diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 64b2e7b359..083666dcf1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-07 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-09 13:54+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Hebreo (Windows-1255)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "Hindú (MacDevanagari)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Editar…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 msgid "Bill" -msgstr "Minuta" +msgstr "Cargo" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Minutas Futuras." +msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Cargos Futuros." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. Su " +"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Cargos Futuros. Su " "elección «%s» ya está en uso." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Contacto de Transporte" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Billing Contact" -msgstr "Contacto de Minuta Futura" +msgstr "Contacto de Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Customer ID" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 msgid "Memo" -msgstr "Memorandum, resumen" +msgstr "Memorándum, resumen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "HBCI Online" #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Requiere indicar Información de Minutas Futuras." +msgstr "Requiere indicar Información de Cargos." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgid "" "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de " -"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." +"factura/cargo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -2436,15 +2436,15 @@ msgstr "Vista Facturante" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Bill" -msgstr "Crear Minuta" +msgstr "Crear Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174 msgid "Edit Bill" -msgstr "Editar Minuta" +msgstr "Editar Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 msgid "View Bill" -msgstr "Vista Minuta" +msgstr "Vista Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 @@ -2465,12 +2465,12 @@ msgstr "Abrir documento asociado:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 msgid "Bill Information" -msgstr "Información de Minuta" +msgstr "Información de Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 msgid "Bill ID" -msgstr "ID Minuta" +msgstr "ID Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 msgid "Voucher Information" @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "Boletín Declarable" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Vista/Editar minuta" +msgstr "Vista/Editar cargo" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Anotación de Factura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 msgid "Billing ID" -msgstr "ID Minuta Futura" +msgstr "ID Cargo Futuro" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 @@ -2577,11 +2577,11 @@ msgstr "ID de Factura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 msgid "Bill Owner" -msgstr "Titular de Minuta" +msgstr "Titular de Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 msgid "Bill Notes" -msgstr "Anotaciones Minuta" +msgstr "Anotaciones Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 msgid "Voucher Owner" @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "Núm" # Título de Ventana #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 msgid "Find Bill" -msgstr "Buscar Minuta" +msgstr "Buscar Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 msgid "Find Expense Voucher" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Recordatorio de Minutas Vencidas" +msgstr "Recordatorio de Cargos Vencidos" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -2953,7 +2953,7 @@ msgid "" msgstr "" "No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " "del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " -"crear primero una Factura o Minuta?" +"crear primero una Factura o Cargo?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 msgid "" @@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "Ejercicios del Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Minutas del Proveedor" +msgstr "Cargos del Proveedor" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Pay Bill" -msgstr "Liquidar Minuta" +msgstr "Liquidar Cargo" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor ID" @@ -3924,11 +3924,11 @@ msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." -msgstr "Crear _minuta…" +msgstr "Crear _cargo…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Abre “Crear minuta” como diálogo" +msgstr "Abre “Crear cargo” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "Buscar _minuta…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Abre “Buscar minuta” como diálogo" +msgstr "Abre “Buscar cargo” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" @@ -4002,19 +4002,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "_Editor de condiciones de Minuta Futura" +msgstr "_Editor de condiciones de Cargo Futuro" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Minutas Futuras" +msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Cargos Futuros" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Recordar minutas _vencidas" +msgstr "Recordar cargos _vencidos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo" +msgstr "Abre “Recordatorio de cargos vencidos” como diálogo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 msgid "Invoices _Due Reminder" @@ -4787,31 +4787,31 @@ msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de cliente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Print Bill" -msgstr "_Imprimir minuta" +msgstr "_Declarar cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Edit Bill" -msgstr "_Editar minuta" +msgstr "_Editar cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "_Duplicar minuta" +msgstr "_Duplicar cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 msgid "_Post Bill" -msgstr "_Contabilizar minuta" +msgstr "_Contabilizar cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 msgid "_Unpost Bill" -msgstr "_Descontabilizar minuta" +msgstr "_Descontabilizar cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 msgid "New _Bill" -msgstr "Crear _minuta" +msgstr "Crear _cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 msgid "_Pay Bill" -msgstr "_Liquidación minuta" +msgstr "_Liquidación cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4947,45 +4947,44 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Make a printable bill" -msgstr "Genera una minuta imprimible" +msgstr "Genera un cargo imprimible" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 msgid "Edit this bill" -msgstr "Editar esta minuta" +msgstr "Editar este cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "Crea una minuta nueva como un duplicado de la cuenta efectiva" +msgstr "Crea un cargo nuevo como un duplicado de la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Contabiliza esta minuta en su Árbol de Cuentas" +msgstr "Contabiliza este cargo en su Árbol de Cuentas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "Des-contabiliza esta minuta y lo hace editable" +msgstr "Des-contabiliza este cargo y lo hace editable" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "" -"Crea una minuta nueva para el mismo titular como el de la cuenta efectiva" +msgstr "Crea un cargo nuevo para el mismo titular como el de la cuenta efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la minuta" +msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta minuta" +msgstr "Introduce una liquidación para el titular de este cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de esta minuta" +msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de este cargo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" -"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las minutas de " +"Usar el diseño actual como predeterminado para todos los cargos del " "proveedor y anotaciones crediticias" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 @@ -4993,7 +4992,7 @@ msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" -"Restablecer diseño predeterminado para todas las minutas del proveedor y las " +"Restablecer diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor y las " "anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a " "ello" @@ -5171,7 +5170,7 @@ msgstr "Borrar el titular seleccionado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" -msgstr "Crea una minuta nueva" +msgstr "Crea un cargo nuevo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" @@ -5864,7 +5863,7 @@ msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" -msgstr "Ir al vale, factura o comprobante enlazado" +msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Remo_ve Other Splits" @@ -10929,12 +10928,12 @@ msgstr "" "proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " "adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " "mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " -"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor " -"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad." +"opuesto. Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y " +"los cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio" +msgstr "Mostrar recordatorio de cargos vencidos al inicio" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" @@ -10943,15 +10942,15 @@ msgid "" "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" -"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " -"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " -"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " -"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no " -"marca el vencimiento de minutas." +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los " +"cargos pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al " +"usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a " +"través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no marca el " +"vencimiento de cargos." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días" +msgstr "Mostrar cargos vencidos a lo largo de los siguientes días" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" @@ -10960,8 +10959,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " -"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción " -"«Notificar cuando venza» está activa." +"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «" +"Notificar cuando venza» está activa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -15136,8 +15135,7 @@ msgstr "_Notificar cuando venza" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "" -"Indica si debe representarse el listado de Facturaciones Vencidas al inicio." +msgstr "Indica si debe representarse el listado de Cargos Vencidos al inicio." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 msgid "Report for printing" @@ -15152,9 +15150,8 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de " -"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores " -"nuevos." +"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Cargos. " +"Este parámetro está heredada por clientes y proveedores nuevos." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 @@ -15163,7 +15160,7 @@ msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" -msgstr "Minutas" +msgstr "Cargos" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 msgid "_Notify when due" @@ -15192,8 +15189,7 @@ msgstr "Días de an_ticipo" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" -"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturaciones que van a vencer." +msgstr "Cuantos días de antelación para avisar sobre Cargos que van a vencer." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." @@ -15557,7 +15553,7 @@ msgstr "1. Escoja el fichero para importar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "Importar datos de minuta en CSV" +msgstr "Importar datos de cargo en CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" @@ -15651,9 +15647,7 @@ msgstr "" # post -> límite #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" -"El número de días para liquidar la minuta posterior de la fecha " -"contabilizante." +msgstr "El número de días para liquidar el cargo posterior de la fecha vencida." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 msgid "Due Day" @@ -15673,8 +15667,8 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" -"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, " -"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " +"El día recortado para aplicar los cargos al próximo mes. Tras el recorte, " +"los cargos son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " "desde el último día del mes anterior." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 @@ -15688,7 +15682,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "El día del mes que vencen las cuentas" +msgstr "El día del mes que vencen los cargos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 msgid "Table" @@ -15705,11 +15699,11 @@ msgstr "Condiciones" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Borra la Condición de Recibo Futuro" +msgstr "Borra la Condición de Cargo Pendiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Crea una Condición de Facturante nuevo" +msgstr "Crea una Condición de Cargo nuevo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 @@ -15738,12 +15732,12 @@ msgstr "_Tipo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" -"La descripción de las Condiciones de Facturaciones Futuras, declarado en las " -"recibos" +"La descripción de las Condiciones de Cargo Pendiente, declarado en las " +"facturas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Edita la Condición de Recibo Futuro" +msgstr "Edita la Condición de Cargo Pendiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" @@ -15757,15 +15751,15 @@ msgstr "Cancelar los cambios" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibo" +msgstr "Confirmar estas Condiciones de Cargo Pendiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Facturaciones Futuras." +msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Cargo Pendiente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 msgid "New Billing Term" -msgstr "Creación de Condición de Minuta" +msgstr "Creación de Condición de Cargo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 @@ -15974,7 +15968,7 @@ msgstr "Correo-e" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 msgid "Billing Address" -msgstr "Dirección de Minuta Futura" +msgstr "Dirección de Cargo Pendiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 @@ -16014,7 +16008,7 @@ msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 msgid "Billing Information" -msgstr "Información de Minuta Futura" +msgstr "Información de Cargo Pendiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 msgid "Shipping Information" @@ -20987,7 +20981,7 @@ msgstr "Factura %s creada.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" -msgstr "¿Desea actualizar estas minutas/facturas existentes?" +msgstr "¿Desea actualizar estos cargos/facturas existentes?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 #, c-format @@ -21036,7 +21030,7 @@ msgstr "ID de Propietario" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 msgid "Billing-ID" -msgstr "ID Minuta Pendiente" +msgstr "ID Cargo Pendiente" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 @@ -21081,7 +21075,7 @@ msgstr "Acum-desgl" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Importar Ticket o Facturas desde CSV" +msgstr "Importar Cargo o Facturas desde CSV" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format @@ -21135,11 +21129,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "Importar Minutas y _Facturas…" +msgstr "Importar Cargos y _Facturas..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Importar minutas y facturas desde un fichero de texto CSV" +msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 msgid "" @@ -22863,7 +22857,7 @@ msgstr "999'00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" -msgstr "Fa" +msgstr "Ca" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 msgctxt "sample" @@ -22945,7 +22939,7 @@ msgstr "Imposición" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" -msgstr "¿Minuta Futura?" +msgstr "¿Cargable?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" @@ -23051,7 +23045,7 @@ msgstr "La imposición total para este apunte " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "¿Es este apunte de minuta futura a un cliente o un ejercicio?" +msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" @@ -27090,7 +27084,7 @@ msgid "" "correctly. Please see the documentation." msgstr "" "Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el " -"registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales " +"registro normalizado, o bien desde Facturas y Cargos de Negocios los cuales " "requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. " "Por favor vea la documentación." @@ -27327,7 +27321,7 @@ msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" -"Fecha reciboda, fecha efectiva, ID factura, términos, detalles de ejercicio" +"Fecha factura, fecha vencida, ID de cargo, términos, detalles de ejercicio" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 msgid "Today's date" @@ -27349,7 +27343,7 @@ msgstr "Título personalizado" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Minuta o Comprobante de " +"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Cargo o Comprobante de " "Gasto." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 @@ -27536,15 +27530,15 @@ msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 msgid "Billing Terms" -msgstr "Condiciones de Minuta Futura" +msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "¿Representar la minuta con términos cuenta futura?" +msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 msgid "Display the billing id?" -msgstr "¿Representar el ID minuta futura?" +msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 msgid "Invoice owner ID" @@ -27881,7 +27875,7 @@ msgstr "Dirección origen." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 msgid "Billing address" -msgstr "Dirección minuta futura" +msgstr "Dirección de cargo pendiente" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 @@ -28904,9 +28898,9 @@ msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los " -"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no " -"una Minuta o Comprobante de Gastos." +"Este boletín está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los " +"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no un " +"Cargo o Comprobante de Gastos." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" @@ -29892,18 +29886,18 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" -msgstr "Formato del número de minuta" +msgstr "Formato del número del cargo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "Bill number" -msgstr "Número de minuta" +msgstr "Número de cargo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es un " +"El formato de la cadena para emplear generando números de cargos. Esto es un " "formato con estilo imprimible de la cadena." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 @@ -29911,8 +29905,8 @@ msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" -"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para " -"generar el número de minuta siguiente." +"El número de cargo anterior generado. Este número será incrementado para " +"generar el número de cargo siguiente." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" @@ -30377,8 +30371,8 @@ msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar." #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" -"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es " -"cero." +"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s -> %s, valor " +"es cero." #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -30395,29 +30389,29 @@ msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado" +msgstr "Tipo no especificado de entidad impositiva" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta" +msgstr "Tipo impositivo %s: código %s no válido para el tipo de cuenta" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" -"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo " -"de cuenta" +"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s no válido para el " +"tipo de cuenta" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s" +msgstr "Código %s no válido para el tipo impositivo %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s" +msgstr "Sin imposición relativa; código %s no válido para el tipo impositivo %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 #, c-format @@ -30484,7 +30478,7 @@ msgstr "g" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "v" +msgstr "a" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 msgctxt "Document Link flag for 'web'" @@ -30510,7 +30504,7 @@ msgid "" "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" "Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de " -"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." +"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revierta a la opción '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format @@ -30536,7 +30530,7 @@ msgstr "Notificación" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." -msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados." +msgstr "Sus metadatos de GnuCash han sido migrados." #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 @@ -30610,7 +30604,7 @@ msgstr "Tarjeta Crediticia" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4475 msgid "Stock" -msgstr "Reserva" +msgstr "Provisión" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4476 msgid "Mutual Fund" @@ -30648,11 +30642,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 msgid "All non-currency" -msgstr "Todas excepto divisas" +msgstr "Todas excepto moneda" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "%B %#d, %Y" +msgstr "%B %d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po index f6e4fc9cee..532b7c60ea 100644 --- a/po/glossary/es.po +++ b/po/glossary/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-02 23:54+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-09 13:54+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "pérdida" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" -msgstr "Cuentas de Perdidas" +msgstr "Cuentas de Pérdidas" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." msgid "Lot" @@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "resultado" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" -msgstr "modo MDI" +msgstr "Modo MDI" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" -msgstr "Memorandum, resumen" +msgstr "Memorándum, resumen" #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." msgid "Mortgage" @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "invoice" msgstr "factura" msgid "log" -msgstr "bitácura" +msgstr "bitácora" msgid "Void" msgstr "Anulada"