|
|
|
|
@ -15,17 +15,18 @@
|
|
|
|
|
# Christopher Lam, 2018
|
|
|
|
|
# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
|
|
|
|
|
# Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 22:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 04:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
|
|
|
|
"fr/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
|
|
|
|
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
|
|
|
|
@ -554,6 +555,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
|
|
|
|
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toute transaction à un champs \"Notes\" où il est possible de mettre un "
|
|
|
|
|
"information utile.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pour le rendre visible\n"
|
|
|
|
|
"sélectionner \"view\" dans la barre de de menu et cliquer sur \"Double "
|
|
|
|
|
"ligne\" ou\n"
|
|
|
|
|
"cocher \"Mode Double ligne\" dans les préférences : Défauts du registre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -624,7 +632,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
|
|
|
"numbers as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
|
|
|
|
|
"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
|
|
|
|
|
"incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également "
|
|
|
|
|
"utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de "
|
|
|
|
|
"chèques."
|
|
|
|
|
@ -3198,7 +3206,7 @@ msgstr "Haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
|
|
|
|
msgid "(paused)"
|
|
|
|
|
msgstr " (en pause)"
|
|
|
|
|
msgstr "(en pause)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
@ -11685,15 +11693,14 @@ msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre"
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
|
|
|
|
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
|
|
|
"the window followed by the width and height of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. "
|
|
|
|
|
"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi "
|
|
|
|
|
"que la largeur et la hauteur de la fenêtre."
|
|
|
|
|
"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que "
|
|
|
|
|
"la largeur et la hauteur de la fenêtre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:92
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
|
|
|
|
@ -12196,8 +12203,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
|
|
|
|
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera "
|
|
|
|
|
"utilisé comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."
|
|
|
|
|
"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé "
|
|
|
|
|
"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:192
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
|
|
|
|
@ -12222,8 +12229,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
|
|
|
|
"or only in 'active' items in the current class."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous "
|
|
|
|
|
"les éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."
|
|
|
|
|
"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les "
|
|
|
|
|
"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
|
|
|
|
@ -14918,14 +14925,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
|
|
|
|
|
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
|
|
|
|
|
"later at any time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. "
|
|
|
|
|
"sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. "
|
|
|
|
|
"Chaque catégorie sélectionnée entrainera la création de plusieurs comptes. "
|
|
|
|
|
"Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer des "
|
|
|
|
|
"comptes supplémentaires manuellement plus tard."
|
|
|
|
|
@ -16905,7 +16910,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
|
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
|
|
|
|
|
"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
|
|
|
|
|
"pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur "
|
|
|
|
|
"Internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -17507,9 +17512,8 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr " Recherche "
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -19848,7 +19852,7 @@ msgstr "Prévenir d'avance "
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:965
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1024
|
|
|
|
|
msgid " days"
|
|
|
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
|
msgstr " jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:982
|
|
|
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
|
|
|
@ -21520,9 +21524,8 @@ msgstr "Nom du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " _Name of the new template:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
msgstr " Nom du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
|
|
|
|
|
@ -22496,7 +22499,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Processing...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisir un _paiement..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Saisir un _paiement...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
|
|
|
@ -22611,9 +22616,8 @@ msgid "Account-posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes des comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Memo-posted"
|
|
|
|
|
msgstr " (publié)"
|
|
|
|
|
msgstr "(publié)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
|
|
|
|
|
@ -23024,21 +23028,21 @@ msgstr "_Compresser cette colonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d added price"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d added prices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ajouter un nouveau cours."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ajouter un nouveau cours."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ajouter des nouveaux cours."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d duplicate price"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Dupliquer la facture"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Dupliquer la facture"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Dupliquer les factures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:46
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
|
|
|
|
@ -23327,9 +23331,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " could not be understood.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La colonne %s n'a pas pu être comprise."
|
|
|
|
|
msgstr " La colonne %s n'a pas pu être comprise.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:230
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
|
|
|
|
|
@ -28684,7 +28687,7 @@ msgstr "Histogramme de l'actif"
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
|
|
msgstr "du %s au %s"
|
|
|
|
|
msgstr " du %s au %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
|
|
|
@ -34069,7 +34072,7 @@ msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s: %s (code %s, type de taxe %s)"
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872
|
|
|
|
|
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
|
|
|
|
@ -34434,7 +34437,7 @@ msgstr " + "
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
|
|
|
msgstr "(x%u)"
|
|
|
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
|
|
|
|
|
|