diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po index 23ccd2b580..08fa81759f 100644 --- a/po/glossary/zh_CN.po +++ b/po/glossary/zh_CN.po @@ -8,14 +8,15 @@ # 峡州仙士 , 2021. # Eric , 2021. # Eric , 2022. +# YTX , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-07 13:54+0000\n" -"Last-Translator: Eric \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-18 12:17+0000\n" +"Last-Translator: YTX \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" # 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。 # 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢! @@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "损失科目" # 暂时找不到中文词汇与之对应,因此使用原文。 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." msgid "Lot" -msgstr "Lot" +msgstr "批次" # 将两个账簿合成一个(见账簿) #. "Combine two books into one (see book)." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 50581a44c3..00dbed640f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-18 17:57+0000\n" "Last-Translator: YTX \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "" "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." -msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、金额等。" +msgstr "不同币种科目转账,\"转账\"(或正常录入),设置科目、汇率、数额等。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:85 msgid "" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "会计期间" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 msgid "Closing Date" -msgstr "结账日期" +msgstr "日期" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 msgid "Selected" @@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "利率不能为零。" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "付款金额不能为零。" +msgstr "付款数额不能为零。" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "付款金额不能为负数。" +msgstr "付款数额不能为负数。" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 msgid "Find Account" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "股份价格" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051 msgid "Amount" -msgstr "金额" +msgstr "数额" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "请设置项目的所有者。" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "费率金额必须有效,否则留空。" +msgstr "费率数额必须有效,否则留空。" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 msgid "Edit Job" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "请选择需要处理收付的对象。" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "付款或退款金额有问题。" +msgstr "付款或退款数额有问题。" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgstr "删除价格?" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" -msgstr "条目" +msgstr "交易" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 msgid "Are you sure you want to delete these prices?" @@ -8657,7 +8657,6 @@ msgstr "" "Tao Wang , 2010\n" "Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019\n" "YTX , 2021\n" -"CJH , 2021\n" "Sean Guan , 2021\n" "chokore , 2021\n" "Eric , 2021\n" @@ -9170,7 +9169,7 @@ msgstr "所有者权益" #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1251 msgid "Price" -msgstr "价格" +msgstr "汇率" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 @@ -9661,7 +9660,7 @@ msgstr "花费" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Funds Out" -msgstr "资金支出" +msgstr "贷方" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 @@ -9695,7 +9694,7 @@ msgstr "支出" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 msgid "Funds In" -msgstr "资金收入" +msgstr "借方" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 @@ -12385,7 +12384,7 @@ msgstr "" "\n" "固定格式导入,此文件必须与导出格式相同,即\"导出 -> 科目.csv\"。\n" "\n" -"若科目不存在,根据完整的科目名称,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n" +"若科目不存在,根据科目路径,只要指定的币种/证券存在,就会添加缺失的科目;若科目存在,将更新:编码、描述、说明和颜色。\n" "\n" "\"下一步 \"继续,或\"取消 \"中止。\n" @@ -15292,7 +15291,7 @@ msgstr "搜索范围" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 msgid "Account Full Name" -msgstr "科目全名" +msgstr "科目路径" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." @@ -16565,8 +16564,7 @@ msgid "" "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." -msgstr "" -"转账字段只显示末级科目;默认显示所有科目;此选项意味着末级科目必需唯一。" +msgstr "转账字段只显示末级科目;默认显示科目路径;此选项意味着末级科目必需唯一。" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 @@ -16733,7 +16731,7 @@ msgstr "(需要值)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" -msgstr "价格编辑器" +msgstr "汇率编辑器" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 msgid "_Namespace" @@ -19913,7 +19911,7 @@ msgstr "统一货币单位" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "Full Account Name" -msgstr "科目全称" +msgstr "科目路径" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 @@ -21503,7 +21501,7 @@ msgstr "输入条目描述" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "输入折扣金额" +msgstr "输入折扣额" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" @@ -21985,7 +21983,7 @@ msgstr[0] "汇率" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。" +msgstr "没有预算,请先创建一个。" #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 @@ -22182,7 +22180,7 @@ msgstr "科目名称" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" -msgstr "数值递减" +msgstr "数额递减" #: gnucash/report/options-utilities.scm:223 msgid "How to show the balances of parent accounts." @@ -22194,21 +22192,21 @@ msgstr "父科目余额,不包括任何子科目。" #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "不要显示任何父科目的余额。" +msgstr "隐藏所有父科目的余额。" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Balance" -msgstr "科目余额" +msgstr "余额" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "计算小计" +msgstr "显示子科目合计" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 msgid "Do not show" -msgstr "不要显示" +msgstr "隐藏" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." @@ -22224,7 +22222,7 @@ msgstr "不显示父账户的任何小计。" #: gnucash/report/options-utilities.scm:245 msgid "Show subtotals" -msgstr "显示小计" +msgstr "显示" #: gnucash/report/report-core.scm:151 msgid "_Assets & Liabilities" @@ -22361,7 +22359,7 @@ msgstr "方式" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Report's currency" -msgstr "币种" +msgstr "报表币种" #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 @@ -23185,7 +23183,7 @@ msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 msgid "Print Full account names" -msgstr "打印科目全名" +msgstr "打印科目路径" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 msgid "Print all Parent account names." @@ -23200,7 +23198,7 @@ msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "从 ~a 到 ~a 期间" +msgstr "~a到~a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 msgid "Tax Report & XML Export" @@ -23237,7 +23235,7 @@ msgstr "价值0.00美元的税号不会被打印。" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Do not print full account names" -msgstr "不打印完整科目名" +msgstr "不打印科目路径" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Do not print all Parent account names." @@ -23405,15 +23403,15 @@ msgstr "负债" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 msgid "Show long names" -msgstr "显示科目全名" +msgstr "显示科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" -msgstr "显示价格" +msgstr "显示百分比" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" -msgstr "最大部分" +msgstr "切片限数" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 @@ -23454,15 +23452,15 @@ msgstr "科目树的最高显示层数。" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "在图例中显示科目全名?" +msgstr "在图例中显示科目路径?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "在图例中显示科目全名?" +msgstr "在图例中显示完整的证券名称?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "在图例中显示科目全名?" +msgstr "在图例中显示百分比?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 msgid "Maximum number of slices in pie." @@ -23622,7 +23620,7 @@ msgstr "若余额为零则显示空白。" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "显示会计式规则" +msgstr "添加下划线" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 @@ -23631,7 +23629,7 @@ msgstr "显示会计式规则" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." -msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。" +msgstr "像会计师一样,在增加栏添加下划线。" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 @@ -23760,7 +23758,7 @@ msgstr "忽略科目" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 #, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "覆盖 ~a 至 ~a 的会计期间" +msgstr "~a 至 ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 msgid "Account title" @@ -23798,7 +23796,7 @@ msgstr "显示股份数额" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" -msgstr "工本计算方式" +msgstr "基准计算方法" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" @@ -23959,7 +23957,7 @@ msgstr "关于这些账户的报告。" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" -msgstr "你想显示数据标记吗?" +msgstr "数据标记" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 @@ -24020,12 +24018,12 @@ msgstr "资产负债表" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "资产负债表日期" +msgstr "日期" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "单列资产负债表" +msgstr "单列" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 @@ -24056,12 +24054,12 @@ msgstr "显示超过层数限制的科目。" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" -msgstr "资产部分标签" +msgstr "资产标签" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "是否包括资产部分的标签。" +msgstr "是否包括资产部标签。" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 @@ -24086,12 +24084,12 @@ msgstr "设置表格部分的顺序(不是资产/净资产/负债)资产/负 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" -msgstr "负债部分标签" +msgstr "负债标签" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "是否包括负债部分的标签。" +msgstr "是否包括负债标签。" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 @@ -24106,7 +24104,7 @@ msgstr "是否包括一个表明总负债的行。" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" -msgstr "为所有者权益部分加标签" +msgstr "所有者权益标签" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 @@ -24184,7 +24182,7 @@ msgstr "可以用1栏或2栏显示资产负债表。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" -msgstr "不包括合计余额为零的科目" +msgstr "不包括零余额科目" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" @@ -24253,7 +24251,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 msgid "Extra Notes" -msgstr "额外说明" +msgstr "说明" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 @@ -24337,13 +24335,13 @@ msgstr "选择该选项将启用双栏报告。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" -msgstr "禁用金额缩进" +msgstr "禁用余额缩进" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." -msgstr "选择该选项将禁用金额缩进,并将金额浓缩为一列。" +msgstr "选择此选项将禁用余额缩进,并将余额压缩到单个列中。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 @@ -24357,13 +24355,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" -msgstr "科目全名,而非缩进" +msgstr "科目路径,而非缩进" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." -msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目名称,而不是缩进。" +msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的科目路径,而不是缩进。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 msgid "Parent account amounts include children" @@ -24381,7 +24379,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "金额显示为超链接" +msgstr "余额显示为超链接" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." @@ -24423,12 +24421,12 @@ msgstr "将所有金额转换为单一货币。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 msgid "Show original currency amount" -msgstr "显示原始货币金额" +msgstr "显示原始货币数额" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:539 msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "同时显示原始货币金额" +msgstr "同时显示原始货币数额" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" @@ -24575,7 +24573,7 @@ msgstr "柱状图" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" -msgstr "逐条求和" +msgstr "累计数额" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 @@ -24596,7 +24594,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Exact start period" -msgstr "确切的始期" +msgstr "起期" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 @@ -24617,7 +24615,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Exact end period" -msgstr "确切的止期" +msgstr "止期" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 @@ -24656,7 +24654,7 @@ msgstr "自定义" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "以逐条求和计算么?" +msgstr "累计数额吗?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 msgid "Select which chart type to use." @@ -24717,17 +24715,17 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the revenue section" -msgstr "标签收益部分" +msgstr "收入标签" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "是否包括收入部分的标签。" +msgstr "是否包括收入标签。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include revenue total" -msgstr "包括收入合计" +msgstr "收入合计" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 @@ -24737,17 +24735,17 @@ msgstr "是否包括一个表明总收入的行。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Label the expense section" -msgstr "支出部分标签" +msgstr "支出标签" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "是否包括支出部分的标签。" +msgstr "是否包括支出标签。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Include expense total" -msgstr "计入支出合计" +msgstr "支出合计" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 @@ -24757,7 +24755,7 @@ msgstr "是否包括一个表示总支出的行。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "Display as a two column report" -msgstr "显示为两栏报表" +msgstr "两列报表" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 @@ -24783,7 +24781,7 @@ msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 msgid "Revenues" -msgstr "收益" +msgstr "收入" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 @@ -24874,11 +24872,11 @@ msgstr "将差额显示为预算-实际。" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" -msgstr "累计数值" +msgstr "累计数额" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." -msgstr "跨期累计数值。" +msgstr "跨期累计数额。" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Column with Totals" @@ -24900,7 +24898,7 @@ msgstr "此报表包含余额和预算为零的科目。" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。" +msgstr "汇总所选期间之前的预算。" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "" @@ -24910,7 +24908,7 @@ msgstr "在报告中包括以前的时期,作为单一的折叠列(开始前 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "包括列总结选择后的列。" +msgstr "汇总所选期间之后的预算。" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "" @@ -25003,11 +25001,11 @@ msgstr "现金流" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" -msgstr "显示完整的科目名称" +msgstr "显示科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "显示完整的账户名称(包括父账户)。" +msgstr "显示科目路径(含父科目)。" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format @@ -25081,15 +25079,15 @@ msgstr "负债柱状图" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 msgid "Show long account names" -msgstr "显示长科目名" +msgstr "显示科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Use Stacked Charts" -msgstr "使用堆积图" +msgstr "使用堆叠图" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 msgid "Maximum Bars" -msgstr "最大条数" +msgstr "堆叠限数" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 msgid "Show charts as stacked charts?" @@ -25155,7 +25153,7 @@ msgstr "显示您自己公司的地址和打印日期。" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" -msgstr "显示零额客户" +msgstr "显示余额为零的客户" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" @@ -25195,7 +25193,7 @@ msgstr "利润率 (即利润额除以销售额)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 msgid "Sales" -msgstr "销售额" +msgstr "销售" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 #, scheme-format @@ -25314,7 +25312,7 @@ msgstr "编号/属性" #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 msgid "Running Balance" -msgstr "余额平衡" +msgstr "余额" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 @@ -25345,21 +25343,21 @@ msgstr "税号" #: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 msgid "Use Full Account Name" -msgstr "使用科目全名" +msgstr "使用科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058 msgid "Other Account Name" -msgstr "转账科目名称" +msgstr "转账科目" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1083 msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "完整的转帐科目名称" +msgstr "转帐科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 @@ -25388,7 +25386,7 @@ msgstr "主键" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086 msgid "Show Full Account Name" -msgstr "完整的科目名称" +msgstr "显示科目路径" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 @@ -25535,11 +25533,11 @@ msgstr "显示应付税款(销售税-购买税)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 msgid "Purchases" -msgstr "净价" +msgstr "成本" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 msgid "Tax Accounts" -msgstr "一个会计科目" +msgstr "税务科目" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 msgid "" @@ -25616,7 +25614,7 @@ msgstr "税级" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the trading accounts section" -msgstr "资产部分标签" +msgstr "交易科目标签" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." @@ -25973,7 +25971,7 @@ msgstr "价格合计" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Amount Due" -msgstr "应付金额" +msgstr "应付" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 @@ -26116,7 +26114,7 @@ msgstr "显示净资产" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" -msgstr "发票宽度" +msgstr "线宽" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." @@ -26124,7 +26122,7 @@ msgstr "设置线宽,单位为像素。" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" -msgstr "方格" +msgstr "网格" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" @@ -26186,7 +26184,7 @@ msgstr "尚未设置类型为“应收帐款”或“应付帐款”的科目, #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." -msgstr "存在应收或应付科目,但无交易。" +msgstr "存在类型为“应收帐款”或“应付帐款”的科目,但无交易。" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 @@ -26326,7 +26324,7 @@ msgstr "显示期间的贷方栏?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display a running balance?" -msgstr "显示余额平衡?" +msgstr "显示余额?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 msgid "Show linked transactions" @@ -26416,11 +26414,11 @@ msgstr "单位" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" -msgstr "商品价格" +msgstr "目标币种" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" -msgstr "显示倒数价格(1/prices)" +msgstr "反转汇率" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" @@ -26428,11 +26426,11 @@ msgstr "标记" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" -msgstr "标记棒的颜色" +msgstr "颜色" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "计算此商品的价格。" +msgstr "计算此币种的汇率。" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" @@ -26464,13 +26462,13 @@ msgstr "半年" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 msgid "Identical commodities" -msgstr "完全相同的商品" +msgstr "完全相同的币种" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." -msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商品的价格是没意义的。" +msgstr "您选择的币种与报表是完全相同的,显示同样币种的汇率是没意义的。" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" @@ -26515,7 +26513,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "价格散点图" +msgstr "汇率散点图" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 @@ -26572,7 +26570,7 @@ msgstr "折扣率" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 msgid "Discount Amount" -msgstr "折扣金额" +msgstr "折扣额" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 @@ -26701,7 +26699,7 @@ msgstr "对账汇总" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 msgid "Lot" -msgstr "Lot" +msgstr "批次" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 msgid "Debit Value" @@ -26740,7 +26738,7 @@ msgstr "是否显示股份数量?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?" +msgstr "是否显示股份所在的 批次的名称?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 @@ -26987,15 +26985,15 @@ msgstr "单位" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 msgid "GST Rate" -msgstr "消费税税率" +msgstr "消费税率" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 msgid "GST Amount" -msgstr "消费税金额" +msgstr "消费税额" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "应付金额(含消费税)" +msgstr "应付(含消费税)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 msgid "Invoice #: " @@ -27166,7 +27164,7 @@ msgstr "贸易科目" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" -msgstr "所有者权益、交易、负债合计" +msgstr "所有者权益、交易、负债" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" @@ -27307,7 +27305,7 @@ msgstr "组织或公司的名称。" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 msgid "Enable Links" -msgstr "启动链接" +msgstr "余额显示为超链接" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 @@ -27726,7 +27724,7 @@ msgstr "没有发现与选项面板中指定的时间间隔和账户选择相匹 #: gnucash/report/trep-engine.scm:203 msgid "Register Order" -msgstr "标签页顺序" +msgstr "标签页排序" #: gnucash/report/trep-engine.scm:340 msgid "Do not do any filtering" @@ -27894,7 +27892,7 @@ msgstr "先按这个标准排序。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:771 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "显示小计与小标题的科目全名?" +msgstr "显示小计和小标题的科目路径?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:778 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" @@ -27950,7 +27948,7 @@ msgstr "如果备注不可用,是否显示说明?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936 msgid "Display the full account name?" -msgstr "显示完整科目名?" +msgstr "显示科目路径?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:934 msgid "Display the account code?" @@ -27962,7 +27960,7 @@ msgstr "显示转帐科目编码?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "显示交易原始凭证" +msgstr "显示原始凭证链接" #: gnucash/report/trep-engine.scm:942 msgid "Display a subtotal summary table." @@ -28911,7 +28909,7 @@ msgstr "文档之间的偏移: " #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" -msgstr "地段链接" +msgstr "批次链接" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" @@ -29027,7 +29025,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u" +msgstr "检查科目%s中的业务批次,%u的%u" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 #, c-format