n" "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared" msgstr "मिलान आह्‌ले लैन-देन गी अपडेट करने ते नबेड़ने आस्तै \"U+R\" चुनो." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621 msgid "" "Clear Transaction\n" "Mark existing transaction as cleared without changing its details" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626 msgid "Info" msgstr "जानकारी" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1633 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "कार्ड दे इलावा:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2023 msgid "New, already balanced" msgstr "नमां, पैह्‌लें थमां संतुलत" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2045 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "नमां, %s दा तबादला (मैनुअल) \"%s \" च करो" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2053 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "नमां, %s दा तबादला (ऑटो) \"%s \" च करो" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!" msgstr "नमां, UNBALANCED (%s दा तबादला करने आस्तै खाते दी जरूरत ऐ )!" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2082 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "नमां, UNBALANCED (%s दा तबादला करने आस्तै खाते दी जरूरत ऐ )!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "मिलान (मैनुअल) नबेड़ो" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "मिलान (ऑटो) नबेड़ो" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2114 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2143 msgid "Match missing!" msgstr "मिलान गायब ऐ!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "मिलान गी अपडेट करो ते नबेड़ो (मैनुअल)" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "मिलान गी अपडेट करो ते नबेड़ो (ऑटो)" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2151 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "दरामद नेईं करो (कोई अमल नेईं चुनेआ गेदा)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343 msgid "Confidence" msgstr "विश्वास" #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_ आनलाइन अमल" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191 #: libgnucash/engine/policy.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "ऑटो" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "दोबारा चलने आस्तै कोई .log फ़ाइल चुनो" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "चालू लॉग फ़ाइल गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकदा: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "लॉग फ़ाइल: %s: %s गी खोह्‌लने च असफल" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "तुसें जिस लॉग फ़ाइल गी चुनेआ ऐ, ओह् खाल्ली ही." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "तुसें जिस लॉग फ़ाइल गी चुनेआ ऐ उस्सी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा. फ़ाइल हैडर दी शनाखत नेईं होई." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\" आस्तै स्टॉक खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\" आस्तै आमदन खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045 msgid "Unknown OFX account" msgstr "अनजांता OFX खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "अनजांता OFX जांच-खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1072 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "अनजांता OFX बचत-खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1076 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "अनजांता OFX मनी मार्केट खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "अनजांता OFX क्रैडिट लाइन खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "अनजांता OFX CMA खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1089 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "अनजांता OFX क्रैडिट कार्ड खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1093 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "अनजांता OFX निवेश खाता" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308 #, fuzzy #| msgid "Finding duplicate transactions" msgid "Removing duplicate transactions…" msgstr "समरूप लैन-देनें गी तुप्पेआ जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362 #, c-format msgid "" "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " "transactions, no new transactions." msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483 #, fuzzy #| msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "प्रक्रिया आस्तै इक OFX/QFX फ़ाइल चुनो" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6 msgid "Import _OFX/QFX…" msgstr "OFX/QFX गी_ दरामद करो…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "इक OFX/QFX अनुक्रिया फ़ाइल दी प्रक्रिया अग्गें चलाओ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash खाता-नांऽ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "कोई नांऽ जां संक्षिप्त ब्यौरा दर्ज करो, जिऱयां के \"रैड्ड हैट स्टॉक\"." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "टिक्कर प्रतीक जां कोई दूआ लोकप्रिय संक्षेपण दर्ज करो, जिऱयां के \"RHT\". जेकर ऐसा कोई " "विकल्प नेईं ऐ , जां तुसें गी इसदा पता नेईं ऐ , तां आपूं अपना बनाई लैओ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "ओह् ऐक्सचेंज चुनो जिस उप्पर एह् प्रतीक ट्रेड कीता जंदा ऐ , जां निवेश दी किस्मा दा चुनांऽ करो " "(जिऱयां के म्यूचुअल फंड आस्तै FUND.) जेकर तुसें गी अपनी ऐक्सचेंज जां मनासब निवेश किस्म नेईं " "लभदी , तां तुस इक नमां विकल्प दर्ज करी सकदे ओ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 #, fuzzy msgid "Name or _description" msgstr "_ नांऽ जां ब्यौरा:" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "_टिक्कर प्रतीक जां कोई दूआ संक्षेपण:" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "_ ऐक्सचेंज जां संक्षेपण दी किस्म :" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3432 msgid "(split)" msgstr "(स्प्लिट)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "क्या तुस सच्चें गै \"%s\" गी म्हेसना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710 msgid "Please select a file to load." msgstr "लोड करने आस्तै कोई फ़ाइल चुनो." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "फाइल नेईं मिली जां पढ़ने दी इजाज़त नेईं दित्ती गेई. कृपा करियै दूई फ़ाइल चुनो." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "एह् QIF फ़ाइल पैह्‌लें थमां लोड ऐ . कृपा करियै दूई फ़ाइल चुनो." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF फ़ाइल चुनो" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3107 msgid "_Resume" msgstr "_परतियै शुरू करो" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3189 msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF फ़ाइल गी लोड करदे बेल्लै इक गल्ती दरपेश आई." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1952 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1970 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2033 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2090 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3209 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3185 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3203 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3272 msgid "Cleaning up" msgstr "साफ कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF फ़ाइल दी व्याख्या दे दौरान इक बग दा पता लग्गा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107 msgid "Loading completed" msgstr "लोडिङ पूरी होई गेई" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140 #, fuzzy msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "GnuCash हून थुआढ़ी QIF फ़ाइल लोड करग. जेकर कोई गल्ती नेईं होंदी जां चेतावनी नेईं दित्ती " "जंदी ऐ , तां तुस अपने आप अगले चरण आस्सै बधी जाह्‌गेओ.नेईं ते थुआढ़ी समीक्षा आस्तै तफसीलें गी " "खऱल्ल दस्सेआ जाह्‌ग." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF फ़ाइल करंसी दर्ज करो" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2996 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "तुसें कोई मजूदा राश्ट्री करंसी दर्ज करनी होग जां कोई बक्खरी किस्म दर्ज करनी होग." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3212 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF डैटे गी रूपांतरत करदे बेल्लै इक बग दा पता लग्गा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263 msgid "Canceling" msgstr "रद्द कीता जा करदा ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3277 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "नकलें दा पता लांदे बेल्लै इक बग पकड़ोआ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3300 msgid "Conversion completed" msgstr "रूपांतरण पूरा होई गेआ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3328 #, fuzzy msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "GnuCash हून थुआढ़े QIF डैटे गी दरामद करा करदा ऐ. जेकर कोई गल्ती नेईं होंदी जां चेतावनी नेईं " "दित्ती जंदी ऐ , तां तुस अपने आप अगले चरण आस्सै बधी जाह्‌गेओ.नेईं ते थुआढ़ी समीक्षा आस्तै तफसीलें " "गी खऱल्ल दस्सेआ जाह्‌ग." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash थुआढ़ियें मैपिङ तरजीहें गी बचाइयै रक्खने च असमर्थ हा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3567 #, fuzzy msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "%sआप्शन कन्नै समस्या ऐ:%s.\n" "%s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568 #, fuzzy msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF दरामद" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3789 msgid "QIF account name" msgstr "QIF खाता-नांऽ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3795 msgid "QIF category name" msgstr "QIF कैटेगरी -नांऽ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3801 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF प्राप्तकर्ता/मेमो" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3904 msgid "Match?" msgstr "मिलान?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4013 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "खाते आस्तै कोई नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "खाता %s इक प्लेसहोल्डर खाता ऐ ते एह् लैन-देनें दी इजाज़त नेईं दिंदा . कृपा करियै कोई बक्खरा " "खाता चुनो." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "डिविडैंड" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "पूंजीगत रिटर्न" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (लम्मा)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (दरम्याना)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "पूंजीगत नऱफा (छुट्टा)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1056 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4294 msgid "Equity" msgstr "इक्विटी" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1080 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:554 msgid "Retained Earnings" msgstr "सम्हाली रक्खी दा कमाई" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "कमीशनां" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "मार्जिन ब्याज" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:105 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:113 msgid "Line" msgstr "लाइन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116 msgid "Read aborted." msgstr "पढ़ना खारज करी दित्ता गेआ ऐ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:156 msgid "Reading" msgstr "पढ़ेआ जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:186 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "किश वर्णें गी खारज करी दित्ता गेआ ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:187 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:191 msgid "Converted to: " msgstr "इस च रूपांतरत करी दित्ता गेआ ऐ: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:190 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "किश वर्णें गी तुंऱदे स्थान दे मुताबक रूपांतरत करी दित्ता गेआ ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "अनजांते आप्शन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Date required." msgstr "तरीक लोड़चदी ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387 msgid "Discarding this transaction." msgstr "इस लैन-देन गी खारज कीता जा करदा ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring class line" msgstr "क्लास लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487 msgid "Ignoring category line" msgstr "कैटेगरी लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:518 msgid "Ignoring security line" msgstr "सुरक्षा लाइन गी अन-दिक्खा कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532 #, fuzzy #| msgid "Could not create opening balance." msgid "Could not parse price line" msgstr "शुरुआती बाकी रकम बनाई नेईं जाई सकी." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "इऱयां लगदा ऐ जे फाइल QIF फार्मैट च नेईं ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716 msgid "Transaction date" msgstr "लैन-देन दी तरीक" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717 msgid "Transaction amount" msgstr "लैन-देन दी रकम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718 msgid "Share price" msgstr "शेयर कीमत" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719 msgid "Share quantity" msgstr "शेयर मात्रा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720 msgid "Investment action" msgstr "निवेश अमल" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721 msgid "Reconciliation status" msgstr "नबेड़ने दी वस्तु- स्थिति" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722 msgid "Commission" msgstr "कमीशन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723 msgid "Account type" msgstr "खाते दी किस्म" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724 msgid "Tax class" msgstr "टैक्स कैटेगरी" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Category budget amount" msgstr "कैटेगरी बजट रकम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726 msgid "Account budget amount" msgstr "खाता बजट रकम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727 msgid "Credit limit" msgstr "क्रैडिट सीमा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740 msgid "Parsing categories" msgstr "कैटेगरियें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775 msgid "Parsing accounts" msgstr "खातें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816 #, fuzzy #| msgid "Parsing categories" msgid "Parsing prices" msgstr "कैटेगरियें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849 msgid "Parsing transactions" msgstr "लैन-देनें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "बिन-पन्छांता जां असंगत फार्मैट." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067 msgid "Parsing failed." msgstr "व्याख्या असफल रेही." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "फार्मैटें दे बिच्चे दी अस्पष्टता दी व्याख्या करो" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "मुल्ल '~a' ~a जां ~a होई सकदा ऐ ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "समरूप लैन-देनें गी तुप्पेआ जा करदा ऐ" #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174 #, scheme-format msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead." msgstr "" #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell … #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "बिन-पन्छांता अमल '~a'." #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258 #, scheme-format msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF दरामद: दूए खाते कन्नै नांऽ दा झमेला." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "तुंऱदे QIF डैटे गी रूपांतरत करने दी त्यारी कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359 msgid "Creating accounts" msgstr "खाता बनाया जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "खातें च होए दे तबादलें दा मिलान कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426 msgid "Converting" msgstr "रूपांतरत कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:490 #, fuzzy msgid "Discarding duplicate prices" msgstr "_चलान दी नकल करो" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:520 #, fuzzy #| msgid "Add a new price." msgid "Adding prices" msgstr "इक नमां मुल्ल जोड़ो." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:593 msgid "Missing transaction date." msgstr "लैन-देन दी तरीक मजूद नेईं ऐ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:745 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Missing transaction date." msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a." msgstr "लैन-देन दी तरीक मजूद नेईं ऐ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1430 #, fuzzy msgid "Invalid transaction date." msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427 msgid "Have a nice day!" msgstr "तुंऱदा दिन शुभ होऐ!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "GnuCash च तुंऱदा सुआगत ऐ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2001 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s खाता मजूद नेईं ऐ . क्या तुस इसी बनाना चाह्‌गेओ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Hours" msgstr "घैंटे" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Project" msgstr "प्रोजैक्ट" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253 msgid "Material" msgstr "समग्री" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:910 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "चालू प्रविश्टी गी बचाइयै रक्खेआ जा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:912 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "चालू लैन-देन बदली दित्ता गेआ ऐ. क्या तुस इस प्रविश्टी दी नकल त्यार करने शा पैह्‌लें तब्दीलियें " "गी रिकार्ड करना जां नकल दी प्रक्रिया रद्द करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:927 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:494 msgid "_Record" msgstr "_रिकार्ड" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "अमान्य प्रविश्टी : तुसें इस स्थिति आस्तै स्हेई करंसी च कोई खाता सप्लाई करना चाहिदा." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "एह् खाता आम तौरा पर आमदन दी किस्मा दा होना चाहिदा." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "एह् खाता आम तौरा पर खर्च जां जैदाद दी किस्मा दा होना चाहिदा." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s टैक्स टेबल मजूद नेईं ऐ. क्या तुस इसी बनाना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "चालू प्रविश्टी बदली दित्ती गेदी ऐ. हालांके एह् प्रविश्टी इक मजूद आर्डर दा हिस्सा ऐ. क्या " "तुस तब्दीलियें गी रिकार्ड करना ते अपने आर्डर गी असरदार तरीके कन्नै बदलना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "_रिकार्ड नेईं करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "चालू प्रविश्टी बदली दित्ती गेदी ऐ. क्या तुस इसी बचाइयै रक्खना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "नमूना:12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "नमूना:इक प्रविश्टी दा ब्यौरा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "अमल" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "नमूना:9,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "नमूना:999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "नमूना:खर्चे:ऑटोमोबाइल:गैसोलीन" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "T" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "टैक्स टेबल:" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "नमूना:999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "भुगतान" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:537 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Charge" msgstr "खर्चा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "आमदन खाता" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "खर्च खाता" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "छूट दी किस्म" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "छूट किऱयां" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Unit Price" msgstr "यूनिट कीमत" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "टैक्स दे जोग?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "टैक्स समेत?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "चलान बनाया गेदा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450 msgid "Subtotal" msgstr "उप-कुल जोड़" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "बिल दे जोग?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:553 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै आमदन/खर्च खाता दाखल करो जां सूची चा चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:566 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "प्रविश्टी दी किस्म दाखल करो" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:582 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1022 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "प्रविश्टी दा ब्यौरा दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "छूट दी रकम दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:611 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "छूट दी प्रतिशत दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:614 msgid "Enter the Discount … unknown type" msgstr "छूट दाखल करो … अनजांती किस्म" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:632 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "छूट दी किस्म : माल्ली मुल्ल" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:635 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "छूट दी किस्म : प्रतिशत" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:638 msgid "Select the Discount Type" msgstr "छूट दी किस्म चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:655 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "छूट लागू करने दे बाद टैक्स" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "छूट ते टैक्स दोऐ पूर्वटैक्स मुल्लै पर लागू" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:661 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "टैक्स लागू करने दे बाद छूट दा स्हाब कीता जंदा ऐ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:664 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "छूट ते टैक्सें दा स्हाब करने दा तरीका चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:677 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै यूनिट-कीमत दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:689 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै युनिटें दी मात्रा दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "इस प्रविश्टी पर लागू करने आस्तै टैक्स-टेबल दाखल करो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:710 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "क्या एह् प्रविश्टी टैक्स जोग ऐ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:719 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दी कीमत च टैक्स पैह्‌लें थमां शामल ऐ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दा चलान बनाया गेदा ऐ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 #, fuzzy msgid "Is this entry credited?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी दा चलान बनाया गेदा ऐ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी गी इस चलान च शामल कीता जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751 #, fuzzy msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "क्या इस प्रविश्टी गी इस चलान च शामल कीता जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "बेही-खाते दी अनजांती प्रविश्टी" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:767 msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "इस प्रविश्टी दा उप-कुल जोड़ मुल्ल" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "The total tax of this entry " msgstr "इस प्रविश्टी दा कुल टैक्स " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "क्या एह् प्रविश्टी इक गाह्‌क जां जॉब आस्तै बिल बनाने जोग ऐ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:797 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "तुसें इस आइटम आस्तै भुगतान किऱयां कीता हा?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:212 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "इस लैन-देन गी दूए रजिस्टर च पैह्‌लें थमां संपादत कीता जा करदा ऐ. कृपा करियै पैह्‌लें उत्थै इसदा " "संपादन पूरा करो." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "नकल बनाने थमां पैह्‌लें लैन-देनें गी बचाइयै रक्खी लैता जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:481 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "चालू लैन-देन गी बदली दित्ता गेदा ऐ. क्या तुस लैन-देन दी नकल बनाने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी " "रिकार्ड करना, जां नकल बनाने दी प्रक्रिया गी रद्द करना पसंद करगेओ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr " स्प्लिट दी जानकारी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:644 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करार दित्ते जाने दा कारण दस्सो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:646 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:963 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "तुस इक मजूदा स्प्लिट गी ओवर-राइट करन जा करदे ओ .. क्या तुस वाक्या-ई ऐसा करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:965 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "एह् उऱऐ स्प्लिट ऐ जेह्‌ड़ा इस लैन-देन गी रजिस्टर च शामल करदा ऐ . तुस इसी इस रजिस्टर विंडो " "चा म्हेसी नेईं सकदे. तुस इस विंडो परा सबूरा लैन-देन म्हेसी सकदे ओ, जां तुस इक नेह् रजिस्टर च " "जाई सकदे ओ जेह्‌ड़ा उस्सै लैन-देन दा इक होर पक्ख दसदा ऐ ते उस रजिस्टर चा स्प्लिट गी म्हेसी " "दिंदा ऐ ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "तुस इक मजूदा लैन-देन गी ओवर-राइट करन जा करदे ओ . क्या तुस वाक्या-ई ऐसा करना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "लैन-देन दी परतियै गणना करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "इस लैन-देन आस्तै दर्ज कीते गेदे मुल्ल असंगत न . तुस किस मुल्ल दी परतियै गणना करोआना चांह्‌दे ओ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2120 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127 msgid "Changed" msgstr "बदली दित्ता गेदा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2138 msgid "_Recalculate" msgstr "_परतियै गणना करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "जमा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 msgid "Withdraw" msgstr "निकासी करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 msgid "Check" msgstr "चैक्क" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM जऱमा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM ड्रा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 msgid "Teller" msgstr "टैल्लर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283 msgid "Receipt" msgstr "रसीद" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:174 #: libgnucash/engine/Account.cpp:182 libgnucash/engine/Account.cpp:183 msgid "Increase" msgstr "बढ़ोतरी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:162 #: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:173 msgid "Decrease" msgstr "घटोतरी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 msgid "Wire" msgstr "वायर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Direct Debit" msgstr "डायरैक्ट डैबिट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 msgid "Fee" msgstr "फीस" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: libgnucash/engine/Account.cpp:179 msgid "Rebate" msgstr "छूट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 msgid "Paycheck" msgstr "पेऽ-चैक्क" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 msgid "Dist" msgstr "बंडांदरा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:84 msgid "" "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller " "than the commodity allows." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "लैन-देन गी परतियै संतुलत करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:99 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "मजूदा लैन-देन संतुलत नेईं ऐ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:181 msgid "Balance it _manually" msgstr "इस्सी मैनुअल तरीके कन्नै_संतुलत करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:183 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash गी_इक अजस्ट करने आह्‌ला स्प्लिट जोड़न देओ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:188 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "चालू खाता_ स्प्लिट कुल-जोड़ गी अजस्ट करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:194 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "होर दूए खाते दे स्प्लिट कुल-जोड़ गी _ अजस्ट करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:204 msgid "_Rebalance" msgstr "_परतियै संतुलत करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1357 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1370 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "एह् रजिस्टर ऐक्सचेंज दरें दे संपादन दा समर्थन नेईं करदा." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1396 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "इस दी ऐक्सचेंज दर गी संशोधत करने आस्तै तुसें स्प्लिट गी चुनना होग." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1411 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1486 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "इसदी ऐक्सचेंज दर गी संशोधत करने आस्तै तुसें लैन-देन दा विस्तार करना होग." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1423 msgid "The entered account could not be found." msgstr "दर्ज कीती गेदी रकम नेईं मिली." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "इस च शामल करंसियां इक दुए दे बराबर न ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1523 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "स्प्लिट रकम ज़ीरो ऐ , इसलेई कुसै ऐक्सचेंज दर दी जरूरत नेईं ऐ ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "बदले गेदे लैन-देनें गी बचाइयै रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "मजूदा लैन-देन गी बदली दित्ता गेआ ऐ . क्या तुस इक नमें लैन-देन च जाने, तब्दीलियें गी खारज, " "जां बदले गेदे लैन-देनें च वापस जाने थमां पैह्‌लें तब्दीलियें गी रिकार्ड करना पसंद करगेओ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1587 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ तब्दीलियें गी खारज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1589 msgid "_Record Changes" msgstr "_तब्दीलियें गी रिकार्ड करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "स्प्लिट गी अन-नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत कीता जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी अन-नबेड़े दे रूप च चिऱन्नत करन जा करदे ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे " "मिलान च औख होग! क्या इस बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896 msgid "_Unreconcile" msgstr "_अन-नबेड़ा करो" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "नमूना:12/12/2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "नमूना: लैन-देन दा ब्यौरा" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:215 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:813 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:854 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1226 gnucash/report/trep-engine.scm:1227 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "नमूना: 999,999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "नमूना:मेमो खेतर नमूना इबारत लड़ी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "नमूना:नोट्स मेमो खेतर नमूना इबारत लड़ी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "नमूना: कोई टकोह्‌दा कारण नेईं" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301 #, fuzzy msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "खाते दी करंसी निर्धारत नेईं कीती जाई सकी. थुआढ़े सिस्टम द्वारा प्रदान कीती गेदी डिफाल्ट " "करंसी दी बरतून कीती जा करदी ऐ." #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill #. * associated with the transaction. #. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:262 msgid "Ref" msgstr "संदर्भ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "ऐक्सचेंज दर:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:450 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "कुल जोड़ %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456 msgid "Tot Credit" msgstr "कुल क्रैडिट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483 msgid "Tot Debit" msgstr "कुल डैबिट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 msgid "Tot Shares" msgstr "कुल शेयर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:523 msgid "Debit Formula" msgstr "डैबिट फार्मूला" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530 msgid "Credit Formula" msgstr "क्रैडिट फार्मूला" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "नबेड़ेआ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1033 msgid "Scheduled" msgstr "निर्धारत" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1089 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1091 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112 #, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ दर्ज करो, जिऱयां के चलान जां चैक्क नंबर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1116 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1152 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "गाह्‌क दा नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1155 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता दा नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1158 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "लैन-देन दा ब्यौरा दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "लैन-देन आस्तै नोट्स दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1222 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "लैन-देन गी निरस्त करार दित्ते जाने दा कारण दस्सो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1321 #, fuzzy msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "लैन-देन दी किस्म दर्ज करो जां सूची थमां कोई इक चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1322 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "इस प्रविश्टी आस्तै आमदन/खर्च खाता दाखल करो जां सूची चा चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1350 msgid "Enter a description of the split" msgstr "स्प्लिट दा ब्यौरा दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1424 msgid "Enter the effective share price" msgstr "प्रभावी शेयर मुल्ल दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1460 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "बेचे जां खरीदे गेदे शेयरें दी संख्या दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1512 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1579 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "ओह् खाता दर्ज करो जिस थमां तबादला करना ऐ , जां सूची थमां कोई इक खाता चुनो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1589 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "इस लैन-देन च केईं स्प्लिट मजूद न ; उऱनें सभनें गी दिक्खने आस्तै स्प्लिट बटन दबाओ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1592 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "एह् लैन-देन इक स्टॉक स्प्लिट ऐ ; तफसीलें गी दिक्खने आस्तै स्प्लिट बटन दबाओ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2110 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "इस लैन-देन गी बदलेआ जां म्हेसेआ नेईं जाई सकदा. इस लैन-देन गी सिर्फ-पढ़ो दे रूप च चिऱन्नत " "कीता जाह्‌ग की जे:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2227 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! क्या इस " "बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239 msgid "Change reconciled split?" msgstr "नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2241 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "तुस इक नबेड़े दे स्प्लिट गी बदलने आह्‌ले ओ . ऐसा करने कन्नै भविक्ख दे मिलान च औख होग! क्या इस " "बदलाऽ गी जारी रक्खेआ जाऽ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2263 msgid "Chan_ge Split" msgstr "स्प्_लिट गी बदलो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2266 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "लैन-देन र_द्द करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2367 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "असली लैन-देन आस्तै डैबिट फर्मूला दर्ज करो" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2403 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "असली लैन-देन आस्तै क्रैडिट फार्मूला दर्ज करो" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76 #, fuzzy #| msgid "Loading completed" msgid "Don't autocomplete" msgstr "लोडिङ पूरी होई गेई" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384 msgid "List" msgstr "सूची" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल \"~a\" गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा" #: gnucash/report/html-chart.scm:479 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125 #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139 msgid "Fonts" msgstr "फांट" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "रिपोट शीर्शक आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Account link" msgstr "खाता कड़ी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "खाते दे नांऽ आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Number cell" msgstr "नंबर सैल्ल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "नियमत नंबर सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Negative Values in Red" msgstr "नैगटिव मुल्लें गी सुहे रंगै च" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Display negative values in red." msgstr "नैगटिव मुल्लें गी सुहे रंगै च प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Number header" msgstr "नंबर हैडर" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "नंबर हैडरें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Text cell" msgstr "इबारत सैल्ल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "नियमत इबारत सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:130 msgid "Total number cell" msgstr "कुल नंबर सैल्ल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "इक कुल-जोड़ आह्‌ले नंबर सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 msgid "Total label cell" msgstr "कुल लेबल सेल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "कुल लेबलें आह्‌ले सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Centered label cell" msgstr "केंदरत लेबल सैल्ल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "केंदरत लेबल सैल्लें आस्तै फांट दी जानकारी" #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150 msgid "Can't save style sheet" msgstr "स्टाइल शीट गी बचाइयै रक्खेआ नेईं जाई सकदा" #: gnucash/report/html-utilities.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "ऐक्सचेंज दर" msgstr[1] "ऐक्सचेंज दर" #: gnucash/report/html-utilities.scm:279 #, fuzzy msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "कोई बजट मजूद नेईं ऐ. तुसें घट्टोघट्ट इक बजट बनाना होग." #: gnucash/report/html-utilities.scm:296 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242 msgid "Edit report options" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/report/html-utilities.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "समर्थत" #: gnucash/report/html-utilities.scm:364 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "इस रिपोट आस्तै तुसें किश रिपोट आप्शनां निश्चत करनियां होङन." #: gnucash/report/html-utilities.scm:371 msgid "No accounts selected" msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा" #: gnucash/report/html-utilities.scm:372 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/html-utilities.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:249 msgid "No data" msgstr "कोई डैटा नेईं" #: gnucash/report/html-utilities.scm:380 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "चुनिंदा खातें च चुनिंदा समां अवधि आस्तै कोई डैटा / लैन-देन (जां सिर्फ ज़ीरो) मजूद नेईं ऐ ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 #, fuzzy msgid "Select a date to report on." msgstr "रिपोट करने आस्तै कोई तरीक चुनो" #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 #, fuzzy msgid "Start of reporting period." msgstr "रिपोट-अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/report/options-utilities.scm:58 #, fuzzy msgid "End of reporting period." msgstr "रिपोट-अवधि दी समाप्ति" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 #, fuzzy msgid "The amount of time between data points." msgstr "डैटा पोआइंटें दे बिच्चे दे समें दी मात्रा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 msgid "One Day" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 #, fuzzy msgid "One Week" msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "दो हफ्ते" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 #, fuzzy msgid "One Month" msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "त्रमाही" #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" msgstr "छमाही" #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 #, fuzzy msgid "One Year" msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 msgid "All" msgstr "सब्भै" #: gnucash/report/options-utilities.scm:103 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "कुसै दूए आप्शन गी ओवर-राइड करदे होई, इस गैहराई तगर खाते दस्सो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:109 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "खाता-चोन गी ओवर-राइड कीता जाऽ ते सभनें चुनिंदा खातें दे उप-खातें दस्से जाह्‌न?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट करो, जेकर प्रदर्शन दी गैहराई इसदी इजाज़त दिंदी ऐ ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "इस रिपोट दे मुल्लें गी प्रदर्शत करने आस्तै करंसी चुनो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 #, fuzzy msgid "The source of price information." msgstr "कीमत-जानकारी दा स्रोत" #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 #, fuzzy msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "पिछले सभनें करंसी लैन-देनें दी वेटिड औसत" #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 #, fuzzy msgid "Last up through report date" msgstr "रिपोट दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 #, fuzzy msgid "Closest to report date" msgstr "रिपोट दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340 msgid "Most recent" msgstr "सभनें शा हालिया" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "प्लॉट दी चौड़ाई पिक्सलें च" #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "प्लॉट दी ऊंचाई पिक्सलें च" #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "हर डैटा बिंदु आस्तै चिऱन्न चुनो" #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Square" msgstr "स्क्वेर" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" msgstr "क्रॉस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "भरोचे दा वृत्त" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "भरोचे दा स्क्वेर" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "खातें गी छांटने दा तरीका चुनो" #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "खाता-कोड दे स्हाबें वर्णानुक्रम" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "खाता-नांऽ दे स्हाबें वर्णानुक्रम" #: gnucash/report/options-utilities.scm:196 msgid "Numerical by descending amount" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "मूल खातें दे बैलेंस किऱयां दस्से जाह्‌न." #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "कुसै बी उप-खाते गी छोड़ियै, सिर्फ मूल खाते दा बैलेंस दस्सो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "मूल खातें दे कोई बैलेंस नेईं दस्सो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1396 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1501 msgid "Account Balance" msgstr "खाता बैलेंस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" msgstr "गणना करो" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 msgid "Do not show" msgstr "नेईं दस्सो" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "मूल खातें दे खाता उप-कुल जोड़ किऱयां दस्से जाह्‌न." #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "उऱनें चुनिंदा मूल खातें दे उप-कुल जोड़ दस्सो जिंऱदे उप खाते मजूद न." #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "मूल खाते टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)दे उप-कुल जोड़ नेईं दस्सो." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "Show subtotals" msgstr "उप-कुल जोड़ दस्सो" #: gnucash/report/report-core.scm:156 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_जैदाद ते देनदारियां" #: gnucash/report/report-core.scm:157 msgid "_Income & Expense" msgstr "_आमदन ते खर्चा" #: gnucash/report/report-core.scm:158 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6 msgid "B_udget" msgstr "ब_जट" #: gnucash/report/report-core.scm:159 msgid "_Taxes" msgstr "_टैक्स" #: gnucash/report/report-core.scm:160 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "उदाहरण:" #: gnucash/report/report-core.scm:161 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "_बरामद करो" #: gnucash/report/report-core.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Multicolumn View" msgid "_Multicolumn" msgstr "बहु-स्तंभी द्रिश्श" #: gnucash/report/report-core.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/report-core.scm:167 msgid "Report name" msgstr "रिपोट -नांऽ" #: gnucash/report/report-core.scm:168 msgid "Stylesheet" msgstr "स्टाइल-शीट" #: gnucash/report/report-core.scm:169 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159 msgid "_Business" msgstr "_कारोबार" #: gnucash/report/report-core.scm:170 msgid "Invoice Number" msgstr "चलान संख्या" #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "तुंऱदी कुसै इक रिपोट च इक रिपोट -ग्विड ऐ जेह्‌ड़ी इक नकल ऐ . इस रिपोट -ग्विड कन्नै इक " "रिपोट आस्तै, कृपा करियै रिपोट सिस्टम दी, खास करियै बचाइयै रक्खी गेदी रिपोटें दी जांच " "करो: " #: gnucash/report/report-core.scm:219 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो: " #: gnucash/report/report-core.scm:220 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:311 #, fuzzy msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई विवरणात्मक नांऽ दर्ज करो" #: gnucash/report/report-core.scm:318 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "इस रिपोट आस्तै इक स्टाइल शीट चुनो." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "औसत बैलेंस" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "स्टेप साइज़" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 msgid "Report's currency" msgstr "रिपोट दी करंसी" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 msgid "Price Source" msgstr "कीमत स्रोत" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "उप-खातें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "चुनिंदा खातें दे बिच्चें दे लैन-देनें गी बाह्‌र करो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" msgstr "प्लाट दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" msgstr "प्लाट दी ऊंचाई" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "सभनें चुनिंदा खातें दे उप-खातें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #, fuzzy msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "उऱनें लैन-देनें गी बाह्‌र करो जिंऱदे च सिर्फ दो खाते शामल न , जेह्‌ड़े दोऐ खऱल्ल चुने गेदे न . एह् " "टेबल दे सिर्फ नऱफा ते नुक्सान स्तंभें गी प्रभावत करदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "इस खाते पर लैन-देन रिपोट बनाओ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204 msgid "Show table" msgstr "टेबल दस्सो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "चुनिंदा डैटे दा टेबल प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288 msgid "Show plot" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "चुनिंदा डैटा दा इक ग्राफ दस्सो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287 msgid "Plot Type" msgstr "प्लॉट किस्म" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114 #, fuzzy msgid "The type of graph to generate." msgstr "बनाने आस्तै ग्राफ दी किस्म" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2110 libgnucash/engine/policy.cpp:59 msgid "Average" msgstr "औसत" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282 msgid "Profit" msgstr "नऱफा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period start" msgstr "अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period end" msgstr "अवधि दी समाप्ति" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Maximum" msgstr "बद्धोबद्ध" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:238 msgid "Minimum" msgstr "घट्टोघट्ट" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Gain" msgstr "नऱफा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 msgid "Loss" msgstr "नुक्सान" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "आमदनी बनाम हफ्ते दा दिन" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "खर्चा बनाम हफ्ते दा दिन" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "हफ्ते दे हर दिन आस्तै कुल आमदनी दे कन्नै इक पाई-चार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "हफ्ते दे हर दिन आस्तै कुल खर्चे दे कन्नै इक पाई-चार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "उपखातें दे स्तर" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "कुल-जोड़ दस्सो" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट करो, जेकर चुनिंदा खाता स्तर इस दी इजाज़त दिंदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "कुल बैलेंस गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "नमूना:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62 msgid "Report Title" msgstr "रिपोट शीर्शक" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै शीर्शक" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 msgid "Tab B" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 msgid "Boolean Option" msgstr "बूलियन आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62 msgid "This is a boolean option." msgstr "एह् इक बूलियन आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 msgid "Multi Choice Option" msgstr "बहु-विकल्प आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73 msgid "This is a multi choice option." msgstr "एह् इक बहु-विकल्प आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74 msgid "First Option" msgstr "पैह्‌ला आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75 msgid "Second Option" msgstr "दूआ आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "त्रीआ आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77 msgid "Fourth Options" msgstr "चौथा आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 msgid "String Option" msgstr "लड़ी आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr "एह् इक लड़ी आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 #, fuzzy #| msgid "String Option" msgid "String Option Default" msgstr "लड़ी आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" msgstr "सिर्फ इक तरीक आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr "एह् इक तरीक आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 msgid "Combo Date Option" msgstr "कांबो तरीक आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "एह् इक संयुक्त तरीक आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 msgid "Relative Date Option" msgstr "सरबंधत तरीक आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "एह् इक सरबंधत तरीक आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 msgid "Number Option" msgstr "नंबर आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120 msgid "This is a number option." msgstr "एह् इक नंबर आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background Color" msgstr "पछौकड़-रंग" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "एह् इक रंग आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "Tab A" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 msgid "An account list option" msgstr "इक खाता सूची आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "एह् इक खाता सूची आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "A list option" msgstr "इक सूची आप्शन" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "एह् इक सूची आप्शन ऐ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161 msgid "The Good" msgstr "अच्छा" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162 msgid "The Bad" msgstr "खराब" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163 msgid "The Ugly" msgstr "भैड़ा" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168 msgid "Testing" msgstr "परीक्षण" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" msgstr "रिपोट शीर्शक" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " #| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " #| "extending existing reports." msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" "एह् इक नमूना GnuCash रिपोट ऐ . तुंऱदी अपनी रिपोटें दे लेखन जां विस्तारत मजूदा रिपोटें दियें " "तफसीलें आस्तै scm / रिपोट डायरैक्टरी च ग्विल (स्कीम) स्रोत कोड दिक्खो." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 #, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "रिपोट -लेखन आस्तै, जां तुंऱदे नमेंतरीन, शैल रिपोट-लेखन च मदद आस्तै, ~a मेलिङ सूची कन्नै राबता." "करो." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 #, fuzzy #| msgid "" #| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" #| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "उस सूची गी मंगाने दियें तफसीलें आस्तै , दिक्खो <https://www.gnucash.org/>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" #| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" "<https://www.scheme.com/tspl2d/> पर तुस लेखन-स्कीम बारै होर मती जानकारी " "हासल करी सकदे न ." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 #, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "चालू समां ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307 #, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "बूलियन आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "true" msgstr "स्हेई" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "false" msgstr "गल्त" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312 #, fuzzy, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "लड़ी आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "बहु-विकल्प आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322 #, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "लड़ी आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327 #, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "तरीक आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332 #, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "सरबंधत तरीक आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337 #, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "संयुक्त तरीक आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342 #, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "नंबर आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "करंसी दे रूप च निर्मत नंबर आप्शन ऐ ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365 msgid "Items you selected:" msgstr "तुंऱदियां चुनिंदा आइटमां:" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376 msgid "List items selected" msgstr "चुनिंदा सूची दियां आइटमां" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(तुसें कोई बी सूची आइटमां नेईं चुनियां)" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417 msgid "You have selected no accounts." msgstr "तुसें कोई बी खाता नेईं चुने दा." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 #, fuzzy #| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" msgstr "कर्मचारी रिपोट" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 #, fuzzy msgid "An options example report." msgstr "कर्मचारी रिपोट" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "टैक्स रिपोट / TXF बरामद" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Alternate Period" msgstr "वैकल्पिक अवधि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 #, fuzzy msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "ओवर-राइड करो जां संशोधत करो, शा: ते तगर:" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Use From - To" msgstr "शा- तगर दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #, fuzzy #| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "पैह्‌ली अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy #| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "दूई अंदाजन टैक्स त्रमाही" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 #, fuzzy #| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "त्री अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #, fuzzy #| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "चौथी अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Last Year" msgstr "पिछला बऱरा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "पिछले बऱरे दी पैह्‌ली अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "पिछले बऱरे दी दूई अंदाजन टैक्स त्रमाही" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "पिछले बऱरे दी त्री अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "पिछले बऱरे दी चौथी अंदाजन टैक्स त्रमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "खाते चुनो (कोई नेईं = सब्भै)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "खाते चुनो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 मुल्लें गी सप्रैस्स करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 मुल्ल आह्‌ले खातें गी प्रिंट नेईं कीता जाह्‌ग." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172 msgid "Print Full account names" msgstr "पूरे खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "सभनें मूल खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "चेतावनी: किश खातें च नकली TXF कोड आवंटत कीते गेदे न . सिर्फ अदा-कर्ता स्रोतें आह्‌ले TXF " "कोडें गी गै दर्‌हाया जाई सकदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "~a थमां ~a तगर दी अवधि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "टैक्स रिपोट & XML बरामद" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे/ .XML फ़ाइल च बरामद करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "एह् रिपोट तुंऱदी टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे / दर्शांदी ऐ ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "एह् सफा तुंऱदी टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे / दर्शांदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोट / TXF बरामद" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 मुल्ल आह्‌ले टैक्स कोडें गी प्रिंट नेईं कीता जाह्‌ग" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Do not print full account names" msgstr "पूरा खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "सभनें मूल खाता नांएं गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "खातें गी/ खातें शा होए दे सभनें तबादलें गी प्रिंट करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "मल्टी-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें आस्तै स्प्लिट दियें सभनें तफसीलें गी प्रिंट करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF बरामद मापदंड प्रिंट करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 #, fuzzy msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "TXF बरामद मापदंड गी हर TXF कोड/खाता पर रिपोट आस्तै दस्सो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "अमल प्रिंट निं करो: मेमो डैटा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "अमल प्रिंट निं करो: लैन-देनें आस्तै मेमो डैटा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "अमल प्रिंट निं करो: मेमो डैटा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "अमल प्रिंट निं करो: लैन-देनें आस्तै मेमो डैटा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "खातें आस्तै लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Do not use special date processing" msgstr "खास तरीक प्रोसैस्सिङ गी नेईं बरतो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "निर्दिश्ट तरीकें थमां बाह्‌र दे लैन-देनें गी प्रिंट नेईं करो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Currency conversion date" msgstr "करंसी रूपांतरण तरीक" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "PriceDB लुक-अप्स आस्तै इस्तेमाल कीती जाने आह्‌ली तरीक चुनो" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy #| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" msgstr "सभनें शा करीबी लैन-देन दी तरीक" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" msgstr "सभनें शा करीबी रिपोट तरीक" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोट ते TXF बरामद" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "लैन-देन दियें तफसीलें कन्नै टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे /.TXF फाइल च लेई जाओ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "टैक्स जोग आमदन/कटौती जोग खर्चे" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "एह् रिपोट तुंऱदे इन्कम टैक्स कन्नै सरबंधत खातें आस्तै लैन-देन दे ब्यौरे दर्शांदी ऐ ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "एह् सफा प्रासंगिक आमदन टैक्स खातें आस्तै लैन-देन दे ब्यौरे दर्शांदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "आमदनी दा पाईचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "खर्चे पाईचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "जैदाद दा पाईचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "जैदाद दा पाईचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "देनदारी दा पाईचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समां वक्फे पर आमदनी कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समां वक्फे पर खर्चें कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर जैदादें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर देनदारियें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "हर इक दित्ते गेदे समें पर देनदारियें दे बैलेंस कन्नै इक पाईचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 msgid "Income Accounts" msgstr "आमदन-खाते" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" msgstr "खर्चा-खाते" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:619 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 msgid "Assets" msgstr "जैदाद" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Liabilities" msgstr "देनदारियां" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" msgstr "प्रतिशतां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "बद्धोबद्ध स्लाइस" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91 msgid "Sort Method" msgstr "छांटने दा तरीका" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93 msgid "Show Average" msgstr "औसत दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94 #, fuzzy msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "चुनांऽ करो जे क्या रकमें गी पूरी समां अवधि दौरान दस्सेआ जाना चाहिदा जां इस दे बजाए औसत " "रूप च, जिऱयां के हर म्हीनै" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 msgid "No Averaging" msgstr "कोई औसत नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "प्रदर्शत एकाउंट ट्री च स्तरें दी बद्धोबद्ध संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "पूरे खाता नांऽ गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "पूरे खाता नांऽ गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "प्रतिशत गी लीजेंड च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 #, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "पाई च स्लाइसें दी बद्धोबद्ध संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383 msgid "Yearly Average" msgstr "सलाना औसत" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312 msgid "Monthly Average" msgstr "म्हीनेवार औसत" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313 msgid "Weekly Average" msgstr "हफ्तावार औसत" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518 #, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "~a च बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66 msgid "Account Summary" msgstr "खाता-सार" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "भविक्ख दे निर्धारत लैन-देनें दा सार" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 msgid "Depth limit behavior" msgstr "गैहराई सीमा ब्यहार" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89 #, fuzzy msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "उऱनें खातें दा केह् कीता जाऽ जेह्‌ड़े निर्धारित गैहराई सीमा ( जेकर कोई होऐ) थमां बाह्‌र होंदे न" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #, fuzzy msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा च कुसै बी खाते दे उपखातें दे बैलेंसें समेत, कुल बैलेंस दस्सो." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 #, fuzzy msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा थमां मते गैहरे खाते दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92 #, fuzzy msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "गैहराई सीमा थमां मते गैहरे कुसै बी खाते गी पूरी चाल्ली नजरअंदाज करी देओ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 msgid "Parent account balances" msgstr "मूल खाते दे बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 msgid "Parent account subtotals" msgstr "मूल खाते दे उप-कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "ज़ीरो कुल बैलेंस आह्‌ले खातें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "इस रिपोट च ज़ीरो कुल (रीकर्सिव) बैलेंस आह्‌ले खातें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "ज़ीरो बैलेंस दे हिंस्सें गी छोड़ी देओ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 #, fuzzy msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "कुसै बी दस्से जाने आह्‌ले ज़ीरो बैलेंस दे थाह्‌र खाल्ली थाह्‌र दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "लेखांकन-शैली नियम दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 #, fuzzy msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "जोड़ी गेदी संख्याएं दे स्तंभें दे खऱल्ल नियमें दा प्रयोग करो जिऱयां के एकाउंटैंट करदे न ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "खातें गी हाइपरलिंक दे रूप च प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120 #, fuzzy msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "टेबल च हर खाते गी इसदी रजिस्टर विंडो दे कुसै हाइपरलिंक दे रूप च दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 #, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "इक खाते दा बैलेंस दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 #, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "इक खाते दा खाता-कोड दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 #, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "इक खाते दी खाता-किस्म दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Description" msgstr "खाता-ब्यौरा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 #, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "इक खाते दा ब्यौरा दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 msgid "Account Notes" msgstr "खाते दे नोट" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 #, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "इक खाते दे नोट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122 msgid "Commodities" msgstr "जिनसां" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "विदेशी करंसियां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "इक खाते च कोई बी विदेशी करंसी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "ऐक्सचेंज दर दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #, fuzzy msgid "Show the exchange rates used." msgstr "बरतियां गेदियां ऐक्सचेंज दरां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174 msgid "Recursive Balance" msgstr "रीकर्सिव बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175 msgid "Raise Accounts" msgstr "खाते बनाओ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176 msgid "Omit Accounts" msgstr "खातें गी छोड़ी देओ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381 msgid "Account title" msgstr "खाता शीर्शक" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "उन्नत पोर्टफोलियो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "शेयर इशारिया थाह्‌र" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "बिना शेयरें आह्‌ले खाते शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "टिक्कर प्रतीक दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "सूचीकरण दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "कीमतां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "शेयरें दी संख्या दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "अधार गणना-तरीका" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "कीमत सूची डैटे आस्तै तरजीहां नियत करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #, fuzzy msgid "Basis calculation method." msgstr "अधार गणना-तरीका" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy msgid "Average cost of all shares" msgstr "अधार आस्तै सभनें शेयरें दी औसत लागत दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "Last-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "जित्थै लागू होऐ, लैन-देनें पर कीमत संपादक कीमत निर्धारण दी बरतून गी तरजीह् देओ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "उपखातें गी_शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 #, fuzzy msgid "Include in gain/loss" msgstr "पूरा कुल जोड़_समेत" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy msgid "Omit from report" msgstr "इस रिपोट आस्तै शीर्शक" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "ऐक्सचेंज सूचीकरण गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "खातें दे शेयरें दी संख्या गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 #, fuzzy msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "शेयरें दी संख्या आस्तै बरते जाने आह्‌ले इशारिया थाह्‌रें दी संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "शेयर कीमतें गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 #, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "ओह् स्टॉक खाते जिंऱदे पर रिपोट कीती जानी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "उऱनें खातें गी शामल करो जिंऱदे च ज़ीरो शेयर बैलेंस ऐ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 msgid "Listing" msgstr "सूचीकरण" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054 msgid "Basis" msgstr "अधार" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272 msgid "Money In" msgstr "मनी इन" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293 msgid "Money Out" msgstr "मनी आउट" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122 msgid "Realized Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126 msgid "Unrealized Gain" msgstr "नेईं हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060 msgid "Total Gain" msgstr "कुल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 msgid "Total Return" msgstr "कुल रिटर्न" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "रिपोट दी तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* एह् जिनस -डैटा कीमत सूची दी बजाए लैन-देन कीमत निर्धारण दी बरतून करियै बनाया गेदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "जेकर तुस इक बहु- करंसी स्थिति च ओ , होई सकदा ऐ ऐक्सचेंज स्हेई नेईं होऐ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "%s च बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 #, fuzzy msgid "Report on these accounts." msgstr "इऱनें खातें पर रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146 #, fuzzy msgid "Display a mark for each data point." msgstr "हर डैटा बिंदु आस्तै चिऱन्न चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "असंतुलत रकम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "टेबल दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "भविक्ख घट्टोघट्ट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "खर्चा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536 msgid "Balance Sheet" msgstr "बैलेंस शीट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "बैलेंस शीट तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "इक-स्तंभी बैलेंस शीट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47 #, fuzzy msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "जैदादें दी सैक्शन दी सज्जी बक्खी दूए स्तंभ दे सामनै जैदादें दी सैक्शन च उस्सै स्तंभ च देनदारी/" "इक्विटी सैक्शन गी प्रिंट करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "सूची गी गैहराई सीमा तगर फ्लैट करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "ओह् खाते दस्सो जेह्‌ड़े गैहराई सीमा च गैहराई सीमा थमां बाह्‌र होई जंदे न" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 msgid "Label the assets section" msgstr "जैदादां सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "जैदादां सैक्शन आस्तै कुसै लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Include assets total" msgstr "जैदादें दे कुल-जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "कुल जैदादें गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Label the liabilities section" msgstr "देनदारियां सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "इक्विटी सैक्शन आस्तै देनदारियें गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Include liabilities total" msgstr "देनदारियें दे कुल-जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "कुल देनदारियें गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Label the equity section" msgstr "इक्विटी सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "इक्विटी सैक्शन आस्तै कुसै लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Include equity total" msgstr "इक्विटी दे कुल-जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "कुल इक्विटी गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 msgid "Total Liabilities" msgstr "कुल देनदारियां" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 msgid "Total Assets" msgstr "कुल जैदादां" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "सम्हाली रक्खे दे घाट्टे" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480 msgid "Trading Gains" msgstr "ट्रेडिङ नऱफे" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481 msgid "Trading Losses" msgstr "ट्रेडिङ नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1075 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697 msgid "Unrealized Gains" msgstr "नेईं हासल नऱफे" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698 msgid "Unrealized Losses" msgstr "नेईं हासल नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 msgid "Total Equity" msgstr "कुल इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "कुल देनदारियां ते इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "बैलेंस शीट (एग्विल)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 #, fuzzy #| msgid "Choose export format" msgid "Report format" msgstr "बरामद फार्मैट चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." msgstr "" "बैलेंस शीट गी 1 जां 2 स्तंभें कन्नै प्रदर्शत कीता जाई सकदा ऐ . ' ऑटो ' दा मतलब ऐ जे खाके " "गी सफे दी चौड़ाई च फिट करने आस्तै अजस्ट कीता जाह्‌ग." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "ज़ीरो कुल बैलेंसें आह्‌ले खातें गी छोड़ी देओ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "ज़ीरो बैलेंस आह्‌ले गैर-उच्चतम-स्तर दे खातें ते कोई बी गैर- ज़ीरो उप-खातें गी छोड़ी देओ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" msgstr "नैगटिव रकम फार्मैट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 #, fuzzy msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "नैगटिव रकमें आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मेटिङ: इक लीडिङ साइन जां घेरमीं ब्रैकटें कन्नै." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" msgstr "फांट परिवार" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 #, fuzzy msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSS फांट परिवार फार्मैट च फांट दी परिभाशा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" msgstr "फांट-नाप" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 #, fuzzy msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "CSS फांट-नाप फार्मैट च फांट-नाप(जिऱयां \"मध्यम\" जां \"10pt\")" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 msgid "Template file" msgstr "टैंप्लेट फ़ाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "इस रिपोटा दे एग्विल टैंप्लेट हिस्से दा फ़ाइल -नांऽ . एह् फ़ाइल तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी च " "जां GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरी दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रा पर जरूर होनी चाहिदी." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS स्टाइलशीट फ़ाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट कन्नै बरती जाने आह्‌ली CSS स्टाइलशीट दा फ़ाइल -नांऽ . जेकर निर्देशत ऐ , तां एह् " "फ़ाइल तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी च जां GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरी दे अंदर अपने मनासब " "थाह्‌रा पर जरूर होनी चाहिदी." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Extra Notes" msgstr "बाद्धे नोट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "चलान दे खीर च जोड़े गेदे नोट -- इस च HTML मार्क-अप शामल होई सकदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 #, fuzzy msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "स्क्रीन जां सफे दी चौड़ाई च फिट करने आस्तै खाके गी अजस्ट करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 #, fuzzy msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "जैदादें शा घट्ट देनदारियें ते इक्विटी गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221 #, fuzzy msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "जैदादें गी खब्बै, देनदारियें ते इक्विटी गी सज्जै प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" msgstr "ब्रैकटां" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(विकास सरूप -- इस रिपोट दियें संख्याएं दी दोबारा -जांच कीते बिजन इस पर भरोसा नेईं करो. " "इस सनेहे थमां छुटकारे आस्तै ' बाद्धे नोट्स’ आप्शन गी बदलो)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464 msgid "Imbalance" msgstr "असंतुलन" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:125 msgid "Orphan" msgstr "लावारस" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "eguile-gnc गी बरतियै त्यार बैलेंस शीट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "इक बैलेंस शीट प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट गी बरतदे होई)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "मूल खाते दे बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "खातें गी हाइपरलिंक दे रूप च प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "टेबल च हर खाते गी इसदी रजिस्टर विंडो दे कुसै हाइपरलिंक दे रूप च दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "जैदादां सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "जैदादां सैक्शन आस्तै कुसै लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "पूरा कुल जोड़_समेत" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "कुल जैदादें गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "रिपोट च हाइपरलिंक्स गी समर्थ करो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 msgid "Common Currency" msgstr "सामान्य करंसी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "सभनें लैन-देनें गी इक सामान्य करंसी च रूपांतरत कीता जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "गैर -करंसी जिनसां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "खाते दी विदेशी करंसी रकम गी प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:598 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:185 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1765 msgid "Total For " msgstr "आस्तै कुल-जोड़ " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1049 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4286 msgid "Asset" msgstr "जैदाद" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1052 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4288 msgid "Liability" msgstr "देनदारी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 #, fuzzy #| msgid "_Liability/Equity" msgid "Liability and Equity" msgstr "_देनदारी/इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1231 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "ऐक्सचेंज दर:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "जैदाद दा बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1161 #, fuzzy msgid " to " msgstr "%s to %s" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1220 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:4293 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099 msgid "Expense" msgstr "खर्च" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Income" msgstr "असल आमदनी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "बैलेंस शीट (एग्विल)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "आमदनी दी स्टेटमैंट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "बजट बैलेंस शीट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include new/existing totals" msgstr "नमें/मजूदा कुल जोड़ें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "बजट द्वारा शुरू कीते गेदे कुल जोड़ च तब्दीलियां दस्सने आह्‌ली लाइनें गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Budget to use." msgstr "बरतून आस्तै बजट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636 msgid "Existing Assets" msgstr "मजूदा जैदादां" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638 msgid "Allocated Assets" msgstr "अलाट जैदादां" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642 msgid "Unallocated Assets" msgstr "अन-अलाट जैदादां" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672 msgid "Existing Liabilities" msgstr "मजूदा देनदारियां" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675 msgid "New Liabilities" msgstr "नमियां देनदारियां" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "मजूदा सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "मजूदा सम्हाली रक्खी दी नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712 msgid "New Retained Earnings" msgstr "नमीं सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713 msgid "New Retained Losses" msgstr "नमें सम्हाली रक्खी दी नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "कुल सम्हाली रक्खी दी कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719 msgid "Total Retained Losses" msgstr "कुल सम्हाली रक्खी दी नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735 msgid "Existing Equity" msgstr "मजूदा इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738 msgid "New Equity" msgstr "नमीं इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "बजट बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "चला करदी रकम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "खर्चा-फीस दी किस्म" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Range start" msgstr "रेंज शुरू होंदी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 #, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 msgid "Range end" msgstr "रेंज समाप्त होंदी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "भुगतान दी अवधियां:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 #, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 #, fuzzy msgid "First budget period" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 #, fuzzy msgid "Previous budget period" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 #, fuzzy msgid "Current budget period" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy msgid "Next budget period" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "बजट अवधि:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "चला करदी रकमा दे रूप च गणना कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132 msgid "Select which chart type to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "जैदाद दा बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "आमदनी -चार्ट" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196 msgid "Actual" msgstr "असली" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "बजट प्रवाह" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 #, fuzzy msgid "Period number." msgstr "ऑर्डर-नंबर" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "बजट अवधियें दी रेंज आस्तै रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "सारे बजट दे बजाए इक सीमत बजट अवधि आस्तै रिपोट बनाओ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज शुरू करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज समाप्त करने आह्‌ली बजट अवधि चुनो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Label the revenue section" msgstr "रेवन्यु सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "रेवन्यु सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 msgid "Include revenue total" msgstr "रेवन्यु दे कुल जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "कुल रेवन्यु निर्देशत करने आह्‌ली इक लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the expense section" msgstr "खर्चे दे कुल जोड़ गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "खर्चा सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include expense total" msgstr "खर्चे दे कुल जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "कुल खर्चा निर्देशत करने आह्‌ली इक लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 msgid "Display as a two column report" msgstr "दो स्तंभी रिपोट दे रूप च प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "रिपोट गी इक आमदन स्तंभ ते इक खर्चा स्तंभ च बंडदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "मानक, पैह्‌लें आमदनी ,दे क्रम च प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 #, fuzzy msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "इसदे कारण रिपोट गी इक मानक क्रम च, खर्चे थमां पैह्‌लें आमदनी गी प्रदर्शत कीता जंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "रिपोर्टिङ रेंज दी समाप्ति अवधि शुरुआती अवधि थमां घट्ट नेईं होई सकदी." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410 #, fuzzy #| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget" msgstr "रिपोर्टिङ रेंज दी समाप्ति अवधि शुरुआती अवधि थमां घट्ट नेईं होई सकदी." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461 msgid "Revenues" msgstr "रेवन्यूज़" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464 msgid "Total Revenue" msgstr "कुल रेवन्यू" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472 msgid "Total Expenses" msgstr "कुल खर्चे" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "बजट ~a आस्तै" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "~a बजट आस्तै अवधि ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "~a बजट आस्तै अवधि ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529 msgid "Net income" msgstr "असल आमदनी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530 msgid "Net loss" msgstr "असल नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577 msgid "Budget Income Statement" msgstr "बजट आमदनी दी स्टेटमैंट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "बजट नऱफा ते नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285 msgid "Budget Report" msgstr "बजट रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "खाता प्रदर्शन गैहराई" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "म्हेशा उप-खाते दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Show Budget" msgstr "बजट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "बजट मुल्लें आस्तै स्तंभ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Show Budget" msgid "Show Budget Notes" msgstr "बजट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "बजट मुल्लें आस्तै स्तंभ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Actual" msgstr "असली दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "असली मुल्लें आस्तै स्तंभ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Actual Transactions" msgid "Link to actual transactions" msgstr "असली लैन-देन" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show the actual transactions for the budget period" msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" msgstr "फर्क-भेद दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "फर्क-भेद गी बजट - वास्तविक दे रूपा च प्रदर्शत कीता जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "कुल जोड़ें सनैं स्तंभ प्रदर्शत कीता जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." msgstr "पंगतालें दे कुल जोड़ आह्‌ला स्तंभ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "ज़ीरो कुल जोड़ बैलेंसें ते बजट मुल्लें आह्‌ले खाते शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "ज़ीरो कुल जोड़(रीकर्सिव) बैलेंसें ते बजट मुल्लें आह्‌ले खातें गी इस रिपोट च शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492 msgid "Bgt" msgstr "बजट" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497 msgid "Act" msgstr "खाता" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502 msgid "Diff" msgstr "फर्क-भेद" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "खातें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "नगदी दा प्रवाह" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "मनी इन" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "मनी आउट" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "असल जैदाद कीमत बारां" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "टेबल दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "सिर्फ फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "प्लॉट दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "असल नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "समीक्षा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी जैदादें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "नगदी दा प्रवाह" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "पूरे खाता-नांऽ दस्सो(मूल खातें सनैं)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "~a ते उपखाते" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "~a ते चुनिंदा उपखाते" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "थमां चुनिंदा खातें च धन औंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "गी चुनिंदा खातें थमां धन जंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348 msgid "Income Chart" msgstr "आमदनी -चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369 msgid "Expense Chart" msgstr "खर्चा-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 msgid "Asset Chart" msgstr "जैदाद-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 msgid "Liability Chart" msgstr "देनदारी-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "समें दे कन्नै फी वक्फा बधदी आमदनी आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "समें दे कन्नै फी वक्फा बधदी देनदारियें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी जैदादें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "समें दे कन्नै बधदी देनदारियें आह्‌ला बारचार्ट दसदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67 msgid "Income Over Time" msgstr "समें दे कन्नै आमदनी" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 msgid "Expense Over Time" msgstr "समें दे कन्नै खर्चे" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" msgstr "समें दे कन्नै जैदादां" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "समें दे कन्नै देनदारियां" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71 msgid "Show long account names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "क्रमबद्ध बारें दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Maximum Bars" msgstr "बद्धोबद्ध बारां" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "बारचार्ट गी क्रमबद्ध बारचार्ट दे रूप च दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "चार्ट च बार्स दी बद्दोबद्ध संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245 #, fuzzy msgid "Percentage chart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "" "Display account contributions as a percentage of the total value for the " "period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314 msgid "Daily Average" msgstr "रोजाना औसत" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524 #, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "बैलेंस ~a थमां ~a तगर" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1827 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2095 msgid "Grand Total" msgstr "पूरा कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "जॉब -रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "आमदन-खाते जित्थै बिक्री ते आमदनी गी रिकार्ड कीता जंदा हा." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "खर्चा- खाते जिंऱदे च खर्चे गी रिकार्ड कीता जंदा ऐ ते नऱफा कड्ढने आस्तै जिऱनेंगी बिक्री चा " "नऱफी कीता जंदा ऐ ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" msgstr "खर्चे दे स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "प्रति गाह्‌क दे खर्चें दे कन्नै स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" msgstr "कंपनी दा पता दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 #, fuzzy msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "अपनी कंपनी दा पता ते प्रिंटिङ दी तरीक दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "सभनें ज़ीरों कन्नै लाइनां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "उऱनें गाह्‌कें कन्नै टेबल-लाइनां दस्सो जिऱनें रिपोट आह्‌ली अवधि च कोई लैन-देन नेईं कीता हा, इस " "चाल्ली स्तंभें च सब्भै ज़ीरो दस्से जाङन." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "सिर्फ सक्रिय आइटमें दी तपाश करो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "ओह् खाते दस्सो जिऱनें गी छप्पे दा चिऱन्नत कीता गेदा ऐ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" msgstr "स्तंभ छांटो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 #, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "उस स्तंभ गी चुनो जिसदे स्हाबें नतीजा-टेबल छांटेआ जंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "आर्डर छांटो" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "स्तंभ-छंटाई दा क्रम चुनो : चढ़दा जां घटदा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106 msgid "Customer Name" msgstr "गाह्‌क-नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108 #, fuzzy msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "मार्क-अप दे स्हाबें छांटो (जेह्‌ड़ी बिक्री कन्नै तकसीम नऱफे दी रकम ऐ )" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130 msgid "Sales" msgstr "बिक्री" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283 msgid "Markup" msgstr "मार्क-अप" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362 msgid "No Customer" msgstr "कोई गाह्‌क नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 msgid "Customer Summary" msgstr "गाह्‌क सार" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 msgid "Equity Statement" msgstr "इक्विटी स्टेटमैंट" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "सिर्फ इऱनें खातें पर रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "ब्यौरा स्तंभ दी कोई बी इबारत जेह्‌ड़ी समापन प्रविश्टियें दी पन्छान करदी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी केस-सेंसिटिव ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 #, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "इसदे कारण समापन प्रविश्टियें दी बानगी दा मिलान केस-सेंसिटिव होंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "समापन प्रविश्टियें दी बानगी नियमत अभिव्यक्ति ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 #, fuzzy msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "इसदे कारण समापन प्रविश्टियें दी बानगी गी इक नियमत अभिव्यक्ति दे रूप च दिक्खेआ जंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365 msgid "for Period" msgstr "अवधि आस्तै" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465 msgid "Capital" msgstr "पूंजी" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440 msgid "Investments" msgstr "निवेश" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" msgstr "निकासियां" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" msgstr "नेईं हासल नऱफे" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" msgstr "नेईं हासल नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 msgid "Increase in capital" msgstr "पूंजी च बढ़ोतरी" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459 msgid "Decrease in capital" msgstr "पूंजी च घटोतरी" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2263 #, fuzzy msgid "Num/Action" msgstr "अमल" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1389 gnucash/report/trep-engine.scm:1494 msgid "Running Balance" msgstr "चला करदा बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 msgid "Totals" msgstr "कुल-जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "समान्य बेही-खाता" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Sorting" msgstr "छंटाई" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2289 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "टैक्स नंबर" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2277 msgid "Use Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877 #: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:2269 msgid "Other Account Name" msgstr "होर दूआ खाता-नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2287 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "पूरे होर दूए खाता-नांऽ दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2284 msgid "Other Account Code" msgstr "होर दूआ खाता कोड" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:995 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2212 msgid "Sign Reverses" msgstr "चिऱन्न उल्टा होई जंदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86 msgid "Primary Key" msgstr "प्राइमरी की ऽ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2312 msgid "Show Full Account Name" msgstr "पूरा खाता-नांऽ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 msgid "Primary Subtotal" msgstr "प्राइमरी उप-कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "तरीक की ऽ आस्तै प्राइमरी उप- कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Primary Sort Order" msgstr "प्राइमरी छंटाई-क्रम" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Secondary Key" msgstr "सैकंडरी कीऽ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "सैकंडरी उप-कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:100 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "तरीक कीऽ आस्तै सैकंडरी उप- कुल जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "सैकंडरी छंटाई-क्रम" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "आमदनी दी स्टेटमैंट" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर किस्म" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "व्यक्तिगत टैक्स" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "बैलेंस_प्राप्त करो" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "टैक्स टेबल" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "असल कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "टैक्स रकम" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155 #, fuzzy #| msgid "Report error" msgid "Report Format" msgstr "गल्ती दी रिपोट करो" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgid "Default Format" msgstr "तरीक फार्मैट" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Total Return" msgid "UK VAT Return" msgstr "कुल रिटर्न" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305 #, fuzzy msgid "Gross Sales" msgstr "बिक्री" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "बिक्री" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "टैक्स टेबल" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "असल कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "टैक्स कैटेगरी" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "ट्रेडिङ खाता-सैक्शन गी लेबल करो" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "ट्रेडिङ खाता-सैक्शन आस्तै इक लेबल गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include trading accounts total" msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "ट्रेडिङ खाते दे कुल बैलेंस गी निर्देशत करने आह्‌ली लाइन गी शामल कीता जाऽ जां नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4298 libgnucash/engine/Scrub.cpp:532 msgid "Trading" msgstr "ट्रेडिङ" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 msgid "Total Trading" msgstr "कुल ट्रेडिङ" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535 msgid "Income Statement" msgstr "आमदनी दी स्टेटमैंट" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553 msgid "Profit & Loss" msgstr "नऱफा ते नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Chart" msgstr "खर्चा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "दो स्तंभी प्रदर्शन" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "ऐप्लीकेशन" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include accounts with no lots" msgstr "बिना शेयरें आह्‌ले खाते शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Chart" msgstr "टेबल दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "खर्चा-फीस दी किस्म" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 #, fuzzy msgid "Chart location" msgstr "आर्डर दी जानकारी" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "Plot width" msgstr "प्लाट दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Plot Height" msgid "Plot height" msgstr "प्लाट दी ऊंचाई" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Show the symbol column" msgid "Show lot GUID column" msgstr "प्रतीक स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 #, fuzzy #| msgid "No date column." msgid "Show date columns" msgstr "कोई तरीक स्तंभ नेईं." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 #, fuzzy msgid "Show bought columns" msgstr "स्रोत स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Show the symbol column" msgid "Show sold columns" msgstr "प्रतीक स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Show the symbol column" msgid "Show end columns" msgstr "प्रतीक स्तंभ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 #, fuzzy msgid "Show realized gain column(s)" msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 #, fuzzy msgid "Show unrealized gain column(s)" msgstr "छपैले दे खाते_दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68 msgid "Long term gains age (years)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 #, fuzzy #| msgid "_Show children accounts" msgid "Show mnemonic in amounts" msgstr "_नमें बनाए गेदे खाते दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Include assets total" msgid "Include closed lots" msgstr "जैदादें दे कुल-जोड़ गी शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" msgstr "आडे बार्डरें गी सैल्लें पर दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Show _log window" msgid "Show lot split rows" msgstr "लॉग विंडो_दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgid "Investment Lots" msgstr "निवेश" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start date" msgstr "शुरुआती तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "End date" msgstr "खीरी तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Price Source" msgid "Price source" msgstr "कीमत स्रोत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include only accounts with warnings" msgstr "बिना शेयरें आह्‌ले खाते शामल करो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93 msgid "Warn if a lot has a blank title" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95 msgid "" "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed " "gains" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99 msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Lot Title" msgstr "रिपोट शीर्शक" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 #, fuzzy msgid "Bought Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Bought Average Price" msgstr "वेटिड औसत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Sold Splits" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 #, fuzzy msgid "Sold Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "Sold Basis" msgstr "अधार" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Sold Value" msgstr "मुल्ल" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 #, fuzzy msgid "ST Sold Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 #, fuzzy msgid "LT Sold Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show Average" msgid "Sold Average Price" msgstr "औसत दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "End Amount" msgstr "रकम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "End Basis" msgstr "अधार" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "End Value" msgstr "मुल्ल" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "ST Realized Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "LT Realized Gain" msgstr "हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "Realized ROI" msgstr "हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "ST Unrealized Gain" msgstr "नेईं हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "LT Unrealized Gain" msgstr "नेईं हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "Unrealized ROI" msgstr "नेईं हासल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lots Total" msgstr "खाते दे नोट" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 #, fuzzy msgid "Stacked Bar Chart" msgstr "क्रमबद्ध बारें दी बरतून करो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 #, fuzzy msgid "Where to place the chart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the lot open and close table columns" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" msgstr "ज़ीरो कुल खाते _दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Gains" msgid "Gains Only" msgstr "नऱफे" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 #, fuzzy msgid "Gains and Sales" msgstr "टैक्स टेबल" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long (instead of short) account names" msgstr "पूरे खाता नांऽ दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 #, fuzzy #| msgid "Counters" msgid "Count" msgstr "काउंटर" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No price found" msgstr "नेईं लब्भेआ" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 #, fuzzy #| msgid "(split)" msgid "split" msgstr "(स्प्लिट)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, fuzzy, scheme-format msgid ": amount ~a, value ~a" msgstr "देन-रकम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "From ~a to ~a" msgid "~a, ~a to ~a" msgstr "~a थमां ~a तगर" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" msgstr "खाते दे नोट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 msgid "Tax Amount" msgstr "टैक्स रकम" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress…" msgstr "चलान प्रगति च…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "हवाला" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "शर्तां:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "जॉब-नंबर" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "जॉब- नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "कंपनी दा ईमेल पता" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "अज्जै दा तरीक-फार्मैट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "नांऽ -थाह्‌र" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396 msgid "Custom Title" msgstr "कस्टम शीर्शक" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397 #, fuzzy msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "चलान, बिल जां खर्चा-रसीद गी बदलने आस्तै इक कस्टम लड़ी" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "चालू अमल" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:889 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 msgid "Display Columns" msgstr "स्तंभ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:911 msgid "Display the date?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 msgid "Display the description?" msgstr "ब्यौरा प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419 msgid "Display the action?" msgstr "अमल प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "आइटमें दी मात्रा प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427 msgid "Display the price per item?" msgstr "प्रति आइटम कीमत प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "प्रविश्टी दी टैक्स-जोग वस्तु-स्थिति गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "हर प्रविश्टी दे कुल टैक्स दे कुल-जोड़ गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443 #, fuzzy msgid "Display the entry's value?" msgstr "प्रविश्टी दे मुल्ल प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447 msgid "Display due date?" msgstr "नियत तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451 msgid "Display the subtotals?" msgstr "उप-कुल जोड़ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454 msgid "Payable to" msgstr "गी देनेजोग" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." msgstr "गी देनेजोग: जानकारी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461 msgid "Payable to string" msgstr "लड़ी गी देनेजोग" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462 #, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "एह् दस्सने आस्तै वाक्यांश जे भुगतान कुसदे नांऽ कीता जाना चाहिदा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "गी सब्भै चैक्क देनेजोग बनाओ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466 msgid "Company contact" msgstr "कंपनी राबता" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information." msgstr "कंपनी दी राबता जानकारी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472 msgid "Company contact string" msgstr "कंपनी राबता लड़ी" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473 #, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "कंपनी राबते गी पेश करने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला वाक्यांश" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "गी सब्भै पुच्छ-गिच्छां निर्देशत करो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477 msgid "Minimum # of entries" msgstr "प्रविश्टियें दा # घट्टोघट्ट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "प्रदर्शन आस्तै चलान प्रविश्टियें दी घट्टोघट्ट संख्या. (-1)" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486 msgid "References" msgstr "संदर्भ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:487 msgid "Display the invoice references?" msgstr "चलान संदर्भ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490 msgid "Billing Terms" msgstr "बिलिङ शर्तां" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "चलान दियां बिलिङ शर्तां दर्शाइयां जान?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495 msgid "Display the billing id?" msgstr "बिलिंग आईडी दर्शाया जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "चलान-मालक" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "अमल प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "चलान दे नोट दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506 msgid "Payments" msgstr "भुगतान" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:507 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "इस चलान आस्तै लागू भुगतानें गी प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "जॉब संवाद" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "इस चलान आस्तै लागू भुगतानें गी प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "चलान उप्पर लिखे जाने आस्तै बाद्धे नोट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "संरक्षण आस्तै तुंऱदा धन्नवाद" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "सज्जै" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "सज्जै" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "सज्जै" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "भुगतान, धन्नवाद" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656 msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 msgid "Net Price" msgstr "असल कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 msgid "Total Price" msgstr "कुल कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199 msgid "Amount Due" msgstr "देन-रकम" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766 #, fuzzy msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "कोई मान्य चलान नेईं चुनेआ गेदा. बरतने लेई इक चलान चुनो आप्शन बटन पर क्लिक करो ते बरतने लेई " "इक चलान चुनो ." #. Translators: This is the format of the invoice #. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit #. Note", and so on and the second the number. Replace #. " #" by whatever is common as number abbreviation, #. i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "लैन-देनें दी खोज आस्तै खाता" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" msgstr "असल नऱफा दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Asset & Liability" msgstr "जैदाद ते देनदारियां बारां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Net Worth" msgstr "असल जैदाद कीमत बारां" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "चलान दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels." msgstr "प्लॉट दी ऊंचाई पिक्सलें च" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "आमदनी ते खर्चा दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "जैदाद ते देनदारियां बारां दस्सियां जान ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112 msgid "Show the net profit?" msgstr "असल नऱफा दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "इक असल कीमत-बार दस्सी जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406 msgid "Net Profit" msgstr "असल नऱफा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407 msgid "Net Worth" msgstr "असल कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "आमदनी / खर्चा-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "आमदनी ते खर्चा-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494 #, fuzzy msgid "Net Worth Linechart" msgstr "असल कीमत बार-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "आमदनी ते खर्चा-चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" msgstr "ज़ीरो बैलेंस आइटमां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 msgid "Due or Post Date" msgstr "नियत जां बाद दी तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "टिक्कर प्रतीकें गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89 #, fuzzy msgid "Sort companies by." msgstr "दे स्हाबें कंपनियें गी छांटो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "कंपनी दा नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "कंपनी आसेआ/गी देनजोग कुल रकम" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "ब्रैकट कुल रिण" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 #, fuzzy msgid "Sort order." msgstr "आर्डर छांटो" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "सभनें बिक्री-कर्ताएं/गाह्‌कें गी दस्सो भामें उंऱदा बैलेंस ज़ीरो होऐ." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 #, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "औने आह्‌ली तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "नेईं" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316 msgid "Current" msgstr "चालू" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:317 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 दिन" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:318 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 दिन" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:319 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 दिन" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:320 msgid "91+ days" msgstr "91+ दिन" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:544 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "वापस हासल करने आस्तै लैन- देनें दी तरीक सीमा:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "भुगतान, धन्नवाद" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "सिरनामां:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "बिलिङ सिरनामां" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "शिपिङ दा सिरनामां" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410 msgid "Payable Aging" msgstr "देनेजोग एजिंग" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Receivable Aging" msgstr "प्राप्तिजोग एजिंग" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "बिक्री" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 msgid "Credits" msgstr "क्रैडिट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 msgid "Debits" msgstr "डैबिट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy msgid "Document Links" msgstr "अजस्टमैंटां" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:61 #, fuzzy msgid "Transaction Links" msgstr "लैन-देन" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #, fuzzy msgid "No valid customer selected." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92 #, fuzzy msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97 #, fuzzy msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "अमान्य कोडीकरण चुनेआ गेआ ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "कोई खाता नेईं चुनेआ गेदा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "_मूल खाता" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:293 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2272 msgid "Link" msgstr "" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "जॉब संवाद" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:503 #, fuzzy msgid "Period Totals" msgstr "अवधि दी शुरुआत" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:516 msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528 msgid "Total Credit" msgstr "कुल क्रैडिट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529 msgid "Total Due" msgstr "कुल देनेजोग" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877 #, fuzzy msgid "The company for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कंपनी" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894 msgid "Display the transaction date?" msgstr "लैन-देन दी तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "लैन-देन दा संदर्भ प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 msgid "Display the transaction type?" msgstr "लैन-देन दी किस्म प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 #, fuzzy #| msgid "Display the action?" msgid "Display the associated job?" msgstr "अमल प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 msgid "Display the transaction description?" msgstr "लैन-देन दा ब्यौरा प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "रकम प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "प्रविश्टी दी छूट गी प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "कोई चला करदा बैलेंस प्रदर्शत कीता जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "इक खोज कन्नै लैन-देनें गी तुप्पो" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:940 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:945 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "नमूना:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "असफल" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 #, fuzzy #| msgid "Display due date?" msgid "Display document link?" msgstr "नियत तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "इस रिपोट आस्तै खातें दा चुनांऽ करना जरूरी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090 #: gnucash/report/trep-engine.scm:141 msgid "No matching transactions found" msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1185 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164 msgid "Customer Report" msgstr "गाह्‌क रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198 msgid "Vendor Report" msgstr "बिक्री-कर्ता रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232 msgid "Employee Report" msgstr "कर्मचारी रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1212 msgid "Job Report" msgstr "जॉब -रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "निवेश पोर्टफोलियो" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "जिनस दी कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" msgstr "कीमतें गी पल्टो" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" msgstr "मार्कर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" msgstr "मार्कर-रंग" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "इस जिनस दे मुल्ल दी गणना करो." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 msgid "Weighted Average" msgstr "वेटिड औसत" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75 msgid "Actual Transactions" msgstr "असली लैन-देन" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "फी जिनस करंसी दी बजाय प्रति करंसी जिनस प्लाट करो" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 #, fuzzy msgid "Color of the marker." msgstr "मार्कर दा रंग" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113 msgid "Weeks" msgstr "हफ्ते" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114 msgid "Double-Weeks" msgstr "दोह्‌रे-हफ्ते" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "त्रमाही" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "छमाही" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:211 msgid "Identical commodities" msgstr "इक जनेहियां जिनसां" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "तुंऱदी चुनिंदा जिनस ते रिपोट दी करंसी इक जनेहियां न . इक जनेहियें जिनसें आस्तै कीमतां दस्सने " "दी कोई तुक नेईं बनदी ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "चुनिंदा समां अवधि च चुनिंदा जिनसें आस्तै कीमता बारै कोई जानकारी उपलब्ध नेईं ऐ ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:255 msgid "Only one price" msgstr "सिर्फ इक्कै कीमत" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "चुनिंदा समां अवधि च चुनिंदा जिनसें आस्तै इक मात्तर इक्कली कीमत लब्भी ऐ. एह् इक उपयोगी " "प्लाट नेईं दिंदी ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:262 msgid "All Prices equal" msgstr "सब्भै कीमतां बराबर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "लब्भी दियां सब्भै कीमतां बराबर न . इसदे कारण प्लाट इक सिद्धी लाइन आह्‌ला बनग. बदकिस्मती " "कन्नै, प्लाटिंग टूल इस्सी हैंडल नेईं करी सकदा." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:269 msgid "All Prices at the same date" msgstr "सब्भै कीमतां इक्कै तरीक च न" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "लब्भी दियां सब्भै कीमतां इक्कै तरीका दियां न .इस कारण प्लाट इक सिद्धी लाइन आह्‌ला बनग. " "बदकिस्मती कन्नै, प्लाटिंग टूल इस्सी हैंडल नेईं करी सकदा." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:302 msgid "Price Scatterplot" msgstr "कीमत स्कैटरप्लाट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67 msgid "Headings 1" msgstr "सिर-नांऽ 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 2" msgstr "सिर-नांऽ 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "Heading font" msgstr "सिर-नांऽ दा फांट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Text font" msgstr "इबारत दा फांट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Qty" msgstr "मात्रा" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Discount Rate" msgstr "छूट दी दर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Discount Amount" msgstr "छूट रकम" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 msgid "Tax Rate" msgstr "टैक्स दी दर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197 msgid "Sub-total" msgstr "उप कुल-जोड़" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 msgid "Payment received text" msgstr "भुगतान प्राप्ति इबारत" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "अज्जै दा तरीक-फार्मैट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट दे एग्विल टैंप्लेट भाग दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां ते तुंऱदी .gnucash डायरैक्टरी " "च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रै उप्पर होनी चाहिदी." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "इस रिपोट कन्नै इस्तेमाल करने आस्तै CSS स्टाइलशीट दा फ़ाइल नांऽ . एह् फ़ाइल जां ते तुंऱदी ." "gnucash डायरैक्टरी च, जां फ्ही GnuCash इंस्टालेशन डायरैक्टरियें दे अंदर अपने मनासब थाह्‌रै " "उप्पर होनी चाहिदी." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "मुक्ख सिर-नांऽ आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "बाकी हर इक चीजा आस्तै इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला फांट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी सुभावक " "चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक होग." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी सुभावक " "चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक होग." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "तरीक आस्तै फार्मैट ->अज्जै दी तरीक आस्तै लड़ी रूपांतरण" #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 #, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "भुगतान प्राप्त होआ, धन्नवाद" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "चलान दे खीर च जोड़े गेदे नोट -- इस च HTML मार्क-अप शामल होई सकदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो)" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 msgid "Funds In" msgstr "फंड्स इन" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92 #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Funds Out" msgstr "फंड्स आउट" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "नबेड़ने दी वस्तु- स्थिति" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:776 msgid "Lot" msgstr "लॉट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" msgstr "डैबिट मुल्ल" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 msgid "Credit Value" msgstr "क्रैडिट मुल्ल" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "रिपोट दा शीर्शक" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 msgid "Register Report" msgstr "रजिस्टर रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the check number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display the memo?" msgstr "मेमो प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367 msgid "Display the account?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 msgid "Display the number of shares?" msgstr "शेयरें दी संख्या प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "उस लॉट दा नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ जिस च शेयर मजूद न?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 msgid "Display the shares price?" msgstr "शेयरें दी कीमत प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 msgid "Display the amount?" msgstr "रकम प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 #, fuzzy msgid "Single Column" msgstr "इक्कला स्तंभ प्रदर्शन" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:985 #, fuzzy msgid "Two Columns" msgstr "दो स्तंभी प्रदर्शन" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "मुल्लै गी लैन-देन दी करंसी च प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 msgid "Display the totals?" msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538 msgid "Total Debits" msgstr "कुल डैबिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540 msgid "Total Credits" msgstr "कुल क्रैडिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542 msgid "Total Value Debits" msgstr "कुल मुल्ल डैबिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544 msgid "Total Value Credits" msgstr "कुल मुल्ल क्रैडिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547 msgid "Net Change" msgstr "असल तब्दीली" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549 msgid "Value Change" msgstr "मुल्ल तब्दीली" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "निवेश" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73 #, fuzzy msgid "column: Date" msgstr "निश्चत तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 #, fuzzy msgid "column: Tax Rate" msgstr "टैक्स दी दर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 #, fuzzy msgid "row: Address" msgstr "_सिरनामां" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 #, fuzzy msgid "row: Contact" msgstr "राबता" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 #, fuzzy msgid "row: Invoice Number" msgstr "चलान संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 #, fuzzy msgid "row: Company Name" msgstr "कंपनी दा नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 #, fuzzy msgid "Invoice number text" msgstr "चलान संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "जॉब- नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "जॉब- संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "जॉब- नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "जॉब-नंबर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "कीमतां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "चलान संख्या दा फार्मैट" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Logo filename" msgstr "लोगो फ़ाइल-नांऽ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo width" msgstr "लोगो दी चौड़ाई" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126 #, fuzzy msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 #, fuzzy msgid "Display the Units?" msgstr "कुल-जोड़ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 #, fuzzy msgid "Display the contact?" msgstr "खाता प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 #, fuzzy msgid "Display the address?" msgstr "तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 #, fuzzy msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 #, fuzzy msgid "Display the Company Name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "चलान संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 #, fuzzy msgid "Display Job name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "चलान संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "कीमतां दस्सो" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "कुसै फ़ाइल दा नांऽ जिस च रिपोट पर इस्तेमाल कीता जाने आह्‌ला इक लोगो शामल ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 #, fuzzy msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फार्मैट च लोगो दी चौड़ाई, जिऱयां 10 percent जां 32px. लोगो गी इसदी सुभावक " "चौड़ाई च प्रदर्शत करने आस्तै खाल्ली छोड़ी देओ. लोगो दी ऊँचाई दा माप इस्सै दे मुताबक होग." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy msgid "CSS color." msgstr "रंग" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Invoice number: " msgid "Invoice number:" msgstr "चलान संख्या: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 #, fuzzy #| msgid "_To:" msgid "To:" msgstr "_गी:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211 msgid "Your ref:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "यूनिट" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "टैक्स दी दर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "रकम गी :" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "देन-रकम" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320 #, fuzzy #| msgid "Invoice #: " msgid "Invoice #:" msgstr "चलान: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #, fuzzy msgid "Engagement:" msgstr "निवेश: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "टैक्स चलान" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "टैक्स स्तंभें दे कन्नै इक गाह्‌क चलान प्रदर्शत करो (एग्विल टैंप्लेट दी बरतून करो)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532 msgid "Trial Balance" msgstr "ट्रायल बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "अजस्टिङ /समापन दी शुरुआत" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Date of Report" msgstr "रिपोट दी तरीक" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67 msgid "Report variation" msgstr "रिपोट च भिन्नता" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 #, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "बनाने आस्तै ट्रायल बैलेंस दी किस्म" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77 msgid "Merchandising" msgstr "खरीद-फरोख्त" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "कुल अजस्टमैंट खाते" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "असल नेईं दस्सो, पर इऱनें खातें च कुल डैबिट/क्रैडिट अजस्टमैंटां दस्सो . खरीद-फरोख्त कारोबार " "अपने सूची-खातें गी सामान्य तौर उप्पर इत्थै चुनग." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Income summary accounts" msgstr "आमदनी सार खाते" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "इऱनें खातें च कीतियां गेदियां अजस्टमैंटां अजस्टमैंटें, अजस्ट ट्रायल बैलेंस ते आमदनी स्टेटमैंट स्तंभें च कुल " "अजस्ट न . एह् जैदातर खरीद-फरोख्त दे कारोबार आस्तै उपयोगी होंदे न ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "ब्यौरा स्तंभ च कोई बी इबारत जेह्‌ड़ी अजस्टिङ प्रविश्टियें दी पन्छान करदी ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी केस-सेंसिटिव ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "एह् अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगियें दे मिलान गी केस-सेंसिटिव बनांदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगी नियमत अभिव्यक्ति ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 #, fuzzy msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "एह् अजस्टिङ प्रविश्टियें दी बानगियें गी इक नियमत अभिव्यक्ति दे रूप च दिक्खे जाने लायक बनांदा " "ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188 #, fuzzy msgid "General journal exact balances" msgstr "सामान्य जर्नल" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #, fuzzy #| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "प्रविश्टियें दे अजस्टिङ /समापन गी अनदिक्ख करदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "इक पूर्ण अवधि - दी -समाप्ति दी वर्क-शीट बनांदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247 msgid "Adjusting Entries" msgstr "प्रविश्टियें गी अजस्ट कीता जा करदा ऐ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533 msgid "Adjustments" msgstr "अजस्टमैंटां" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "अजस्ट ट्रायल बैलेंस" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Loss" msgstr "असल नुक्सान" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Breakdown Report" msgstr "लैन-देन दी रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Limit for number of columns" msgstr "स्तंभें दी संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38 msgid "Set the upper limit for number of columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Income summary accounts" msgid "Too many accounts" msgstr "आमदनी सार खाते" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155 msgid "" "The number of accounts linked by the transactions found exceeds the limit. " "Select a different subset of transactions, or increase the limit in the " "options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभें दी संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46 #, fuzzy msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "नमीं पंगताल च शामल करने शा पैह्‌लें स्तंभें दी संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123 msgid "Edit Options" msgstr "संपादन आप्शन" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" msgstr "इक्कली रिपोट" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182 msgid "Multicolumn View" msgstr "बहु-स्तंभी द्रिश्श" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "कस्टम बहु-स्तंभी रिपोट" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "जैदादें दे खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "देनदारियें दे खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "इक्विटी दे खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:219 msgid "Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिङ खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "कुल इक्विटी, बपार ते देनदारियां" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" msgstr "असंतुलत रकम" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "<खास संख्या>ऐक्सचेंज दरां इस रिपोट आस्तै बरतियां गेदियां" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "चलान-नोट्स" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "कोई चलान नेईं चुनेआ गेदा -- कोई चलान चुनने आस्तै कृपा करियै आप्शन बटन दी बरतून करो." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "एह् रिपोट सिर्फ (बिक्री) चलान्नें आस्तै डिजाइन कीती गेदी ऐ . कृपा करियै कोई चलान चुनने आस्तै आप्शन बटन दी बरतून करो, नां के बिल जां खर्चा वाउचर." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "वैबसाइट" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "चलान दी तरीक" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Stocks" msgstr "स्टॉक" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Mutual Funds" msgstr "म्यूचुअल फंड" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Currencies" msgstr "करंसियां" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Equities" msgstr "इक्विटी" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 msgid "Checking" msgstr "जांच" #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 msgid "Savings" msgstr "बचतां" #: gnucash/report/report-utilities.scm:215 msgid "Money Market" msgstr "मनी मार्केट" #: gnucash/report/report-utilities.scm:216 msgid "Accounts Receivable" msgstr "प्राप्तिजोग खाते" #: gnucash/report/report-utilities.scm:217 msgid "Accounts Payable" msgstr "देनेजोग खाते" #: gnucash/report/report-utilities.scm:218 msgid "Credit Lines" msgstr "क्रैडिट लाइनां" #: gnucash/report/report-utilities.scm:623 #, scheme-format msgid "Building '~a' report …" msgstr "'~a' रिपोट बनाई जा करदी ऐ…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:629 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report …" msgstr "'~a' रिपोट दी रेंडरिङ कीती जा करदी ऐ …" #: gnucash/report/report-utilities.scm:631 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "जिसले तगर:" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "टैक्स्ट बुक शैली (प्रयोगात्मक)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50 msgid "Preparer" msgstr "त्यार-कर्ता" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 #, fuzzy msgid "Name of person preparing the report." msgstr "रिपोट त्यार करने आह्‌ले व्यक्ति दा नांऽ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 msgid "Prepared for" msgstr "आस्तै त्यार कीता गेदा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56 #, fuzzy msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "उस संस्था जां कंपनी दा नांऽ जिसदे आस्तै त्यार कीता गेदा ऐ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Show preparer info" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61 #, fuzzy msgid "Name of organization or company." msgstr "संस्था जां कंपनी दा नांऽ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:991 msgid "Enable Links" msgstr "कड़ियें गी समर्थ करो" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "रिपोटें च हाइपरलिंकें गी समर्थ करो." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #, fuzzy msgid "String to be placed as a footer." msgstr "फुटर दे रूप च रक्खने आस्तै लड़ी" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 msgid "Background Tile" msgstr "पछौकड़ शीर्शक" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." msgstr "रिपोटें आस्तै पछौकड़ शीर्शक" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "Heading Banner" msgstr "सिर-नांऽ बैनर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." msgstr "रिपोट दे टाप आस्तै बैनर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Heading Alignment" msgstr "सिर-नांऽ सेधीकरण" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Left" msgstr "खब्बै" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134 msgid "Center" msgstr "केंदर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135 msgid "Right" msgstr "सज्जै" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Company logo image." msgstr "कंपनी लोगो बिंब." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 msgid "General background color for report." msgstr "रिपोट आस्तै सधारण पछौकड़ रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "इबारत-रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Normal body text color." msgstr "आम मुक्ख हिस्से दा इबारत-रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link Color" msgstr "कड़ी-रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link text color." msgstr "इबारत-रंग गी कड़ीबद्ध करो" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Table Cell Color" msgstr "टेबल सैल्ल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Default background for table cells." msgstr "टेबल सैल्लें आस्तै डिफाल्ट पछौकड़" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "वैकल्पिक टेबल सैल्ल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "टेबल सैल्लें आस्तै डिफाल्ट वैकल्पिक पछौकड़" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "उप सिर-नांऽ /उप-कुल जोड़ दा सैल्ल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "उप-कुल जोड़ दी पंगतालें आस्तै डिफाल्ट रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "उप-उप सिर-नांऽ /कुल सैल्ल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176 #, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." msgstr "उप उप-कुल जोड़ें आस्तै रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "पूरा कुल जोड़ सैल्ल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182 #, fuzzy msgid "Color for grand totals." msgstr "पूरा कुल जोड़ आस्तै रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65 msgid "Tables" msgstr "टेबल" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Table cell spacing" msgstr "टेबल सैल्ल स्पेसिङ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 #, fuzzy msgid "Space between table cells." msgstr "टेबल सैल्लें दे बिच्च खाल्ली थाह्‌र" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Table cell padding" msgstr "टेबल सैल्ल पैडिङ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "टेबल सैल्ल दे कंढे ते विशे-समग्री दे बिच्च खाल्ली थाह्‌र" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Table border width" msgstr "टेबल दे बाडर दी चौड़ाई" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 #, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." msgstr "टेबलें उप्पपर बेवेल गैहराई" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479 msgid "Prepared by: " msgstr "द्वारा त्यार: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487 msgid "Prepared for: " msgstr "आस्तै त्यार: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 msgid "Easy" msgstr "सौखा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386 msgid "Fancy" msgstr "फैंसी" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397 msgid "Technicolor" msgstr "टैक्नीकलर" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "उस संस्था जां कंपनी दा नांऽ जिसदे आस्तै त्यार कीता गेदा ऐ" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "टेबल दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "इस रिपोट आस्तै कंपनी" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "त्यार-कर्ता दी जानकारी दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "दस्तावेजीकरण दस्सो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash सरूप दिक्खो" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "रिपोट च भिन्नता: " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background color for reports." msgstr "रिपोटें आस्तै पछौकड़ रंग ." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background Pixmap" msgstr "पछौकड़ पिक्समैप" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "वैकल्पिक लाइनें आस्तै पछौकड़ रंग." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" msgstr "सादा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:72 msgid "Filter Type" msgstr "फ़िल्टर किस्म" #: gnucash/report/trep-engine.scm:76 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "उप-कुल जोड़" #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line. #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated. #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals. #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Running Balance" msgid "Running Totals" msgstr "चला करदा बैलेंस" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2314 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "खाता-ब्यौरा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:93 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "_इस स्तंभ गी चौड़ा करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 #, fuzzy msgid "Date Filter" msgstr "%s गी फ़ाइल च बचाइयै रक्खो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Table for Exporting" msgstr "बरामद आस्तै टेबल" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 #, fuzzy msgid "Account Name Filter excludes matched strings" msgstr "खाता-नांऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "लैन-देन दी तरीक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "दरामद आस्तै बरती गेदी नियमत अभिव्यक्ति गी अजस्ट करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:129 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "लैन-देन दी तरीक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "नबेड़ा तरीक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 msgid "Void Transactions" msgstr "निरस्त लैन-देन" #: gnucash/report/trep-engine.scm:132 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "लैन-देनें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:142 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "ऐसा कोई लैन-देन नेईं लब्भा जेह्‌ड़ा आप्शनें दे पैनल च निर्दिश्ट समां वक्फे ते खाता-चोन कन्नै मेल " "खंदा होऐ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:213 msgid "Register Order" msgstr "रजिस्टर-क्रम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 #, fuzzy msgid "Do not do any filtering" msgstr "कोई फ़िल्टरिङ नेईं करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:353 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी शामल करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:356 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फ़िल्टर खातें च/शा लैन-देनें गी बाह्‌र करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:362 msgid "Non-void only" msgstr "सिर्फ गैर-निरस्त" #: gnucash/report/trep-engine.scm:366 msgid "Void only" msgstr "सिर्फ निरस्त" #: gnucash/report/trep-engine.scm:370 #, fuzzy msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "दोऐ दस्से जान( ते कुल जोड़ें च निरस्त लैन-देनें गी शामल करो)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "लैन-देनें दी व्याख्या कीती जा करदी ऐ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "सिर्फ निरस्त लैन-देनें गी दस्सेआ जाऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "कोई मेल खंदा लैन-देन नेईं लब्भा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_सब्भै लैन-देन" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:401 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "मंजूर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:405 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "नबेड़ेआ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:419 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash दियां तरजीहां" #: gnucash/report/trep-engine.scm:422 #, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "कुसै बी प्रदर्शत रकम गी नेईं बदलो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:425 msgid "Income and Expense" msgstr "आमदनी ते खर्चा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:428 msgid "Credit Accounts" msgstr "क्रैडिट खाते" #: gnucash/report/trep-engine.scm:537 msgid "Specify date to filter by…" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1112 gnucash/report/trep-engine.scm:2261 #, fuzzy msgid "Date Entered" msgstr "भेजने दी तरीक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:545 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "सभनें लैन-देनें गी इक सामान्य करंसी च रूपांतरत कीता जाऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:566 #, fuzzy msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "बाद्धे दे सैल्लें कन्नै बरामद करदे कट ते पेस्ट आस्तै उपयुक्त टेबल बनांदा ऐ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:576 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "जैनेरिक दरामद लैन-देन मिलापक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:584 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:592 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:605 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:613 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:621 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:627 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:632 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "संगत तरीक दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:638 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions." msgstr "निरस्त लैन-देनें गी किऱयां हैंडल कीता जाऽ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:644 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:666 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts." msgstr "इऱनें खातें पर फ़िल्टर करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:671 #, fuzzy msgid "Filter account." msgstr "खाता फ़िल्टर करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:762 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion first." msgstr "पैह्‌लें इस मानदंड दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:772 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै पूरा खाता नांऽ दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:778 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:784 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "उप-कुल जोड़ें ते उप-शीर्शकें आस्तै खाता कोड दस्सेआ जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:790 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "आमदन ते खर्च दे खाते दस्सो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:802 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "लैन-देन दी तफसीलें गी प्रिंट निं करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "प्राइमरी कीऽ दे अनुसार उप-कुल जोड़ कीता जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849 #, fuzzy msgid "Do a date subtotal." msgstr "तरीक दा इक उप-कुल जोड़ करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:824 #, fuzzy msgid "Order of primary sorting." msgstr "प्राइमरी छंटाई दा क्रम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:832 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion second." msgstr "दूए गी इस मानदंड दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "सैकंडरी कीऽ दे अनुसार कुल जोड़ कीता जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:858 #, fuzzy msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "सैकंडरी छंटाई दा क्रम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "नबेड़ा तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:913 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" msgstr "नबेड़ा तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "जेकर मेमो उपलब्ध नेईं ऐ तां नोट्स प्रदर्शत कीते जान?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923 #, fuzzy msgid "Display the full account name?" msgstr "पूरा खाता-नांऽ प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 #, fuzzy msgid "Display the account code?" msgstr "खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 #, fuzzy msgid "Display the other account code?" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction amount?" msgid "Display the transaction linked document" msgstr "लैन-देन दी रकम प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 #, fuzzy #| msgid "Display the subtotals?" msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "उप-कुल जोड़ दर्शाए जान?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 #, fuzzy msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:932 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a grand total section at the bottom?" msgstr "लैन-देन दी तरीक प्रदर्शत कीती जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:937 #, fuzzy msgid "Display the trans number?" msgstr "चैक्क नंबर प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 #, fuzzy #| msgid "Display the invoice notes?" msgid "Display invoice details" msgstr "चलान दे नोट दर्शाए जान?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:955 msgid "Display the account name?" msgstr "खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:963 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " #| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "" "होर दूआ खाता-नांऽ प्रदर्शत कीता जाऽ? (जेकर एह् इक स्प्लिट लैन-देन ऐ, तां इस मापदंड दा " "अंदाजा लाया जंदा ऐ )." #: gnucash/report/trep-engine.scm:970 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "मल्टी-स्प्लिट आह्‌ले लैन-देनें आस्तै स्प्लिट दियें सभनें तफसीलें गी प्रिंट करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:972 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:973 #, fuzzy #| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" msgstr "आनलाइन लैन-देन प्राप्त करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:983 msgid "Hide" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:992 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "रिपोटें च हाइपरलिंकें गी समर्थ करो." #: gnucash/report/trep-engine.scm:996 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "किश खास किस्में आस्तै रकम प्रदर्शन गी रिवर्स करो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 msgid "Display running totals as per report sort order?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1005 #, fuzzy #| msgid "Grand Total Cell Color" msgid "Grand Total and Subtotals" msgstr "पूरा कुल जोड़ सैल्ल रंग" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1006 #, fuzzy #| msgid "Grand Total" msgid "Grand Total Only" msgstr "पूरा कुल जोड़" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007 #, fuzzy #| msgid "Subtotal" msgid "Subtotals Only" msgstr "उप-कुल जोड़" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1134 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1193 msgid "Transfer from/to" msgstr "शा/गी तबादला" #. Translators: this is the running total for the secondary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals”, #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1411 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 #, fuzzy #| msgid "Secondary Subtotal" msgid "Running Secondary Subtotal" msgstr "सैकंडरी उप-कुल जोड़" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1427 gnucash/report/trep-engine.scm:1525 #, fuzzy #| msgid "Primary Subtotal" msgid "Running Primary Subtotal" msgstr "प्राइमरी उप-कुल जोड़" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1431 gnucash/report/trep-engine.scm:1526 #, fuzzy #| msgid "Running Sum" msgid "Running Subtotal" msgstr "चला करदी रकम" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1448 gnucash/report/trep-engine.scm:1540 #, fuzzy #| msgid "Grand Total" msgid "Running Grand Total" msgstr "पूरा कुल जोड़" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1453 gnucash/report/trep-engine.scm:1541 #, fuzzy #| msgid "Running Balance" msgid "Running Total" msgstr "चला करदा बैलेंस" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1599 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "बकाया" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1776 msgid "Split Transaction" msgstr "स्प्लिट लैन-देन" #: gnucash/report/trep-engine.scm:2029 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2576 #, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "~a थमां ~a तगर" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 msgid "Cu_t" msgstr "क_ट्टो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "चालू चोन गी कट्टो ते इसी क्लिपबोर्ड पर कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 msgid "_Copy" msgstr "_कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "चालू चोन गी क्लिपबोर्ड पर कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "_पेस्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "क्लिपबोर्ड दी समग्री गी कर्सर दे थाह्‌रै पर पेस्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55 msgid "_Transaction" msgstr "_लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623 #, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "_ स्प्लिटें गी हटाओ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन चा सब्भै स्प्लिट हटाओ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_लैन-देन दाखल करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197 msgid "Record the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "लैन-देन र_द्द करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "चालू लैन-देन गी रद्द करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 msgid "_View" msgstr "_दिक्खो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97 msgid "_Double Line" msgstr "_दोह्‌री लाइन" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "_Transfer…" msgstr "तबादला" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "इक खाते दे फंडें दा तबादला दुए खाते च करो" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_खाल्ली लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8 msgid "_File" msgstr "_फ़ाइल" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "स_फा सैट्ट-अप..." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "प्रिंटिङ आस्तै सफे दा नाप ते ओरिएंटेशन निर्दिश्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62 msgid "Proper_ties" msgstr "खासि_यतां" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "चालू फ़ाइल दियें खासियतें गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:105 msgid "Close the currently active page" msgstr "इसलै सक्रिय सफे गी बंद करो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86 msgid "Quit this application" msgstr "इस ऐप्लीकेशन गी छोड़ी देओ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" msgstr "तरजीहां" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash दी ग्लोबल तरजीहें गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 msgid "_Toolbar" msgstr "_टूलबार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "टूलबार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "सा_र- बार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "सा_र- बार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188 msgid "Stat_us Bar" msgstr "स्टे_टस-बार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "स्टे_टस्स-बार गी इस विंडो पर दस्सो/छपैलो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" msgstr "टैब स्थिति" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgid "Display the notebook tabs at the top of the window" msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे टाप च प्रदर्शत करो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window" msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खऱलके हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgid "Display the notebook tabs at the left of the window" msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे खब्बे हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgid "Display the notebook tabs at the right of the window" msgstr "नोटबुक टैबें गी विंडो दे सज्जे हिस्से च प्रदर्शत करो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256 msgid "Tra_nsaction" msgstr "लैन_देन" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297 msgid "_Actions" msgstr "_अमल" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Reset _Warnings…" msgstr "चेतावनियें गी परतियै सैट्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346 #, fuzzy #| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again" msgstr "" "सभनें चेतावनी सनेहें दी अवस्था गी दोबारा सैट्ट करो तां जे उऱनेंगी दोबारा प्रदर्शत कीता जाऽ." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469 msgid "Re_name Page" msgstr "सफे गी दोबारा_ नांऽ देओ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Rename this page." msgid "Rename this page" msgstr "इस सफे गी दोबारा नांऽ देओ" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390 msgid "_Scheduled" msgstr "_नियत" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 msgid "_Reports" msgstr "_ रिपोट" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 msgid "_Tools" msgstr "_उपकरण" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444 msgid "E_xtensions" msgstr "वि_स्तार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457 msgid "_Windows" msgstr "_विंडो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466 msgid "_New Window" msgstr "_नमीं विंडो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468 #, fuzzy #| msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgid "Open a new top-level GnuCash window" msgstr "इक नमीं उच्चतम-स्तरी GnuCash विंडो खोह्‌ल्लो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471 msgid "New Window with _Page" msgstr "सफे_ सनैं नमीं विंडो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473 #, fuzzy #| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window" msgstr "चालू सफे गी इक नमीं उच्चतम -स्तरी GnuCash विंडो च लेई जाओ." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "ट्यूटोरियल ते अवधारणा_मार्गदर्शक" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash ट्यूटोरियल गी खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512 msgid "_Contents" msgstr "_विशे-समग्री" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash मदद गी खोह्‌ल्लो." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_दे बारे च" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash दे बारे च" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90 msgid "Save the current file" msgstr "चालू फ़ाइल गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:130 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "नमां चलान-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128 #, fuzzy #| msgid "New _Invoice" msgid "New _Invoice…" msgstr "नमां_चलान" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" msgstr "नमें खातें दा _सफा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "इक नमां खाता ट्री सफा खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6 msgid "New _File" msgstr "नमीं_फ़ाइल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9 msgid "Create a new file" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "इक मजूद GnuCash फ़ाइल खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33 msgid "Re_vert" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9 msgid "Print the currently active page" msgstr "इसलै सक्रिय सफे गी प्रिंट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51 msgid "Export _Accounts" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 #, fuzzy msgid "_Find…" msgstr "_तुप्पो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19 msgid "Find transactions with a search" msgstr "इक खोज कन्नै लैन-देनें गी तुप्पो" #. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "टैक्स_ रिपोट दियां आप्शनां" #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "टैक्स रपोर्टें आस्तै प्रासंगिक खातें दा सैट्ट-अप बनाओ, जिऱयां US इन्कम टैक्स" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_नियत लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_नियत लैन-देन संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89 msgid "Since _Last Run…" msgstr "खीरी रन_दे बाद थमां…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "खीरी बारी दे रन दे बाद थमां नियत लैन-देन बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94 msgid "_Mortgage & Loan Repayment…" msgstr "_रैह्‌न ते कर्जे दा परतियै भुगतान…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "कुसै कर्जे दे भुगतान आस्तै नियत लैन-देनें दा सैट्ट-अप बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "कीमत डैटाबेस" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक ते म्यूचुअल फंडें आस्तै कीमतां दिक्खो ते संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109 msgid "_Security Editor" msgstr "_सुरक्षा संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक ते म्यूचुअल फंडें आस्तै जिन्सां दिक्खो ते संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_कर्जा भुगतान गणक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "कर्जा /रैह्‌न भुगतान गणक दी बरतून करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 #, fuzzy #| msgid "_Close Book" msgid "_Close Book…" msgstr "_कताब बंद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "अवधि दी समाप्ति पर कताब बंद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "लैन-देन दी रकम" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "नमें लैन-देन दी जानकारी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_दिन दे टिप्स" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "दिन दे टिप्स दिक्खो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices…" msgstr "बिलें ते चलान्नें गी दरामद करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "CSV इबारत फ़ाइल थमां बिलें ते चलान्नें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 #, fuzzy #| msgid "New Budget" msgid "_New Budget" msgstr "नमां बजट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Create a new Budget" msgid "Create a new Budget" msgstr "कोई नमां बजट बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Open Budget" msgid "_Open Budget" msgstr "बजट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Copy Budget" msgid "_Copy Budget" msgstr "बजट गी कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Copy an existing Budget" msgid "Copy an existing Budget" msgstr "कोई मजूद बजट गी कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 msgid "_Delete Budget" msgstr "_बजट मट्हाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget" msgstr "कोई मजूद बजट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 msgid "_Customer" msgstr "_गाह्‌क" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9 #, fuzzy msgid "Customers Overview" msgstr "गाह्‌क दे चलान" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "नमां गाह्‌क संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 #, fuzzy #| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" msgstr "नमां गाह्‌क" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "नमां गाह्‌क संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" msgstr "गाह्‌क तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "गाह्‌क तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" msgstr "चलान तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "चलान तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 #, fuzzy #| msgid "New Job" msgid "New _Job…" msgstr "नमां जॉब" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "नमां जॉब-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Find Job" msgid "Find Jo_b…" msgstr "जॉब तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "जॉब तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" msgstr "भुगतान दी प्रक्रिया करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "प्रक्रिया भुगतान-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "बकाया_बिलें दा चेता-पत्तर" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 msgid "_Vendor" msgstr "_ बिक्री-कर्ता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "समीक्षा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "इक नमां खाता ट्री सफा खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 #, fuzzy #| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" msgstr "नमां बिक्री-कर्ता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "नमां बिक्री-कर्ता -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" msgstr "बिक्री-कर्ता तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "बिक्री-कर्ता तुप्पो- संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 #, fuzzy msgid "New _Bill…" msgstr "नमां बिल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "नमां बिल-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" msgstr "बिल तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "बिल तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "बकाया_बिलें दा चेता-पत्तर" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "बकाया बिलें दा चेता-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104 msgid "_Employee" msgstr "_कर्मचारी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107 #, fuzzy msgid "Employees Overview" msgstr "कर्मचारी दा बरतूनी-नांऽ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "नमां कर्मचारी-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 #, fuzzy #| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" msgstr "नमां कर्मचारी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "नमां कर्मचारी-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" msgstr "कर्मचारी गी तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "कर्मचारी तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 #, fuzzy #| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" msgstr "नमां खर्च-वाउचर" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgid "Open the New Voucher dialog" msgstr "नमां खर्च वाउचर-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" msgstr "खर्च-वाउचर तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "खर्च वाउचर तुप्पो -संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140 msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "बिक्री_टैक्स टेबल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "बिक्री टैक्स टेबलें दी सूची दिक्खो ते संपादत करो (GST/VAT)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_बिलिङ -अवधि संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "बिलिङ-अवधियें दी सूची दिक्खो ते संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165 msgid "Test Search Dialog" msgstr "जांच खोज-संवाद" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170 msgid "Initialize Test Data" msgstr "जांच डैटा मुंढा शुरू करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV…" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV…" msgstr "लैन-देन _प्राप्त करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV…" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "खाता पदानुक्रम गी इक नमीं GnuCash डैटा फ़ाइल च बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV…" msgstr "बरामद_खाते" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV…" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file…" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors…" msgstr "csv थमां बिलें जां चलान्नें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" msgstr "इबारत फ़ाइल थमां लैन-देनें गी दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" msgstr "_GnuCash .log फ़ाइल गी दोबारा चलाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" msgstr "" "क्रैश दे बाद GnuCash लॉग फ़ाइल गी दोबारा चलाओ. इस गी अनकीता नेईं कीता जाई सकदा." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 msgid "_Edit Account" msgstr "_खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18 msgid "Edit the selected account" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account" msgstr "खाता म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "लैन-देन तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties…" msgstr "खाते दा _रंग:" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "कृपा करियै इक मान्य कर्जा- खाता चुनो." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43 msgid "_Renumber Subaccounts…" msgstr "_उपखातें गी नमां नंबर देओ…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "चुनिंदा खाते चा निकले दे खातें गी नमां नंबर देओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175 msgid "Open _Account" msgstr "खाता_ खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177 msgid "Open the selected account" msgstr "चुनिंदा खाता खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212 #, fuzzy msgid "Open _SubAccounts" msgstr "उपखाते _ खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "चुनिंदा खाता ते इसदे सब्भै उपखाते खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 #, fuzzy msgid "_Filter By…" msgstr "द्वारा फ़िल्टर करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:43 msgid "_Refresh" msgstr "_रीफ्रैश" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:46 msgid "Refresh this window" msgstr "इस विंडो गी रीफ्रैश करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414 msgid "Create a new Account" msgstr "कोई नमां खाता बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116 msgid "New Account _Hierarchy…" msgstr "नमां खाता_अनुक्रम…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "चालू कताबा गी नमें खाता किस्म दी कैटेगरियें च विलय करियै इस दा विस्तार करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile" msgid "_Reconcile…" msgstr "_नबेड़न" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "चुनिंदा खाते दा नपटारा करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "_Auto-clear…" msgstr "स्वतः-चुकता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "कुसै खास चुकता रकम तगर पुज्जने आस्तै हर इक बक्खरे लैन-देनें गी स्वतः नबेड़ो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 #, fuzzy msgid "Stock Ass_istant…" msgstr "स्टॉक स्प्लिट दियां तफ्सीलां" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stoc_k Split…" msgstr "स्टॉक स्प्लिट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "इक स्टॉक स्प्लिट जां इक स्टॉक विलय गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260 msgid "View _Lots…" msgstr "लॉट_दिक्खो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "लॉट व्यूअर/संपादक विंडो गी सामनै आह्‌न्नो" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49 msgid "_Check & Repair" msgstr "_जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "खा_ते दी जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "इस खाते च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्प्लिटें आस्तै जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "उप_खातें दी जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "इस खाते ते इसदे उपखातें च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्पलिटें दी जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "स_भनें दी जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "सभनें खातें च असंतुलत लैन-देनें ते लावारस स्पलिटें दी जांच ते मरम्मत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 #, fuzzy msgid "Filter accounts" msgstr "खाता फ़िल्टर करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 msgid "Edit _Account" msgstr "खाते गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "जिसलै कोई रकम दित्ती दी होऐ ,तां हर बक्खरे लैन-देनें गी स्वतः नबेड़ो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account…" msgstr "खाता म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 msgid "Delete selected account" msgstr "चुनिंदा खाता म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225 #, fuzzy #| msgid "Estimate Budget" msgid "Esti_mate Budget…" msgstr "बजट दा ऐस्टीमेट लाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 #, fuzzy msgid "_All Periods…" msgstr "अवधि" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 #, fuzzy #| msgid "" #| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "पिछले लैन-देनें थमां चुनिंदा खातें आस्तै इक बजट मुल्ल दा ऐस्टीमेट लाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 #, fuzzy #| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget…" msgstr "_बजट मट्हाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 msgid "Select this or another budget and delete it" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "क्रैडिट खाता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit note for the selected account and period" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report" msgstr "मजूदा रिपोट गी प्रिंट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options…" msgstr "बजट दियां आप्शनां:" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 #, fuzzy #| msgid "Edit this budget's options" msgid "Edit this budget's options" msgstr "इस बजट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" msgstr "आर्डर_छांटो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84 msgid "_Standard" msgstr "_मानक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102 msgid "_Quantity" msgstr "_मात्रा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407 msgid "_Enter" msgstr "_प्रविश्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409 msgid "Record the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी रिकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424 msgid "Cancel the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी रद्द करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439 msgid "Delete the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497 msgid "_Blank" msgstr "_खाल्ली" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "न_कल प्रविश्टी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "चालू प्रविश्टी दी इक प्रतिलिपि बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467 msgid "Move Entry _Up" msgstr "प्रविश्टी गी _उप्पर लेओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "चालू प्रविश्टी गी इक पंगताल उप्पर लेओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "प्रविश्टी गी खऱ_ल्ल लेओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "चालू प्रविश्टी गी इक पंगताल खऱल्ल लेओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 #, fuzzy msgid "Open the linked document" msgstr "नमां खाता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "इस चलान दे मालक आस्तै इक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "चलान दे खऱल्ल खाल्ली प्रवि प्रविश्टी च जाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332 #, fuzzy msgid "E_dit Customer" msgstr "गाह्‌क संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334 #, fuzzy msgid "Edit the selected customer" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "इक नमां खाता बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487 #, fuzzy msgid "E_dit Vendor" msgstr "बिक्री-कर्ता गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489 #, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474 #, fuzzy msgid "Create a new vendor" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642 #, fuzzy msgid "E_dit Employee" msgstr "कर्मचारी गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644 #, fuzzy msgid "Edit the selected employee" msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629 #, fuzzy msgid "Create a new employee" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "गाह्‌क रिपोट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "बिक्री-कर्ता रिपोट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "कर्मचारी रिपोट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514 #, fuzzy msgid "Create a new bill" msgstr "इक नमीं फ़ाइल बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 #, fuzzy msgid "New _Voucher…" msgstr "रसीद" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 #, fuzzy msgid "Create a new voucher" msgstr "कोई नमां बजट बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 #, fuzzy #| msgid "_Print checks" msgid "_Print Checks…" msgstr "_जांचें गी प्रिंट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556 #, fuzzy msgid "Assign as payment…" msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 #, fuzzy msgid "Assign the selected transaction as payment." msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी कट्टो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562 #, fuzzy msgid "Edit payment…" msgstr "_भुगतान दी प्रक्रिया शुरू करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of." msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected account." msgstr "चुनिंदा खाता संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 #, fuzzy msgid "Find an account." msgstr "लैन-देन तुप्पो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Find transactions with a search" msgid "Find transactions with a search." msgstr "इक खोज कन्नै लैन-देनें गी तुप्पो" #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax." msgstr "टैक्स रपोर्टें आस्तै प्रासंगिक खातें दा सैट्ट-अप बनाओ, जिऱयां US इन्कम टैक्स" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_मूल बेही-खाता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Show transactions on one or two lines" msgid "Show transactions on one or two lines." msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_स्वतः- स्प्लिट बेही-खाता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction." msgstr "लैन-देनें गी इक जां दऱऊं लाइनें पर दस्सो ते चालू लैन-देन दा विस्तार करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Show expanded transactions with all splits" msgid "Show expanded transactions with all splits." msgstr "विस्तारत लैन-देनें गी सभनें स्प्लिटें समेत दस्सो." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "_Sort By…" msgstr "दे स्हाबें छांटो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Refresh this window" msgid "Refresh this window." msgstr "इस विंडो गी रीफ्रैश करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected transaction into clipboard." msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड चा कट्टो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected transaction into clipboard." msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 #, fuzzy #| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the transaction from the clipboard." msgstr "लैन-देन क्लिपबोर्ड परा पेस्ट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724 #, fuzzy #| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Make a copy of the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739 #, fuzzy #| msgid "Delete the current transaction" msgid "Delete the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 #, fuzzy #| msgid "Remove all splits in the current transaction" msgid "Remove all splits in the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन चा सब्भै स्प्लिट हटाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Record the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current transaction" msgid "Cancel the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन गी रद्द करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" msgstr "_निरस्त लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_नेईं निरस्त लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "रिवर्स लैन-देन _जोड़ो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add a reversing transaction." msgstr "रिवर्स लैन-देन _जोड़ो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 #, fuzzy msgid "" "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन दी इक कॉपी बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 #, fuzzy #| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Open the linked document for the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन आस्तै ऐक्सचेंज दर संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher." msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874 #, fuzzy #| msgid "Transfer funds from one account to another" msgid "Transfer funds from one account to another." msgstr "इक खाते दे फंडें दा तबादला दुए खाते च करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889 #, fuzzy #| msgid "Reconcile the selected account" msgid "Reconcile the selected account." msgstr "चुनिंदा खाते दा नपटारा करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " #| "cleared amount" msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount." msgstr "कुसै खास चुकता रकम तगर पुज्जने आस्तै हर इक बक्खरे लैन-देनें गी स्वतः नबेड़ो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 #, fuzzy #| msgid "Record a stock split or a stock merger" msgid "Record a stock split or a stock merger." msgstr "इक स्टॉक स्प्लिट जां इक स्टॉक विलय गी रकार्ड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 #, fuzzy #| msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgid "Bring up the lot viewer/editor window." msgstr "लॉट व्यूअर/संपादक विंडो गी सामनै आह्‌न्नो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 #, fuzzy #| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Move to the blank transaction in the register." msgstr "रजिस्टर दे खऱलके हिस्से च खाल्ली लैन-देन च लेई जाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "बाद दी तरीक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531 #, fuzzy msgid "Move to the split at the specified date." msgstr "निर्दिश्ट तरीकें थमां बाह्‌र दे लैन-देनें गी प्रिंट नेईं करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817 msgid "S_plit Transaction" msgstr "लैन-देन गी स्प्लिट _करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819 #, fuzzy #| msgid "Show all splits in the current transaction" msgid "Show all splits in the current transaction." msgstr "सभनें स्प्लिटें गी चालू लैन-देन च दस्सो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "ऐ_क्सचेंज दर संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 #, fuzzy #| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Edit the exchange rate for the current transaction." msgstr "चालू लैन-देन आस्तै ऐक्सचेंज दर संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Sche_dule…" msgstr "कम्म-क्रम" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or " "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by." msgstr "चालू लैन-देन थमां इक टैम्प्लेट दे रूप च इक नियत लैन-देन बनाओ" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832 #, fuzzy msgid "_Jump to the other account" msgstr "होर दूआ खाता-कोड प्रदर्शत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "चुनिंदा लैन-देन आस्तै रजिस्टर रिपोट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "All Transactions" msgstr "_सब्भै लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 #, fuzzy #| msgid "_This transaction" msgid "This transaction" msgstr "_एह् लैन-देन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 msgid "Account Report" msgstr "खाता रिपोट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for this Account" msgid "Open a register report for this Account." msgstr "इस खाते आस्तै रजिस्टर रिपोट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 #, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "इक आनलाइन लैन-देन दर्ज करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "Open a register report for the selected Transaction." msgstr "चुनिंदा लैन-देन आस्तै रजिस्टर रिपोट खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 #, fuzzy #| msgid "Rename this page." msgid "Rename this page." msgstr "इस सफे गी दोबारा नांऽ देओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current split." msgstr "चालू प्रविश्टी दी इक प्रतिलिपि बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 #, fuzzy msgid "Delete the current split." msgstr "चालू प्रविश्टी गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "Save the current file." msgstr "चालू फ़ाइल गी बचाइयै रक्खो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674 #, fuzzy #| msgid "Close the currently active page" msgid "Close the currently active page." msgstr "इसलै सक्रिय सफे गी बंद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699 #, fuzzy #| msgid "Open the New Invoice dialog" msgid "Open the New Invoice dialog." msgstr "नमां चलान-संवाद खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300 msgid "_Print Report…" msgstr "_ रिपोट गी प्रिंट करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302 msgid "Print the current report" msgstr "मजूदा रिपोट गी प्रिंट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240 msgid "_Report Options" msgstr "_रिपोट दे आप्शन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 #, fuzzy msgid "Edit report style sheets" msgstr "रिपोट स्टाइल शीटें गी संपादत करो." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315 #, fuzzy msgid "Export as P_DF…" msgstr "QIF_ दरामद करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "मजूदा रिपोट गी प्रिंट करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Export _Report" msgid "Export _Report…" msgstr "रिपोट _बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-फार्मैट कीती दी रिपोट गी फ़ाइल च बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257 #, fuzzy msgid "Update the current report's saved configuration" msgstr "रिपोट दे आप्शनें गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272 #, fuzzy msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" "मजूदा रिपोट गी बाद च इस्तेमाल करने आस्तै ' कस्टम’ मेन्यु थमां जोड़ो' रिपोट गी बचाइयै फ़ाइल " "च रक्खी लैता जाह्‌ग. एह् GnuCash दे अगले स्टार्ट-अप च रिपोट मेन्यु च मेन्यु प्रविष्टि दे रूप च " "पुज्ज-जोग होग." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 msgid "Back" msgstr "पिच्छें" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172 msgid "Move back one step in the history" msgstr "इतिहास च इक चरण पिच्छें जाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185 msgid "Forward" msgstr "अग्गें" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "इतिहास च इक चरण अग्गें जाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200 msgid "Reload" msgstr "परतियै लोड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202 msgid "Reload the current page" msgstr "मजूदा सफे गी लोड करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215 msgid "Stop" msgstr "रोको" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "असधारण HTML विनतियें गी रद्द करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285 msgid "Export _Report" msgstr "रिपोट _बरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37 msgid "_Save layout as default" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39 msgid "Save current layout as default" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "इक नमां नियत लैन-देन बनाओ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "चुनिंदा नियत लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "चुनिंदा नियत लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6 msgid "Import _QIF…" msgstr "QIF_ दरामद करो…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "कोई क्विकन QIF फ़ाइल दरामद करो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "समान्य बेही-खाता विंडो खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6 msgid "St_yle Sheets" msgstr "स्टा_इल शीटां" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5 msgid "_Reconcile" msgstr "_नबेड़न" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8 msgid "_Reconcile Information…" msgstr "_ नबेड़न जानकारी…" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247 msgid "_Finish" msgstr "_खत्म करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263 msgid "_Postpone" msgstr "_मुलतवी करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33 msgid "_Open Account" msgstr "_खाता खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129 #, fuzzy #| msgid "_Balance" msgctxt "reconcile menu" msgid "_Balance" msgstr "_बकाया" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106 #, fuzzy msgid "_Reconcile Selection" msgstr "मिलान खाता" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_अन-नबेड़ा करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "खाते च इक नमीं बैलेंसिङ प्रविश्टी जोड़ो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144 msgid "Edit the current transaction" msgstr "वर्तमान लैन-देन गी संपादत करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159 #, fuzzy msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 #, fuzzy msgid "Reconcile Selection" msgstr "मिलान खाता" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 #, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 #, fuzzy msgid "Unreconcile Selection" msgstr "_अन-नबेड़ा करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "चुनिंदा लैन-देन गी म्हेसो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218 msgid "Open the account" msgstr "खाता खोह्‌ल्लो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म खत्म करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म मुलतवी करो" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "इस खाते गी नबेड़ने दा कम्म रद्द करो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "अभिव्यक्ति च अमान्य बदलननशील." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "असंतुलत कोष्टक" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Stack overflow" msgstr "स्टैक ओवरफ्लो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack underflow" msgstr "स्टैक अंडरफ्लो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Undefined character" msgstr "अपरिभाशत वर्ण" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Not a variable" msgstr "इक बदलननशील नेईं" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a defined function" msgstr "इक परिभाशत फंक्शन नेईं" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Out of memory" msgstr "मैमरी खत्म होई गेई ऐ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Numeric error" msgstr "न्यूमैरिक गल्ती" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193 msgid "Finance::Quote check returned error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201 msgid "No Finance::Quote Version" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353 msgid "GncQuotes::Report called with no source." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." msgstr "इस रिपोट आस्तै कोई आप्शन नेईं ऐ ." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394 msgid "Finance::Quote returned an error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." msgstr "%s तक पुज्जने च इक गल्ती पेश आई." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." msgstr "" #. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797 msgid "Result:" msgstr "" #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792 msgid "Error message:" msgstr "" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Date required." msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" msgstr "तरीक लोड़चदी ऐ ." #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" msgstr "_ बिन नपटाए दा" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841 #, fuzzy #| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" msgstr "इस बऱरे दी समाप्ति" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" msgstr "कमीशन" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" msgstr "" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:852 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " msgstr "प्रतीक" #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854 #, fuzzy #| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " msgstr "तरीक: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:856 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " msgstr "करंसी" #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " msgstr "खीरी %s" #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " msgstr "" #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866 #, fuzzy #| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " msgstr "कीमत" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964 #, fuzzy #| msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " msgstr "बिन-पन्छांता जां असंगत फार्मैट." #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369 #, c-format msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370 #, c-format msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371 #, c-format msgid "%s balance of %s should be zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551 msgid "Opening Balances" msgstr "शुरुआती बकाए" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "सफे गी दोबारा_ नांऽ देओ" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "आर्डर दी जानकारी" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr " स्प्लिट दी जानकारी" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 #, c++-format msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 #, fuzzy, c++-format msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "इस कोडिंङ गी सूची च पैह्‌लें गै शामल करी लैता गेदा ऐ ." msgstr[1] "इस कोडिंङ गी सूची च पैह्‌लें गै शामल करी लैता गेदा ऐ ." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 #, c++-format msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 #, fuzzy, c++-format msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "इस फ़ाइल गी परतियै खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ." msgstr[1] "इस फ़ाइल गी परतियै खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ." #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Deposit" msgstr "जमा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 msgid "Receive" msgstr "प्राप्त करो" #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Withdrawal" msgstr "निकासी" #: libgnucash/engine/Account.cpp:171 msgid "Spend" msgstr "खर्च करो" #: libgnucash/engine/Account.cpp:249 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "इक जां मते खाता-नांएं च नखेड़ू वर्ण \"%s\" दी बरतून कीती गेदी ऐ .\n" "\n" "इस कन्नै अनपेक्षत ब्यहार सामनै औग. जां ते खाता नांएं गी बदलो जां फ्ही दूआ नखेड़ू वर्ण चुनो.\n" "\n" "खऱल्ल तुसेंगी अमान्य खातें दी सूची मिलग:\n" "%s" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4287 msgid "Credit Card" msgstr "क्रैडिट कार्ड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4289 msgid "Stock" msgstr "स्टाक" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4290 msgid "Mutual Fund" msgstr "म्यूचुअल फंड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4295 msgid "A/Receivable" msgstr "A/प्राप्त करने जोग" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4296 msgid "A/Payable" msgstr "A/देनेजोग" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4297 msgid "Root" msgstr "रूट" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4737 msgid "Orphaned Gains" msgstr "लावारस नऱफा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4751 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804 #: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "स्वीकृत नऱफा/ नुक्सान" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4753 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "उऱनें जिनस जां ट्रेडिङ खातें थमां हासल नऱफा जां नुक्सान जिऱनेंगी कुतै होर रिकार्ड नेईं कीता " "गेदा ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191 msgctxt "FQ Source" msgid "Alphavantage" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192 msgctxt "FQ Source" msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193 msgctxt "FQ Source" msgid "Association of Mutual Funds in India" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194 msgctxt "FQ Source" msgid "Athens Exchange Group, GR" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195 msgctxt "FQ Source" msgid "Australian Stock Exchange, AU" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196 msgctxt "FQ Source" msgid "Italian Stock Exchange, IT" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197 msgctxt "FQ Source" msgid "BSE India, IN" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198 msgctxt "FQ Source" msgid "Bucharest Stock Exchange, RO" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199 msgctxt "FQ Source" msgid "Colombo Stock Exchange, LK" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200 msgctxt "FQ Source" msgid "comdirect, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201 msgctxt "FQ Source" msgid "Consors Bank, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgctxt "FQ Source" msgid "Deka Investments, DE" msgstr "निवेश" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203 msgctxt "FQ Source" msgid "Financial Times Funds service, GB" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204 msgctxt "FQ Source" msgid "Finanzpartner, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205 msgctxt "FQ Source" msgid "FondsWeb, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206 msgctxt "FQ Source" msgid "GoldMoney precious metals" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207 msgctxt "FQ Source" msgid "Google Web, US Stocks" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208 msgctxt "FQ Source" msgid "Market Watch" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209 msgctxt "FQ Source" msgid "Morningstar, CH" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210 msgctxt "FQ Source" msgid "Morningstar, GB" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211 msgctxt "FQ Source" msgid "Morningstar, JP" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212 msgctxt "FQ Source" msgid "Motley Fool" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213 msgctxt "FQ Source" msgid "New Zealand stock eXchange, NZ" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214 msgctxt "FQ Source" msgid "NSE (National Stock Exchange), IN" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215 msgctxt "FQ Source" msgid "OnVista, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216 msgctxt "FQ Source" msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217 msgctxt "FQ Source" msgid "S-Investor, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218 msgctxt "FQ Source" msgid "Sharenet, ZA" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Show Exchange Rates" msgctxt "FQ Source" msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH" msgstr "ऐक्सचेंज दर दस्सो" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Stock" msgctxt "FQ Source" msgid "StockData" msgstr "स्टाक" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221 msgctxt "FQ Source" msgid "Stooq, PL" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222 msgctxt "FQ Source" msgid "Swiss Fund Data AG, CH" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223 msgctxt "FQ Source" msgid "Tesouro Direto bonds, BR" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224 msgctxt "FQ Source" msgid "Toronto Stock eXchange, CA" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225 msgctxt "FQ Source" msgid "Tradegate, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226 msgctxt "FQ Source" msgid "Treasury Direct bonds, US" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227 msgctxt "FQ Source" msgid "Twelve Data" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgctxt "FQ Source" msgid "Union Investment, DE" msgstr "निवेश" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229 msgctxt "FQ Source" msgid "US Govt. Thrift Savings Plan" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230 msgctxt "FQ Source" msgid "XETRA, DE" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231 msgctxt "FQ Source" msgid "Yahoo as JSON" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232 msgctxt "FQ Source" msgid "Yahoo Web" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233 msgctxt "FQ Source" msgid "YH Finance (FinanceAPI)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239 msgctxt "FQ Source" msgid "Canada (Alphavantage, TMX)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240 msgctxt "FQ Source" msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241 msgctxt "FQ Source" msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242 msgctxt "FQ Source" msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243 msgctxt "FQ Source" msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244 msgctxt "FQ Source" msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245 msgctxt "FQ Source" msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110 #, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" msgstr "करंसी चुनो" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111 #, fuzzy #| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "करंसियां" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:75 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:108 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:121 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:148 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "सिस्टम लोकल आसेआ निर्दिष्ट तरीक-फार्मैट दी बरतून करो." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "इऱयां लगदा ऐ जे एह् फ़ाइल/URL GnuCash दे कुसै नमें सरूप कन्नै सरबंधत ऐ . इस डैटे कन्नै कम्म " "करने आस्तै तुसेंगी अपने GnuCash दे सरूप गी उन्नत करना होग." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "चार्ज कार्ड थमां अतिरिक्त" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "इक चलान थमां उत्पन्न. भेजे दे चलान गी वापस लैने दी कोशश करो." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197 msgid " (posted)" msgstr " (भेजेआ गेआ)" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88 msgid "One Week Ago" msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89 #, fuzzy msgid "One Week Ago." msgstr "इक हफ्ता पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96 msgid "One Week Ahead" msgstr "इक हफ्ते अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97 #, fuzzy msgid "One Week Ahead." msgstr "इक हफ्ते अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104 msgid "One Month Ago" msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105 #, fuzzy msgid "One Month Ago." msgstr "इक म्हीना पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112 msgid "One Month Ahead" msgstr "इक म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113 #, fuzzy msgid "One Month Ahead." msgstr "इक म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120 msgid "Three Months Ago" msgstr "त्रै म्हीने पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121 #, fuzzy msgid "Three Months Ago." msgstr "त्रै म्हीने पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128 msgid "Three Months Ahead" msgstr "त्रै म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead." msgstr "त्रै म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136 msgid "Six Months Ago" msgstr "छे म्हीने पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137 #, fuzzy msgid "Six Months Ago." msgstr "छे म्हीने पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144 msgid "Six Months Ahead" msgstr "छे म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead." msgstr "छे म्हीने अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152 msgid "One Year Ago" msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153 #, fuzzy msgid "One Year Ago." msgstr "इक बऱरा पैह्‌लें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160 msgid "One Year Ahead" msgstr "इक बऱरा अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161 #, fuzzy msgid "One Year Ahead." msgstr "इक बऱरा अग्गें" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200 msgid "Start of next month" msgstr "अगले म्हीने दी शुरुआत" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201 #, fuzzy msgid "First day of the next month." msgstr "अगले म्हीने दा पैह्‌ला दिन" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208 msgid "End of next month" msgstr "अगले म्हीने दी समाप्ति" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209 #, fuzzy msgid "Last day of next month." msgstr "अगले म्हीने दा आखरी दिन" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248 msgid "Start of next quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी शुरुआत" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "अगली त्रमाही लेखांकन अवधि दा पैह्‌ला दिन" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256 msgid "End of next quarter" msgstr "अगली त्रमाही दी समाप्ति" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "अगली त्रमाही लेखांकन अवधि दा आखरी दिन" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296 msgid "Start of next year" msgstr "अगले बऱरे दी शुरुआत" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "अगले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304 msgid "End of next year" msgstr "अगले बऱरे दी समाप्ति" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "अगले कलंडर बऱरे दा पैह्‌ला दिन" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202 msgid "Counters" msgstr "काउंटर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1214 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1218 #, fuzzy msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "इक थमां बद्ध करंसी जां जिनस गी शामल करियै कीते जाने आह्‌ले लैन-देनें च इस्तेमाल होने आह्‌ले " "ट्रेडिङ खातें गी रक्खने आस्तै जांच करो" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "जिसलै कुसै गी बी निर्देशत नेईं कीता गेदा होऐ उसलै बरतेआ जाने आह्‌ला बजट." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231 msgid "Customer number" msgstr "गाह्‌क संख्या" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "पिछली गाह्‌क संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली गाह्‌क संख्या त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235 msgid "Customer number format" msgstr "गाह्‌क संख्या फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "गाह्‌क संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240 msgid "Employee number" msgstr "कर्मचारी संख्या" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "पिछली कर्मचारी संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली कर्मचारी संख्या त्यार करने आस्तै इस च " "बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244 msgid "Employee number format" msgstr "कर्मचारी संख्या दा फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "कर्मचारी संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249 msgid "Invoice number" msgstr "चलान संख्या" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "पिछली चलान संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली चलान संख्या त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253 msgid "Invoice number format" msgstr "चलान संख्या दा फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "चलान संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट " "लड़ी ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258 msgid "Bill number" msgstr "बिल-नंबर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1259 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "पिछला बिल-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला बिल-नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी कीती " "जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262 msgid "Bill number format" msgstr "बिल-नंबर दा फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1263 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "बिल-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट लड़ी " "ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266 msgid "Expense voucher number" msgstr "खर्च-रसीद संख्या" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "पिछली खर्च-रसीद संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली खर्च-रसीद संख्या त्यार करने आस्तै इस च " "बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270 msgid "Expense voucher number format" msgstr "खर्च-रसीद संख्या दा फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "खर्च-रसीद संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल " "फार्मैट लड़ी ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275 msgid "Job number" msgstr "जॉब-नंबर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "पिछला जॉब-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला जॉब-नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी कीती " "जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279 msgid "Job number format" msgstr "जॉब-नंबर दा फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "जॉब-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट लड़ी " "ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283 msgid "Order number" msgstr "ऑर्डर-नंबर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "पिछला ऑर्डर-नंबर त्यार करी लैता गेदा ऐ. अगला ऑर्डर -नंबर त्यार करने आस्तै इस च बढ़ोतरी " "कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287 msgid "Order number format" msgstr "ऑर्डर-नंबर फॉर्मेट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ऑर्डर-नंबर त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल फार्मैट लड़ी " "ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1291 msgid "Vendor number" msgstr "बिक्री-कर्ता संख्या" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1292 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "पिछली बिक्री-कर्ता संख्या त्यार करी लैती गेदी ऐ. अगली विक्रेता-संख्या त्यार करने आस्तै इस च " "बढ़ोतरी कीती जाह्‌ग ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295 msgid "Vendor number format" msgstr "बिक्री-कर्ता संख्या फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1296 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "बिक्री-कर्ता संख्या त्यार करने आस्तै बरती जाने आह्‌ली फार्मैट लड़ी . एह् इक प्रिंटएफ-स्टाइल " "फार्मैट लड़ी ऐ ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1302 #, fuzzy msgid "The name of your business." msgstr "तुंऱदे कारोबार दा नांऽ" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1305 #, fuzzy msgid "The address of your business." msgstr "तुंऱदे कारोबार दा पता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "चलान्नें पर प्रिंट करने आस्तै राबता- व्यक्ति" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317 #, fuzzy msgid "The fax number of your business." msgstr "तुंऱदे कारोबार दा फैक्स नंबर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1321 #, fuzzy msgid "The email address of your business." msgstr "तुंऱदे कारोबार दा ईमेल पता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325 #, fuzzy msgid "The URL address of your website." msgstr "तुंऱदी वैबसाइट URL दा पता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328 #, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "तुंऱदी कंपनी आस्तै ID (जिऱयां'टैक्स-ID: 00-000000)" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336 msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339 #, fuzzy #| msgid "Default Customer TaxTable" msgid "Default Customer Tax Table" msgstr "डिफाल्ट गाह्‌क टैक्स-टेबल" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1340 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "गाह्‌कें आस्तै लागू होने आह्‌ला डिफाल्ट टैक्स-टेबल ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343 #, fuzzy #| msgid "Default Vendor TaxTable" msgid "Default Vendor Tax Table" msgstr "डिफाल्ट बिक्री-कर्ता टैक्स-टेबल" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1344 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "बिक्री-कर्ताएं आस्तै लागू होने आह्‌ला डिफाल्ट टैक्स-टेबल ." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349 #, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "फैंसी छपी दी तरीकें आस्तै बरतोने आह्‌ला डिफाल्ट तरीक-फार्मैट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "तुंऱदे कारोबार दा इलैक्ट्रानिक टैक्स नंबर" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" msgstr " (बंद)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124 msgid "Lot Link" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:53 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:54 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:56 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:57 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "रिपोट दी सभनें शा करीबी तरीक दी बरतून करो" #: libgnucash/engine/policy.cpp:60 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:63 msgid "Manually select lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिङ खातें दी बरतून करो" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" msgstr "बजट बनाना" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" msgstr "डिफाल्ट बजट" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 #, fuzzy #| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" msgstr "रिपोट दी तरीक" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" msgstr "" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:627 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:748 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:779 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660 #, c-format msgid "last %s" msgstr "खीरी %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s - %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "अनजांता, %d-नाप सूची." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:558 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146 #, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357 #, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.cpp:1643 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "स्प्लिट" #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2554 msgid "Voided transaction" msgstr "निरस्त लैन-देन" #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2561 msgid "Transaction Voided" msgstr "लैन-देन निरस्त ऐ" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "टैक्स-सरबंधी, पर कोई टैक्स कोड नेईं" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "टैक्स इकाई दी किस्म निर्दिष्ट नेईं" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "टैक्स दी किस्म %s: टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; टैक्स दी किस्म %s: टैक्स किस्म आस्तै अमान्य कोड %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; टैक्स किस्म %s आस्तै अमान्य कोड %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "कोई फार्म नेईं: कोड %s, टैक्स किस्म %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; कोई फार्म नेईं: कोड %s, टैक्स किस्म %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "कोई ब्यौरा नेईं: फार्म %s, कोड %s, टैक्स किस्म %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; कोई ब्यौरा नेईं: फार्म %s, कोड %s, टैक्स किस्म %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "टैक्स-सरबंधी नेईं; %s%s: %s (कोड %s, टैक्स किस्म %s)" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(टैक्स-सरबंधी उप-खाते: %d)" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "कोई मदद उपलब्ध नेईं ऐ ."