diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5c7359f2ee..52ee2e270c 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -712,7 +712,6 @@ msgstr "" "osoitteessa https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " #| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc." @@ -723,8 +722,8 @@ msgid "" "net" msgstr "" "GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi " -"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome." -"org:ssa" +"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gimp." +"net:ssä" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" @@ -2747,11 +2746,11 @@ msgstr "CSV-tilikartta" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742 msgid "Online Id" -msgstr "" +msgstr "Verkkotunnus" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768 msgid "Online HBCI" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankki HBCI" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -2760,18 +2759,16 @@ msgstr "" #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "" +msgstr "Anna laskutustiedot." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "" +msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen ja poistetaan myös siitä!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" @@ -2787,207 +2784,177 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Due Date" -msgstr "Päiväys" +msgstr "Eräpäivä" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1039 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "Post Date" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "Vientipäivä" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Post to Account" -msgstr "Tili" +msgstr "Vie tilille" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "" +msgstr "Kerrytä rivit?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "Myyntilaskulla täytyy olla ainakin yksi rivi." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän myyntilaskun tilikirjaan?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" +"Yksi tai useampi kirjaus on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin " +"lasku. Sinua pyydetään syöttämään jokaisen vaihtokurssi." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "" +msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "Välisumma:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "Vero:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1600 msgid "Total Cash:" -msgstr "" +msgstr "Käteinen yhteensä:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1601 msgid "Total Charge:" -msgstr "Kokonaisveloitus:" +msgstr "Veloitus yhteensä:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Note" -msgstr "Kredit" +msgstr "Hyvityslasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270 msgid "PAID" -msgstr "" +msgstr "MAKSETTU" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:570 msgid "UNPAID" -msgstr "" +msgstr "MAKSAMATTA" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358 msgid "New Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Uusi hyvityslasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "New Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Uusi myyntilasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "Edit Credit Note" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "Muokkaa hyvityslaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Edit Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Muokkaa myyntilaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2349 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2368 msgid "View Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Näytä hyvityslasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2331 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "View Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Näytä myyntilasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "New Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Uusi ostolasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "Edit Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Muokkaa ostolaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "View Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Näytä ostolasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "New Expense Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Uusi matkalasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Muokkaa matkalaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Katso matkalaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691 msgid "Open Linked Document:" -msgstr "" +msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030 msgid "Bill Information" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun tiedot" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "Bill ID" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Ostolaskun ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037 msgid "Voucher Information" -msgstr "" +msgstr "Matkalaskun tiedot" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "Voucher ID" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Matkalaskun tunniste" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371 msgid "Date of duplicated entries" -msgstr "" +msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" +"Yksi tai useampi valituista myyntilaskuista on jo viety.\n" +"Tarkista valintasi." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430 msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti viedä nämä myyntilaskut kirjanpitoon?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Customer" msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" +msgstr "Katso/muokkaa myyntilaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3529 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540 @@ -2995,45 +2962,37 @@ msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Monista" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3530 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Vie" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542 msgid "Printable Report" -msgstr "" +msgstr "Tulostettava raportti" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Employee" msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Katso/muokkaa työtekijää" +msgstr "Katso/muokkaa ostolaskua" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Customer" msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" +msgstr "Katso/muokkaa matkalaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Owner" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Myyntilaskun omistaja" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Notes" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Myyntilaskun huomautukset" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655 @@ -3042,22 +3001,18 @@ msgstr "Myyntilasku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Contact" msgid "Billing ID" -msgstr "Laskutusyhteystiedot" +msgstr "Ostolaskutustunniste" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 msgid "Is Paid?" -msgstr "" +msgstr "On maksettu?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Is Posted?" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Viety kirjanpitoon?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874 @@ -3066,40 +3021,30 @@ msgstr "Vientipäivä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Date Opened" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Luontipäivä" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice ID" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskun tunniste" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586 msgid "Bill Owner" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun omistaja" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "Bill Notes" -msgstr "Huomautukset" +msgstr "Ostolaskun huomautukset" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "Voucher Owner" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Matkalaskun omistaja" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "Voucher Notes" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Matkalaskun huomautukset" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 @@ -3121,29 +3066,27 @@ msgstr "Matkalasku" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:808 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Maksettu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Posted" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Viety" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Eräpäivä" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3669 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Luotu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3671 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445 @@ -3158,36 +3101,26 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2236 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Num" -msgstr "Numero" +msgstr "Nro" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3752 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "Find Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Etsi ostolasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Etsi matkalasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Matkalasku" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Find Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Etsi myyntilaskua" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3814 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437 @@ -3212,10 +3145,8 @@ msgstr "Myyntilasku" #: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:975 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1436 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2183 gnucash/report/trep-engine.scm:2203 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Amount" -msgstr "Tili" +msgstr "Määrä" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3223,12 +3154,12 @@ msgstr "Tili" #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "Seuraava toimittajan asiakirja erääntyy:" -msgstr[1] "Seuraavat %d toimittajan asiakirjat erääntyvät:" +msgstr[0] "Seuraava osto-/hyvityslasku on erääntymässä:" +msgstr[1] "Seuraavat %d osto-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistutus erääntyvistä ostolaskuista" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3236,104 +3167,90 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "Seuraava asiakkaan asiakirja erääntyy:" -msgstr[1] "Seuraavat asiakkaan %d asiakirjat erääntyvät:" +msgstr[0] "Seuraava myynti-/hyvityslasku on erääntymässä:" +msgstr[1] "Seuraavat %d myynti-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918 msgid "Due Invoices Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistutus erääntyvistä myyntilaskuista" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "" +msgstr "Hankkeelle täytyy antaa nimi." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "" +msgstr "Hankkeelle täytyy antaa omistaja." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "Luoton tulee olla positiivinen arvo tai tyhjä." +msgstr "Taksan tulee olla kelvollinen tai se on jätettävä tyhjäksi." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa hanketta" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099 msgid "New Job" -msgstr "" +msgstr "Uusi hanke" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:549 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Customer" msgid "View/Edit Job" -msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" +msgstr "Katso/muokkaa hanketta" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:550 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "View Invoices" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Näytä myyntilaskut" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "Owner's Name" -msgstr "" +msgstr "Omistajan nimi" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:562 msgid "Only Active?" -msgstr "" +msgstr "Vain aktiiviset?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Taksa" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Job Number" -msgstr "Numero" +msgstr "Hankkeen numero" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Job Name" -msgstr "Nimi" +msgstr "Hankkeen nimi" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:634 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Find Job" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Etsi hanke" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830 -#, fuzzy -#| msgid "Open buy" msgctxt "Adjective" msgid "Open" -msgstr "Avoin osto" +msgstr "Avoin" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Suljettu" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Otsake" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837 @@ -3346,19 +3263,17 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:551 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 -#, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgid "Balance" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "Saldo" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947 msgid "Gains" -msgstr "" +msgstr "Voitto" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118 msgid "Gain/Loss" -msgstr "" +msgstr "Voitto/tappio" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091 #, c-format @@ -3371,7 +3286,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "Tilauksella tulee olla vähintään yksi rivi." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299 msgid "" @@ -3380,34 +3295,24 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Do you really want to close the order?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea tilauksen?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "Close Date" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "Sulkemispäivä" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:859 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Customer" msgid "View/Edit Order" -msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" +msgstr "Katso/muokkaa tilausta" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:868 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "Order Notes" -msgstr "Huomautukset" +msgstr "Tilauksen huomautukset" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Date Closed" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Sulkemispäivä" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 msgid "Is Closed?" @@ -3415,38 +3320,32 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Owner Name" -msgstr "" +msgstr "Omistajan nimi" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517 msgid "Order ID" -msgstr "" +msgstr "Tilauksen tunnus" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:948 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "Find Order" -msgstr "Etsi asiakas" +msgstr "Etsi tilaus" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to load." msgid "You must select a company for payment processing." -msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "" +msgstr "Maksun tai palautuksen määrässä on ongelma." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293 msgid "" @@ -3458,16 +3357,14 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:699 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Pre-Payment" -msgstr "Maksu" +msgstr "Esimaksu" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." -msgstr "" +msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081 @@ -3481,10 +3378,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:216 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakas" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:197 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113 @@ -3495,7 +3390,7 @@ msgstr "Asiakastunnus" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:220 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Toimittaja" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:198 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 @@ -3503,10 +3398,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "Employee ID" msgid "Employee" -msgstr "Työntekijätunnus" +msgstr "Työntekijä" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468 #, c-format @@ -3515,6 +3408,8 @@ msgid "" "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " "create an Invoice or Bill first?" msgstr "" +"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun " +"käsittelyä. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3298 @@ -3522,7 +3417,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 #: gnucash/report/trep-engine.scm:158 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300 @@ -3531,10 +3426,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357 #: gnucash/report/trep-engine.scm:159 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Reconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Täsmätty" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 msgid "" @@ -3552,20 +3445,18 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varoitus" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1652 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Jatka" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" -msgstr "_Peruuta" +msgstr "Peruuta" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777 #, c-format @@ -3584,65 +3475,55 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Oletko varma, että haluat poistaa valitun hinnan?" -msgstr[1] "Oletko varma, että haluat poistaa %d valittua hintaa?" +msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?" +msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitut %d hintaa?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209 msgid "Delete prices?" -msgstr "" +msgstr "Poista hinnat?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Entries" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Kirjaus" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:444 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Are you sure you want to delete these prices?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa nämä hinnat?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:584 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Hintojen haku epäonnistui: %s" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Oletko varma, että haluat korvata nykyisen hinnan?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "Replace price?" -msgstr "" +msgstr "Korvaa hinta?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Korvaa" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to load." msgid "You must select a Security." -msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse arvopaperi." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275 msgid "You must select a Currency." -msgstr "" +msgstr "Valitse valuutta." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle." +msgstr "Syötä kelvollinen summa." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862 msgid "Cannot save check format file." @@ -3651,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864 #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "" +msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552 msgid "There is a duplicate check format file." @@ -3675,14 +3556,14 @@ msgstr "" #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603 msgid "application" -msgstr "" +msgstr "sovellus" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1611 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "käyttäjä" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1635 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2653 @@ -3693,67 +3574,63 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 -#, fuzzy -#| msgid "custom" msgid "Custom" -msgstr "muu" +msgstr "Mukautettu" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2645 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Ylhäällä" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" -msgstr "" +msgstr "(pysäytetty)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:355 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "Contents" -msgstr "Yhteyshenkilö" +msgstr "Sisältö" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:383 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1031 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Raportti" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rivejä" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "Sarakkeita" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "" +msgstr "HTML-tyylitiedoston ominaisuudet: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259 msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "" +msgstr "Anna nimi uudelle tyylitiedostolle." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509 msgid "Style Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "Tyylitiedoston nimi" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" +msgstr "Tätä tositteen ajastusta on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489 msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "" +msgstr "Anna tositteen ajastukselle nimi." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513 #, c-format @@ -3781,7 +3658,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" -msgstr "" +msgstr "Yrität tehdä tositteen ajastuksen, joka ei tule koskaan tuottamaan tositetta. " +"Haluatko todella tehdä tämän?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 msgid "" @@ -3807,7 +3685,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tili rivillä" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format @@ -3816,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "" +msgstr "Tulkintakelvoton kaava rivissä" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format @@ -3832,7 +3710,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1408 msgid "(never)" -msgstr "" +msgstr "(ei koskaan)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571 msgid "" @@ -3842,10 +3720,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tositteiden ajastukset" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549 msgid "" @@ -3864,10 +3740,8 @@ msgid "Ignored" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Postponed" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371 msgid "To-Create" @@ -3879,27 +3753,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Created" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "Luotu" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ei koskaan" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522 msgid "(Need Value)" -msgstr "" +msgstr "(Tarvitsee arvon)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Virheelliset tositteet" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946 #, c-format @@ -3922,52 +3792,45 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tosite" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:527 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Tila" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Created Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " -msgstr "" +msgstr "Viimeinen kelvollinen vuosi: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " -msgstr "" +msgstr "Lomakerivin tieto: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Koodi" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "now" -msgstr "Tuntematon" +msgstr "nyt" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts Selected:" +#, c-format msgid "Accounts Selected: %d" -msgstr "Valitut tilit:" +msgstr "Tilejä valittuna: %d" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" -msgstr "" +msgstr "Tuloverotunniste" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 @@ -3975,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Toteuta" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 msgid "" @@ -3989,42 +3852,36 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 msgid "Edit Vendor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa toimittajaa" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" -msgstr "" +msgstr "Uusi toimittaja" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Customer" msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Katso/muokkaa asiakasta" +msgstr "Katso/muokkaa toimittajaa" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677 -#, fuzzy -#| msgid "Customer's Jobs" msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Asiakkaan hankkeet" +msgstr "Toimittajan hankkeet" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "" +msgstr "Toimittajan ostolaskut" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "Pay Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Maksa ostolasku" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692 msgid "Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "Toimittajan tunniste" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Find Vendor" -msgstr "" +msgstr "Etsi toimittaja" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 @@ -4041,7 +3898,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:178 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4296 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Tulo" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 @@ -4049,10 +3906,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 -#, fuzzy -#| msgid "Other Expense" msgid "Expenses" -msgstr "Muu kulu" +msgstr "Menot" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392 @@ -4061,11 +3916,11 @@ msgstr "Muu kulu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Siirto" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509 msgid "Remaining to Budget" -msgstr "" +msgstr "Jäljellä budjettiin" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 @@ -4087,7 +3942,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2081 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." @@ -4107,28 +3962,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select a Budget" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse budjetti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1183 -#, fuzzy -#| msgid "Open buy" msgid "Open" -msgstr "Avoin osto" +msgstr "Avaa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Edit…" msgid "Edit" -msgstr "Muokkaa…" +msgstr "Muokkaa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222 @@ -4136,17 +3985,15 @@ msgstr "Muokkaa…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uusi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:297 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:284 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "Delete" -msgstr "_Poista" +msgstr "Poista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1823 @@ -4180,10 +4027,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Accounts" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1303 #, c-format @@ -4195,22 +4040,22 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1311 msgid "_Pick another account" -msgstr "" +msgstr "_Valitse toinen tili" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312 msgid "_Do it anyway" -msgstr "" +msgstr "_Tee silti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1538 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044 msgid "(no name)" -msgstr "" +msgstr "(ei nimeä)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1407 #, c-format msgid "Deleting account %s" -msgstr "Poistetaan tiliä %s" +msgstr "Tilin %s poisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1527 msgid "" @@ -4232,70 +4077,62 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1602 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tili %s poistetaan." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1611 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikki tämän tilin tositteet siirretään tilille %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1618 msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kaikki tämän tilin tositteet poistetaan." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1627 #, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Sen alatili siirretään tilille %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1633 msgid "Its subaccount will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Sen alatili poistetaan." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1637 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikki alatilien tositteet siirretään tilille %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1644 msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kaikki alatilien tositteet poistetaan." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1650 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Options" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "Asetukset" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180 msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "Arvio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "All Periods" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Kaikki jaksot" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "Note" -msgstr "Huomautukset" +msgstr "Huomautus" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183 msgid "Run Report" -msgstr "" +msgstr "Tee raportti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302 @@ -4307,109 +4144,93 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97 msgid "Budget" -msgstr "" +msgstr "Budjetti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110 msgid "Unnamed Budget" -msgstr "" +msgstr "Nimetön budjetti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937 #, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "Poistetaanko %s?" +msgstr "Poista %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi budjettisolu." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Print Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "_Tulosta myyntilasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "" +msgstr "Luo tulostettava myyntilasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "_Muokkaa myyntilaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369 msgid "Edit this invoice" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tätä myyntilaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382 msgid "_Duplicate Invoice" -msgstr "" +msgstr "_Monista myyntilasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi myyntilasku tämän kopioksi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Post Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "_Vie myyntilasku kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä myyntilasku tilikirjaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "_Peruuta myyntilaskun vienti kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 msgid "Unpost this invoice and make it editable" -msgstr "" +msgstr "Peruuta myyntilaskun vienti tilikirjaan ja tee siitä muokattava" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "New _Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Uusi _myyntilasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi myyntilasku samalle omistajalle kuin tämä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221 @@ -4419,38 +4240,34 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:402 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225 msgid "Blank" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "M_aksa myyntilasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" -msgstr "" +msgstr "Syötä maksu myyntilaskun omistajalle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207 -#, fuzzy -#| msgid "Company Name" msgid "_Company Report" -msgstr "Yrityksen nimi" +msgstr "_Yritysraportti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" -msgstr "" +msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan asiakasraportti-ikkuna" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or @@ -4463,10 +4280,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa" +msgstr "_Vaihda yhdistetty asiakirja…" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4480,7 +4295,7 @@ msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 msgid "_Open Linked Document" -msgstr "" +msgstr "_Avaa yhdistetty asiakirja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225 @@ -4488,7 +4303,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406 msgid "Open Linked Document" -msgstr "" +msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" @@ -4512,74 +4327,68 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 -#, fuzzy -#| msgid "Principal" msgid "_Print Bill" -msgstr "Pääoma" +msgstr "_Tulosta ostolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 msgid "Make a printable bill" -msgstr "" +msgstr "Luo tulostettava ostolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 msgid "_Edit Bill" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa ostolaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 msgid "Edit this bill" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tätä ostolaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "" +msgstr "M_onista ostolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "" +msgstr "Kopio nykyinen ostolasku uudeksi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 msgid "_Post Bill" -msgstr "" +msgstr "_Vie ostolasku kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä ostolasku tilikirjaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 msgid "_Unpost Bill" -msgstr "" +msgstr "_Peruuta ostolaskun vienti kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "" +msgstr "Peruuta ostolaskun vienti ja tee siitä muokattava" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "New _Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Uusi _ostolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi ostolasku samalle taholle kuin nykyinen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "" +msgstr "Siirry tyhjälle riville ostolaskun lopussa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "_Pay Bill" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "_Maksa ostolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "" +msgstr "Syötä maksu ostolaskuun" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "" +msgstr "Avaa tämän ostolaskun omistajan toimittajaraportti-ikkuna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4600,82 +4409,68 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Print Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "_Tulosta matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 msgid "Make a printable voucher" -msgstr "" +msgstr "Luo tulostettava matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Edit Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "_Muokkaa matkalaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgid "Edit this voucher" -msgstr "Tämän vuoden loppu" +msgstr "Muokkaa tätä matkalaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "" +msgstr "_Monista matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi matkalasku tämän kopiona" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Post Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "_Vie matkalasku kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä matkalasku tilikirjaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "_Peruuta matkalaskun vienti kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "" +msgstr "Peruuta matkalaskun vienti ja tee siitä muokattava" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "New _Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Uusi _matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi matkalasku samalle taholle kuin nykyinen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "" +msgstr "Siirry tyhjälle riville matkalaskun lopussa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "_Maksa matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "" +msgstr "Syötä maksu matkalaskuun" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "" +msgstr "Avaa matkalaskun omistajan työntekijäraportti-ikkuna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" @@ -4698,149 +4493,131 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 msgid "_Print Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Tulosta hyvityslaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 msgid "Make a printable credit note" -msgstr "" +msgstr "Luo tulostettava hyvistyslasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "_Edit Credit Note" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "_Muokkaa hyvityslaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 msgid "Edit this credit note" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 msgid "_Duplicate Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Kopioi hyvityslasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi hyvityslasku tämän kopiona" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 msgid "_Post Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä hyvityslasku tilikirjaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Peruuta hyvityslaskun vienti kirjanpitoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "" +msgstr "Peruuta hyvityslaskun vienti ja tee siitä muokattava" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 msgid "New _Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Uusi hyvityslasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi hyvityslasku samalle taholle kuin nykyinen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "" +msgstr "Siirry lopussa olevalle tyhjälle hyvityslaskuriville" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "" +msgstr "_Maksa hyvityslasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "" +msgstr "Kirjaa hyvityslaskun maksu omistajalle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "" +msgstr "Avaa hyvityslaskun omistajan yritysraportti-ikkuna" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa" +msgstr "Vaihda yhdistetty asiakirja…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Enter" -msgstr "Korko" +msgstr "Syötä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:286 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Ylös" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:287 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Alas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290 msgid "Unpost" -msgstr "" +msgstr "Peruuta vienti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Pay" -msgstr "Maksu" +msgstr "Maksa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Uusi matkalasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527 -#, fuzzy -#| msgid "Use Existing" msgid "Vendor Listing" -msgstr "Käytä olemassa olevaa" +msgstr "Toimittajalista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:866 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer Listing" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakaslista" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:359 msgid "Owners" -msgstr "" +msgstr "Omistajat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:556 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customers" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakkaat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:561 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Hankkeet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:566 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Toimittajat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571 -#, fuzzy -#| msgid "Employee ID" msgid "Employees" -msgstr "Työntekijätunnus" +msgstr "Työntekijät" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052 #, c-format @@ -4848,27 +4625,23 @@ msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Omistaja %s poistetaan.\n" +"Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:264 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Leikkaa tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:265 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Kopioi tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "L_iitä tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:267 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111 @@ -4876,10 +4649,8 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Monista tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:268 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507 @@ -4888,10 +4659,8 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Poista tosite" #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. @@ -4899,68 +4668,56 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 -#, fuzzy -#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "Asiakkaan myyntilaskut" +msgstr "Hyppää laskuun" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "Cu_t Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "_Leikkaa rivi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "_Copy Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "_Kopioi rivi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282 msgid "_Paste Split" -msgstr "" +msgstr "L_iitä rivi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613 msgid "Dup_licate Split" -msgstr "" +msgstr "M_onista rivi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:284 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delete Split" -msgstr "_Poista" +msgstr "_Poista rivi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:285 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:286 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:287 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Liitä tosite leikepöydältä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:288 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:289 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55 @@ -4968,15 +4725,15 @@ msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Lisää, muuta tai poista tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291 msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Avaa tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" @@ -4984,69 +4741,63 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293 msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa valittu tositerivi leikepöydälle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:294 msgid "Copy the selected split into clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi valittu tositerivi leikepöydälle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:295 msgid "Paste the split from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Liitä tositerivi leikepöydältä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Make a copy of the current split" -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:297 msgid "Delete the current split" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä tositerivi" #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Show Splits" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Näytä rivit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Hyppää" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Ajasta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen tyhjennys" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Assistant" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakeavustin" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3393 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" -msgstr "" +msgstr "Päiväkirja" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1874 #, c-format msgid "Save changes to %s?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna %s muutokset?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1879 msgid "" @@ -5054,18 +4805,16 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" +"Tilikirjassa on tallentamattomia muutoksia tositteeseen. Haluatko tallentaa " +"tositteen muutokset, poistaa tositteen vai peruuttaa toiminnon?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1882 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Discard Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Poista tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1886 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Save Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Tallenna tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1919 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1954 @@ -5073,10 +4822,8 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2024 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2122 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2245 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "unknown" -msgstr "Tuntematon" +msgstr "tuntematon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1942 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3399 @@ -5086,11 +4833,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Haun tulokset" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3271 msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Alkupäivämäärä:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3278 msgid "Show previous number of days:" @@ -5098,46 +4845,42 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3286 msgid "End Date:" -msgstr "Päättymispäivä:" +msgstr "Loppupäivämäärä:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3296 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Unreconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Täsmäyttämättä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222 #: gnucash/report/trep-engine.scm:160 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Jäädytetty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3304 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: gnucash/report/trep-engine.scm:161 msgid "Voided" -msgstr "" +msgstr "Mitätöity" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3314 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Näytä:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3322 msgid "Hide:" -msgstr "" +msgstr "Piilota:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3333 msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Suodattaja:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3413 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Report" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositeraportti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3401 msgid "Portfolio Report" @@ -5145,22 +4888,18 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3407 msgid "Search Results Report" -msgstr "" +msgstr "Hakutulosraportti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2875 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 -#, fuzzy -#| msgid "Western" msgid "Register" -msgstr "läntinen" +msgstr "Tilikirja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3429 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "and subaccounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "ja alatilit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3606 msgid "Print checks from multiple accounts?" @@ -5174,7 +4913,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3618 msgid "_Print checks" -msgstr "" +msgstr "Tulosta š_ekkejä" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3637 msgid "" @@ -5194,37 +4933,33 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3961 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "" +msgstr "Tälle tositteelle on jo luotu käänteinen tosite." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3962 msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "" +msgstr "Siirry suoraan tositteelle?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Käänteinen tosite" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "New Transaction Information" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4062 #, c-format msgid "Sort %s by…" -msgstr "" +msgstr "Lajittele %s…" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4152 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148 #, c-format msgid "Filter %s by…" -msgstr "" +msgstr "Suodata %s…" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, @@ -5240,19 +4975,17 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4690 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4752 msgid "Go to Date" -msgstr "" +msgstr "Siirry päivään" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089 msgid "Unable to jump to other account" -msgstr "" +msgstr "Ei voi hypätä toiselle tilille" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063 msgid "" @@ -5273,34 +5006,34 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tulosta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Vie" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239 msgid "Save Config" -msgstr "" +msgstr "Tallenna asetukset" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242 msgid "Save Config As…" -msgstr "" +msgstr "Tallenna asetukset nimellä…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243 msgid "Make Pdf" -msgstr "" +msgstr "Tee PDF" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "" +msgstr "Raportin ID-numero." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260 #, c-format @@ -5308,6 +5041,8 @@ msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" +"Päivitä raportin tallennetut asetukset. Raportti asetukset tallennetaan " +"tiedostoon %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263 #, c-format @@ -5315,40 +5050,38 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" +"Lisää nykyisen raportin asetukset Tallennetut raporttiasetukset -valikkoon. " +"Raportti tallennetaan tiedostoon %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 -#, fuzzy -#| msgid "Load report configuration" msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Lataa raporttiasetukset" +msgstr "Tallenna _raportin asetukset" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270 -#, fuzzy -#| msgid "Load report configuration" msgid "Save Report Configuration As…" -msgstr "Lataa raporttiasetukset" +msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1555 msgid "Choose export format" -msgstr "" +msgstr "Valitse vientimuoto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1556 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "" +msgstr "Valitse tämän raportin vientimuoto:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1596 #, c-format msgid "Save %s To File" -msgstr "" +msgstr "Tallenna %s tiedostoon" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1625 #, c-format @@ -5360,14 +5093,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1635 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "" +msgstr "Et voi tallentaa tähän tiedostoon." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1614 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1781 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1807 @@ -5384,142 +5117,128 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1863 msgid "GnuCash-Report" -msgstr "" +msgstr "GnuCash-raportti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877 msgid "Printable Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tulostettava lasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Tax Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Verolasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1914 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Easy Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Yksinkertainen lasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1915 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Hieno lasku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 msgid "_New Schedule" -msgstr "" +msgstr "_Uusi ajastus" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 msgid "_Edit Schedule" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa ajastusta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delete Schedule" -msgstr "_Poista" +msgstr "_Poista ajastus" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tositteet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tulevat tositteet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" -msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?" -msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tositteen ajastuksen?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä tositteiden ajastukset?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 msgid "Report error" -msgstr "" +msgstr "Raporttivirhe" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "" +msgstr "Virhe raportin luonnissa." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed URL %s" +#, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Väärin muotoiltu URL %s" +msgstr "Virheellisesti muotoiltu URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Badly formed URL %s" +#, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Väärin muotoiltu URL %s" +msgstr "Virheellisesti muotoiltu raporttitunnus: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651 msgid "Standard Order" -msgstr "" +msgstr "Tavanomainen järjestys" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657 msgid "Date of Entry" -msgstr "" +msgstr "Syöttöpäivämäärä" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2048 msgid "Statement Date" -msgstr "" +msgstr "Tiliotteen päiväys" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Laskeva" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 #: gnucash/report/trep-engine.scm:412 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Nouseva" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 msgid "Filtered" -msgstr "" +msgstr "Suodatettu" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 #, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878 msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Olet poistamassa täsmättyä merkintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen " +"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881 msgid "You cannot cut this split." -msgstr "" +msgstr "Et voi leikata tätä riviä." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882 msgid "" @@ -5528,43 +5247,41 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" +"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tämän " +"kirjan ikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit " +"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439 msgid "(no memo)" -msgstr "" +msgstr "(ei erittelyä)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "(no description)" -msgstr "Selite" +msgstr "(ei selitettä)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "_Cut Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "_Leikkaa rivi" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954 msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu tosite?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Olet poistamassa tositteen, jolla on tämäytettyjä rivejä! Sitä ei kannata " +"tehdä, sillä sen jälkeen täsmäytetyt saldot eivät enää pidä paikkaansa." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Cut Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Leikkaa tosite" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "" +msgstr "Tätä tositetta ei voi muokata tai poistaa." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136 msgid "" @@ -5574,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "" +msgstr "Poistetaanko rivit tästä tositteesta?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173 msgid "" @@ -5584,31 +5301,29 @@ msgstr "" #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202 -#, fuzzy -#| msgid "Reverse split" msgid "_Remove Splits" -msgstr "Osakkeiden yhdistäminen" +msgstr "_Poista rivit" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Muuta tositteeseen yhdistettyä asiakirjaa" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Olet poistamassa täsmättyä riviä! Se on huono idea, sillä sen jälkeen " +"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407 msgid "You cannot delete this split." -msgstr "" +msgstr "Et voi poistaa tää riviä." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408 msgid "" @@ -5617,16 +5332,21 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" +"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tästä " +"tilikirjaikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit " +"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483 msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä tosite?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" +"Poistaisit tositteen, jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä " +"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679 #, c-format @@ -5645,44 +5365,44 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309 msgid "Present:" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2310 msgid "Future:" -msgstr "" +msgstr "Tuleva:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311 msgid "Cleared:" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312 msgid "Reconciled:" -msgstr "Täsmennetty:" +msgstr "Täsmäytetty:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "" +msgstr "Ennustettu vähin:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317 msgid "Shares:" -msgstr "Osuudet:" +msgstr "Osuuksia:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318 msgid "Current Value:" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen arvo:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324 msgid "Sort By:" -msgstr "" +msgstr "Lajitteluperuste:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400 msgid "This account register is read-only." -msgstr "" +msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401 #, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "" +msgstr "Tilin '%s' tilikirja on kirjoitussuojattu." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460 msgid "" @@ -5697,6 +5417,9 @@ msgid "" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" +"Tämän tilin tositteita ei voi muokata.\n" +"Jos haluat muokata tämän tilin tositteita, avaa tilin asetukset ja poista " +"koontitili-valinta." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482 msgid "" @@ -5705,24 +5428,25 @@ msgid "" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" +"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata.\n" +"Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista " +"koontitilin valinta.\n" +"Voit myös avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Cash" msgid "GnuCash" -msgstr "Käteinen" +msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" -msgstr "" +msgstr "Hallitse rahavirtojasi, tilejäsi ja sijoituksiasi" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "" +msgstr "GnuCash on ohjelma henkilökohtaiseen ja pienyritysten kirjanpitoon." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -5732,88 +5456,94 @@ msgid "" "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" +"Helppokäyttöiseksi, mutta silti tehokkaaksi ja joustavaksi suunnitellun " +"GnuCashin avulla voit seurata pankkitilejä, osakkeita, tuloja ja menoja. " +"Käyttö on helppoa ja intuitiivista kuten ruutuvihkon käyttö. Silti GnuCash " +"sisältää ammattimaisten omaksumia periaatteita kuten kahdenkertaisen " +"kirjanpidon varmistaakseen tasapainossa olevat merkkaukset ja tarkat " +"raportit." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" -msgstr "" +msgstr "GnuCashin avulla voit (mutta et ole rajoittunut):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "" +msgstr "Pitää kirjaa päivittäisistä tuloista ja menoista" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" -msgstr "" +msgstr "Hallita osake-, bondi- ja rahastotilejä helposti" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "" +msgstr "Pitää pienyrityksesi kirjanpidon ajan tasalla" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "" +msgstr "Luoda tarkkoja raportteja ja kuvaajia taloustietoihisi pohjaten" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" +"Aseta tositteiden ajastuksia välttääksesi toistuvien tietojen " +"kirjaamisen" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" +"Vaihtaa tietoja CSV-/FinTS (entinen HBCI) -muodoissa tai tuoda SWIFT-MT9xx-/" +"QIF-/OFX-tietoa sisältäen tapahtumien täsmäämisen" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" +"Suorittaa talouteen liittyviä laskutoimituksia, kuten lainan " +"takaisinmaksusuunnitelman" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 msgid "GnuCash Project" -msgstr "" +msgstr "GnuCash-projekti" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 -#, fuzzy -#| msgid "Insurance Payment" msgid "Finance Management" -msgstr "Vakuutusmaksu" +msgstr "Taloudenhallinta" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "V" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "" +msgstr "Näytä ~a -raportti" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 -#, fuzzy -#| msgid "Load report configuration" msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Lataa raporttiasetukset" +msgstr "Tallennetut raporttiasetukset" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 -#, fuzzy -#| msgid "Load report configuration" msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Lataa raporttiasetukset" +msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kojelauta" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "" +msgstr "Kojelauta tilitiedoillesi" #: gnucash/gnome/search-owner.c:130 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "" +msgstr "Et ole valinnut omistajaa" #: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278 @@ -5823,17 +5553,17 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:218 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Hanke" #: gnucash/gnome/search-owner.c:216 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "on" #: gnucash/gnome/search-owner.c:217 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "ei ole" #: gnucash/gnome/top-level.c:103 #, c-format @@ -5843,24 +5573,21 @@ msgstr "Entiteettiä ei löytynyt: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:164 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Tapahtuma ilman tilejä: %s" +msgstr "Vienti ilman tilejä: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:207 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "" +msgstr "Entiteetin tyyppi ei ole tuettu: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:248 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No such entity: %s" +#, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr "Vastaavaa entiteettiä ei löytynyt: %s" +msgstr "Hintaa ei löytynyt: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Hyväksytyt viennit" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:383 @@ -5885,59 +5612,47 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "Insurance Payment" msgid "Interest Payment" -msgstr "Vakuutusmaksu" +msgstr "Korkomaksu" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:487 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interest Charge" -msgstr "Korko" +msgstr "Korkoveloitus" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652 msgid "Payment Information" -msgstr "" +msgstr "Maksun tiedot" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:505 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payment From" -msgstr "Maksu" +msgstr "Maksu tililtä" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:511 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:521 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Reconcile Account" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Tarkistustili" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:526 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payment To" -msgstr "Maksu" +msgstr "Maksu vastaanottajalle" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:787 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment…" -msgstr "" +msgstr "Syötä _korko…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:789 msgid "Enter _Interest Charge…" -msgstr "" +msgstr "Syötä _korkoveloitus…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1395 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?" +msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun viennin?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1946 msgid "" @@ -5955,27 +5670,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2058 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Starting Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Alkusaldo" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2068 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Ending Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Loppusaldo" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2078 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled Balance" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmätty saldo" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2088 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Erotus" #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2201 msgid "" @@ -5997,202 +5706,178 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214 msgid "There are no options for this report." -msgstr "" +msgstr "Tälle raportille ei ole asetuksia." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Poista" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Tilaus" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 msgid "New Order" -msgstr "" +msgstr "Uusi tilaus" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "New Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Uusi tosite" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "Rivit" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "New Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "Uusi rivi" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "Uusi kohde" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Lisää" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "all criteria are met" -msgstr "" +msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174 msgid "any criteria are met" -msgstr "" +msgstr "jokin kriteereistä täyttyy" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:153 msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "" +msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "matches all accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "sopii kaikkiin tileihin" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "matches any account" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "sopii johonkin tiliin" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:180 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "matches no accounts" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:197 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Selected Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Valitut tilit" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:198 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Choose Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Valitse tilit" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:232 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "Valitse vertailtavat tilit" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:236 msgid "Select the Accounts to Compare" -msgstr "" +msgstr "Valitse vertailtavat tilit" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:187 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "on ennen" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:188 msgid "is before or on" -msgstr "" +msgstr "on ennen tai sama" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:189 msgid "is on" -msgstr "" +msgstr "on sama" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:190 msgid "is not on" -msgstr "" +msgstr "ei ole" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is after" -msgstr "" +msgstr "on jälkeen" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is on or after" -msgstr "" +msgstr "on sama tai jälkeen" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203 msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän kuin" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207 msgid "is less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:236 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "on yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213 msgid "does not equal" -msgstr "" +msgstr "on erisuuri" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "on suurempi kuin" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206 msgid "less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213 msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "erisuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "suurempi kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "has credits or debits" @@ -6207,14 +5892,12 @@ msgid "has credits" msgstr "" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "Not Used" msgid "Not Cleared" -msgstr "Ei käytetty" +msgstr "" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:162 msgid "You need to enter some search text." -msgstr "" +msgstr "Syötä hakuteksti." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:191 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 @@ -6225,22 +5908,24 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n" +"%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:235 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "sisältää" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:237 msgid "matches regex" -msgstr "" +msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:239 msgid "does not match regex" -msgstr "" +msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:307 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" @@ -6267,7 +5952,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" -msgstr "" +msgstr "Epämääräinen merkistökoodaus" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" @@ -6279,10 +5964,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "European" -msgstr "keskieurooppalainen" +msgstr "Eurooppalainen" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" @@ -6309,10 +5992,8 @@ msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 -#, fuzzy -#| msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" @@ -6323,26 +6004,20 @@ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 -#, fuzzy -#| msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" -msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 -#, fuzzy -#| msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" -msgstr "Balttialainen (ISO-8859-13)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" -msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" @@ -6357,10 +6032,8 @@ msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 -#, fuzzy -#| msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgid "KOI8-U (Ukrainian)" -msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format @@ -6387,26 +6060,26 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa ei voitu avata uudelleen." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file…" -msgstr "" +msgstr "Luetaan tiedostoa…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file…" -msgstr "" +msgstr "Tulkitaan tiedostoa…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:131 msgid "There was an error parsing the file." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston tulkinnassa tapahtui virhe." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1452 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1695 msgid "Writing file…" -msgstr "" +msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." @@ -6418,7 +6091,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:659 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "" +msgstr "Ei voitu luoda avaussaldoa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:860 msgid "Give the children the same type?" @@ -6433,27 +6106,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:882 msgid "_Show children accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä _alatilit" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:954 -#, fuzzy -#| msgid "Stock amount must be positive." msgid "The account must be given a name." -msgstr "Osakkeen määrän on oltava positiivinen." +msgstr "Tilille tulee antaa nimi." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:980 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "" +msgstr "Tällä nimellä on jo tili." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:989 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:998 -#, fuzzy -#| msgid "You must select a report configuration to delete." msgid "You must select an account type." -msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset." +msgstr "Tilin tyyppi tulee valita." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1007 msgid "" @@ -6463,7 +6132,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1019 msgid "You must choose a commodity." -msgstr "" +msgstr "Valitse hyödyke." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1039 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." @@ -6490,42 +6159,40 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1482 msgid "Cannot change currency" -msgstr "" +msgstr "Rahayksikköä ei voi vaihtaa" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1571 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" +"Tällä tilillä on tositteita.\n" +"Asetuksen muuttaminen ei ole mahdollista." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1745 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:836 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1775 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Edit Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Muokkaa tiliä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1778 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "(%d) Uudet tilit" +msgstr "(%d) uutta tiliä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "New Account" -msgstr "Tili" +msgstr "Uusi tili" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Uudelleennumeroi '%s':n välittömät alatilit?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461 #, c-format @@ -6559,12 +6226,16 @@ msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" +"\n" +"Valitse vertailtava hyödyke" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:169 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" +"\n" +"Hyödyke: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number @@ -6586,34 +6257,30 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634 msgid "Select security/currency" -msgstr "" +msgstr "Valitse arvopaperi/rahayksikkö" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 msgid "_Security/currency" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperi/valuutta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:282 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select security" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse arvopaperi" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 msgid "_Security" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperi" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:287 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select currency" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse valuutta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168 msgid "Cu_rrency" -msgstr "" +msgstr "_Valuutta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:765 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394 @@ -6625,40 +6292,36 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502 #: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4295 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Rahayksikkö" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:860 -#, fuzzy -#| msgid "Use Global" msgid "Use local time" -msgstr "Käytä oletusasetusta" +msgstr "Käytä paikallista aikaa" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:990 msgid "Edit currency" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valuuttaa" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:991 msgid "Currency Information" -msgstr "" +msgstr "Valuutan tiedot" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "Edit security" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "Muuta arvopaperia" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996 msgid "New security" -msgstr "" +msgstr "Uusi arvopaperi" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:997 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229 msgid "Security Information" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperin tiedot" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1274 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1284 #, c-format @@ -6667,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1299 msgid "That commodity already exists." -msgstr "" +msgstr "Hyödyke on jo olemassa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1350 msgid "" @@ -6687,26 +6350,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" +"Polun alkuosaa ei ole asetettu, käytetään suhteellisten polkujen alkuosana " +"'%s'" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 -#, fuzzy -#| msgid "Use Existing" msgid "Existing" -msgstr "Käytä olemassa olevaa" +msgstr "Olemassaoleva" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Action/Number" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tapahtuma/Numero" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Avaa…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 @@ -6714,25 +6375,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 -#, fuzzy -#| msgid "Open buy" msgid "_Open" -msgstr "Avoin osto" +msgstr "_Avaa" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nimellä…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 msgid "_Save As" -msgstr "" +msgstr "_Tallenna nimellä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tiedostot" #. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not #. be translated @@ -6779,19 +6438,19 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:103 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Sulje" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:307 msgid "Reset defaults" -msgstr "" +msgstr "Palauta oletukset" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309 msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "" +msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Sivu" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -6802,7 +6461,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" -msgstr "" +msgstr "Tulot%sPalkka%sVerollinen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:908 msgid "Path does not exist, " @@ -6810,10 +6469,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:964 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1461 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select a folder" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse kansio" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1534 @@ -6823,11 +6480,11 @@ msgstr "Valittu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." -msgstr "" +msgstr "Anna nimi verokannalle." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format @@ -6835,63 +6492,59 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" +"Anna yksilöllinen nimi tälle verokannalle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." -msgstr "" +msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "" +msgstr "Valitse verotili." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Rename" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Nimeä uudelleen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" -msgstr "" +msgstr "Syötä uusi nimi" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "_Rename" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "_Nimeä uudelleen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Verokanta nimeltä \"%s\" on jo olemassa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." +#, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Ehto \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä." +msgstr "Verokanta \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" +"Et voi poistaa verokannan viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos " +"haluat varmasti tehdä niin." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:571 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulo- ja menotilit" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:673 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2432 gnucash/report/trep-engine.scm:2438 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Virhe" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1291 msgid "" @@ -6918,7 +6571,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1998 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "" +msgstr "Tili %s ei salli tositteita." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434 msgid "" @@ -6927,56 +6580,44 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle." +msgstr "Syötä kelvollinen summa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgid "You must enter a valid 'to' amount." -msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle." +msgstr "Syötä siirrettävä summa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Credit Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Kredit-tili" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Debit Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Debet-tili" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273 msgid "Transfer From" -msgstr "" +msgstr "Tililtä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334 msgid "Transfer To" -msgstr "" +msgstr "Tilille" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996 msgid "Debit Amount" -msgstr "" +msgstr "Debitin määrä" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "To Amount" -msgstr "Tili" +msgstr "Summaan" #. Translators: Use your locale date format here! #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 @@ -6987,33 +6628,31 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 msgid "Date out of range" -msgstr "" +msgstr "Päiväys ei ole jaksolla" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760 msgid "Remember and don't _ask me again." -msgstr "" +msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:761 msgid "Don't _tell me again." -msgstr "" +msgstr "_Älä kerro uudelleen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764 msgid "Remember and don't ask me again this _session." -msgstr "" +msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän istunnon aikana." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Don't tell me again this _session." -msgstr "" +msgstr "Älä _kerro uudelleen tämän istunnon aikana." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521 msgid "Hide _Placeholder Accounts" -msgstr "" +msgstr "Piilota _koontitilit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Hide _Hidden Accounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Piilota _piilotetut tilit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." @@ -7025,19 +6664,19 @@ msgstr "" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Uusi…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "" +msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä '%s' kohdassa %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459 #, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä '%s'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:151 #, c-format @@ -7047,7 +6686,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 #, c-format msgid "No uncleared splits found." -msgstr "" +msgstr "Hyväksymättömiä rivejä ei löytynyt." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 #, c-format @@ -7060,14 +6699,13 @@ msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The interest rate cannot be zero." +#, c-format msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna tiedosto automaattisesti?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, c-format @@ -7090,66 +6728,82 @@ msgid_plural "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" +"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. " +"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin " +"olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n" +"\n" +"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-" +">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n" +"\n" +"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?" msgstr[1] "" +"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. " +"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan " +"kuin olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n" +"\n" +"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-" +">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n" +"\n" +"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" -msgstr "" +msgstr "_Kyllä, tämän kerran" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" -msgstr "" +msgstr "Kyllä, _aina" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" -msgstr "" +msgstr "Ei, k_oskaan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" -msgstr "" +msgstr "_Ei, tällä kertaa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" +"Käytä Shift -näppäintä yhdessä rivinvaihdon tai numeronäppäimistön syötön " +"kanssa viimeistelläksesi muokkauksen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:842 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalenteri" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "12 months" -msgstr "" +msgstr "12 kuukautta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292 msgid "6 months" -msgstr "" +msgstr "6 kuukautta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 msgid "4 months" -msgstr "" +msgstr "4 kuukautta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294 msgid "3 months" -msgstr "" +msgstr "3 kuukautta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295 msgid "2 months" -msgstr "" +msgstr "2 kuukautta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 kuukausi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Näytä" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Date: " -msgstr "Päiväys" +msgstr "Päiväys: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:393 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:129 @@ -7159,21 +6813,21 @@ msgstr "Päiväys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Kausi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330 msgid "(unnamed)" -msgstr "" +msgstr "(nimeämätön)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "T_uo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Tuo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1271 @@ -7189,16 +6843,16 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:88 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Tallenna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1237 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1509 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Tallenna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Vie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263 msgid "(null)" @@ -7212,33 +6866,38 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Tämä GnuCash-versio ei tue URL-osoitetta %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "" +msgstr "Virheellisesti muotoiltu URL-osoite %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" +"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana " +"oli virheellinen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" +"Ei voi yhdistää kohteeseen %s. Yhteys menetettiin, dataa ei voi lähettää." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" +"Tämä tiedosto/URL-osoite vaikuttaa olevan GnuCashin uudemmasta versiosta. " +"Päivitä käyttämäsi GnuCashin versio käyttääksesi tätä dataa." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" -msgstr "" +msgstr "Tietokantaa %s ei vaikuta olevan olemassa. Haluatko luoda sen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, c-format @@ -7284,12 +6943,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" +"Tiedosto/URL-osoite %s ei vaikuta sisältävän GnuCashin dataa tai data on " +"rikkoutunut." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" +"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli " +"virheellistä." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399 #, c-format @@ -7303,17 +6966,17 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa luettaessa tapahtui virhe. Haluatko jatkaa?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %s jäsentäessä tapahtui virhe." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, c-format msgid "The file %s is empty." -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s on tyhjä." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 #, c-format @@ -7326,21 +6989,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa/URI:a %s ei löydy." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Tämä tiedosto GnuCashin vanhemmasta versiosta. Haluatko jatkaa?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston %s tiedostotyyppi on tuntematon." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedostosta %s ei voitu tehdä varmuuskopiota" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468 #, c-format @@ -7352,7 +7015,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." -msgstr "" +msgstr "Ei oikeutta lukea tiedostoa %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" @@ -7372,6 +7035,9 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" +"Tämä tietokanta on GnuCashin vanhemmasta versiosta. Valitse OK " +"päivittääksesi sen nykyiseen versioon, Peruuta merkitäksesi sen \"vain " +"luku\"-tilaan." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498 msgid "" @@ -7415,11 +7081,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "" +msgstr "Tapahtui tuntematon I/O-virhe (%d)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645 msgid "Save changes to the file?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1264 @@ -7427,12 +7093,12 @@ msgstr "" msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan." +msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662 msgid "Continue _Without Saving" -msgstr "" +msgstr "J_atka tallentamatta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726 msgid "" @@ -7442,15 +7108,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754 -#, fuzzy -#| msgid "The following warnings exist:" msgid "The following are noted in this file:" -msgstr "Seuraavat varoitukset ovat olemassa:" +msgstr "Huomiot tästä tiedostosta:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." -msgstr "" +msgstr "GnuCash ei voinut lukita tietokantaa %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882 msgid "" @@ -7469,39 +7133,35 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911 msgid "Create _New File" -msgstr "" +msgstr "Luo _uusi tiedosto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914 -#, fuzzy -#| msgid "Open buy" msgid "Open _Anyway" -msgstr "Avoin osto" +msgstr "_Avaa siitä huolimatta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917 -#, fuzzy -#| msgid "Open short" msgid "Open _Folder" -msgstr "Avoin lyhyeksimyynti" +msgstr "_Avaa hakemisto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Lopeta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029 msgid "Loading user data…" -msgstr "" +msgstr "Ladataan käyttäjätietoja…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045 msgid "Re-saving user data…" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1392 msgid "Exporting file…" -msgstr "" +msgstr "Viedään tiedostoa…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1405 #, c-format @@ -7510,12 +7170,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Virhe tiedostoa tallentaessa.\n" +"\n" +"%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1440 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" +"Tietokanta avattiin \"vain luku\"-tilassa. Haluatko tallentaa sen eri " +"sijaintiin?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1739 #, c-format @@ -7526,55 +7191,55 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1747 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "" -msgstr "Tuntematon" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 msgid "View…" -msgstr "" +msgstr "Näytä…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "" +msgstr "GnuCash ei löytänyt ohjetiedostoja." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" +"Tämä johtuu todennäköisesti siitä, ettei gnucash-docs-pakettia ole asennettu " +"oikein." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 msgid "Expected location" -msgstr "" +msgstr "Odotettu sijainti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "" +msgstr "GnuCash ei löytänyt yhdistettyä asiakirjaa." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "" +msgstr "GnuCash ei voinut avata yhdistettyä asiakirjaa:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "" +msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" -msgstr "" +msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti %u sekunnissa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218 #, c-format @@ -7582,6 +7247,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" +"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta " +"hukataan." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1220 #, c-format @@ -7589,38 +7256,39 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" +"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1269 msgid "Close _Without Saving" -msgstr "" +msgstr "Sulje t_allentamatta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "" +msgstr "Ikkuna suljetaan eikä sitä palauteta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1422 msgid "Close Window?" -msgstr "" +msgstr "Suljetaanko ikkuna?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(vain luku)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560 msgid "Unsaved Book" -msgstr "" +msgstr "Tallentamaton kirjanpito" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756 #, c-format msgid "File %s opened. %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s avattu. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" @@ -7629,24 +7297,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087 msgid "Unable to save to database." -msgstr "" +msgstr "Tietokannan tallennus epäonnistui." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." -msgstr "" +msgstr "Tietokantaa ei voi tallentaa: kirja on merkitty vain luku -muotoon." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Book Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Kirjanpidon asetukset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073 msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "" +"Valintojen enimmäismäärä valikossa on saavutettu, lisää merkintöjä ei lisätä." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5311 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241 @@ -7657,21 +7324,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5336 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeus © 1997-%s GnuCashin tekijät." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versio" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5349 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "Koontitunniste" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5357 msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "" +msgstr "Kirjanpito henkilökohtaiseen tai pienen yrityksen talouteen." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -7680,72 +7347,63 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jiri Grönroos: 2021; Jyri-Petteri Paloposki: 2021Marko Kohtala: 2020, 2023; " -"Sampo Harjula: 2022; Tuomo Hartikainen: 2017Tuomo Kohvakka: 2008" +"Jiri Grönroos, 2021\n" +"Jyri-Petteri ”ZeiP” Paloposki, 2020\n" +"Marko Kohtala, 2020\n" +"Tuomo Hartikainen, 2017\n" +"Tuomo Kohvakka, 2008" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Vieraile GnuCashin verkkosivustolla." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1237 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select All" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse kaikki" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:995 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select all accounts." -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse kaikki tilit." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1000 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1244 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä valinnat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1002 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1007 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select Children" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse lapset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1009 msgid "Select all descendents of selected account." -msgstr "" +msgstr "Valitse kaikki valitun tilin alatilit." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1015 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1251 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select Default" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse oletukset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1017 msgid "Select the default account selection." -msgstr "" +msgstr "Valitse oletustilivalinta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1034 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Show Hidden Accounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Näytä piilotetut tilit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1036 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts that have been marked hidden." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit, jotka on merkitty piilotetuiksi." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1239 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Select all entries." -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Valitse kaikki merkinnät." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1246 msgid "Clear the selection and unselect all entries." @@ -7753,21 +7411,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1253 msgid "Select the default selection." -msgstr "" +msgstr "Valitse oletusvalinta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535 msgid "Clear any selected image file." -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä kuvan valinta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select image" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse kuva" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1538 msgid "Select an image file." -msgstr "" +msgstr "Valitse kuvatiedosto." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1751 msgid "Pixels" @@ -7775,61 +7431,46 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Prosentti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 -#, fuzzy -#| msgid "Start of previous quarter" msgid "Start of this quarter" -msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku" +msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Start of accounting period" msgid "Start of this accounting period" -msgstr "Tilikauden alku" +msgstr "Tämän tilikauden alku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Start of accounting period" msgid "Start of previous accounting period" -msgstr "Tilikauden alku" +msgstr "Edellisen tilikauden alku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 -#, fuzzy -#| msgid "End of previous quarter" msgid "End of this quarter" -msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu" +msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "End of this accounting period" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Tämän tilikauden loppu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "End of previous accounting period" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Viime tilikauden loppu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424 #: gnucash/report/report-core.scm:161 -#, fuzzy -#| msgid "custom" msgid "_Custom" -msgstr "muu" +msgstr "_Mukautettu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247 msgid "Selected Report is Missing" -msgstr "" +msgstr "Valittu raportti puuttuu" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Amount for %s is missing." +#, c-format msgid "'%s' is missing" -msgstr "%s määrä puuttuu." +msgstr "" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304 @@ -7839,15 +7480,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Ladataan…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:482 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "ei koskaan" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721 msgid "New top level account" -msgstr "" +msgstr "Uusi ylimmän tason tili" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983 @@ -7860,17 +7501,13 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561 #: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:950 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2238 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account Name" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin nimi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 -#, fuzzy -#| msgid "Delete commodity?" msgid "Commodity" -msgstr "Poista hyödyke?" +msgstr "Hyödyke" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 @@ -7880,82 +7517,68 @@ msgstr "Poista hyödyke?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2252 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account Code" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilinumero" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 msgid "Last Num" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin numero" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Present (Report)" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen (raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance (Report)" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Tase (raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance (Period)" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Tase (aikaväli)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty (raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmäytetty (raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Last Reconcile Date" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892 msgid "Future Minimum" -msgstr "" +msgstr "Ennustettu alhaisin" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "" +msgstr "Ennustettu alhaisin (raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913 msgid "Total (Report)" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä (Raportti)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Total (Period)" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Yhteensä (Jakso)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "V" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account Color" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin väri" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" @@ -7965,25 +7588,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance Limit" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Saldoraja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 msgid "Tax Info" -msgstr "" +msgstr "Verotieto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "K" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" @@ -7994,32 +7615,32 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788 #, c-format msgid "Present (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897 #, c-format msgid "Balance (%s)" -msgstr "Saldo (%s)" +msgstr "Tase (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794 #, c-format msgid "Cleared (%s)" -msgstr "" +msgstr "Hyväksytty (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" -msgstr "Täsmennetty (%s)" +msgstr "Täsmäytetty (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ennustettu alhaisin (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803 @@ -8031,26 +7652,24 @@ msgstr "Yhteensä (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298 #, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "" +msgstr "Suodata %s..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Namespace" -msgstr "Nimi" +msgstr "Nimiavaruus" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363 msgid "Print Name" -msgstr "" +msgstr "Tulostettava nimi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369 msgid "Display symbol" -msgstr "" +msgstr "Näytettävä symboli" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375 msgid "Unique Name" -msgstr "" +msgstr "Yksilöllinen nimi" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. @@ -8059,14 +7678,12 @@ msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Fraction" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "Murto-osa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Get Quotes" -msgstr "" +msgstr "Päivitä kurssit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" @@ -8077,71 +7694,55 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Lähde" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Aikavyöhyke" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer Number" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakasnumero" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Vendor Number" -msgstr "Numero" +msgstr "Myyjän numeoro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Name" msgid "Employee Number" -msgstr "Työntekijän nimi" +msgstr "Työntekijän numero" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address Name" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitteen nimi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address 1" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoite 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address 2" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoite 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address 3" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoite 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address 4" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoite 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263 @@ -8152,7 +7753,7 @@ msgstr "Osoite löytyi" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Puhelin" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276 @@ -8161,14 +7762,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 -#, fuzzy -#| msgid "Tax" msgid "Fax" -msgstr "Vero" +msgstr "Faxi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Sähköposti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156 @@ -8178,10 +7777,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Active" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "Aktiivinen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461 msgctxt "Column letter for 'Active'" @@ -8190,7 +7787,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperi" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390 @@ -8211,34 +7808,32 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1202 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2243 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Hinta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Käytössä" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "K" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134 msgid "Last Occur" -msgstr "" +msgstr "Edellinen esiintymä" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139 msgid "Next Occur" -msgstr "" +msgstr "Seuraava esiintymä" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" -msgstr "" +msgstr "%s, yhteensä:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format @@ -8248,20 +7843,20 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" -msgstr "" +msgstr "%s, loppusumma:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421 msgid "Net Assets:" -msgstr "" +msgstr "Netto-omaisuus:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424 msgid "Profits:" -msgstr "" +msgstr "Voittoa:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" @@ -8296,7 +7891,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 msgid "Report Generation Options" -msgstr "" +msgstr "Raportin luontiasetukset" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" @@ -8310,15 +7905,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 msgid "Name of the report to run\n" -msgstr "" +msgstr "Ajettavan raportin nimi\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 msgid "Specify export type\n" -msgstr "" +msgstr "Määritä viennin tyyppi\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 msgid "Output file for report\n" -msgstr "" +msgstr "Tulostustiedosto raportille\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182 msgid "Missing data file parameter" @@ -8326,19 +7921,17 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "" +msgstr "Tieto ei ole riittävä kurssikyselyihin" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 -#, c++-format msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206 msgid "Missing --name parameter" -msgstr "" +msgstr "--name-parametri puuttuu" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214 -#, c++-format msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" @@ -8348,7 +7941,6 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363 #: gnucash/gnucash.cpp:179 -#, c++-format msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "" @@ -8362,21 +7954,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77 msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" +msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "" +"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel@gnucash." +"org" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 -#, c++-format msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" -msgstr "" +msgstr "Voit myös etsiä ja lähettää virheraportteja osoitteessa {1}" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 -#, c++-format msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "" @@ -8391,40 +7983,35 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "" +msgstr "- GnuCash, kirjanpito henkilökohtaiseen tai pienen yrityksen talouteen" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208 -#, c++-format msgid "{1} [options] [datafile]" -msgstr "" +msgstr "{1} [valinnat] [tiedosto]" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236 msgid "GnuCash Paths" -msgstr "" +msgstr "GnuCash polut" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249 -#, c++-format msgid "GnuCash {1}" -msgstr "" +msgstr "GnuCash {1}" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250 -#, c++-format msgid "GnuCash {1} development version" -msgstr "" +msgstr "GnuCash {1} kehitysversio" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Common Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Yleiset asetukset" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Näytä tämä ohjeviesti" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "" +msgstr "Näytä GnuCashin versio" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282 msgid "" @@ -8446,7 +8033,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 msgid "Show paths" -msgstr "" +msgstr "Näytä polut" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "" @@ -8455,10 +8042,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Hidden Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Piilotetut asetukset" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 msgid "[datafile]" @@ -8466,23 +8051,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:176 msgid "Checking Finance::Quote…" -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan Finance::Quote…" #: gnucash/gnucash.cpp:186 msgid "Unable to load Finance::Quote." -msgstr "" +msgstr "Ei voi ladata Finance::Quote." #: gnucash/gnucash.cpp:197 msgid "Loading data…" -msgstr "" +msgstr "Ladataan tietoja…" #: gnucash/gnucash.cpp:257 msgid "Application Options" -msgstr "" +msgstr "Sovellusasetukset" #: gnucash/gnucash.cpp:260 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "" +msgstr "Älä lataa viimeksi avattua tiedostoa" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:298 @@ -8640,10 +8225,15 @@ msgid "" "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" +"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja " +"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden " +"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat " +"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle " +"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "" +msgstr "Muistuta erääntyvistä myyntilaskuista ohjelmaa avattaessa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "" @@ -8674,11 +8264,13 @@ msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" +"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille " +"toiminnoille omat painikkeet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "" +msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." @@ -8686,7 +8278,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "" +msgstr "Avaa lasku uudessa ikkunassa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" @@ -8714,6 +8306,11 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja " +"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden " +"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat " +"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle " +"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -8766,7 +8363,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" -msgstr "" +msgstr "Käytettävä päivämäärämuoto" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." @@ -8774,7 +8371,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu päivämäärämuoto" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -8794,7 +8391,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" -msgstr "" +msgstr "Maksunsaajan nimen sijainti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -8804,7 +8401,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" -msgstr "" +msgstr "Päiväysrivin sijainti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -8837,7 +8434,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" -msgstr "" +msgstr "Maksunsaajan osoitteen sijainti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" @@ -8848,7 +8445,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" -msgstr "" +msgstr "Huomautusrivin sijainti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -8859,7 +8456,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" -msgstr "" +msgstr "Muistiinpanorivin sijainti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -8884,7 +8481,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "" +msgstr "Montako astetta šekkiä käännetään." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" @@ -8942,12 +8539,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "" +msgstr "Tulosta '***' ennen ja jälkeen tekstin." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "" +msgstr "Näytä rahayksiköt tässä ikkunassa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:177 @@ -8959,7 +8556,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin käytetty polku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:178 @@ -8977,7 +8574,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" -msgstr "" +msgstr "Ikkunageometria" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." @@ -9003,7 +8600,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249 msgid "Show the new user window" -msgstr "" +msgstr "Näytä uusi käyttäjäikkuna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250 msgid "" @@ -9012,7 +8609,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "" +msgstr "Uusi hierarkiaikkuna Uusi tiedosto -valinnalla" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 msgid "" @@ -9073,7 +8670,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "" +msgstr "Todennäköisesti vastaava tosite näiden päivien sisällä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -9083,7 +8680,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "" +msgstr "Todennäköisesti ei ole vastaava tosite näiden päivien ulkopuolella" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -9136,7 +8733,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275 msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "" +msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281 @@ -9145,10 +8742,13 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" +"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne " +"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin " +"hyödykkeelle tulisi tehdä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "" +msgstr "Näytä tai piilota täsmäysten osumat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" @@ -9159,7 +8759,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" -msgstr "" +msgstr "Oletus QIF tositteen tila" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 @@ -9173,17 +8773,17 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" +"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tositteen tilaa, merkitse se " +"täsmäytetyksi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Show documentation" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Näytä ohjeet" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." -msgstr "" +msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" @@ -9208,10 +8808,12 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" +"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään " +"maksettavan tai saatavan koron määrä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "" +msgstr "Kysy luottokorttimaksua" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -9221,7 +8823,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä aina tähän päivään" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -9269,6 +8871,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "" +"Aseta järjestyksen määräävä sarake \"edellisen ajon jälkeen\" " +"-valintaikkunaa varten." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog." @@ -9306,10 +8910,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60 -#, fuzzy -#| msgid "The number of payments cannot be zero." msgid "The number of months to be shown in editor." -msgstr "Maksujen määrä ei voi olla nolla." +msgstr "Editorissa näytettävien kuukausien määrä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65 @@ -9336,11 +8938,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." -msgstr "" +msgstr "Seuraava näytettävä vinkki." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "" +msgstr "Näytä päivän vinkki GnuCashia käynnistettäessä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" @@ -9351,7 +8953,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3747 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Alpha Vantagen rajapinta-avain" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 @@ -9378,7 +8980,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "Näiden asetusten versio" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -9408,6 +9010,10 @@ msgid "" "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", " "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" +"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä " +"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: " +"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja " +"\"period\" (.)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 msgid "Transaction Linked Files head path" @@ -9420,7 +9026,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" -msgstr "" +msgstr "Pakkaa tiedosto" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." @@ -9438,7 +9044,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" -msgstr "" +msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674 @@ -9446,11 +9052,13 @@ msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" +"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. " +"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" +msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795 @@ -9460,6 +9068,9 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" +"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn " +"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja " +"vahvistusikkuna suljetaan." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" @@ -9471,11 +9082,13 @@ msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" +"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna " +"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset summat punaisina" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" @@ -9513,7 +9126,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 @@ -9530,11 +9143,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" +"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei " +"koskaan)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779 msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -9549,7 +9164,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 @@ -9569,15 +9184,17 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" +"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle " +"pääomalle ja tuloille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "" +msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Käytä tilien värejä tilihierarkiassa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" @@ -9643,10 +9260,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta." +msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 @@ -9660,16 +9275,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta." +msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta." +msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" @@ -9680,7 +9291,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "" +msgstr "Käytä 24 tunnin aikamuotoa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" @@ -9689,7 +9300,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärämuodon valinta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" @@ -9701,10 +9312,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current calendar year." msgid "In the current calendar year" -msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä." +msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 @@ -9730,10 +9339,13 @@ msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" +"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. " +"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin " +"päivämäärää täydennettäessä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 msgid "" @@ -9743,7 +9355,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 msgid "" @@ -9753,7 +9365,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" -msgstr "" +msgstr "Näytä latausruutu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" @@ -9764,7 +9376,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3461 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 @@ -9779,22 +9391,22 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3480 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3499 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3518 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3550 msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 @@ -9807,12 +9419,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3569 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3419 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" +"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" @@ -9826,6 +9439,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" +"Aseta tilikirja-asetus uusille tiedostoille käyttää rivin \"toiminto\"-" +"kenttää \"Nro\"-kenttänä tileissä ja raporteissa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 @@ -9837,6 +9452,11 @@ msgid "" "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction " "'num' field." msgstr "" +"Jos valittu, oletuksena uusissa tilikirjatiedostoissa tilien ja raporttien " +"'Nro'-solu näyttää/päivittää rivin 'toiminto'-kentän ja tositteen " +"numerokenttä näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä " +"näytetä lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena " +"uusissa tilikirjatiedostoissa 'Nro'-kenttä näyttää tositteen numeron." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" @@ -9932,7 +9552,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulevat tositteet kirjan tyhjän tositteen jälkeen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293 msgid "" @@ -9945,7 +9565,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2934 msgid "Hide splits in all transactions." -msgstr "" +msgstr "Piilota kaikkien tositteiden rivit." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303 @@ -9967,17 +9587,22 @@ msgid "" "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line " "view is set." msgstr "" +"Näytä automaattisesti valitun tositteen kaikki rivit. Kaikki muut tositteet " +"näytetään yhdellä tai kahdella rivillä riippuen onko kahden rivin näkymä " +"käytössä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972 msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "" +msgstr "Kaikki tositteet avataan näyttämään kaikki rivit." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "" +"Näytä toinen rivi, jossa näytetään toimenpide, muistiinpano ja yhdistetty " +"asiakirja, joka tositteelle." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313 msgid "" @@ -10001,7 +9626,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "" +msgstr "Näytä kirjautut ja täsmäyksen päiväykset" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323 msgid "" @@ -10019,7 +9644,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "" +msgstr "Näytä kalenteripainikkeet" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." @@ -10037,14 +9662,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "" +msgstr "Tilikirjassa näytettävä tositteiden lukumäärä." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." -msgstr "" +msgstr "Näytä kirjan näin monta tositetta. 0 näyttää kaikki tositteet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347 msgid "Number of characters for auto complete." @@ -10069,7 +9694,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3287 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille vasta luoduille raporteille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371 @@ -10083,11 +9708,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3267 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä määritettyä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 msgid "Default currency for new reports" -msgstr "" +msgstr "Uusien raporttien oletusvaluutta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375 msgid "Zoom factor to use by default for reports." @@ -10143,7 +9768,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen määrä historiassa" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -10154,7 +9779,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" -msgstr "" +msgstr "Viimeksi avattu tiedosto" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -10200,7 +9825,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Confirm Window Close" -msgstr "" +msgstr "Vahvista ikkunan sulkeminen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 @@ -10210,7 +9835,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Commit changes to a invoice entry" -msgstr "" +msgstr "Tallenna muutokset laskutietueeseen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 @@ -10222,7 +9847,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Duplicating a changed invoice entry" -msgstr "" +msgstr "Monista muokattu myyntilasku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 @@ -10233,10 +9858,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 -#, fuzzy -#| msgid "Delete commodity?" msgid "Delete a commodity" -msgstr "Poista hyödyke?" +msgstr "Poista hyödyke" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 @@ -10245,10 +9868,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 -#, fuzzy -#| msgid "Delete commodity?" msgid "Delete a commodity with price quotes" -msgstr "Poista hyödyke?" +msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 @@ -10272,7 +9893,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Replace existing price" -msgstr "" +msgstr "Korvaa nykyinen hinta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 @@ -10296,7 +9917,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Read only register" -msgstr "" +msgstr "Vain luku -tilikirja" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 @@ -10332,7 +9953,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Cut a split from a transaction" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa rivi tositteelta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 @@ -10344,7 +9965,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Cut a reconciled split from a transaction" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa täsmätty rivi tositteelta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 @@ -10357,7 +9978,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 msgid "Remove a split from a transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista jako tositteesta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 @@ -10384,7 +10005,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki tositteen viennit" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 @@ -10404,10 +10025,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Cut a transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Leikkaa tosite" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 @@ -10417,7 +10036,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Cut a transaction with reconciled splits" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa tosite, jossa täsmäytetyt rivit" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 @@ -10429,10 +10048,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Delete a transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Poista tosite" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243 @@ -10442,7 +10059,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "" +msgstr "Poistaa tositteen täsmäytettyine vienteineen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248 @@ -10455,7 +10072,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252 msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "" +msgstr "Kopioidaan muutettu tosite" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:253 @@ -10467,7 +10084,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257 msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan muutokset tositteeseen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:258 @@ -10479,7 +10096,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262 msgid "Jump when there are multiple other accounts" -msgstr "" +msgstr "Hyppää kun on useita muita tilejä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263 @@ -10492,7 +10109,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267 msgid "Jump when there are no other accounts" -msgstr "" +msgstr "Hyppää kun ei ole muita tilejä" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268 @@ -10597,7 +10214,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" -msgstr "" +msgstr "Näytä tämä sarake" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -10606,10 +10223,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 -#, fuzzy -#| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" -msgstr "Tämän kuun loppu" +msgstr "Tämän sarakkeen leveys" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." @@ -10625,10 +10240,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 -#, fuzzy -#| msgid "Start of accounting period" msgid "Setup Account Period" -msgstr "Tilikauden alku" +msgstr "Aseta tilikausi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 msgid "" @@ -10639,31 +10252,29 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" -msgstr "" +msgstr "Tee tilinpäätös" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210 msgid "Account Period Finish" -msgstr "" +msgstr "Tilikauden päätös" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237 msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "" +msgstr "Paina ”Sulje” poistuaksesi." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248 msgid "Summary Page" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetosivu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "" +msgstr "CSV-tuontiavustin" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 @@ -10685,55 +10296,55 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" -msgstr "" +msgstr "Tilien tuonnin avustin" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "" +msgstr "Syötä tuotavan tiedoston nimi ja sijainti…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 msgid "Number of rows for the Header" -msgstr "" +msgstr "Otsakkeen rivien määrä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 msgid "Comma (,)" -msgstr "" +msgstr "Pilkku (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 msgid "Semicolon (;)" -msgstr "" +msgstr "Puolipiste (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu säännöllinen lauseke" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 msgid "Colon (:)" -msgstr "" +msgstr "Kaksoispiste (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 msgid "Select Separator Character" -msgstr "" +msgstr "Valitse erotinmerkki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Esikatselu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" @@ -10747,20 +10358,18 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 -#, fuzzy -#| msgid "Map Account NOT found" msgid "Import Accounts Now" -msgstr "Karttatiliä EI löytynyt" +msgstr "Tuo tilit nyt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139 msgid "Import Summary" -msgstr "" +msgstr "Yhteenveto tuonnista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "CSV-vientiavustin" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" @@ -10770,7 +10379,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 msgid "Use Quotes" -msgstr "" +msgstr "Lainausmerkit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 msgid "Simple Layout" @@ -10778,76 +10387,64 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 msgid "Choose Export Settings" -msgstr "" +msgstr "Valitse viennin asetukset" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "" +msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:408 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "_Valitse alatilit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:368 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select _All" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse k_aikki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1131 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Jakso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "_Select All" -msgstr "Valittu" +msgstr "_Valitse kaikki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select _Range" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse aika_väli" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Alku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179 msgid "_Earliest" -msgstr "" +msgstr "_Varhaisin" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "Cho_ose Date" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "_Valitse päivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211 -#, fuzzy -#| msgid "Today" msgid "Toda_y" -msgstr "Tämä päivä" +msgstr "_Tänään" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228 msgid "_Latest" -msgstr "" +msgstr "_Viimeisin" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:552 @@ -10855,51 +10452,45 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Lopussa" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "C_hoose Date" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "_Valitse päivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284 -#, fuzzy -#| msgid "Today" msgid "_Today" -msgstr "Tämä päivä" +msgstr "_Tänään" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account Selection" -msgstr "Tilit kategoriassa '%s'" +msgstr "Tilien valinta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "" +msgstr "Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684 msgid "Choose File Name for Export" -msgstr "" +msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Export Now…" -msgstr "" +msgstr "Toteuta vienti…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Yhteenveto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711 msgid "Export Summary" -msgstr "" +msgstr "Viennin yhteenveto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" -msgstr "" +msgstr "CSV hintojen tuonti" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 @@ -10936,7 +10527,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 msgid "Price Import Assistant" -msgstr "" +msgstr "Hintojen tuontiavustin" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 @@ -10948,7 +10539,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 msgid "Select File for Import" -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 @@ -10980,29 +10571,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 msgid "Character-separated" -msgstr "" +msgstr "Merkillä erotettu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 msgid "Fixed-Width" -msgstr "" +msgstr "Kiinteäleveyksinen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 -#, fuzzy -#| msgid "Tax" msgid "Tab" -msgstr "Vero" +msgstr "Sarkain" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" -msgstr "" +msgstr "Viiva (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 @@ -11027,23 +10616,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "Tiedostomuoto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Date Format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Päivämäärämuoto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Currency Format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Valuuttamuoto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 @@ -11079,14 +10664,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 -#, fuzzy -#| msgid "Miscellaneous Payment" msgid "Miscellaneous" -msgstr "Muu maksu" +msgstr "Sekalaista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 msgid "Commodity From" -msgstr "" +msgstr "Hyödykkeen lähde" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 @@ -11096,17 +10679,17 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotavien sarakkeiden tyypit." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 msgid "Skip Errors" -msgstr "" +msgstr "Ohita virheet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 msgid "Import Preview" -msgstr "" +msgstr "Tuonnin esikatselu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 msgid "" @@ -11116,13 +10699,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 msgid "Import Prices Now" -msgstr "" +msgstr "Tuo hinnat nyt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "CSV Transaction Import" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "CSV-tositteiden tuonti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" @@ -11157,14 +10738,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Tositteiden tuonnin avustaja" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 msgid "Multi-split" -msgstr "" +msgstr "Monirivinen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" @@ -11195,10 +10774,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account" -msgstr "Tili" +msgstr "Tili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942 msgid "Select a row to change the mappings" @@ -11212,21 +10789,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account ID" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin tunniste" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 msgid "Error text." -msgstr "" +msgstr "Virheteksti." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863 msgid "Change GnuCash _Account…" -msgstr "" +msgstr "Muuta GnuCashin _tiliä…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044 msgid "Match Import and GnuCash accounts" @@ -11257,16 +10832,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Transaction Information" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Tositetiedot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Match Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Yhdistä tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21 msgid "" @@ -11282,14 +10853,24 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" +"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä " +"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), " +"vastattaville (kuten velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n" +"\n" +"Voit valita joukon tilejä jotka näyttävät olevan lähellä tarpeitasi. " +"Myöhemmin voit lisätä, uudelleennimetä, muokata ja poistaa tilejä milloin " +"vain. Voit myös siirtää tilejä (alatileineen) yhden tilin alta toisen tilin " +"alle.\n" +"\n" +"Valitse 'Peruuta' jos et halua luoda uusia tilejä nyt." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "" +msgstr "Uuden tilihierarkian luonti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" -msgstr "" +msgstr "Valitse valuutta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 msgid "" @@ -11300,22 +10881,20 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategoriat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272 msgid "C_lear All" -msgstr "" +msgstr "_Tyhjennä valinnat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310 msgid "Category Description" -msgstr "" +msgstr "Kategorian kuvaus" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" -msgstr "Tilit kategoriassa '%s'" +msgstr "Tilit mallissa '%s'" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470 msgid "" @@ -11329,6 +10908,8 @@ msgid "" "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" +"Tässä tekemäsi valinta on vain pohja omalle tilihierarkiallesi. Tilejä voi " +"luoda, uudelleennimetä, siirtää tai poistaa myöhemmin." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500 msgid "GnuCash Account Template Wiki" @@ -11336,7 +10917,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "" +msgstr "Valitse luotavat tilit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 msgid "" @@ -11355,10 +10936,23 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" +"Jos haluat muuttaa tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin nimeä " +"ja muuta se.\n" +"\n" +"Jotkin tileistä on merkitty \"koontitileiksi\". Koontitilejä käytetään " +"luomaan kirjaan tarvittava tilihierarkia, mutta niillä ei itsellään ole " +"yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin " +"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n" +"\n" +"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, " +"klikkaa Avaussaldo-kenttää ja syötä saldo.\n" +"\n" +"Huomaa: Kaikilla paitsi koonti- ja oma pääoma -tileillä voi olla " +"avaussaldo." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" -msgstr "" +msgstr "Määritä valitut tilit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573 msgid "" @@ -11369,83 +10963,85 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" +"Klikkaa Toteuta luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne " +"tiedostoon tai tietokantaan\n" +"\n" +"Klikkaa Takaisin muuttaaksesi valintojasi.\n" +"\n" +"Klikkaa Peruuta sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Vahvista tilien luonti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Kuukautta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Vuotta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Kuluva vuosi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" -msgstr "" +msgstr "Nyt + 1 vuosi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" -msgstr "" +msgstr "Koko laina" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interest Rate" -msgstr "Korko" +msgstr "Korkoprosentti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "" +msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" -msgstr "" +msgstr "Kiinteäkorkoinen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "3 vuoden jakso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "5 vuoden jakso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "7 vuoden jakso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "10 vuoden jakso" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" @@ -11457,15 +11053,21 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" +"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan " +"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun " +"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat tositteiden ajastukset.\n" +"\n" +"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja " +"tositteiden ajastuksia suoraan." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "" +msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" -msgstr "" +msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 @@ -11491,147 +11093,134 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Alkupäivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Pituus" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Loan Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Lainan tili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" +"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä " +"jäljellä oleva lainapääoma sekä tositteiden ajastuksen kesto." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288 msgid "Months Remaining" -msgstr "" +msgstr "Kuukausia jäljellä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" +"Kirjoita vuotuinen korko prosentteina. Hyväksytään arvot 0,001-100. Laina-" +"apuri ei tue nollakorkoisia lainoja." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "" +msgstr "Koron muutostiheys" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436 msgid "Loan Details" -msgstr "" +msgstr "Lainan tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" -msgstr "" +msgstr "Jos käytät sulkutiliä, tili täytyy määritellä…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 msgid "… utilize an escrow account for payments?" -msgstr "" +msgstr "… käytä sulkutiliä maksuille?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 -#, fuzzy -#| msgid "via Escrow account?" msgid "Escrow Account" -msgstr "sulkutilin kautta?" +msgstr "Sulkutili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" +msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 msgid "All accounts must have valid entries to continue." -msgstr "" +msgstr "Kaikilla tileillä on oltava kirjaukset, jotta voit jatkaa." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 -#, fuzzy -#| msgid "Principal" msgid "Principal To" -msgstr "Pääoma" +msgstr "Pääoma tilille" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interest To" -msgstr "Korko" +msgstr "Korko tilille" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679 msgid "Repayment Frequency" -msgstr "" +msgstr "Takaisinmaksun aikataulu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgid "Loan Repayment" -msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" +msgstr "Lainan takaisinmaksu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" +"Kaikilla valituilla valintasivuilla on oltava kelvolliset merkinnät, jotta " +"voit jatkaa." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" -msgstr "" +msgstr "Maksa tilille (sulku)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811 msgid "Payment From (Escrow)" -msgstr "" +msgstr "Maksu tililtä (sulku)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834 msgid "Specify Source Account" -msgstr "" +msgstr "Määritä lähdetili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849 -#, fuzzy -#| msgid "via Escrow account?" msgid "Use Escrow Account" -msgstr "sulkutilin kautta?" +msgstr "Käytä sulkutiliä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Osa maksutositetta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006 msgid "Payment Frequency" -msgstr "" +msgstr "Maksuväli" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032 msgid "Previous Option" -msgstr "" +msgstr "Edellinen vaihtoehto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Next Option" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Seuraava vaihtoehto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" -msgstr "Veronmaksu" +msgstr "Lainanmaksu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" +"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse \"Toteuta\" luodaksesi ajastuksen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 msgid "Range" @@ -11657,28 +11246,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "End Date" -msgstr "Päiväys" +msgstr "Loppupäivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244 msgid "Loan Review" -msgstr "" +msgstr "Lainan yhteenveto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252 -#, fuzzy -#| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." -msgstr "Tilinpäätös tehtiin onnistuneesti." +msgstr "Aikataulu lisätty onnistuneesti." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258 msgid "Loan Summary" -msgstr "" +msgstr "Lainan yhteenveto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14 msgid "QIF Import Assistant" -msgstr "" +msgstr "QIF-tuontiavustin" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26 @@ -11696,7 +11281,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" -msgstr "" +msgstr "Tuo QIF-tiedostoja" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50 @@ -11710,22 +11295,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "Select…" msgid "_Select…" -msgstr "Valitse…" +msgstr "_Valitse…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotava QIF-tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185 msgid "_Start" -msgstr "" +msgstr "_Aloita" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255 msgid "Load QIF files" -msgstr "" +msgstr "Lataa QIF-tiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 msgid "" @@ -11760,10 +11343,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account name" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin nimi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401 msgid "Set the default QIF account name" @@ -11785,11 +11366,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 msgid "_Load another file" -msgstr "" +msgstr "_Lataa toinen tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "" +msgstr "Lataamasi QIF-tiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "" @@ -11811,7 +11392,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "" +msgstr "Tilit ja osakeomistukset" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669 @@ -11846,7 +11427,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "" +msgstr "Tulo- ja menoluokat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" @@ -11880,7 +11461,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "_Valitse kaikissa tuoduissa tapahtumissa käytettävä valuutta:" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958 msgid "" @@ -11916,11 +11497,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 msgid "Enter Information about…" -msgstr "" +msgstr "Syötä tietoa…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 msgid "All fields must be complete to continue…" -msgstr "" +msgstr "Täytä kaikki kentät jatkaaksesi…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051 msgid "Tradable commodities" @@ -11928,18 +11509,18 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127 msgid "_Start Import" -msgstr "" +msgstr "_Aloita tuonti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "_Keskeytä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" -msgstr "" +msgstr "QIF-tuonti" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 @@ -11958,10 +11539,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Match existing transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268 msgid "_Imported transactions needing review" @@ -11973,7 +11552,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "" +msgstr "Valitse mahdolliset kaksoiskappaleet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335 msgid "" @@ -11995,18 +11574,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "Summary Text" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetoteksti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357 msgid "Qif Import Summary" -msgstr "" +msgstr "QIF-tuonnin yhteenveto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Split Assistant" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakejakoavustin" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" @@ -12018,10 +11595,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Split Account" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakkeenjakotili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92 msgid "" @@ -12038,20 +11613,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:877 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "_Date" -msgstr "Päiväys" +msgstr "_Päivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Desc_ription" -msgstr "Selite" +msgstr "_Selite" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Split" msgstr "Osakkeen jako" @@ -12062,20 +11631,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "New _Price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Uusi _Hinta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211 msgid "Currenc_y" -msgstr "" +msgstr "_Valuutta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Split Details" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakejaon yksityiskohdat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257 msgid "" @@ -12089,10 +11654,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "_Amount" -msgstr "Tili" +msgstr "_Määrä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365 @@ -12103,28 +11666,26 @@ msgstr "Tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:972 -#, fuzzy -#| msgid "Memo" msgid "_Memo" -msgstr "Erittely" +msgstr "_Erittely" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 msgid "Cash in lieu" -msgstr "" +msgstr "Käteisjäännös" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" -msgstr "" +msgstr "_Tulotili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" -msgstr "" +msgstr "_Omaisuustili" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "" +msgstr "Käteisjäännös" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 msgid "" @@ -12134,15 +11695,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakejaon päättäminen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 msgid "Stock Transaction Assistant" -msgstr "" +msgstr "Osaketapahtumien avustaja" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" @@ -12157,14 +11716,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "" +msgstr "Valitse päiväys ja kuvaus tositteillesi." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Transaction Details" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Maksun tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127 msgid "" @@ -12175,38 +11732,28 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Type" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositetyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Previous Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Edellinen saldo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Amount" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakemäärä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 msgid "Enter the value of the shares." -msgstr "" +msgstr "Syötä osakkeiden arvo." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "_Stock Value" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "_Osakearvo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Value" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakearvo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" @@ -12221,17 +11768,12 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4289 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Cash" msgid "Cash" msgstr "Käteinen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Cash Account" -msgstr "Tili" +msgstr "Käteistili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" @@ -12244,11 +11786,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Fees" msgid "Fees" -msgstr "Palkkiot" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 @@ -12264,10 +11803,8 @@ msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Dividend Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Osinkotili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" @@ -12276,23 +11813,14 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Capital Gain" -msgstr "Pääomatulot" +msgstr "Pääomatulo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Capital Gains Account" -msgstr "Pääomatulot" +msgstr "Pääomatulotili" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Capital Gains" msgstr "Pääomatulot" @@ -12305,35 +11833,31 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Vahvista" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 -#, fuzzy -#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" -msgstr "Koontitili" +msgstr "Otsikon paikanpitäjä" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa koodauslistaa" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Oletus_fontti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 msgid "Convert the file" -msgstr "" +msgstr "Muunna tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 -#, fuzzy -#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" -msgstr "Koontitili" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" @@ -12341,7 +11865,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa koodauslistaa" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 msgid "S_ystem input encodings" @@ -12349,11 +11873,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" -msgstr "" +msgstr "_Mukautettu koodaus" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" -msgstr "" +msgstr "_Valitut koodaukset" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 @@ -12397,25 +11921,27 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleistä" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48 msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "" +msgstr "Näytä palkissa lisää _painikkeita" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66 msgid "_Open in new window" -msgstr "" +msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa " +"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "" +msgstr "K_errytä rivit yhteen" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 msgid "" @@ -12423,79 +11949,80 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" +"Kerrytetäänkö useat yhdessä myyntilaskussa olevat samalle tilille vietävät " +"rivit yhdeksi riviksi. Tätä asetusta voi muuttaa laskun kirjausikkunassa." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoices" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Myyntilaskut" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125 msgid "Not_ify when due" -msgstr "" +msgstr "_Ilmoita erääntymisestä" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" +"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143 msgid "_Tax included" -msgstr "" +msgstr "_Verot sisällytetty" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" +"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja " +"myyjille." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" -msgstr "Käsittele maksu" +msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskut" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202 msgid "_Notify when due" -msgstr "" +msgstr "_Ilmoita erääntymisestä" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220 msgid "Ta_x included" -msgstr "" +msgstr "_Verot sisällytetty" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" +"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus " +"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Käsittele maksu" +msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "Days in ad_vance" -msgstr "" +msgstr "_Päivää etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300 msgid "_Days in advance" -msgstr "" +msgstr "_Päivää etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 msgid "Cascade Account Values" @@ -12522,7 +12049,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:317 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Oletus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 msgid "" @@ -12531,118 +12058,113 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Korvaa olemassa olevat tilivärit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Delete Account" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Poista tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 -#, fuzzy -#| msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgid "Sub-accounts" -msgstr "Tilin \"%s\" _alitilit" +msgstr "Alatilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" -msgstr "" +msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" -msgstr "" +msgstr "_Siirrä tilille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 msgid "Delete the _subaccount" -msgstr "" +msgstr "Poista _alatili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "_Siirrä tilille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Delete all _transactions" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki _tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" -msgstr "" +msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "" +msgstr "Alatilin tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" +"Pyysit poistamaan alatilin, mutta se sisältää tositteita. Mitä niille " +"tehdään?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" +"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei " +"voi poistaa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 msgid "Filter By…" -msgstr "" +msgstr "Suodata…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498 #, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Clear _All" -msgstr "Valittu" +msgstr "_Tyhjennä valinnat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "_Oletus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account Type" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tilin tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968 msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä _piilotetut tilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 msgid "Show _unused accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä _käyttämättömät tilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990 msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit joilla ei ole tositteita." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004 msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä _nollasaldotilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008 msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit joiden loppuarvo on nolla." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067 msgid "Use Commodity Value" -msgstr "" +msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 @@ -12671,70 +12193,56 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "O_hje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Tunniste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account _name" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin _nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "_Account code" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin_umero" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "_Description" -msgstr "Selite" +msgstr "_Kuvaus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286 msgid "Smallest _fraction" -msgstr "" +msgstr "Pienin _osuus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account _Color" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin _väri" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353 msgid "No_tes" -msgstr "" +msgstr "_Huomautuksia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "" +msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:632 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "_Parent Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Ylätili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tilin _tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514 -#, fuzzy -#| msgid "Placeholder" msgid "Placeholde_r" -msgstr "Koontitili" +msgstr "_Paikanpitäjä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518 msgid "" @@ -12742,16 +12250,16 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" +"Tämä tili toimii ainoastaan paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi " +"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alatileihin." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530 msgid "Auto _interest transfer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 -#, fuzzy -#| msgid "Hidden" msgid "H_idden" -msgstr "Piilotettu" +msgstr "P_iilotettu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550 msgid "" @@ -12761,10 +12269,12 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" +"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien " +"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset " +"tähän valintaan käsiksi \"Suodata…\"-toiminnon kautta valitsemalla\"näytä " +"piilotetut tilit\" valinnan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "Avaussaldo" @@ -12775,10 +12285,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Ta_x related" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "_Veroihin liittyvä" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582 @@ -12789,7 +12297,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 msgid "_Higher Balance Limit" -msgstr "" +msgstr "_Korkeampi saldoraja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" @@ -12816,51 +12324,46 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 -#, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgid "_Lower Balance Limit" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "_Alempi saldoraja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 msgid "_Include sub accounts" -msgstr "" +msgstr "_Sisällytä alatilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 msgid "More Properties" -msgstr "" +msgstr "Lisää ominaisuuksia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" -msgstr "" +msgstr "Saldotiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "" +msgstr "Avaussaldon siirto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837 #, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgctxt "field label" msgid "_Balance" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "_Tase" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "" +msgstr "_Käytä oman pääoman \"Avaussaldot\"-tiliä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879 msgid "_Select transfer account" -msgstr "" +msgstr "_Valitse tositteen tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987 msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "" +msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "_Renumber" -msgstr "Numero" +msgstr "_Uudelleennumeroi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053 msgid "Prefix" @@ -12868,18 +12371,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Esimerkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interval" -msgstr "Korko" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190 msgid "Number of Digits" -msgstr "" +msgstr "Numeroiden määrä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204 msgid "" @@ -12889,103 +12390,98 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" -msgstr "" +msgstr "_Näytä ohjeet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "_Reconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "_Täsmätty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" -msgstr "" +msgstr "_Hyväksytty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." -msgstr "" +msgstr "Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty muuta, aseta se hyväksytyksi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 -#, fuzzy -#| msgid "Not Used" msgid "_Not cleared" -msgstr "Ei käytetty" +msgstr "_Ei hyväksytty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." -msgstr "" +msgstr "Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty muuta, aseta se ei-hyväksytyksi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" +"Tositteen oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select Account" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "" +msgstr "_Valitse tai lisää GnuCash-tili:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" -msgstr "" +msgstr "Tuo tositteet tekstitiedostosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "" +msgstr "1. Valitse tuotava tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "" +msgstr "Tuo ostolaskujen CSV-tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "" +msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV-tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" -msgstr "" +msgstr "2. Valitse tuonnin tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" -msgstr "" +msgstr "Puolipisteellä erottu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" -msgstr "" +msgstr "Pilkulla erotettu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "" +msgstr "Lainatut tekstit puolipisteellä erotettuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" -msgstr "" +msgstr "Lainatut tekstit pilkulla erotettuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" -msgstr "" +msgstr "3. Valitse tuonnin asetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" -msgstr "" +msgstr "4. Esikatsele" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" @@ -12993,7 +12489,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs" -msgstr "" +msgstr "Avaa viemättä olevat asiakirjat tabeille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -13001,7 +12497,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" -msgstr "" +msgstr "5. Jälkikäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 @@ -13009,47 +12505,45 @@ msgid "window1" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 -#, fuzzy -#| msgid "Days" msgid "Due Days" -msgstr "Paivää" +msgstr "Maksupäiviä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Discount Days" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Alennuspäiviä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 msgid "Discount %" -msgstr "" +msgstr "Alennus %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "" +msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" +"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta " +"aikaisesta maksusta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 msgid "Due Day" -msgstr "" +msgstr "Erääntymispäivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225 msgid "Discount Day" -msgstr "" +msgstr "Alennuspäivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 msgid "Cutoff Day" -msgstr "" +msgstr "Rajapäivä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" @@ -13057,22 +12551,25 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" +"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut " +"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan " +"kuukauden lopusta lähtien." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "" +msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "" +msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "" +msgstr "Päivä kuukaudesta, jolloin laskut erääntyvät" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Taulu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433 @@ -13081,11 +12578,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Maksuehto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä laskutusehto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 @@ -13095,25 +12592,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:153 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Uusi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi laskutusehto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087 msgid "Term Definition" -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "De_scription" -msgstr "Selite" +msgstr "_Kuvaus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924 @@ -13121,13 +12616,13 @@ msgstr "Selite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476 msgid "_Type" -msgstr "" +msgstr "_Tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 @@ -13139,84 +12634,74 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 -#, fuzzy -#| msgid "Edit…" msgid "_Edit" -msgstr "Muokkaa…" +msgstr "_Muokkaa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tätä laskutusehtoa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975 msgid "Cancel your changes" -msgstr "" +msgstr "Peruuta muutoksesi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Tallenna laskutusehdot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "" +msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "New Billing Term" -msgstr "" +msgstr "Uusi laskun maksuehto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "_Name" -msgstr "Nimi" +msgstr "_Nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 msgid "Income Total" -msgstr "" +msgstr "Tulot yhteensä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Total" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulut yhteensä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "" +msgstr "Valitse omistaja -ikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Arvopaperit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" -msgstr "" +msgstr "Näytä valtioiden valuutat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi hyödyke." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Poista tämä hyödyke." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 -#, fuzzy -#| msgid "First day of the current month." msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä." +msgstr "Muokkaa tätä hyödykettä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120 msgid "" @@ -13230,6 +12715,10 @@ msgid "" "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" +"Syötä arvopaperin kaupankäyntitunnus (esim. NOKIA tai TYRES). Jos haet " +"kurssit verkosta, tämän kentän täytyy olla täsmälleen sama kuin " +"tiedonlähteesi käyttämä kaupankäyntitunnus (mukaanlukien isot ja pienet " +"kirjaimet)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" @@ -13242,10 +12731,12 @@ msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" +"Syötä pienin osuus joka voidaan kerralla kaupata. Osakkeille, joita voidaan " +"myydä vain yksittäin, syötä 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215 msgid "Quote Source Information" -msgstr "" +msgstr "Kurssitietojen lähde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296 msgid "" @@ -13262,21 +12753,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335 msgid "Type of quote source" -msgstr "" +msgstr "Kurssien lähteen tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 msgid "_Display symbol" -msgstr "" +msgstr "_Näytettävä symboli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363 msgid "Time_zone" -msgstr "" +msgstr "_Aikavyöhyke" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "_Unknown" -msgstr "Tuntematon" +msgstr "_Ei tiedossa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380 msgid "" @@ -13284,10 +12773,12 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" +"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei " +"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395 msgid "_Multiple" -msgstr "" +msgstr "_Usea" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401 msgid "" @@ -13295,10 +12786,13 @@ msgid "" "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" +"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan " +"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole " +"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 msgid "Si_ngle" -msgstr "" +msgstr "_Yksittäinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422 msgid "" @@ -13306,56 +12800,57 @@ msgid "" "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" +"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan " +"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia " +"kursseja ei voi noutaa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "" +msgstr "_Hae kurssit verkosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456 msgid "F_raction traded" -msgstr "" +msgstr "Kaupattava _osuus" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470 msgid "ISIN, CUSI_P or other code" -msgstr "" +msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 msgid "Nam_espace" -msgstr "" +msgstr "Nimi_avaruus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" -msgstr "" +msgstr "_Symboli/lyhenne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 msgid "_Full name" -msgstr "" +msgstr "_Koko nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "" +msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here…" -msgstr "" +msgstr "Valitse käyttäjätiedot täältä…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "" +msgstr "Asiakasnumero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796 @@ -13364,50 +12859,40 @@ msgstr "Osoite löytyi" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Sähköposti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Billing Address" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Laskutusosoite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Discount" -msgstr "Tili" +msgstr "Alennus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Limit" -msgstr "Kredit" +msgstr "Luottoraja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Tax Included" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "Verot sisältyy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Number" msgid "Tax Table" -msgstr "Veronumero" +msgstr "Verokanta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "" +msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710 @@ -13417,31 +12902,25 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Contact" msgid "Billing Information" -msgstr "Laskutusyhteystiedot" +msgstr "Laskutustiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Information" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Lähetystiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Shipping Address" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Lähetysosoite" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "" +msgstr "Tuo asiakkaat tai toimittajat tekstitiedostosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." -msgstr "" +msgstr "Asiakaslistausten tuontiin." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." @@ -13449,17 +12928,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" -msgstr "" +msgstr "2. Valitse tuonnin tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 -#, fuzzy -#| msgid "Edit report configuration name" msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä" +msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "Currently you have no saved reports." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole tallennettuja raportteja." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" @@ -13472,14 +12949,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Question" -msgstr "Selite" +msgstr "Kysymys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 msgid "Change Linked Document path head" -msgstr "" +msgstr "Muuta yhdistettyjen asiakirjojen polun alkuosaa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" @@ -13499,60 +12974,56 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 msgid "Linked _File" -msgstr "" +msgstr "_Tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 msgid "Linked _Location" -msgstr "" +msgstr "_Sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(ei mikään)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "" +msgstr "Syötä URL-osoite, esimerkiksi \"https://www.gnucash.org\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 msgid "Location does not start with a valid scheme" -msgstr "" +msgstr "Sijainti ei ala kelvollisella protokollalla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 msgid "Reload and Locate Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "Lataa uudelleen ja paikanna yhdistetyt asiakirjat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Päivitä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 msgid "_Locate Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "_Paikanna yhdistetyt asiakirjat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 -#, fuzzy -#| msgid "Business Document Links" msgid "All Linked Documents" -msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit" +msgstr "Kaikki yhdistetyt asiakirjat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Tunniste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 -#, fuzzy -#| msgid "Business Document Links" msgid "Linked Document" -msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit" +msgstr "Yhdistetty asiakirja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Suhteellinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756 msgid "" @@ -13571,86 +13042,82 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Payment Address" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Laskutusosoite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Kieli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interface" -msgstr "Korko" +msgstr "Käyttöliittymä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579 msgid "Default Hours per Day" -msgstr "" +msgstr "Oletustunnit per päivä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592 msgid "Default Rate" -msgstr "" +msgstr "Oletuskurssi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700 msgid "Access Control List" -msgstr "" +msgstr "Pääsynhallintalista" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control" -msgstr "" +msgstr "Pääsynhallinta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 msgid "Data Format" -msgstr "" +msgstr "Tietomuoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Isäntä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Tietokanta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Salasana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281 msgid "Database Connection" -msgstr "" +msgstr "Tietokantayhteys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" -msgstr "" +msgstr "Vuosittain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti vuodessa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" -msgstr "" +msgstr "Kolmesti vuodessa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Neljännesvuosittain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Joka toinen kuukausi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 @@ -13662,18 +13129,18 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:775 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Kuukausittain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:712 msgid "Semi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti kuussa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Joka toinen viikko" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 @@ -13684,23 +13151,21 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:622 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Viikoittain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" -msgstr "" +msgstr "Päivittäin (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" -msgstr "" +msgstr "Päivittäin (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" +msgstr "Lainan takaisinmaksun laskin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 msgid "_Schedule" @@ -13708,33 +13173,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 msgid "Calculations" -msgstr "" +msgstr "Laskelma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payment periods" -msgstr "Maksu" +msgstr "Lyhennysten määrä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Interest rate" -msgstr "Korko" +msgstr "Korkoprosentti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Present value" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "Periodic payment" -msgstr "Käsittele maksu" +msgstr "Lyhennys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260 msgid "Future value" -msgstr "" +msgstr "Tuleva summa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289 @@ -13742,41 +13201,39 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä tietue." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 msgid "Precision" -msgstr "" +msgstr "Tarkkuus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Laske" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "" +msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514 msgid "Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Maksun tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payment Total" -msgstr "Maksu" +msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Diskreetti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Jatkuva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 msgid "Beginning" -msgstr "" +msgstr "Alussa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634 msgid "Compounding" @@ -13784,36 +13241,32 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780 msgid "When paid" -msgstr "" +msgstr "Maksetaan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 msgid "Search the Account List" -msgstr "" +msgstr "Hae tililistasta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 msgid "Close _on Jump" -msgstr "" +msgstr "Sulje _siirryttäessä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 msgid "_Jump To" -msgstr "" +msgstr "_Siirry tilille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "All _accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "_Kaikki tilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 msgid "Search scope" -msgstr "" +msgstr "Haun laajuus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account Full Name" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tilin koko nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." @@ -13821,7 +13274,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" -msgstr "" +msgstr "_Hae" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" @@ -13832,19 +13285,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Kartantuontimuokkain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" -msgstr "" +msgstr "_Poista virheelliset liitännät" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" -msgstr "" +msgstr "Minkä tyyppistä tietoa näytetään?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Ei-Bayesialainen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 @@ -13853,10 +13306,8 @@ msgid "Online" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "Source Account Name" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "Lähdetilin nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" @@ -13867,10 +13318,8 @@ msgid "Match String" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 -#, fuzzy -#| msgid "Map Account NOT found" msgid "Mapped to Account Name" -msgstr "Karttatiliä EI löytynyt" +msgstr "Liitetty tiliin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" @@ -13884,15 +13333,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 msgid "_Filter" -msgstr "" +msgstr "_Suodata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Laajenna kaikki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 msgid "Collapse _All" -msgstr "" +msgstr "_Supista kaikki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" @@ -13903,10 +13352,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "New _Account…" -msgstr "Tili" +msgstr "_Uusi tili…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" @@ -13914,7 +13361,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here…" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankin tilin nimi…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 @@ -13933,15 +13380,13 @@ msgstr "" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Show Reconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Näytä täsmätyt" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 msgid "Imported transaction's first split" -msgstr "" +msgstr "Tositteen ensimmäinen rivi" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 @@ -13979,10 +13424,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction List Help" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositelistan ohje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 @@ -14003,14 +13446,12 @@ msgstr "Tositenumero" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Värit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Actions" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "Toiminnot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" @@ -14018,15 +13459,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" -msgstr "" +msgstr "\"P+H\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 msgid "\"C\"" -msgstr "" +msgstr "\"H\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "" +msgstr "Valitse A lisätäksesi tositteen uutena." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 msgid "" @@ -14043,30 +13484,26 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Punainen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Keltainen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810 -#, fuzzy -#| msgid "Greek" msgid "Green" -msgstr "kreikkalainen" +msgstr "Vihreä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 msgid "Edit imported transaction details" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tuodun tositteen yksityiskohtia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1029 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "_Notes" -msgstr "Huomautukset" +msgstr "_Huomautukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058 msgid "" @@ -14075,19 +13512,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100 msgid "Show _Account column" -msgstr "" +msgstr "Näytä _tilisarake" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116 msgid "Show _Memo column" -msgstr "" +msgstr "Näytä _muistiinpanosarake" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132 msgid "Show matched _information" -msgstr "" +msgstr "Näytä _sopivat tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147 msgid "A_ppend" -msgstr "" +msgstr "_Liitä vanhoihin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151 msgid "" @@ -14097,107 +13534,101 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "_Reconcile after match" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "_Täsmäytä sopivan löytymisen jälkeen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Posted Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Vientitili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009 msgid "Invoice Information" -msgstr "" +msgstr "Myyntilaskun tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252 msgid "(owner)" -msgstr "" +msgstr "(omistaja)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "Open Document Link" -msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa" +msgstr "Avaa asiakirjalinkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "" +msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 msgid "Additional to Card" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Payment" msgid "Extra Payments" -msgstr "Veronmaksu" +msgstr "Ylimääräiset maksut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 msgid "Report template" -msgstr "" +msgstr "Raportin malli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 msgid "Use template report" -msgstr "" +msgstr "Käytä malliraporttia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 msgid "Choose a different report template before timeout" -msgstr "" +msgstr "Valitse toinen raporttimalli ennen kuin aikaraja ylittyy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." -msgstr "" +msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" +"Laskun viennin peruminen poistaa vastaavan tositteen.\n" +"Oletko varma että haluat perua viennin?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410 msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "" +msgstr "Kyllä, palauta verokannat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427 msgid "No, keep them as they are" -msgstr "" +msgstr "Ei, pidä ne ennallaan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "" +msgstr "Palauta verokannat nykyisiin arvoihin?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" -msgstr "" +msgstr "Hankeikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "" +msgstr "Hankkeen ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" -msgstr "" +msgstr "Hankkeen tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" -msgstr "" +msgstr "Omistajan tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" -msgstr "" +msgstr "Hanke on aktiivinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 @@ -14206,13 +13637,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" -msgstr "" +msgstr "_Uusi erä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Scrub _Account" -msgstr "Tili" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" @@ -14224,11 +13653,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "" +msgstr "Poista merkitty erä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "" +msgstr "Syötä merkitylle erälle nimi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -14236,15 +13665,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193 msgid "_Title" -msgstr "" +msgstr "_Otsikko" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" -msgstr "" +msgstr "_Erät tilillä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 msgid "Show only open lots" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain avoimet erät" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" @@ -14255,19 +13684,19 @@ msgid "Splits _in lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 -#, fuzzy -#| msgid "No" msgid "_No" -msgstr "Ei" +msgstr "_Ei" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Kyllä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" +"Näytetäänkö tervetuloikkuna uudelleen?" +"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101 msgid "" @@ -14279,6 +13708,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" +"Tervetuloa, tämä on GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" @@ -14287,18 +13717,22 @@ msgid "" "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" +"Tarjolla on esimääriteltyjä toimintoja, jotka soveltuvat useimmille uusille " +"GnuCash-käyttäjille. Valitse haluamasi toiminto alapuolelta ja napsauta " +"OK, tai napsauta Peru jos et halua käyttää mitään näistä " +"toiminnoista." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244 msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "" +msgstr "_Luo uusi joukko tilejä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261 msgid "_Import my QIF files" -msgstr "" +msgstr "_Tuo QIF-tiedostoja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278 msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "" +msgstr "_Avaa uuden käyttäjän opas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" @@ -14325,19 +13759,17 @@ msgid "Order Entry" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "_Invoices" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Myynti_laskut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 msgid "Close _Order" -msgstr "" +msgstr "Sulje _tilaus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575 msgid "Order Information" -msgstr "" +msgstr "Tilauksen tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630 @@ -14347,10 +13779,8 @@ msgid "Reference" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Order Entries" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Tilauksen tietueet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531 msgid "" @@ -14360,7 +13790,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168 msgid "The company associated with this payment." -msgstr "" +msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" @@ -14368,11 +13798,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" -msgstr "" +msgstr "Vie tilille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 @@ -14392,16 +13822,25 @@ msgid "" "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" +"Laskun maksettava summa.\n" +"\n" +"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit " +"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian " +"suurella summalla.\n" +"\n" +"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, " +"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle " +"maksettavalle laskulle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Hyvitys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" -msgstr "" +msgstr "Tulosta šekki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" @@ -14409,10 +13848,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Transfer Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Maksa tililtä" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 @@ -14440,19 +13877,17 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:159 -#, fuzzy -#| msgid "Locale: " msgid "Locale" -msgstr "Maa-asetusto: " +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Palauta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599 msgid "Separator Character" -msgstr "" +msgstr "Erotusmerkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "" @@ -14463,139 +13898,140 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "" +msgstr "GnuCashin asetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329 msgid "Summarybar Content" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetopalkin sisältö" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339 msgid "Include _grand total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä _loppusumma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 msgid "Include _non-currency totals" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä myös _muut kuin valuuttatilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" +"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään " +"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään " +"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405 msgid "_Relative" -msgstr "" +msgstr "_Suhteellinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" +"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "_Absolute" -msgstr "" +msgstr "_Määritetty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr "" +msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443 msgid "Re_lative" -msgstr "" +msgstr "S_uhteellinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" +"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462 msgid "Ab_solute" -msgstr "" +msgstr "Mää_ritetty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr "" +msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "Accounting Period" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Tilikausi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "" +msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "" +"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien " +"sijaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Nimikkeet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "_None" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "_Ei mitään" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "C_redit accounts" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Vas_tattavat tilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688 msgid "_Income & expense" -msgstr "" +msgstr "_Tulo ja meno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "" +msgstr "Tilien käänteiset etumerkit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" -msgstr "" +msgstr "Oletusvaluutta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160 msgid "US Dollars (USD)" -msgstr "" +msgstr "Yhdysvaltain dollarit (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Merkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "Esimerkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828 msgid "Show the Account Color as background" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin väri taustalla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 msgid "" @@ -14604,63 +14040,66 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" +"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä " +"tahansa muu kuin aakkonen tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: " +"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja " +"\"period\" (.)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3261 msgid "Ch_oose" -msgstr "" +msgstr "_Valitse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3281 msgid "Loc_ale" -msgstr "" +msgstr "_Maa-asetusto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061 msgid "Time Format" -msgstr "" +msgstr "Ajan muoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081 msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "" +msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "" +msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "Date Completion" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärän täydennys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 msgid "When a date is entered without year, it should be taken" -msgstr "" +msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current calendar year." msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." -msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä." +msgstr "" +"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" +"Liukuvan 12 kuukauden jakson perusteella, joka\n" +"alkaa näin monta kuukautta ennen tätä kuukautta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "Enter number of months." -msgstr "" +msgstr "Syötä kuukausien määrä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Numbers" -msgstr "Numero" +msgstr "Numerot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 msgid "Force P_rices to display as decimals" @@ -14668,53 +14107,55 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "" +msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249 msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "" +msgstr "_Automaattinen desimaalipilkun lisäys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" +"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282 msgid "_Decimal places" -msgstr "" +msgstr "_Desimaalipaikkoja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389 msgid "Numbers, Date, Time" -msgstr "" +msgstr "Numerot, päivämäärä, aika" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421 msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "" +msgstr "Suorita tilien _lisäys uuteen tiedostoon" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" +"Esitä tilien lisäysikkuna uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto->Uusi tiedosto)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Näytä \"päivän _vinkki\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "" +msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "How many days to keep old log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 @@ -14722,79 +14163,83 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "päivää" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 msgid "_Retain log/backup files" -msgstr "" +msgstr "_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535 msgid "Com_press files" -msgstr "" +msgstr "_Pakkaa tiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." -msgstr "" +msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Tiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589 msgid "Search Dialog" -msgstr "" +msgstr "Hakuikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602 msgid "New search _limit" -msgstr "" +msgstr "Uuden _haun raja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" +"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun " +"määrän tuloksia." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633 msgid "Show splash scree_n" -msgstr "" +msgstr "Näytä _latausruutu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "" +msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "Auto-save time _interval" -msgstr "" +msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuuttia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709 msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "" +msgstr "_Kysy automaattitallennuksen vahvistus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" +"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus " +"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 msgctxt "keep" msgid "For" -msgstr "" +msgstr "Kunnes" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Ikuisesti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812 msgid "Time to _wait for answer" -msgstr "" +msgstr "Aika joka _odotetaan vastausta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekuntia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 @@ -14803,7 +14248,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "" +msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928 msgid "" @@ -14823,7 +14268,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 msgid "Linked Files" -msgstr "" +msgstr "Liittyvät tiedostot" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 @@ -14877,7 +14322,7 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "" +msgstr "Kaupallisten pankkiautomaattien _kustannusten raja" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217 @@ -14887,12 +14332,12 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "" +msgstr "Lisää _raja automaattisesti" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Match _display threshold" -msgstr "" +msgstr "Täsmää _näytön rajaan" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 @@ -14907,12 +14352,12 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "" +msgstr "Todennäköisesti täsmäävän _päiväyksen raja" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309 msgid "_Unlikely match day threshold" -msgstr "" +msgstr "Todennäköisesti _ei täsmäävän päiväyksen raja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "" @@ -14928,41 +14373,40 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 msgid "Checks" -msgstr "" +msgstr "Sekit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "The default check printing font." -msgstr "" +msgstr "Oletusfontti šhekin tulostukseen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Print _date format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" +"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "" +msgstr "Tulosta _korostukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "" +msgstr "Tulosta '***'' šekkiin ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455 msgid "Default _font" -msgstr "" +msgstr "Oletus_fontti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Tulostus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "" +msgstr "'_Enter' siirtää tyhjään tositteeseen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520 msgid "" @@ -14970,22 +14414,26 @@ msgid "" "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" +"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy kirjan " +"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen " +"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "" +msgstr "_Näytä listat automaattisesti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" +"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "" +msgstr "_Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tosite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." -msgstr "" +msgstr "Siirry \"siirto\"-kenttään kun tosite täydennetään automaattisesti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Jump action for multiple splits" @@ -15001,7 +14449,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599 msgid "Do nothing." -msgstr "" +msgstr "Älä tee mitään." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612 msgid "Go to the first split with the _largest value" @@ -15014,7 +14462,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 msgid "Go to the first split with the _smallest value" -msgstr "" +msgstr "Siirry ensimmäiselle riville, jolla on _pienin arvo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638 msgid "" @@ -15023,75 +14471,82 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665 msgid "Reconciling" -msgstr "" +msgstr "Täsmäyttää" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "" +msgstr "Valitse hyväksytyt _tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2681 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "" +msgstr "Esivalitse hyväksytyt tositteet täsmäytysikkunaa avattaessa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2693 msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen luottokortin _maksu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2699 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" +"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään " +"maksu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2711 msgid "Always reconcile to t_oday" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2717 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" +"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä " +"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafiikka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "" +msgstr "Käytä GnuCashin _omaa väriteemaa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" +"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilikirjaikkunassa. Poista " +"valinta, jos haluat käyttää järjestelmän väriteemaa oletuksen sijaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "" +msgstr "_Vuorottele värejä tositteiden mukaan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2776 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" +"Vuorottele ensi- ja toissijaista väriä tositteiden, eikä rivien, mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2788 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" -msgstr "" +msgstr "Piirrä _vaakasuorat viivat rivien väliin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2794 msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "" +msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806 msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "" +msgstr "Piirrä _pystysuorat viivat sarakkeiden väliin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812 msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "" +msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2837 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401 @@ -15103,11 +14558,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Asettelu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849 msgid "_Placement of future transactions" -msgstr "" +msgstr "_Tulevien tositteiden sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 msgid "" @@ -15120,37 +14575,33 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2895 msgid "Default Style" -msgstr "" +msgstr "Oletustyyli" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2918 msgid "Other Defaults" -msgstr "" +msgstr "Muut oletusasetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2928 msgid "_Basic ledger" -msgstr "" +msgstr "_Yksinkertainen tilikirja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "" +msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2966 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction _Journal" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "_Pääkirja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988 -#, fuzzy -#| msgid "Number/Action" msgid "Number of _transactions" -msgstr "Numero/Tapahtuma" +msgstr "_Tositteiden lukumäärä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3021 msgid "_Double line view" -msgstr "" +msgstr "_Kahden rivin näkymä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 @@ -15159,20 +14610,24 @@ msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction." msgstr "" +"Näytä toinen rivi, jossa näytetään toimenpide, muistiinpano ja yhdistetty " +"asiakirja joka tositteelle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039 msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "" +msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittu, kukin tilikirja avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei " +"valittu, tilikirja avautuu nykyiseen ikkunaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057 msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "" +msgstr "Näytä ainoastaan a_limman tason tilin nimi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3063 msgid "" @@ -15181,115 +14636,125 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" +"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilikirjassa ja tilin " +"valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, mukaan " +"lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, että " +"käytät yksilöllisiä tilien nimiä." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3140 msgid "Register Defaults" -msgstr "" +msgstr "Tilikirjan oletusasetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3172 msgid "Default Report Currency" -msgstr "" +msgstr "Raporttien oletusvaluutta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3205 msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "" +msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3211 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" +"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei " +"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3319 msgid "Default zoom level" -msgstr "" +msgstr "Oletus-zoom-taso" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3354 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Raportit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3374 msgid "Window Geometry" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan geometria" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3394 msgid "_Save window size and position" -msgstr "" +msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3400 msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "" +msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413 msgid "Bring the most _recent tab to the front" -msgstr "" +msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Välilehtien kielekkeiden sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195 msgid "To_p" -msgstr "" +msgstr "_Ylhäällä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201 msgid "B_ottom" -msgstr "" +msgstr "_Alhaalla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3493 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Vasemmalla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3512 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Oikealla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534 msgid "Summary Bar Position" -msgstr "" +msgstr "Yhteenvetopalkin sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Alhaalla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3595 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Välilehdet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3605 msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Näytä sulkemispainike _välilehdellä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3611 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" +"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin " +"valikon 'Sulje'-painike." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" +"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon " +"keskikohta leikataan pois." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652 msgid "characters" -msgstr "" +msgstr "merkkiä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "_Leveys" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3682 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" @@ -15301,47 +14766,47 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3727 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Ikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3795 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818 msgid "Online Quotes" -msgstr "" +msgstr "Hae kurssi verkosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Osto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Myynti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" -msgstr "" +msgstr "Omaisuuserän nettoarvo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" -msgstr "" +msgstr "Hintamuokkain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 msgid "S_ource" -msgstr "" +msgstr "_Lähde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108 msgid "_Price" -msgstr "" +msgstr "_Hinta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 msgid "Remove Old Prices" -msgstr "" +msgstr "Poista vanhat hinnat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" @@ -15349,31 +14814,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 msgid "Remove all prices before date." -msgstr "" +msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" -msgstr "" +msgstr "_Viikon viimeinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 -#, fuzzy -#| msgid "Start of this month" msgid "Last of _Month" -msgstr "Tämän kuun alku" +msgstr "_Kuun viimeinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 -#, fuzzy -#| msgid "Start of current quarter" msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku" +msgstr "Vuosi_neljänneksen viimeinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509 msgid "" @@ -15383,7 +14844,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 msgid "Last of _Period" -msgstr "" +msgstr "_Jakson viimeinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526 msgid "" @@ -15404,11 +14865,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 msgid "First Date" -msgstr "" +msgstr "Ensimmäinen päivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622 msgid "From these Commodities" -msgstr "" +msgstr "Näistä hyödykkeistä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 msgid "Keeping the last available price for option" @@ -15432,7 +14893,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 msgid "_Added by the application" -msgstr "" +msgstr "_Lisätty sovelluksen toimesta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712 msgid "" @@ -15446,44 +14907,40 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" -msgstr "" +msgstr "Ennen _päiväystä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76 msgid "Price Database" -msgstr "" +msgstr "Hintatietokanta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi hinta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Remove the current price." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Poista nykyinen hinta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Edit the current price." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 msgid "Remove _Old" -msgstr "" +msgstr "Poista _vanha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "" +msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 msgid "_Get Quotes" -msgstr "" +msgstr "_Päivitä kurssit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "" +msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" @@ -15498,23 +14955,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Tuumaa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Centimeters" -msgstr "" +msgstr "Senttimetriä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Millimetriä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "Pistettä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Keskellä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" @@ -15536,21 +14993,19 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Tulosta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 msgid "Check _format" -msgstr "" +msgstr "Šhekin _muoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399 msgid "Check po_sition" -msgstr "" +msgstr "Šhekin _sijainti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "_Date format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "_Päiväyksen muoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529 msgid "" @@ -15561,22 +15016,20 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "_Address" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "_Osoite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560 msgid "Checks on first _page" -msgstr "" +msgstr "Shekkejä ensimmäisellä _sivulla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685 msgid "Pa_yee" @@ -15584,21 +15037,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715 msgid "Amount (_words)" -msgstr "" +msgstr "Määrä (_sanoja)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730 msgid "Amount (_numbers)" -msgstr "" +msgstr "Määrä (_numeroita)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938 msgid "_Units" -msgstr "" +msgstr "_Yksiköt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Translation" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Käännös" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" @@ -15614,82 +15065,75 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "Degrees" -msgstr "" +msgstr "Astetta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "_Save Format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "_Tallennusmuoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "Splits Memo" -msgstr "Rivi" +msgstr "Rivin erittely" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" -msgstr "" +msgstr "Rivin määrä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Splits Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Rivin tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu muoto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working…" -msgstr "" +msgstr "Käsitellään…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" -msgstr "" +msgstr "_Käytettävissä olevat raportit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" -msgstr "" +msgstr "_Valitut raportit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" -msgstr "" +msgstr "_Lisää >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" -msgstr "" +msgstr "<< _Poista" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" -msgstr "" +msgstr "Siirrä _ylös" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" -msgstr "" +msgstr "Siirrä _alas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze…" -msgstr "" +msgstr "_Koko…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "" +msgstr "HTML-tyylitiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302 msgid "Available style sheets" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla olevat tyylitiedostot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382 msgid "Style sheet options" -msgstr "" +msgstr "Tyylitiedoston valinnat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433 msgid "Report Size" -msgstr "" +msgstr "Raportin koko" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499 msgid "Enter report row/column span" @@ -15705,25 +15149,23 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585 msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703 msgid "New Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Uusi tyylitiedosto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 msgid "New style sheet info" -msgstr "" +msgstr "Uuden tyylitiedoston tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "_Template" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "_Mallipohja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" -msgstr "" +msgstr "Nollaa varoitukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" @@ -15734,7 +15176,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" -msgstr "" +msgstr "_Poista kaikkien valinta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." @@ -15742,72 +15184,69 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" -msgstr "" +msgstr "Pysyvät varoitukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" -msgstr "" +msgstr "Väliaikaiset varoitukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item…" -msgstr "" +msgstr "_Uusi merkintä…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Etsi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " -msgstr "" +msgstr " Haku " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" -msgstr "" +msgstr "Etsi tuloksia joille" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" -msgstr "" +msgstr "Täsmää kaikkiin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281 msgid "Search Criteria" -msgstr "" +msgstr "Hakuasetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "New search" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "Uusi haku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "Refine current search" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa nykyistä hakua" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Add results to current search" -msgstr "" +msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Delete results from current search" -msgstr "" +msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393 msgid "Search only active data" -msgstr "" +msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" +"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" -msgstr "" +msgstr "Haun tyyppi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account Deletion" -msgstr "Tilit kategoriassa '%s'" +msgstr "Tilin poistaminen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "" @@ -15821,222 +15260,210 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:744 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Päivittäin" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 msgid "Bi-Weekly" -msgstr "" +msgstr "Joka toinen viikko" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:787 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Vuosittain" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Luo tositteen ajastus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced…" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310 msgid "Never End" -msgstr "" +msgstr "Päättymätön" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 msgid "Number of Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Esiintymämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 msgid "Since Last Run" -msgstr "" +msgstr "Edellisen ajon jälkeen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531 msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Tositemuokkaimen oletusasetukset" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541 msgid "_Run when data file opened" -msgstr "" +msgstr "_Aja kun tiedosto avataan" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." -msgstr "" +msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558 msgid "_Show notification window" -msgstr "" +msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "" +"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto " +"avataan." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "" +msgstr "_Luo uudet tositteet automaattisesti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" +msgstr "Aseta uudet tositteiden ajastukset automaattisiksi." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "" +msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." -msgstr "" +msgstr "Luo ajoitettu tosite näin monta päivää ennen varsinaista päivää." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670 msgid "_Notify before transactions are created" -msgstr "" +msgstr "Ilm_oita ennen tositteen luontia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" +msgstr "Aseta uudet tositteiden ajastukset ilmoittamaan luonnista." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" -msgstr "" +msgstr "Luo _etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "R_emind in advance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "_Ilmoita etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720 msgid "Re_view created transactions" -msgstr "" +msgstr "_Tarkista luodut tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "" +"Aseta 'Tarkista luodut tositteet' oletusasetukseksi \"edellisen ajon " +"jälkeen\" -valintaikkunassa." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Muokkaa tositteen ajastusta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954 msgid "Create in advance" -msgstr "" +msgstr "Luo etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Remind in advance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Muistuta etukäteen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028 msgid "Create automatically" -msgstr "" +msgstr "Luo automaattisesti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "" +msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" -msgstr "" +msgstr "Ilmoita luotaessa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Esiintymät" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " -msgstr "" +msgstr "Edellinen esiintymä: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" -msgstr "" +msgstr "Toistuu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Asti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 msgctxt "repeat" msgid "For" -msgstr "" +msgstr "Toistuu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "esiintymää" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" -msgstr "" +msgstr "jäljellä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Yleistä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Template Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tositemalline" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476 msgid "Since Last Run…" -msgstr "" +msgstr "Viime ajon jälkeen…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1593 msgid "_Review created transactions" -msgstr "" +msgstr "_Tarkista luodut tositteet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" -msgstr "" +msgstr "Tuloverotiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "_Accounts" -msgstr "Tili" +msgstr "_Tilit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270 msgid "_Income" -msgstr "" +msgstr "_Tulo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286 -#, fuzzy -#| msgid "Other Expense" msgid "_Expense" -msgstr "Muu kulu" +msgstr "_Kulu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302 msgid "_Asset" -msgstr "" +msgstr "_Vastaavaa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318 msgid "_Liability/Equity" -msgstr "" +msgstr "_Oma ja vieras pääoma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:458 msgid "Account Tax Information" -msgstr "" +msgstr "Tilin verotiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:469 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Tax _Related" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:501 msgid "_TXF Categories" @@ -16044,140 +15471,124 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:604 msgid "Payer Name Source" -msgstr "" +msgstr "Maksajan nimen lähde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "C_urrent Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Nykyinen tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:665 -#, fuzzy -#| msgid "Company Fax Number" msgid "Copy Number" -msgstr "Yrityksen faxinumero" +msgstr "Kopioi numero" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Number" msgid "Tax Tables" -msgstr "Veronumero" +msgstr "Verokannat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 msgid "Tax Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Verokannan sisältö" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "_Poista" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "_Uusi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Value $" -msgstr "Arvo" +msgstr "Arvo €" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Percent %" -msgstr "" +msgstr "Prosentti %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385 msgid "Tax Table Entry" -msgstr "" +msgstr "Verokannan syöttö" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2124 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "_Value" -msgstr "Arvo" +msgstr "_Arvo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "_Account" -msgstr "Tili" +msgstr "_Tili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" -msgstr "" +msgstr "GnuCashin päivän vinkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Edellinen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Seuraava" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 msgid "Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Päivän vinkki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" -msgstr "" +msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" -msgstr "" +msgstr "Siirrä varoja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80 msgid "Basic Information" -msgstr "" +msgstr "Perustiedot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulo/meno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" -msgstr "" +msgstr "Valuutan siirto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Valuuttakurssi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601 msgid "_Fetch Rate" -msgstr "" +msgstr "_Nouda kurssi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "_Username" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "_Käyttäjätunnus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781 msgid "_Password" -msgstr "" +msgstr "_Salasana" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "" +msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" @@ -16189,499 +15600,487 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" -msgstr "" +msgstr "Eurooppalainen (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" -msgstr "" +msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "No Fancy Date Format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "" +msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä vuosisata" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Date format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Päiväyksen muoto" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of previous month." msgid "Last day of month" -msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Viimeinen päivä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:739 msgid "Once" -msgstr "" +msgstr "Kerran" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" -msgstr "" +msgstr "Kahdesti kuussa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" -msgstr "" +msgstr "Ei muutosta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 -#, fuzzy -#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" -msgstr "Viime vuoden loppu" +msgstr "Käytä edellistä arkipäivää" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" -msgstr "" +msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" -msgstr "" +msgstr "1. maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" -msgstr "" +msgstr "1. tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" -msgstr "" +msgstr "1. keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" -msgstr "" +msgstr "1. torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" -msgstr "" +msgstr "1. perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" -msgstr "" +msgstr "1. lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" -msgstr "" +msgstr "1. sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" -msgstr "" +msgstr "2. maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" -msgstr "" +msgstr "2. tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" -msgstr "" +msgstr "2. keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" -msgstr "" +msgstr "2. torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" -msgstr "" +msgstr "2. perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" -msgstr "" +msgstr "2. lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" -msgstr "" +msgstr "2. sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" -msgstr "" +msgstr "3. maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" -msgstr "" +msgstr "3. tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" -msgstr "" +msgstr "3. keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" -msgstr "" +msgstr "3. torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" -msgstr "" +msgstr "3. perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" -msgstr "" +msgstr "3. lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" -msgstr "" +msgstr "3. sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" -msgstr "" +msgstr "4. maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" -msgstr "" +msgstr "4. tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" -msgstr "" +msgstr "4. keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" -msgstr "" +msgstr "4. torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" -msgstr "" +msgstr "4. perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" -msgstr "" +msgstr "4. lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" -msgstr "" +msgstr "4. sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 -#, fuzzy -#| msgid "Not Used" msgid "Not scheduled" -msgstr "Ei käytetty" +msgstr "Ei ajastettu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 msgctxt "Daily" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Päivittäin" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 msgctxt "Daily" msgid "days." -msgstr "" +msgstr "päivää." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 msgctxt "Weekly" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Viikoittain" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 msgctxt "Weekly" msgid "weeks." -msgstr "" +msgstr "viikkoa." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Lauantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Perjantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Keskiviikko" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Torstai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Sunnuntai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Maanantai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Tiistai" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Puolikuukausittain" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr "" +msgstr "kuukautta." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 msgid "First on the" @@ -16691,7 +16090,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 msgid "except on weekends" -msgstr "" +msgstr "paitsi viikonloppuisin" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 msgid "then on the" @@ -16700,16 +16099,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 msgctxt "Monthly" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Kuukausittain" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr "" +msgstr "kuukautta." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" -msgstr "" +msgstr "Kuun" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 msgid "Edit budget for all periods" @@ -16717,7 +16116,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Korvaa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" @@ -16727,7 +16126,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Lisää" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" @@ -16735,7 +16134,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Moninkertaista" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" @@ -16744,12 +16143,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "" +msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" -msgstr "" +msgstr "Merkitseviä numeroita" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." @@ -16757,11 +16156,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "" +msgstr "Arvioi budjettiluvut" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 msgid "Use Average" -msgstr "" +msgstr "Käytä keskiarvoa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" @@ -16772,41 +16171,35 @@ msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" +"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien " +"perusteella." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Budget Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Budjetin asetukset" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" -msgstr "" +msgstr "Budjetin nimi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 msgid "Number of Periods" -msgstr "" +msgstr "Jaksojen määrä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Budget Period" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Budjettijakso" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2281 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "Show Account Code" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "Näytä tilinumero" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Show Description" -msgstr "Selite" +msgstr "Näytä kuvaus" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts." @@ -16814,45 +16207,45 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" -msgstr "" +msgstr "Budjettilista" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" -msgstr "" +msgstr "Sulje budjettilista" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi budjetti" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "" +msgstr "Avaa valittu budjetti" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu budjetti" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 msgid "Budget Notes" -msgstr "" +msgstr "Budjettimuistiinpanot" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 msgid "Enter Note" -msgstr "" +msgstr "Syötä muistiinpano" #. Filter register by… Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by…" -msgstr "" +msgstr "_Lajittele tilikirja…" #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" -msgstr "" +msgstr "Näytä _kaikki" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 msgid "Show _number of days" -msgstr "" +msgstr "Näytä päivien _määrä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" @@ -16861,17 +16254,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Date" msgid "Choo_se Date" -msgstr "Tilinpäätöspäivä" +msgstr "_Valitse päivämäärä" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "_Unreconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" @@ -16879,7 +16268,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" -msgstr "" +msgstr "_Mitätöity" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" @@ -16892,35 +16281,29 @@ msgstr "" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Monista tosite" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "_Number" -msgstr "Numero" +msgstr "_Numero" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "_Transaction Number" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "_Tositteen numero" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738 msgid "Keep Linked Document Entry" -msgstr "" +msgstr "Säilytä yhdistetyn asiakirjan tietue" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785 msgid "Sort register by…" -msgstr "" +msgstr "_Lajittele tilikirja…" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848 msgid "_Standard Order" -msgstr "" +msgstr "_Tavanomainen järjestys" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 msgid "Keep normal account order." @@ -16928,16 +16311,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 msgid "Sort by date." -msgstr "" +msgstr "Järjestä päivän mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96 msgid "Date of _Entry" -msgstr "" +msgstr "_Syöttöpäivämäärä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "Sort by the date of entry." -msgstr "" +msgstr "Lajittele syöttöpäivän mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915 msgid "S_tatement Date" @@ -16950,51 +16333,45 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934 msgid "Num_ber" -msgstr "" +msgstr "_Numero" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 msgid "Sort by number." -msgstr "" +msgstr "Järjestä numeron mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953 msgid "Amo_unt" -msgstr "" +msgstr "_Määrä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957 msgid "Sort by amount." -msgstr "" +msgstr "Järjestä määrän mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 msgid "Sort by memo." -msgstr "" +msgstr "Järjestä erittelyn mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Descri_ption" -msgstr "Selite" +msgstr "_Kuvaus" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Sort by description." -msgstr "Selite" +msgstr "Järjestä selitteen mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "_Action" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "_Toiminto" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014 msgid "Sort by action field." -msgstr "" +msgstr "Järjestä toimintokentän mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033 msgid "Sort by notes field." -msgstr "" +msgstr "Järjestä huomautusten mukaan." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064 msgid "Sa_ve Sort Order" @@ -17006,37 +16383,35 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084 msgid "_Reverse Order" -msgstr "" +msgstr "_Käänteinen järjestys" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088 msgid "Sort in descending order." -msgstr "" +msgstr "Järjestä alenevasti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Void Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1188 msgid "Reason for voiding transaction" -msgstr "" +msgstr "Tositteen mitätöinnin syy" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "päivää" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "viikkoa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "kuukautta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "vuotta" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " @@ -17050,13 +16425,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" -msgstr "" +msgstr "alkaen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 -#, fuzzy -#| msgid "Start of this month" msgid "last of month" -msgstr "Tämän kuun alku" +msgstr "kuukauden viimeinen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" @@ -17064,13 +16437,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" -msgstr "" +msgstr "sama viikko ja päivä" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" +"Säilytetäänkö viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina? (esimerkiksi " +"\"jokaisen kuukauden toinen tiistai\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" @@ -17078,7 +16453,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "" +msgstr "Näytä _nollasaldolliset omistajat" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 msgid "About Auto-Clear" @@ -17093,7 +16468,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 msgid "Caution!" -msgstr "" +msgstr "Varoitus!" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" @@ -17104,16 +16479,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "_Ending Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "_Loppusaldo" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "Reverse split" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "Osakkeiden yhdistäminen" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." @@ -17121,35 +16492,35 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytyksen tiedot" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 msgid "Statement _Date" -msgstr "" +msgstr "Raportin _päiväys" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 msgid "Include _subaccounts" -msgstr "" +msgstr "_Sisällytä alatilit" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" +"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa " +"hyödykettä kuin tämä tili." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 msgid "Statement Date is after today" msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87 -#, fuzzy -#| msgid "File Not Found" msgid "Not found" -msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" +msgstr "Ei löytynyt" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä URL-osoitetta ei voitu ladata." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 @@ -17172,30 +16543,28 @@ msgstr "" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211 msgid "Export to PDF File" -msgstr "" +msgstr "Vie PDF-tiedostoon" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Pankkikoodi %s (%s), Tili %s (%s)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773 msgid "Online Banking Account Name" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankin tilin nimi" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:778 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "GnuCash Account Name" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "GnuCash-tilin nimi" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:784 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:591 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" -msgstr "" +msgstr "Uusi?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" @@ -17206,6 +16575,8 @@ msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" +"Tämä ohjattu avustustoiminto auttaa sinua määrittämään verkkopankkiyhteyden " +"pankkisi kanssa." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" @@ -17244,7 +16615,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Initial Online Banking Setup" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankin määrityksen aloitus" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 msgid "" @@ -17274,11 +16645,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 msgid "_Start AqBanking Setup" -msgstr "" +msgstr "_Aloita AqBanking määritys" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 msgid "Start Online Banking Setup" -msgstr "" +msgstr "Aloita verkkopankin määritys" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 msgid "" @@ -17293,7 +16664,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" -msgstr "" +msgstr "Täsmää verkkopankkitilit GnuCash-tilien kanssa" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280 msgid "" @@ -17308,42 +16679,40 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankin määritys valmistui" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankin yhteysikkuna" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 msgid "_Abort" -msgstr "" +msgstr "_Keskeytä" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Eteneminen" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 msgid "Current _Job" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen _työ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 msgid "Current _Action" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen _toiminto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 msgid "_Log Messages" -msgstr "" +msgstr "_Lokiviestit" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 msgid "Close when _finished" -msgstr "" +msgstr "_Sulje kun valmis" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" @@ -17355,19 +16724,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Alkaen" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390 msgid "_Earliest possible date" -msgstr "" +msgstr "_Varhaisin mahdollinen päivämäärä" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407 msgid "_Last retrieval date" -msgstr "" +msgstr "_Viimeisin noutopäivämäärä" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424 msgid "E_nter date:" -msgstr "" +msgstr "_Syötä päivämäärä:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 @@ -17376,23 +16745,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Päättyen" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" -msgstr "" +msgstr "_Syötä päivämäärä:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" -msgstr "" +msgstr "_Nyt" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569 msgid "Enter Password" -msgstr "" +msgstr "Syötä salasana" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Syötä salasanasi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649 msgid "Bar_width" @@ -17404,10 +16773,8 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delay" -msgstr "_Poista" +msgstr "_Viive" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 @@ -17425,11 +16792,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 msgid "Con_firm Password" -msgstr "" +msgstr "_Vahvista salasana" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836 msgid "_Remember the PIN in memory" -msgstr "" +msgstr "Tallenna _PIN muistiin" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 msgid "" @@ -17440,21 +16807,19 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877 msgid "Name for new template" -msgstr "" +msgstr "Uuden mallineen nimi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939 msgid "_Name of the new template" -msgstr "" +msgstr "_Uuden mallineen nimi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953 msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Online Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998 msgid "Execute _later (unimpl.)" @@ -17462,29 +16827,27 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027 msgid "Execute _Now" -msgstr "" +msgstr "Suorita _nyt" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099 msgid "Recipient Account _Number" -msgstr "" +msgstr "Vastaanottajan tilin _numero" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128 msgid "Recipient _Bank Code" -msgstr "" +msgstr "Vastaanottajan _pankkikoodi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158 msgid "_Recipient Name" -msgstr "" +msgstr "_Vastaanottajan nimi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274 @@ -17493,7 +16856,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187 msgid "(filled in automatically)" -msgstr "" +msgstr "(täytetään automaattisesti)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" @@ -17508,14 +16871,12 @@ msgid "_Originator Name" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Originator Account Number" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322 msgid "Bank Code" -msgstr "" +msgstr "Pankkikoodi" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483 msgid "_Add current" @@ -17527,7 +16888,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Ylös" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 msgid "Move the selected transaction template one row up" @@ -17535,7 +16896,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Alas" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525 msgid "Move the selected transaction template one row down" @@ -17543,15 +16904,13 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "_Järjestä" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "D_elete" msgstr "_Poista" @@ -17565,7 +16924,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661 msgid "Select File Import Format and Template" -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotavan tiedoston muoto ja malli" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730 msgid "" @@ -17575,10 +16934,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 -#, fuzzy -#| msgid "File Found" msgid "File Format" -msgstr "Tiedosto löytyi" +msgstr "Tiedostomuoto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779 msgid "" @@ -17588,16 +16945,16 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiilit" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" -msgstr "" +msgstr "Verkkopankki" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" -msgstr "" +msgstr "_Sulje loki-ikkuna kun valmis" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 @@ -17641,10 +16998,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "(unknown)" -msgstr "Tuntematon" +msgstr "(tuntematon)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of @@ -17685,20 +17040,16 @@ msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Target Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Kohdetilit" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" @@ -17769,20 +17120,14 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A saved report configuration with this name already exists, please choose " -#| "another name." msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" -"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse " -"toinen nimi." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "Haluatko todella poistaa mallin nimellä \"%s\"?" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124 @@ -17828,7 +17173,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No reference accounts found." -msgstr "" +msgstr "Kohdetilejä ei löytynyt." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" @@ -17863,10 +17208,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291 msgid "" @@ -17884,7 +17227,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4288 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Pankki" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725 msgid "" @@ -17953,10 +17296,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127 msgid "The bank has sent a message in its response." @@ -17964,11 +17305,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Aihe:" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78 msgid "Select a file to import" -msgstr "" +msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093 #, c-format @@ -17992,24 +17333,20 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 msgid "_Online Actions" -msgstr "" +msgstr "_Verkkotoiminnot" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18 -#, fuzzy -#| msgid "Next Balance" msgid "Get _Balance" -msgstr "Uusi saldo" +msgstr "Hae _saldo" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "" +msgstr "Lista tositeiden ajastuksista" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Get _Transactions…" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Hae _tositteet…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25 msgid "Get the transactions online through Online Banking" @@ -18018,7 +17355,7 @@ msgstr "" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31 msgid "Issue _SEPA Transaction…" -msgstr "" +msgstr "Luo _SEPA-maksu…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33 msgid "" @@ -18028,7 +17365,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…" -msgstr "" +msgstr "Luo _SEPA-maksu…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38 msgid "" @@ -18037,10 +17374,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Internal Transaction…" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "S_isäinen tosite…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" @@ -18048,7 +17383,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46 msgid "Issue SEPA Direct _Debit…" -msgstr "" +msgstr "Luo SEPA-suo_raveloitus…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48 msgid "" @@ -18058,15 +17393,15 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53 msgid "Show _log window" -msgstr "" +msgstr "Näytä _loki-ikkuna" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 msgid "Show the online banking log window" -msgstr "" +msgstr "Näytä verkkopankin loki-ikkuna" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 msgid "_Online Banking Setup…" -msgstr "" +msgstr "_Verkkopankin määritys…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65 msgid "" @@ -18076,11 +17411,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" -msgstr "" +msgstr "Sulje ikkuna, kun valmistunut" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "" +msgstr "Tallenna PIN muistiin" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." @@ -18137,7 +17472,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, c-format msgid "Validation…\n" -msgstr "" +msgstr "Tarkistus…\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format @@ -18202,12 +17537,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645 msgid "Processing…" -msgstr "" +msgstr "Käsitellään…" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714 #, c-format msgid "Invoice %s created.\n" -msgstr "" +msgstr "Lasku %s luotu.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" @@ -18216,7 +17551,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Laskua %s ei päivitetty, koska se on jo olemassa.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752 #, c-format @@ -18226,12 +17561,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765 #, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" -msgstr "" +msgstr "Lasku %s päivitetty.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881 #, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "" +msgstr "Lasku %s lähetetty.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886 #, c-format @@ -18246,57 +17581,53 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916 #, c-format msgid "Nothing to process.\n" -msgstr "" +msgstr "Ei käsiteltävää.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 -#, fuzzy -#| msgid "ID #" msgid "ID" -msgstr "ID nro" +msgstr "Tunnus" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140 msgid "Owner-ID" -msgstr "" +msgstr "Omistajan tunnus" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 msgid "Billing-ID" -msgstr "" +msgstr "Laskutustunnus" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Määrä" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 msgid "Disc-type" -msgstr "" +msgstr "Alennustyyppi" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 msgid "Disc-how" -msgstr "" +msgstr "Alennustapa" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434 msgid "Taxable" -msgstr "" +msgstr "Verollinen" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 msgid "Taxincluded" -msgstr "" +msgstr "Verot sisältyy" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 msgid "Tax-table" -msgstr "" +msgstr "Verokanta" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account-posted" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 msgid "Memo-posted" @@ -18308,7 +17639,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "" +msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV:stä" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format @@ -18332,10 +17663,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The input file can not be opened." -msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla." +msgstr "Syöttötiedoston avaaminen epäonnistui." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 @@ -18359,6 +17688,11 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla " +"määriteltyä erotinta.\n" +"\n" +"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa Eteenpäin jatkaaksesi tai Peruuta " +"keskeyttääksesi viennin.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 @@ -18402,6 +17736,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n" +"\n" +"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa " +"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 @@ -18413,6 +17751,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"Kun klikkaat \"Toteuta\", tositteet viedään tiedostoon '%s'. Vietäviä tilejä " +"on %u kappaletta.\n" +"\n" +"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa " +"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 @@ -18424,6 +17767,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" +"Kun klikkaat \"Toteuta\", tositteet viedään tiedostoon '%s'.\n" +"\n" +"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa " +"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759 msgid "" @@ -18435,16 +17782,14 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "File exported successfully!\n" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston vienti onnistui!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1893 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1612 libgnucash/engine/Split.cpp:1629 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "-- Monirivinen --" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368 msgid "Full Category Path" @@ -18453,61 +17798,51 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390 msgid "Amount With Sym" -msgstr "" +msgstr "Määrä symbolilla" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391 msgid "Amount Num." -msgstr "" +msgstr "Määrä numerona" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 msgid "Value With Sym" -msgstr "" +msgstr "Arvo symbolilla" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Value Num." -msgstr "Arvo" +msgstr "Numeerinen arvo." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Rate/Price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Kurssi/Hinta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction ID" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositteen numero" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384 msgid "Commodity/Currency" -msgstr "" +msgstr "Hyödyke/valuutta" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 msgid "Void Reason" -msgstr "" +msgstr "Mitätöintisyy" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Full Account Name" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Tilin koko nimi" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Date" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmäytyspäivämäärä" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, c-format @@ -18517,6 +17852,10 @@ msgid "" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" +"Tilihierarkia tuodaan tiedostosta '%s' kun klikkaat 'Toteuta'.\n" +"\n" +"Voit tarkistaa valintasi valitsemalla 'Takaisin' tai 'Peruuta' " +"keskeyttääksesi tuonnin.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, c-format @@ -18561,7 +17900,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882 msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "" +msgstr "Poista tuonnin asetukset." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916 @@ -18571,17 +17910,17 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930 msgid "The settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Asetukset on tallennettu." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955 msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "" +msgstr "Asetuksia tallentaessa ilmeni ongelma, yritä myöhemmin uudelleen." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129 msgid "Invalid encoding selected" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen koodaus valittu" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1309 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239 @@ -18613,24 +17952,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "%d lisätty hinta" -msgstr[1] "%d lisättyä hintaa" +msgstr[0] "%d hinta lisätty" +msgstr[1] "%d hintaa lisätty" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hinta moneen kertaan" +msgstr[1] "%d hintaa moneen kertaan" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934 #, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d muutettu hinta" +msgstr[1] "%d muutettua hintaa" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939 #, c-format @@ -18642,6 +17981,12 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s" msgstr "" +"Hinnat tuotiin tiedostosta '%s'.\n" +"\n" +"Tuonnin yhteenveto:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984 #, c-format @@ -18654,16 +17999,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433 -#, fuzzy -#| msgid "The following warnings exist:" msgid "This line has the following parse issues:" -msgstr "Seuraavat varoitukset ovat olemassa:" +msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "No Linked Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Ei yhdistettyä tiliä" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137 #, c-format @@ -18681,9 +18022,8 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216 -#, c++-format msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "" +msgstr "Tositteet tuotiin tiedostosta '{1}'." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format @@ -18795,7 +18135,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 msgid "Please select a (negated) amount column." -msgstr "" +msgstr "Valitse (kumottu) summasarake." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" @@ -18824,26 +18164,24 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:685 msgid "Parse Error" -msgstr "" +msgstr "Tulkintavirhe" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:701 msgid "Problem creating preliminary transaction" -msgstr "" +msgstr "Ongelma alustavan tapahtuman luomisessa" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgid "From Symbol" -msgstr "Symboli" +msgstr "Symbolista" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 msgid "From Namespace" -msgstr "" +msgstr "Nimiavaruudesta" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." -msgstr "" +msgstr "Arvo ei vaikuta sisältävän kelvollista numeroa." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 @@ -18888,13 +18226,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630 -#, c++-format msgid "{1}: {2}" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." -msgstr "" +msgstr "Ei päiväyssaraketta." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281 msgid "No amount column." @@ -18913,48 +18250,40 @@ msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Amount (Negated)" -msgstr "" +msgstr "Määrä (kumottu)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Transfer Action" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 msgid "Transfer Amount" -msgstr "" +msgstr "Siirron määrä" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 msgid "Transfer Amount (Negated)" -msgstr "" +msgstr "Siirron määrä (kumottu)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 msgid "Transfer Memo" -msgstr "" +msgstr "Siirton erittely" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Transfer Reconciled" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Siirto täsmäytetty" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Transfer Reconcile Date" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Siirron täsmäytyspäiväys" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." @@ -18970,13 +18299,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312 msgid "No valid date." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen päiväys." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315 -#, fuzzy -#| msgid "No description provided." msgid "No valid description." -msgstr "Ei annettu selitettä." +msgstr "Ei kelvollista kuvausta." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448 msgid "Account value can't be empty." @@ -19022,79 +18349,59 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 msgid "No Settings" -msgstr "" +msgstr "Ei asetuksia" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47 msgid "GnuCash Export Format" -msgstr "" +msgstr "GnuCashin vientimuoto" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" -msgstr "" +msgstr "GnuCashin vientimuoto (4.x tai vanhempi)" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Name" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Toimitusnimi" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Shipping Address 1" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Toimitusosoite 1" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Shipping Address 2" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Toimitusosoite 2" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Shipping Address 3" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Toimitusosoite 3" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Shipping Address 4" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Toimitusosoite 4" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Phone" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Toimituspuhelin" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Fax" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Toimitusfaksi" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping Email" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Toimitussähköposti" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172 -#, fuzzy -#| msgid "Customer's Jobs" msgid "Import Customers from csv" -msgstr "Asiakkaan hankkeet" +msgstr "Tuo asiakkaat CSV-tiedostosta" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "custom" msgid "customers" -msgstr "muu" +msgstr "asiakkaat" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "vendors" -msgstr "" +msgstr "toimittajat" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, c-format @@ -19117,10 +18424,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "(Full account ID: " -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "" #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92 msgid "" @@ -19131,23 +18436,23 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78 msgid "m/d/y" -msgstr "" +msgstr "m/d/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86 msgid "d/m/y" -msgstr "" +msgstr "d/m/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94 msgid "y/m/d" -msgstr "" +msgstr "y/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102 msgid "y/d/m" -msgstr "" +msgstr "y/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:503 msgid "No new transactions were found in this import." -msgstr "" +msgstr "Tässä tuonnissa ei löytynyt uusia tositteita." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775 msgid "Destination account for the auto-balance split." @@ -19160,24 +18465,22 @@ msgstr "" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419 msgid "_Assign transfer account" -msgstr "" +msgstr "Määritä tositteen _tili" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1424 msgid "Assign e_xchange rate" -msgstr "" +msgstr "Määritä _muuntokurssi" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1429 -#, fuzzy -#| msgid "Description, Notes, or Memo" msgid "_Edit description, notes, or memo" -msgstr "Selite, huomautus tai erittely" +msgstr "_Muokkaa kuvausta, huomautuksia tai erittelyä" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1434 msgid "_Reset all edits" -msgstr "" +msgstr "_Poista kaikki muokkaukset" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1597 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" @@ -19187,12 +18490,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1601 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "" +msgstr "P+H" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "H" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612 msgid "Info" @@ -19204,51 +18507,49 @@ msgid "Additional Comments" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2004 -#, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgid "New, already balanced" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "Uusi, jo tasapainotettu" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2026 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Uusi, siirrä %s (käsin) tilille \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2034 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Uusi, siirrä %s (automaattisesti) tilille \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2047 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!" -msgstr "" +msgstr "Uusi, EPÄTASAN (tarvitsee siirrettävän hinnan %s tilille %s)!" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2063 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr "" +msgstr "Uusi, EPÄTASAN (tarvitsee tilin, jolle siirtää %s)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2081 #, c-format msgid "Reconcile (manual) match to %s" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä (käsin) tiliin %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2086 #, c-format msgid "Reconcile (auto) match to %s" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä (automaattisesti) tiliin %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2095 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2124 msgid "Match missing!" -msgstr "Täsmäävä puuttuu!" +msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2110 #, c-format @@ -19269,19 +18570,17 @@ msgid "Confidence" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Pending Action" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191 #: libgnucash/engine/policy.cpp:62 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573 msgid "Select a .log file to replay" @@ -19319,7 +18618,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045 msgid "Unknown OFX account" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon OFX-tili" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -19351,7 +18650,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308 msgid "Removing duplicate transactions…" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan monistettuja tositteita…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362 #, c-format @@ -19370,7 +18669,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6 msgid "Import _OFX/QFX…" -msgstr "" +msgstr "Tuo _OFX/QFX…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -19378,7 +18677,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575 msgid "GnuCash account name" -msgstr "" +msgstr "GnuCash-tilin nimi" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." @@ -19398,10 +18697,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Name or _description" -msgstr "Selite" +msgstr "_Nimi tai kuvaus" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" @@ -19413,21 +18710,16 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3433 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "(split)" -msgstr "Rivi" +msgstr "(rivi)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?" +msgstr "Oletko varma että haluat peruuttaa?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710 msgid "Please select a file to load." -msgstr "" +msgstr "Valitse ladattava tiedosto." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." @@ -19435,13 +18727,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." -msgstr "" +msgstr "Kyseinen QIF-tiedosto on jo ladattu. Valitse toinen tiedosto." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788 -#, fuzzy -#| msgid "Selected" msgid "Select QIF File" -msgstr "Valittu" +msgstr "Valitse QIF-tiedosto" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854 @@ -19453,10 +18743,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3190 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" msgid "Canceled" -msgstr "_Peruuta" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955 @@ -19471,7 +18759,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3279 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Epäonnistui" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027 @@ -19489,7 +18777,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107 msgid "Loading completed" -msgstr "" +msgstr "Lataaminen valmis" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140 msgid "" @@ -19512,10 +18800,8 @@ msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3264 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" msgid "Canceling" -msgstr "_Peruuta" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3282 @@ -19523,10 +18809,8 @@ msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3301 -#, fuzzy -#| msgid "Conversion Direction" msgid "Conversion completed" -msgstr "Muunnossuunta" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3329 msgid "" @@ -19541,23 +18825,23 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568 msgid "There was a problem with the import." -msgstr "" +msgstr "Tuonnissa tapahtui virhe." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3569 msgid "QIF Import Completed." -msgstr "" +msgstr "QIF-tuonti valmis." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3790 msgid "QIF account name" -msgstr "" +msgstr "QIF-tilin nimi" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3796 msgid "QIF category name" -msgstr "" +msgstr "QIF-luokan nimi" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3802 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "" +msgstr "QIF-maksunsaaja/muistiinpano" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3905 msgid "Match?" @@ -19569,7 +18853,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "" +msgstr "Syötä tilin nimi" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format @@ -19579,16 +18863,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 -#, fuzzy -#| msgid "Placeholder" msgid "Placeholder?" -msgstr "Koontitili" +msgstr "Koontitili?" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#, fuzzy -#| msgid "Dividend" msgid "Dividends" -msgstr "Osinko" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" @@ -19614,7 +18894,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4298 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Oma pääoma" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 @@ -19624,24 +18904,20 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:554 msgid "Retained Earnings" -msgstr "" +msgstr "Kertyneet voittovarat" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgid "Commissions" -msgstr "puuttuu" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Margin Interest" -msgstr "Korko" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:105 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:113 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Viiva" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116 msgid "Read aborted." @@ -19666,15 +18942,15 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248 msgid "Ignoring unknown option" -msgstr "" +msgstr "Jätetään huomiotta tuntematon asetus" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Date required." -msgstr "" +msgstr "Päivämäärä on pakollinen." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387 msgid "Discarding this transaction." -msgstr "" +msgstr "Ohitetaan tosite." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring class line" @@ -19690,61 +18966,47 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532 msgid "Could not parse price line" -msgstr "" +msgstr "Hintariviä ei ymmärretty" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540 msgid "File does not appear to be in QIF format" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan QIF-muotoa" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction date" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositteen päivämäärä" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Transaction amount" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Tositteen summa" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Share price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Osuuden hinta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719 msgid "Share quantity" -msgstr "" +msgstr "Osuuden määrä" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720 msgid "Investment action" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciliation status" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgid "Commission" -msgstr "puuttuu" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account type" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tilin tyyppi" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Tax class" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "Veroluokka" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Category budget amount" @@ -19755,34 +19017,24 @@ msgid "Account budget amount" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit limit" -msgstr "Kredit" +msgstr "Luottoraja" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "Parsing categories" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "Parsing accounts" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Tulkitaan tilejä" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "Parsing prices" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "Tulkitaan hintoja" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Parsing transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025 msgid "Unrecognized or inconsistent format." @@ -19790,7 +19042,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067 msgid "Parsing failed." -msgstr "" +msgstr "Jäsentäminen epäonnistui." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108 msgid "Parse ambiguity between formats" @@ -19802,10 +19054,8 @@ msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Etsitään kaksinkertaisia tositteita" #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items @@ -19835,36 +19085,28 @@ msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "Creating accounts" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Luodaan tilejä" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408 msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "" +msgstr "Kohdistaa siirtoja tileille" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426 -#, fuzzy -#| msgid "Conversion Direction" msgid "Converting" -msgstr "Muunnossuunta" +msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:491 msgid "Discarding duplicate prices" -msgstr "" +msgstr "Hylkää toistuvat hinnat" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:521 -#, fuzzy -#| msgid "Error adding price." msgid "Adding prices" -msgstr "Virhe lisättäessä hintaa." +msgstr "Lisätään hintoja" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:594 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Missing transaction date." -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tositepäivämäärä puuttuu." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:746 #, scheme-format @@ -19872,55 +19114,53 @@ msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1431 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Invalid transaction date." -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Virheellinen tositteen päiväys." #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "" +msgstr "Tervetuloa GnuCashiin" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427 msgid "Have a nice day!" -msgstr "" +msgstr "Mukavaa päivää!" #: gnucash/python/init.py:118 #, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "" +msgstr "Tervetuloa GnuCash %s pääteyhteyteen" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1999 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" +msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Tunnit" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekti" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Materiaali" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:905 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Save the current entry?" -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tallenna tämä merkintä?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:907 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" +"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen " +"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:922 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 @@ -19973,15 +19213,11 @@ msgid "12/12/2000" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" -msgstr "Selite" +msgstr "Syötteen kuvaus" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Tapahtuma" @@ -20019,13 +19255,13 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737 msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "" +msgstr "Kulut:Auto:Huolto:Huoltotarvikkeet" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "" +msgstr "V?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 @@ -20036,7 +19272,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "" +msgstr "Verotaulu 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgctxt "sample" @@ -20050,27 +19286,25 @@ msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Maksu" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" -msgstr "" +msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 @@ -20078,29 +19312,23 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "Veloitus" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Income Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Tulotili" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Expense Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Kulutili" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Discount Type" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Alennuslaji" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" -msgstr "" +msgstr "Alennustapa" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95 @@ -20109,32 +19337,28 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Yksikköhinta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" -msgstr "" +msgstr "Verotettava?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" -msgstr "" +msgstr "Sis. verot?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoiced?" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskutettu?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Välisumma" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 -#, fuzzy -#| msgid "Bill" msgid "Billable?" -msgstr "Ostolasku" +msgstr "Laskutettavissa?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" @@ -20143,42 +19367,42 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "" +msgstr "Syötä tietueen tyyppi" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "" +msgstr "Syötä tietueen kuvaus" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "" +msgstr "Syötä alennusmäärä" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "" +msgstr "Syötä alennusprosentti" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount … unknown type" -msgstr "" +msgstr "Syötä alennusmäärä … tuntematon tyyppi" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "" +msgstr "Alennuksen tyyppi: Raha-arvo" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "" +msgstr "Alennuksen tyyppi: Prosentti" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select the Discount Type" -msgstr "" +msgstr "Valitse alennustyyppi" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Tax computed after discount is applied" @@ -20198,7 +19422,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "" +msgstr "Syötä tietueen yksikköhinta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" @@ -20210,15 +19434,15 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "" +msgstr "Onko kirjaus verotettava?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "" +msgstr "Sisältyykö vero jo kirjauksen hintaan?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "" +msgstr "Onko tietue laskutettu?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" @@ -20241,10 +19465,8 @@ msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 -#, fuzzy -#| msgid "Start of this year" msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Tämän vuoden alku" +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -20262,22 +19484,24 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479 msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:481 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" +"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen " +"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535 msgid "New Split Information" -msgstr "" +msgstr "Uuden rivin tiedot" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:644 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" -msgstr "" +msgstr "Tälle päivämäärälle ei voi luoda tositetta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:646 msgid "" @@ -20285,6 +19509,9 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" +"Monistettavan tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty " +"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta " +"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:963 msgid "" @@ -20298,6 +19525,9 @@ msgid "" "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" +"Tämä rivi ankkuroi kyseisen tositteen tiliin. Et voi ylitsekirjoittaa sitä " +"tästä tilikirjaikkunasta. Voit kirjoittaa sen yli jos siirryt tilikirjaan " +"joka näyttää tositteen toisen puolen." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023 msgid "" @@ -20306,35 +19536,35 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Laske vienti uudelleen" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" +"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit " +"laskettavan uudelleen?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2118 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2125 msgid "Changed" -msgstr "" +msgstr "Muuttunut" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2136 msgid "_Recalculate" -msgstr "" +msgstr "_Laske" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Talletus" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Withdraw" -msgstr "" +msgstr "Nosto" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 msgid "Check" @@ -20343,12 +19573,12 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 msgid "ATM Deposit" -msgstr "" +msgstr "Pankkiautomaattitalletus" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 msgid "ATM Draw" -msgstr "" +msgstr "Pankkiautomaattinosto" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 msgid "Teller" @@ -20360,7 +19590,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Kuitti" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 @@ -20370,7 +19600,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:174 #: libgnucash/engine/Account.cpp:182 libgnucash/engine/Account.cpp:183 msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "Lisäys" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 @@ -20380,7 +19610,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:162 #: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:173 msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "Vähennys" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 msgid "POS" @@ -20396,16 +19626,13 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 msgid "Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Tilisiirto" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Fees" msgid "Fee" -msgstr "Palkkiot" +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 #: libgnucash/engine/Account.cpp:179 @@ -20435,18 +19662,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Tasaa vienti" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:94 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "" +msgstr "Tämä vienti ei ole tasan." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:176 msgid "Balance it _manually" -msgstr "" +msgstr "Tasaa _manuaalisesti" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:178 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" @@ -20461,15 +19686,13 @@ msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:199 -#, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgid "_Rebalance" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1347 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1360 msgid "This register does not support editing exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Tämä kirja ei tue vaihtokurssien muokkausta." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1386 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." @@ -20482,10 +19705,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1413 -#, fuzzy -#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The entered account could not be found." -msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla." +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1448 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1461 @@ -20498,7 +19719,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1562 msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaanko muutettu vienti?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1564 msgid "" @@ -20509,15 +19730,15 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1577 msgid "_Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "_Hylkää muutokset" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1579 msgid "_Record Changes" -msgstr "" +msgstr "_Tallenna muutokset" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1867 msgid "Mark split as unreconciled?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko merkitä rivin täsmäyttämättömäksi?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1869 msgid "" @@ -20526,10 +19747,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1886 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "_Unreconcile" -msgstr "Tarkista" +msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only @@ -20552,7 +19771,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681 msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" -msgstr "" +msgstr "Tositteen kuvaus" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705 @@ -20587,7 +19806,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819 msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827 msgctxt "sample" @@ -20617,7 +19836,7 @@ msgstr "" #. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Viite" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274 msgid "T-Ref" @@ -20640,128 +19859,128 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "" +msgstr "Yht. %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Tot Credit" -msgstr "Kredit" +msgstr "Yht. kredit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473 -#, fuzzy -#| msgid "Debit" msgid "Tot Debit" -msgstr "Debet" +msgstr "Yht. debet" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 -#, fuzzy -#| msgid "Shares" msgid "Tot Shares" -msgstr "Osuuksia" +msgstr "Yht. osakkeet" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503 msgid "Debit Formula" -msgstr "" +msgstr "Debet-kaava" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Formula" -msgstr "Kredit" +msgstr "Kredit-kaava" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532 #, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Täsmäytys %s" +msgstr "Täsmäytetty: %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Ajastettu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" +"Syötä viite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yhteinen tositteen " +"kaikille vienneille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" +"Syötä viite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yksilöllinen " +"tositteen jokaiselle viennille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" +"Syötä viite, esimerkiksi šekin numero, joka on yhteinen tositteen kaikille " +"vienneille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" +"Syötä viite, esimerkiksi šekin numero, joka on yksilöllinen tositteen " +"jokaiselle viennille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" +"Syötä tositeviite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yhteinen " +"kaikille vienneille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" -msgstr "" +msgstr "Syötä tositteelle viittaus, joka on sama kaikille riveille" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "" +msgstr "Syötä asiakkaan nimi" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "" +msgstr "Syötä toimittajan nimi" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "" +msgstr "Syötä tositteen selite" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle." +msgstr "Syötä huomautukset tositteelle" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "" +msgstr "Tositteen mitätöinnin syy" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "" +msgstr "Syötä tapahtumatyyppi tai valitse listalta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" +"Syötä viitenumero, esimerkiksi seuraavan šekin numero, tai valitse " +"tapahtumatyyppi listalta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "" +msgstr "Syötä rivin kuvaus" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle." +msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "" +msgstr "Syötä tili, jolta siirretään tai valitse se listalta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" @@ -20784,7 +20003,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "" +msgstr "Muuta tositetta, jossa on täsmätty rivi?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205 #, c-format @@ -20798,7 +20017,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 msgid "Change reconciled split?" -msgstr "" +msgstr "Muutetaanko täsmäytettyä jakoa?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 msgid "" @@ -20809,13 +20028,11 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239 msgid "Chan_ge Split" -msgstr "" +msgstr "Muuta _jako" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Muuta tositetta" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343 msgid "Enter debit formula for real transaction" @@ -20827,7 +20044,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75 msgid "Don't autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Älä täydennä automaattisesti" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -20835,11 +20052,14 @@ msgid "" "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" +"Tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty " +"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Tätä asetusta voi muuttaa valikossa " +"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format @@ -20848,7 +20068,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/html-chart.scm:476 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Lataa" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117 @@ -20856,93 +20076,85 @@ msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Fontit" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." -msgstr "" +msgstr "Raportin otsikon fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account link" -msgstr "Tili" +msgstr "Tililinkki" #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for account name." -msgstr "" +msgstr "Tilin nimen fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Number cell" -msgstr "Numero" +msgstr "Numerosolu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "" +msgstr "Numerosolujen fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Negative Values in Red" -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Display negative values in red." -msgstr "" +msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina." #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Number header" -msgstr "Numero" +msgstr "Numeron otsikko" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Font info for number headers." -msgstr "" +msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Text cell" -msgstr "" +msgstr "Tekstisolu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "" +msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:130 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total number cell" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Loppusumman solu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "" +msgstr "Loppusumman solujen fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 msgid "Total label cell" -msgstr "" +msgstr "Loppusumman otsikon solu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "" +msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti." #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Centered label cell" -msgstr "" +msgstr "Keskitetty otsikkosolu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "" +msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150 msgid "Can't save style sheet" -msgstr "" +msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa" #: gnucash/report/html-utilities.scm:263 msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Muuntokurssi" +msgstr[1] "Muuntokurssit" #: gnucash/report/html-utilities.scm:276 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." @@ -20950,26 +20162,22 @@ msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242 -#, fuzzy -#| msgid "Edit report configuration name" msgid "Edit report options" -msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä" +msgstr "Muokkaa raportin valintoja" #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Estetty" #: gnucash/report/html-utilities.scm:361 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:368 -#, fuzzy -#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No accounts selected" -msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan." +msgstr "Ei valittuja tilejä" #: gnucash/report/html-utilities.scm:369 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." @@ -20978,7 +20186,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250 msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "Ei tietoja" #: gnucash/report/html-utilities.scm:377 msgid "" @@ -20988,19 +20196,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." -msgstr "" +msgstr "Valitse päivämäärä raportille." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Start of accounting period" msgid "Start of reporting period." -msgstr "Tilikauden alku" +msgstr "Raportointikauden alku." #: gnucash/report/options-utilities.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "End of reporting period." -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Raportointikauden loppu." #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "The amount of time between data points." @@ -21008,41 +20212,41 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 msgid "One Day" -msgstr "" +msgstr "Yksi päivä" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "One Week" -msgstr "" +msgstr "Yksi viikko" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Two Weeks" -msgstr "" +msgstr "Kaksi viikkoa" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 msgid "One Month" -msgstr "" +msgstr "Yksi kuukausi" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 msgid "Quarter Year" -msgstr "" +msgstr "Neljännesvuosi" #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" -msgstr "" +msgstr "Puoli vuotta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 msgid "One Year" -msgstr "" +msgstr "Yksi vuosi" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Kaikki" #: gnucash/report/options-utilities.scm:103 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." @@ -21072,7 +20276,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "The source of price information." -msgstr "" +msgstr "Hintatiedon lähde." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" @@ -21090,7 +20294,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 msgid "Closest to report date" -msgstr "" +msgstr "Lähinnä raportin päiväystä" #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 @@ -21132,7 +20336,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" -msgstr "" +msgstr "Katkoviiva" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" @@ -21147,14 +20351,12 @@ msgid "Filled square" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta." +msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "" +msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Alphabetical by account name" @@ -21166,7 +20368,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "" +msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien saldot." #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." @@ -21174,29 +20376,27 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "" +msgstr "Älä näytä mitään saldoja ylätileille." #: gnucash/report/options-utilities.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1368 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1473 -#, fuzzy -#| msgid "Next Balance" msgid "Account Balance" -msgstr "Uusi saldo" +msgstr "Tilin saldo" #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Laske välisummat" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 msgid "Do not show" -msgstr "" +msgstr "Älä näytä" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "" +msgstr "Miten välisummat ylätileille näytetään." #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." @@ -21204,43 +20404,39 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "" +msgstr "Älä näytä mitään välisummia ylätileille." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "Show subtotals" -msgstr "" +msgstr "Näytä välisummat" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "" +msgstr "_Vastaavat ja vastattavat" #: gnucash/report/report-core.scm:155 -#, fuzzy -#| msgid "Other Expense" msgid "_Income & Expense" -msgstr "Muu kulu" +msgstr "_Tulot ja menot" #: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6 msgid "B_udget" -msgstr "" +msgstr "B_udjetti" #: gnucash/report/report-core.scm:157 -#, fuzzy -#| msgid "Taxes" msgid "_Taxes" -msgstr "Verot" +msgstr "_Verot" #: gnucash/report/report-core.scm:158 msgid "E_xamples" -msgstr "" +msgstr "E_simerkkejä" #: gnucash/report/report-core.scm:159 msgid "_Experimental" -msgstr "" +msgstr "_Kokeellinen" #: gnucash/report/report-core.scm:160 msgid "_Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "_Monisarakkeinen" #: gnucash/report/report-core.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446 @@ -21275,30 +20471,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Näytä" #: gnucash/report/report-core.scm:165 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Report name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Raportin nimi" #: gnucash/report/report-core.scm:166 msgid "Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Tyylitiedosto" #: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159 -#, fuzzy -#| msgid "Business" msgid "_Business" -msgstr "Liiketoiminta" +msgstr "_Liiketoiminta" #: gnucash/report/report-core.scm:168 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Number" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskunumero" #: gnucash/report/report-core.scm:216 msgid "" @@ -21306,30 +20496,29 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" +"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista " +"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin " +"varalta jonka report-guid on: " #: gnucash/report/report-core.scm:217 -#, fuzzy -#| msgid "Load report configuration" msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Lataa raporttiasetukset" +msgstr "Väärä raportin määrittely: " #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid " Report is missing a GUID." -msgstr "" +msgstr " Raportista puuttuu GUID-tunniste." #: gnucash/report/report-core.scm:309 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "" +msgstr "Syötä kuvaava nimi raportille." #: gnucash/report/report-core.scm:316 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "" +msgstr "Valitse tyylitiedosto raportille." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Average Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 @@ -21363,7 +20552,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 msgid "Report's currency" -msgstr "" +msgstr "Raportin valuutta" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 @@ -21388,18 +20577,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 msgid "Price Source" -msgstr "" +msgstr "Hintalähde" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Sisällytä alatilit" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "" +msgstr "Rajaa siirrot valittujen tilien välillä pois" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 @@ -21427,10 +20614,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84 -#, fuzzy -#| msgid "The %s amount has no associated account." msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Määrää %s ei ole liitetty tilille." +msgstr "Sisällytä kaikkien valittujen tilian alatilit." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 msgid "" @@ -21440,7 +20625,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "" +msgstr "Tee tositeraportti tällä tilillä." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 @@ -21449,7 +20634,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204 msgid "Show table" -msgstr "" +msgstr "Näytä taulu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109 @@ -21461,7 +20646,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288 msgid "Show plot" -msgstr "" +msgstr "Näytä kuvaaja" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110 msgid "Display a graph of the selected data." @@ -21469,14 +20654,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Plot Type" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Kuvaajatyyppi" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114 msgid "The type of graph to generate." -msgstr "" +msgstr "Luotavan kuvaajan tyyppi." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 @@ -21492,33 +20675,29 @@ msgid "Profit" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Period start" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Aikavälin alku" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Period end" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Aikavälin loppu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Enintään" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Vähintään" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Tulo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Meno" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 @@ -21551,12 +20730,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä alatilien tasoja" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" -msgstr "" +msgstr "Näytä summat" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 @@ -21572,7 +20751,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 msgid "Sample Graphs" -msgstr "" +msgstr "Mallikuvaajat" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135 msgid "Pie:" @@ -21602,7 +20781,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62 msgid "Report Title" -msgstr "" +msgstr "Raportin otsikko" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 @@ -21614,7 +20793,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63 msgid "Title for this report." -msgstr "" +msgstr "Näytä raportin otsikko." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 @@ -21628,10 +20807,8 @@ msgid "Tab B" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Boolean Option" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62 msgid "This is a boolean option." @@ -21650,20 +20827,16 @@ msgid "First Option" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Second Option" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "Fourth Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "Neljännet asetukset" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 msgid "String Option" @@ -21679,48 +20852,46 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" -msgstr "" +msgstr "Vain päiväys -asetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100 msgid "This is a date option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on päiväysasetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 msgid "Combo Date Option" -msgstr "" +msgstr "Yhdistetty päiväasetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105 msgid "This is a combination date option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on yhdistetty päiväasetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 msgid "Relative Date Option" -msgstr "" +msgstr "Suhteellinen päiväasetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110 msgid "This is a relative date option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on suhteellinen päiväasetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 -#, fuzzy -#| msgid "Number/Action" msgid "Number Option" -msgstr "Numero/Tapahtuma" +msgstr "Numeroasetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120 msgid "This is a number option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on numeroasetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Taustan väri" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132 msgid "This is a color option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on väriasetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 @@ -21728,22 +20899,20 @@ msgid "Tab A" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "An account list option" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Tilivalinta-asetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148 msgid "This is an account list option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "A list option" -msgstr "" +msgstr "Lista-asetus" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159 msgid "This is a list option." -msgstr "" +msgstr "Tämä on lista-asetus." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161 msgid "The Good" @@ -21758,14 +20927,12 @@ msgid "The Ugly" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168 -#, fuzzy -#| msgid "Use Existing" msgid "Testing" -msgstr "Käytä olemassa olevaa" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 msgid "Report Title Default" -msgstr "" +msgstr "Raportin oletusotsikko" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 #, scheme-format @@ -21795,24 +20962,22 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The current date." +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Kello on nyt ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The menu of options" +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "Kyllä/ei arvo on ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "kyllä" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "ei" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312 #, scheme-format @@ -21820,22 +20985,19 @@ msgid "The radio button option is ~a." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The menu of options" +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "Monivalinta on ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The menu of options" +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "Merkkijonovalinta on ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The menu of options" +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "Päivämäärävalinta on ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332 #, scheme-format @@ -21848,10 +21010,9 @@ msgid "The combination date option is ~a." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "The menu of options" +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353 #, scheme-format @@ -21876,20 +21037,20 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 msgid "Display help" -msgstr "" +msgstr "Näytä ohje" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 msgid "Sample Report" -msgstr "" +msgstr "Malliraportti" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 msgid "An options example report." -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehtojen esimerkkiraportti." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "" +msgstr "Veroraportti / TXF-vienti" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 @@ -21932,7 +21093,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Last Year" -msgstr "" +msgstr "Viime vuosi" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 @@ -21960,19 +21121,17 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "" +msgstr "Valitse tilit (ilman valintaa = kaikki)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Select accounts." -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Valitse tilit." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "" +msgstr "Estä $0,00-arvot" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." @@ -21984,7 +21143,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173 msgid "Print all Parent account names." -msgstr "" +msgstr "Tulosta kaikki ylätilien nimet." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251 msgid "" @@ -21995,11 +21154,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "Aikavälillä alkaen ~a ja päättyen ~a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837 msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "" +msgstr "Veroraportti & XML-vienti" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" @@ -22016,7 +21175,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848 msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." @@ -22024,7 +21183,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "" +msgstr "Veroaikatauluraportti / TXF-vienti" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." @@ -22056,11 +21215,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tositenumero:kuvaus tietoa" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tositteiden tositenumero:erittely tietoa." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 msgid "Do not print Action:Memo data" @@ -22068,11 +21227,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tositteiden tapahtuma:erittely tietoa." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tositteen yksityiskohtia" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print transaction detail for accounts." @@ -22084,11 +21243,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Currency conversion date" -msgstr "" +msgstr "Rahayksikön muunnospäivämäärä" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." @@ -22096,16 +21255,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "" +msgstr "Lähimpänä tositteen päiväystä" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 msgid "Nearest to report date" -msgstr "" +msgstr "Lähimpänä raportin päiväystä" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "" +msgstr "Veroaikatauluraportti & TXF-vienti" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312 msgid "" @@ -22127,20 +21286,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" +"Tämä sivu näyttää liittyvien tuloverotilien tositteiden yksityiskohdat." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" -msgstr "" +msgstr "Tulokuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Piechart" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulukuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" -msgstr "" +msgstr "Vastaavaa-kuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 msgid "Security Piechart" @@ -22148,7 +21306,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" -msgstr "" +msgstr "Vastattavaa-kuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" @@ -22173,18 +21331,14 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Income Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Tulotilit" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Accounts" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulutilit" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451 @@ -22193,7 +21347,7 @@ msgstr "Matkalaskut" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Vastaavaa" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352 @@ -22202,15 +21356,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Vieras pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 msgid "Show long names" -msgstr "" +msgstr "Näytä pitkät nimet" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" -msgstr "" +msgstr "Näytä prosentit" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" @@ -22219,12 +21373,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91 msgid "Sort Method" -msgstr "" +msgstr "Lajittelutapa" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93 msgid "Show Average" -msgstr "" +msgstr "Näytä keskiarvo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94 @@ -22263,7 +21417,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145 msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "" +msgstr "Näytä prosentit selitteessä?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 msgid "Maximum number of slices in pie." @@ -22271,55 +21425,54 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383 msgid "Yearly Average" -msgstr "" +msgstr "Vuosittainen keskiarvo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312 msgid "Monthly Average" -msgstr "" +msgstr "Kuukausittainen keskiarvo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313 msgid "Weekly Average" -msgstr "" +msgstr "Viikottainen keskiarvo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Balance Zero" +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "~a saldo" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account Summary" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Yhteenveto tileistä" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "" +msgstr "Yhteenveto tulevista ajastetuista tositteista" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 msgid "Depth limit behavior" -msgstr "" +msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "" +msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" +"Näytä kokonaissaldot, mukaanlukien alatilien saldot, mille tahansa tilille " +"syvyysrajalla." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." -msgstr "" +msgstr "Nosta syvyysrajaa syvemmät tilit syvyysrajaan." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." -msgstr "" +msgstr "Syvyysrajaa syvemmät tilit jätetään pois." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 @@ -22327,7 +21480,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 msgid "Parent account balances" -msgstr "" +msgstr "Ylätilien saldot" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 @@ -22335,7 +21488,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 msgid "Parent account subtotals" -msgstr "" +msgstr "Ylätilien välisaldot" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 @@ -22345,7 +21498,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115 msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo on nolla" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 @@ -22355,7 +21508,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tilit joiden alatilien yhdistetty saldo on nolla." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 @@ -22364,7 +21517,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "" +msgstr "Jätä nollasaldo merkitsemättä" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 @@ -22382,7 +21535,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "" +msgstr "Näytä kirjanpitotyyliset viivat" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 @@ -22402,7 +21555,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119 msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 @@ -22417,35 +21570,31 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Show an account's balance." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin saldo." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 msgid "Show an account's account code." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin tilinumero." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Show an account's account type." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin tyyppi." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Account Description" -msgstr "Selite" +msgstr "Tilin kuvaus" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Show an account's description." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin kuvaus." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account Notes" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tilin huomautukset" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Show an account's notes." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin huomautukset." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 @@ -22457,7 +21606,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122 msgid "Commodities" -msgstr "" +msgstr "Hyödykkeet" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 @@ -22468,7 +21617,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "" +msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 @@ -22491,7 +21640,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "Näytä valuuttakurssit" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 @@ -22503,25 +21652,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "" +msgstr "Näytä käytetyt valuuttakurssit." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Recursive Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Rekursiivinen tase" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Raise Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Korota tilit" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Omit Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Ohita tilit" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279 @@ -22531,10 +21674,8 @@ msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Account title" -msgstr "Tili" +msgstr "Tilin nimi" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" @@ -22549,25 +21690,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tilit joissa ei ole osakkeita" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaupankäyntitunnukset" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Show prices" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Näytä hinnat" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" -msgstr "" +msgstr "Näytä osakkeiden määrä" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" @@ -22591,11 +21730,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" -msgstr "" +msgstr "Ensimmäiset ensin ulos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "Last-in first-out" -msgstr "" +msgstr "Viimeiset ensin ulos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." @@ -22611,23 +21750,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Include in gain/loss" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä voitto/tappioon" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Omit from report" -msgstr "" +msgstr "Jätä pois raportilta" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "" +msgstr "Näytä kaupankäyntitunnukset." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 msgid "Display exchange listings." -msgstr "" +msgstr "Näytä pörssilistaukset." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "" +msgstr "Näytä osakkeiden määrät tileillä." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 @@ -22636,28 +21775,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." -msgstr "" +msgstr "Näytä osakkeiden hinnat." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 -#, fuzzy -#| msgid "Stock amount must be positive." msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Osakkeen määrän on oltava positiivinen." +msgstr "Raportoitavat osaketilit." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "" +msgstr "Näytä tilit, joilla on nollatase." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 -#, fuzzy -#| msgid "Use Existing" msgid "Listing" -msgstr "Käytä olemassa olevaa" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054 msgid "Basis" @@ -22675,7 +21810,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293 msgid "Money Out" -msgstr "" +msgstr "Rahaa ulos" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122 @@ -22688,25 +21823,20 @@ msgid "Unrealized Gain" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Total Gain" -msgstr "Pääomatulot" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 msgid "Rate of Gain" -msgstr "" +msgstr "Voiton tahti" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Return" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 msgid "Rate of Return" -msgstr "" +msgstr "Tuottotahti" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165 msgid "" @@ -22724,10 +21854,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance Forecast" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Saldoennuste" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 @@ -22738,7 +21866,7 @@ msgstr "Saldo nolla" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 msgid "Report on these accounts." -msgstr "" +msgstr "Tee raportti näistä tileistä." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 @@ -22753,11 +21881,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54 msgid "Show reserve line" -msgstr "" +msgstr "Näytä reserviviiva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "Reserve amount" -msgstr "" +msgstr "Reservin määrä" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" @@ -22766,7 +21894,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 msgid "Show target line" -msgstr "" +msgstr "Näytä kohdeviiva" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "Target amount above reserve" @@ -22780,7 +21908,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "Show future minimum" -msgstr "" +msgstr "Näytä ennustettu alhaisin" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69 msgid "" @@ -22798,22 +21926,18 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance Sheet" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Tase" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Yksisarakkeinen taselaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47 @@ -22829,7 +21953,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 msgid "Flatten list to depth limit" -msgstr "" +msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 @@ -22838,12 +21962,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." -msgstr "" +msgstr "Näyttää asetettua tasoa alempana olevat tilit asetetulla tasolla." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 msgid "Label the assets section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi vastaavat" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 @@ -22853,7 +21977,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Include assets total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä vastaavien summa" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 @@ -22873,17 +21997,17 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Label the liabilities section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi vieras pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "" +msgstr "Otsikoida vai ei vieraan pääoman kappale." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Include liabilities total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 @@ -22893,7 +22017,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Label the equity section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi oma pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 @@ -22903,7 +22027,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Include equity total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä oman pääoman summa" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 @@ -22912,33 +22036,26 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Liabilities" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä vieras pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Assets" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä vastaavaa" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" -msgstr "" +msgstr "Jakamaton tappio" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Trading Gains" -msgstr "Pääomatulot" +msgstr "Muunnosvoitot" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481 msgid "Trading Losses" -msgstr "" +msgstr "Muunnostappiot" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1055 @@ -22946,33 +22063,31 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697 msgid "Unrealized Gains" -msgstr "" +msgstr "Toteutumattomat tulot" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698 msgid "Unrealized Losses" -msgstr "" +msgstr "Toteutumattomat tappiot" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Equity" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Oma pääoma yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "" +msgstr "Vieras ja oma pääoma yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" -msgstr "" +msgstr "Taselaskelma (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 msgid "Report format" -msgstr "" +msgstr "Raportin muoto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." @@ -22980,17 +22095,17 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" -msgstr "" +msgstr "Jätä pois tilit joiden saldo on nolla" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." -msgstr "" +msgstr "Jätä pois nollasaldoiset alatilit, joiden alla on vain nollasaldoja." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" -msgstr "" +msgstr "Negatiivisten arvojen muoto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "" @@ -23000,7 +22115,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Fonttiperhe" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 msgid "Font definition in CSS font-family format." @@ -23008,7 +22123,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Fontin koko" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." @@ -23018,7 +22133,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 msgid "Template file" -msgstr "" +msgstr "Mallinetiedosto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" @@ -23031,7 +22146,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "CSS stylesheet file" -msgstr "" +msgstr "CSS-tyylitiedosto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "" @@ -23044,10 +22159,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "Extra Notes" -msgstr "Huomautukset" +msgstr "Lisämerkinnät" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221 @@ -23072,7 +22185,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 msgid "Brackets: ($10.00)" -msgstr "" +msgstr "Suluissa: (10,00 €)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251 msgid "" @@ -23084,16 +22197,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464 msgid "Imbalance" -msgstr "" +msgstr "Epätasapaino" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:125 msgid "Orphan" -msgstr "" +msgstr "Orpo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" -msgstr "" +msgstr "Taselaskelma eguile-gnc:llä" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" @@ -23101,7 +22214,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55 msgid "Period duration" -msgstr "" +msgstr "Jakson kesto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56 msgid "Duration between time periods" @@ -23114,7 +22227,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61 msgid "Enable dual columns" -msgstr "" +msgstr "Käytä kahta saraketta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." @@ -23137,10 +22250,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571 -#, fuzzy -#| msgid "The menu of options" msgid "Add summary of options." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71 msgid "Account full name instead of indenting" @@ -23154,7 +22265,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80 msgid "Parent account amounts include children" -msgstr "" +msgstr "Ylätilin määrät sisältävät alatilit" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 msgid "" @@ -23166,7 +22277,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95 msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." @@ -23174,41 +22285,41 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 msgid "Label sections" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi kappaleet" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "" +msgstr "Otsikoida vai ei kappaleet." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 msgid "Include totals" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä loppusummat" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "" +msgstr "Sisällyttää vai ei rivit loppusummille." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 msgid "Enable chart" -msgstr "" +msgstr "Käytä kaaviota" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 msgid "Enable link to chart" -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkiä kaavioon" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 msgid "Common Currency" -msgstr "" +msgstr "Yhteinen valuutta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 msgid "Convert all amounts to a single currency." -msgstr "" +msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113 msgid "Show original currency amount" -msgstr "" +msgstr "Näytä määrä alkuperäisessä valuutassa" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556 @@ -23228,26 +22339,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Aina" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:185 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1737 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total For " -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä: " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1044 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4290 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Vastaavaa" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1047 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4292 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "Vieras pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 msgid "Liability and Equity" @@ -23256,7 +22365,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1226 msgid "Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "Valuuttakurssit" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1093 msgid "Barchart" @@ -23264,7 +22373,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1156 msgid " to " -msgstr " tähän " +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1215 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110 @@ -23273,33 +22382,29 @@ msgstr " tähän " #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:4297 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099 -#, fuzzy -#| msgid "Other Expense" msgid "Expense" -msgstr "Muu kulu" +msgstr "Kulu" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1219 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Income" -msgstr "" +msgstr "Nettotulot" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1252 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" -msgstr "" +msgstr "Taselaskelma (monisarakkeinen)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1253 msgid "Income Statement (Multicolumn)" -msgstr "" +msgstr "Tuloslaskelma (monisarakkeinen)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 -#, fuzzy -#| msgid "Next Balance" msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Uusi saldo" +msgstr "Budjetoitu taselaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include new/existing totals" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä uudet/vanhat loppusummat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "" @@ -23313,80 +22418,72 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Budget to use." -msgstr "" +msgstr "Käytettävä budjetti." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636 -#, fuzzy -#| msgid "Existing Document Link is" msgid "Existing Assets" -msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on" +msgstr "Olemassaolevat ominaisuudet" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638 msgid "Allocated Assets" -msgstr "" +msgstr "Sijoitetut varat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642 msgid "Unallocated Assets" -msgstr "" +msgstr "Sijoittamattomat varat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672 msgid "Existing Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Olemassa olevat velat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675 msgid "New Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Uudet velat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706 -#, fuzzy -#| msgid "Existing Document Link is" msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on" +msgstr "Olemassa olevat kertyneet voittovarat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707 -#, fuzzy -#| msgid "Existing Document Link is" msgid "Existing Retained Losses" -msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on" +msgstr "Olemassa olevat kertyneet tappiot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712 msgid "New Retained Earnings" -msgstr "" +msgstr "Uudet kertyneet voittovarat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713 msgid "New Retained Losses" -msgstr "" +msgstr "Uudet kertyneet tappiot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718 msgid "Total Retained Earnings" -msgstr "" +msgstr "Kokonaiskertyneet voittovarat" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719 msgid "Total Retained Losses" -msgstr "" +msgstr "Kokonaiskertyneet tappiot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "Existing Equity" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Olemassa oleva oma pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738 msgid "New Equity" -msgstr "" +msgstr "Uusi oma pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 msgid "Budget Chart" -msgstr "" +msgstr "Budjettikaavio" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" -msgstr "" +msgstr "Juokseva summa" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 msgid "Chart Type" -msgstr "" +msgstr "Kaavion tyyppi" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60 @@ -23422,10 +22519,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "Exact end period" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Täsmällinen loppujakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 @@ -23435,36 +22530,36 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 msgid "First budget period" -msgstr "" +msgstr "Ensimmäinen budjettijakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 msgid "Previous budget period" -msgstr "" +msgstr "Edellinen budjettijakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "Current budget period" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen budjettijakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 msgid "Next budget period" -msgstr "" +msgstr "Seuraava budjettijakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 msgid "Last budget period" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen budjettijakso" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 msgid "Manual period selection" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen ajanjakson valinta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127 msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "" +msgstr "Laske juoksevana summana?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132 msgid "Select which chart type to use." @@ -23490,17 +22585,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196 msgid "Actual" -msgstr "" +msgstr "Toteutunut" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Period number." -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Jakson numero." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296 #, scheme-format @@ -23528,7 +22621,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Label the revenue section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi tulot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 @@ -23538,7 +22631,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 msgid "Include revenue total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tulojen summa" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 @@ -23548,7 +22641,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the expense section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi kulut" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 @@ -23558,7 +22651,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include expense total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä kulujen summa" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 @@ -23568,7 +22661,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 msgid "Display as a two column report" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaksisarakkeisena raporttina" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 @@ -23578,7 +22671,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 msgid "Display in standard, income first, order" -msgstr "" +msgstr "Näytä standardissa tulot-ensin -järjestyksessä" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 @@ -23598,36 +22691,32 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461 msgid "Revenues" -msgstr "" +msgstr "Tulot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Revenue" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Tulot yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Expenses" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Menot yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "" +msgstr "budjetille ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "" +msgstr "budjetille ~a jakso ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "" +msgstr "budjetille ~a jaksot ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434 @@ -23635,7 +22724,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529 msgid "Net income" -msgstr "" +msgstr "Nettotulot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435 @@ -23643,21 +22732,21 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530 msgid "Net loss" -msgstr "" +msgstr "Nettotappiot" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577 msgid "Budget Income Statement" -msgstr "" +msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578 msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285 msgid "Budget Report" -msgstr "" +msgstr "Budjettiraportti" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 @@ -23666,48 +22755,44 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 -#, fuzzy -#| msgid "via Escrow account?" msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "sulkutilin kautta?" +msgstr "Näytä aina alitilit" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Show Budget" -msgstr "" +msgstr "Näytä budjetti" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "" +msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Budget Notes" -msgstr "" +msgstr "Näytä budjettimuistiinpanot" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "" +msgstr "Näytä sarake budjettimuistiinpanoille." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Actual" -msgstr "" +msgstr "Näytä toteutuma" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "" +msgstr "Näytä sarake toteutuneille arvoille." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Link to actual transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Linkki todellisiin tositteisiin" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Show the actual transactions for the budget period" -msgstr "" +msgstr "Näytä budjettikauden todelliset tapahtumat" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" -msgstr "" +msgstr "Näytä ero" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display the difference as budget - actual." @@ -23723,21 +22808,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" -msgstr "" +msgstr "Näytä sarake loppusummille" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64 msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "" +msgstr "Näytä sarake rivien loppusummille." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo ja budjetti on nolla" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" +"Sisällytä tähän raporttiin tilit joiden saldo ja budjetti alatileineen on " +"nolla." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include collapsed periods before selected." @@ -23762,14 +22849,12 @@ msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492 msgid "Bgt" -msgstr "" +msgstr "Bud" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Act" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "Tot" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502 @@ -23786,28 +22871,28 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "" +msgstr "Kassavirta -pylväskaavio" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 msgid "Show Money In" -msgstr "" +msgstr "Näytä sisääntulevat rahaerät" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 msgid "Show Money Out" -msgstr "" +msgstr "Näytä lähtevät rahaerät" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 msgid "Show Net Flow" -msgstr "" +msgstr "Näytä nettovirta" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 msgid "Show Table" -msgstr "" +msgstr "Näytä taulukko" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 @@ -23816,11 +22901,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 msgid "Show money in?" -msgstr "" +msgstr "Näytä raha sisään?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101 msgid "Show money out?" -msgstr "" +msgstr "Näytä raha ulos?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105 msgid "Show net money flow?" @@ -23829,43 +22914,37 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322 msgid "Net Flow" -msgstr "" +msgstr "Nettovirta" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325 msgid "Overview:" -msgstr "" +msgstr "Yleiskatsaus:" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351 msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Cash" msgid "Cash Flow" -msgstr "Käteinen" +msgstr "Kassavirta" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Näytä täydet tilinimet" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "" +msgstr "Näytä täydet tilien nimet (sisältäen ylätilit)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Find Account" +#, scheme-format msgid "~a and subaccounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "~a ja alatilit" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "" +msgstr "~a ja valitut alatilit" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263 msgid "Money into selected accounts comes from" @@ -23878,24 +22957,22 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348 msgid "Income Chart" -msgstr "" +msgstr "Tulokuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Chart" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulukuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 msgid "Asset Chart" -msgstr "" +msgstr "Vastaavaa-kuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 msgid "Liability Chart" -msgstr "" +msgstr "Vastattavaa-kuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" @@ -23915,26 +22992,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67 msgid "Income Over Time" -msgstr "" +msgstr "Tulo ajan yli" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense Over Time" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulut ajan yli" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" -msgstr "" +msgstr "Vastaavat ajan yli" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "" +msgstr "Vastattavat ajan yli" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71 msgid "Show long account names" -msgstr "" +msgstr "Näytä pitkät tilinimet" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 msgid "Use Stacked Charts" @@ -23955,7 +23030,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245 msgid "Percentage chart" -msgstr "" +msgstr "Prosenttikaavio" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "" @@ -23965,7 +23040,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275 msgid "Invalid dates" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset päiväykset" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276 msgid "Start date must be earlier than End date" @@ -23973,13 +23048,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314 msgid "Daily Average" -msgstr "" +msgstr "Päivittäinen keskiarvo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a to ~a" +#, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "~a → ~a" +msgstr "Saldot ~a - ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674 @@ -23987,12 +23061,12 @@ msgstr "~a → ~a" #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1799 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2067 msgid "Grand Total" -msgstr "" +msgstr "Loppusumma" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453 msgid "No exportable data" -msgstr "" +msgstr "Ei vietävää tietoa" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." @@ -24006,17 +23080,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" -msgstr "" +msgstr "Näytä kulusarake" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Show Company Address" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Näytä yrityksen osoite" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." @@ -24034,7 +23106,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" -msgstr "" +msgstr "Näytä passiiviset asiakkaat" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 msgid "Include customers that have been marked inactive." @@ -24042,7 +23114,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" -msgstr "" +msgstr "Järjestä sarake" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." @@ -24050,20 +23122,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 -#, fuzzy -#| msgid "Short sell" msgid "Sort Order" -msgstr "Lyhyeksimyynti" +msgstr "Järjestyssuunta" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 msgid "Choose the ordering of the column sort." -msgstr "" +msgstr "Valitse sarakelajittelun järjestys." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer Name" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakkaan nimi" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" @@ -24073,7 +23141,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Myynti" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254 #, scheme-format @@ -24082,23 +23150,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274 msgid "No valid customer found." -msgstr "" +msgstr "Sopivaa asiakasta ei löydy." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283 msgid "Markup" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "No Customer" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "Ei asiakasta" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer Summary" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Yhteenveto asiakkaista" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 @@ -24112,229 +23176,208 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "Closing Entries pattern" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "Tilinpäätöstositteen malli" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" +"Mikä vain teksti kuvaussarakkeessa, josta tilinpäätöstosite tunnistetaan." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" +msgstr "Tilinpäätöstositteen malli ottaa huomioon isot ja pienet kirjaimet" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" +"Saa tilinpäätöstositteen mallin ottamaan huomioon isot ja pienet kirjaimet." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" -msgstr "" +msgstr "Tilinpäätöstositteen malli on säännöllinen lauseke" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "" +msgstr "Saa tilinpäätösmallin toimimaan säännöllisenä lausekkeena." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "for Period" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "aikavälillä" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Capital Gains" msgid "Capital" -msgstr "Pääomatulot" +msgstr "Pääoma" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440 msgid "Investments" -msgstr "" +msgstr "Investoinnit" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" -msgstr "" +msgstr "Nostot" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451 msgid "Unrealized Gains for Period" -msgstr "" +msgstr "Realisoitumattomat voitot kaudelta" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 msgid "Unrealized Losses for Period" -msgstr "" +msgstr "Realisoitumattomat tappiot kaudella" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 msgid "Increase in capital" -msgstr "" +msgstr "Pääoman kasvu" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459 -#, fuzzy -#| msgid "Return of capital" msgid "Decrease in capital" -msgstr "Pääoman takaisinmaksu" +msgstr "Pääoman vähennys" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2235 -#, fuzzy -#| msgid "Number/Action" msgid "Num/Action" -msgstr "Numero/Tapahtuma" +msgstr "Num./Tapahtuma" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:1466 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Running Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Juokseva saldo" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Totals" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Summat" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Pääkirja" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Järjestys" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" -msgstr "Veronumero" +msgstr "Tositenumero" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2249 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Käytä tilin koko nimeä" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:2241 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "Other Account Name" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "Toisen tilin nimi" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2258 msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "" +msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2255 msgid "Other Account Code" -msgstr "" +msgstr "Toisen tilin numero" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:991 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2184 -#, fuzzy -#| msgid "Reverse split" msgid "Sign Reverses" -msgstr "Osakkeiden yhdistäminen" +msgstr "Etumerkkien kääntö" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75 msgid "Detail Level" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaisuus" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86 msgid "Primary Key" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen järjestysperuste" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283 msgid "Show Full Account Name" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin koko nimi" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "" +msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Secondary Key" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen järjestysperuste" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:100 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "" +msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43 msgid "Income and GST Statement" -msgstr "" +msgstr "Tulo- ja LVV-laskelma" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Suodatin" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52 msgid "" @@ -24399,10 +23442,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345 -#, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgid "Gross Balance" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" @@ -24410,10 +23451,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 -#, fuzzy -#| msgid "Next Balance" msgid "Net Balance" -msgstr "Uusi saldo" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" @@ -24421,10 +23460,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Payment" msgid "Tax payable" -msgstr "Veronmaksu" +msgstr "Maksettava vero" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" @@ -24435,10 +23472,8 @@ msgid "Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Tax Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Verotilit" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143 msgid "" @@ -24452,14 +23487,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155 msgid "Report Format" -msgstr "" +msgstr "Raportin muoto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Default Format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Oletusmuoto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 msgid "" @@ -24489,11 +23522,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 msgid "Net Sales" -msgstr "" +msgstr "Nettomyynnit" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 msgid "Tax on Sales" -msgstr "" +msgstr "Myynnin vero" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase @@ -24503,23 +23536,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 msgid "Net Purchases" -msgstr "" +msgstr "Netto-ostot" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 msgid "Tax on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Ostojen vero" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the trading accounts section" -msgstr "" +msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "" +msgstr "Otsikoidaanko muunnostilien kappale." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include trading accounts total" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 msgid "" @@ -24532,86 +23565,82 @@ msgid "Trading" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Trading" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Muunnokset yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535 -#, fuzzy -#| msgid "Insurance Payment" msgid "Income Statement" -msgstr "Vakuutusmaksu" +msgstr "Tuloslaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553 msgid "Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Tuloslaskelma" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "Kaavio" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Tarkistus" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 msgid "Include accounts with no lots" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tilit ilman eriä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 msgid "Show Chart" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaavio" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 msgid "Chart type" -msgstr "" +msgstr "Kaavion tyyppi" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 msgid "Chart location" -msgstr "" +msgstr "Kaavion sijainti" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 msgid "Plot width" -msgstr "" +msgstr "Kuvaajan leveys" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 msgid "Plot height" -msgstr "" +msgstr "Kuvaajan korkeus" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 msgid "Show lot GUID column" -msgstr "" +msgstr "Näytä erän GUID -sarake" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 msgid "Show date columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä päiväyssarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 msgid "Show bought columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä ostosarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 msgid "Show sold columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä myyntisarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 msgid "Show end columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä loppusarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 msgid "Show realized gain column(s)" -msgstr "" +msgstr "Näytä realisoituneen voiton sarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 msgid "Show unrealized gain column(s)" -msgstr "" +msgstr "Näytä realisoitumattoman voiton sarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" @@ -24623,39 +23652,39 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 msgid "Show mnemonic in amounts" -msgstr "" +msgstr "Näytä osakekoodi määrissä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 msgid "Include closed lots" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä suljetut erät" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" -msgstr "" +msgstr "Näytä tyhjää nollien paikalla taulukon soluissa" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 msgid "Show lot split rows" -msgstr "" +msgstr "Näytä erän jaetut rivit" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 msgid "Investment Lots" -msgstr "" +msgstr "Investointierät" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Alkupäivämäärä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Loppupäivämäärä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 msgid "Price source" -msgstr "" +msgstr "Hintalähde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 msgid "Include only accounts with warnings" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä vain tilit, joilla on varoituksia" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" @@ -24686,7 +23715,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 msgid "Lot Title" -msgstr "" +msgstr "Erän otsikko" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" @@ -24694,7 +23723,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 msgid "Bought Amount" -msgstr "" +msgstr "Ostettu määrä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" @@ -24705,30 +23734,24 @@ msgid "Bought Average Price" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Sold Splits" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Myydyt erät" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Sold Amount" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Myyty määrä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 msgid "Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Sold Value" -msgstr "Arvo" +msgstr "Myyty arvo" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 msgid "ST Sold Amount" -msgstr "" +msgstr "LA myyty määrä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" @@ -24740,7 +23763,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 msgid "LT Sold Amount" -msgstr "" +msgstr "PA myyty määrä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" @@ -24751,54 +23774,48 @@ msgid "LT Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Sold Average Price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Myyty keskihinta" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "End Amount" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Loppumäärä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 msgid "End Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "End Value" -msgstr "Arvo" +msgstr "Loppuarvo" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 msgid "ST Realized Gain" -msgstr "" +msgstr "LA toteutuneet voitot" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 msgid "LT Realized Gain" -msgstr "" +msgstr "PA toteutuneet voitot" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 msgid "Realized ROI" -msgstr "" +msgstr "Sijoitetun pääoman tuotto (ROI)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 msgid "ST Unrealized Gain" -msgstr "" +msgstr "LA toteutumattomat voitot" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 msgid "LT Unrealized Gain" -msgstr "" +msgstr "PA toteutumattomat voitot" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 msgid "Unrealized ROI" -msgstr "" +msgstr "Toteutumattomat pääomatulot (ROI)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 msgid "Account Lots Total" -msgstr "" +msgstr "Tilin erät yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" @@ -24814,7 +23831,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 msgid "Where to place the chart" -msgstr "" +msgstr "Mihin kaavio sijoitetaan" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" @@ -24822,7 +23839,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 msgid "Show the lot open and close table columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä erän avaus ja sulku -taulukkosarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" @@ -24830,7 +23847,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 msgid "Show sale-related table columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä myyntiin liittyvät taulukon sarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" @@ -24850,11 +23867,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 msgid "Gains Only" -msgstr "" +msgstr "Vain voitot" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 msgid "Gains and Sales" -msgstr "" +msgstr "Voitot ja myynti" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." @@ -24862,7 +23879,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 msgid "Show long (instead of short) account names" -msgstr "" +msgstr "Näytä pitkät (eikä lyhyet) tilinimet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" @@ -24915,10 +23932,8 @@ msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Count" -msgstr "Tili" +msgstr "Lukumäärä" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" @@ -24932,14 +23947,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 msgid "No price found" -msgstr "" +msgstr "Ei löytynyt hintaa" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgid "split" -msgstr "Rivi" +msgstr "rivi" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format @@ -24982,7 +23994,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, scheme-format msgid ": amount ~a, value ~a" -msgstr "" +msgstr ": määrä ~a, arvo ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format @@ -24992,16 +24004,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a to ~a" +#, scheme-format msgid "~a, ~a to ~a" -msgstr "~a → ~a" +msgstr "~a, ~a → ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account Lot Gains" -msgstr "Tilit kategoriassa '%s'" +msgstr "Tilin erien voitot" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438 @@ -25009,10 +24018,8 @@ msgstr "Tilit kategoriassa '%s'" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Payment" msgid "Tax Amount" -msgstr "Veronmaksu" +msgstr "Veron määrä" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157 msgid "REF" @@ -25021,35 +24028,33 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress…" -msgstr "" +msgstr "Lasku vaiheessa…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Viite:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 msgid "Terms:" -msgstr "" +msgstr "Ehdot:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214 msgid "Job number:" -msgstr "" +msgstr "Hankenumero:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217 msgid "Job name:" -msgstr "" +msgstr "Hankkeen nimi:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321 -#, fuzzy -#| msgid "Company Email Address" msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite" +msgstr "Yrityksen nimi, osoite ja alv-numero" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" @@ -25057,21 +24062,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 msgid "Today's date" -msgstr "" +msgstr "Tämä päiväys" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Kuva" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 msgid "Empty space" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä tila" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Custom Title" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Mukautettu otsikko" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." @@ -25081,7 +24084,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401 msgid "" @@ -25091,7 +24094,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 msgid "Picture Location" -msgstr "" +msgstr "Kuvan sijainti" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 msgid "Location for Picture" @@ -25119,30 +24122,28 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930 msgid "Display Columns" -msgstr "" +msgstr "Näytä sarakkeet" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:911 msgid "Display the date?" -msgstr "" +msgstr "Näytä päivämäärä?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Display the description?" -msgstr "Selite" +msgstr "Näytä kuvaus?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419 msgid "Display the action?" -msgstr "" +msgstr "Näytä toimenpide?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tietueiden määrä?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427 msgid "Display the price per item?" @@ -25150,11 +24151,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431 msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "" +msgstr "Näytä rivin alennus?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435 msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "" +msgstr "Näytä rivin verotettavuus?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439 msgid "Display each entry's total total tax?" @@ -25162,15 +24163,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443 msgid "Display the entry's value?" -msgstr "" +msgstr "Näytä rivin arvo?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447 msgid "Display due date?" -msgstr "" +msgstr "Näytä eräpäivä?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "" +msgstr "Näytä välisummat?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454 msgid "Payable to" @@ -25178,7 +24179,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455 msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "" +msgstr "Näytä tieto kenelle maksetaan." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461 msgid "Payable to string" @@ -25193,20 +24194,16 @@ msgid "Please make all checks payable to" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466 -#, fuzzy -#| msgid "Company Contact Person" msgid "Company contact" msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467 msgid "Display the Company contact information." -msgstr "" +msgstr "Näytä yrityksen yhteystiedot." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472 -#, fuzzy -#| msgid "Company Contact Person" msgid "Company contact string" -msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö" +msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö merkkijonona" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473 msgid "The phrase used to introduce the company contact." @@ -25222,7 +24219,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "" +msgstr "Vähimmäismäärä näytettäviä myyntilaskurivejä." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482 msgid "Use Detailed Tax Summary" @@ -25244,7 +24241,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490 msgid "Billing Terms" -msgstr "" +msgstr "Laskutusehdot" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "Display the invoice billing terms?" @@ -25252,27 +24249,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495 msgid "Display the billing id?" -msgstr "" +msgstr "Näytä laskutustunniste?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice owner ID" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Myyntilaskun omistajan tunnus" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499 msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "" +msgstr "Näytä asiakkaan/toimittajan tunnus?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "" +msgstr "Näytä laskuhuomautukset?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payments" -msgstr "Maksu" +msgstr "Maksut" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:507 msgid "Display the payments applied to this invoice?" @@ -25280,83 +24273,77 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510 msgid "Job Details" -msgstr "" +msgstr "Hankkeen yksityiskohdat" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511 msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "" +msgstr "Näytä hankkeen nimi tälle myyntilaskulle?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515 msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Laskulle lisättävät ylimääräiset huomautukset." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222 msgid "Thank you for your patronage!" -msgstr "" +msgstr "Kiitos asiakkuudestanne!" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519 msgid "Row 1 Left" -msgstr "" +msgstr "Rivi 1 vasemmalla" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 msgid "Row 1 Right" -msgstr "" +msgstr "Rivi 1 oikella" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531 msgid "Row 2 Left" -msgstr "" +msgstr "Rivi 2 vasemmalla" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537 msgid "Row 2 Right" -msgstr "" +msgstr "Rivi 2 oikella" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543 msgid "Row 3 Left" -msgstr "" +msgstr "Rivi 3 vasemmalla" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549 msgid "Row 3 Right" -msgstr "" +msgstr "Rivi 3 oikella" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599 msgid "Payment, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Maksu, kiitos!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "V" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Net Price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Nettohinta" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Price" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Kokonaishinta" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Amount Due" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Maksettava" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766 msgid "" @@ -25376,19 +24363,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 msgid "The account to search for lots." -msgstr "" +msgstr "Tili jolta erät haetaan." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Näytä nettovoitto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Asset & Liability" -msgstr "" +msgstr "Näytä Vastaavat ja vastattavat" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Näytä nettoarvo" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" @@ -25400,11 +24387,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Ruudukko" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulo ja kulut?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" @@ -25412,7 +24399,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112 msgid "Show the net profit?" -msgstr "" +msgstr "Näytä nettovoitto?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113 msgid "Show a Net Worth bar?" @@ -25420,57 +24407,55 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136 msgid "Add grid lines." -msgstr "" +msgstr "Lisää ruutuviivat." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406 msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Nettovoitto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407 msgid "Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Nettoarvo" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "" +msgstr "Nettoarvo pylväskuvaajana" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "" +msgstr "Tulo-/menokuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "" +msgstr "Tulot ja menot -pylväskaavio" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494 msgid "Net Worth Linechart" -msgstr "" +msgstr "Nettoarvon viivakuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509 msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "" +msgstr "Tulot ja menot -viivakaavio" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Järjestä" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" -msgstr "" +msgstr "Näytä nollasaldolliset" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 msgid "Due or Post Date" -msgstr "" +msgstr "Erä- tai lähetyspäivä" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address Source" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitelähde" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" @@ -25479,62 +24464,48 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Display Address 1." -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Näytä osoite 1." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Display Address 2." -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Näytä osoite 2." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Display Address 3." -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Näytä osoite 3." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "Display Address 4." -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "Näytä osoite 4." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address Phone" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitteen puhelinnumero" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Display Phone." -msgstr "" +msgstr "Näytä puhelin." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address Fax" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitteen faksinumero" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Display Fax." -msgstr "" +msgstr "Näytä faksi." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address Email" -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitteen sähköpostiosoite" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 msgid "Display Email." -msgstr "" +msgstr "Näytä sähköposti." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Display Active status." -msgstr "" +msgstr "Näytä onko aktiivinen." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" @@ -25549,11 +24520,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89 msgid "Sort companies by." -msgstr "" +msgstr "Yritysten lajitteluperuste." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92 msgid "Name of the company" -msgstr "" +msgstr "Yrityksen nimi" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 msgid "Total amount owed to/from Company" @@ -25565,7 +24536,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Sort order." -msgstr "" +msgstr "Järjestyksen suunta." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." @@ -25574,76 +24545,68 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:935 msgid "Leading date." -msgstr "" +msgstr "Määrittelevä päiväys." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "K" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 -#, fuzzy -#| msgid "No" msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" -msgstr "Ei" +msgstr "E" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Nyt" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 msgid "0-30 days" -msgstr "" +msgstr "0–30 päivää" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 msgid "31-60 days" -msgstr "" +msgstr "31–60 päivää" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 msgid "61-90 days" -msgstr "" +msgstr "61–90 päivää" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 msgid "91+ days" -msgstr "" +msgstr "91+ päivää" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:533 msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "" +msgstr "Huomaa, ettei joitain tositteita käsitelty" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen verotustyyppi ~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364 msgid "Payment has no owner" -msgstr "" +msgstr "Maksulla ei ole omistajaa" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392 -#, fuzzy -#| msgid "Address Found" msgid "Address source." -msgstr "Osoite löytyi" +msgstr "Osoitelähde." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Contact" msgid "Billing address" -msgstr "Laskutusyhteystiedot" +msgstr "Laskutusosoite" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Contact" msgid "Shipping address" -msgstr "Toimitusyhteystiedot" +msgstr "Toimitusosoite" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410 msgid "Payable Aging" @@ -25655,36 +24618,28 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Myynti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credits" -msgstr "Kredit" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Debit" msgid "Debits" -msgstr "Debet" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "Document Links" -msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa" +msgstr "Liittyvät asiakirjat" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "Transaction Links" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "Liittyvät tositteet" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 msgid "No valid customer selected." -msgstr "" +msgstr "Kelvollista asiakasta ei ole valittu." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 msgid "This report requires a customer to be selected." @@ -25692,7 +24647,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 msgid "No valid employee selected." -msgstr "" +msgstr "Kelvollista työntekijää ei ole valittu." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 msgid "This report requires a employee to be selected." @@ -25700,7 +24655,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 msgid "No valid job selected." -msgstr "" +msgstr "Kelvollista työtä ei ole valittu." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 msgid "This report requires a job to be selected." @@ -25708,7 +24663,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 msgid "No valid vendor selected." -msgstr "" +msgstr "Kelvollista toimittajaa ei ole valittu." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 msgid "This report requires a vendor to be selected." @@ -25716,7 +24671,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 msgid "Partial Amount" -msgstr "" +msgstr "Osittainen määrä" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244 @@ -25732,13 +24687,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 msgid "Linked Details" -msgstr "" +msgstr "Liitetyt tiedot" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "Period Totals" -msgstr "Aikaväli" +msgstr "Jaksojen loppusummat" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:505 msgid "" @@ -25746,68 +24699,62 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Total Credit" -msgstr "Kredit" +msgstr "Yhteensä kredit" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Due" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä erääntyy" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:863 msgid "The company for this report." -msgstr "" +msgstr "Tämän raportin yritys." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositteen päiväys?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:884 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositeviite?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositetyyppi?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositekuvaus?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896 msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "" +msgstr "Näytä myyntimäärä?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900 msgid "Display the tax column?" -msgstr "" +msgstr "Näytä verosarake?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 msgid "Display the period debits column?" -msgstr "" +msgstr "Näytä jakson veloitukset -sarake?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 msgid "Display the period credits column?" -msgstr "" +msgstr "Näytä jakson talletukset -sarake?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 msgid "Display a running balance?" -msgstr "" +msgstr "Näytä juokseva saldo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Show linked transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Näytä liitetyt tositteet" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "" +msgstr "Liitetyt tositteen ovat piilossa." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." @@ -25820,64 +24767,54 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Yksinkertainen" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 msgid "Detailed" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtainen" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931 -#, fuzzy -#| msgid "Business Document Links" msgid "Display document link?" -msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit" +msgstr "Näytä yhdistetty asiakirja?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046 -#, fuzzy -#| msgid "Map Account NOT found" msgid "No valid account found" -msgstr "Karttatiliä EI löytynyt" +msgstr "Sopivaa tilia ei löydy" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "No transactions found." -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositteita ei löydy." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1071 #: gnucash/report/trep-engine.scm:141 msgid "No matching transactions found" -msgstr "" +msgstr "Osuvia tositteita ei löytynyt" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1166 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer Report" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakasraportti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198 msgid "Vendor Report" -msgstr "" +msgstr "Toimittajaraportti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1184 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Name" msgid "Employee Report" -msgstr "Työntekijän nimi" +msgstr "Työntekijäraportti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1193 msgid "Job Report" -msgstr "" +msgstr "Hankeraportti" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" @@ -25885,7 +24822,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" -msgstr "" +msgstr "Hyödykkeen hinta" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" @@ -25901,17 +24838,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "" +msgstr "Laske tämän hyödykkeen hinta." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 msgid "Weighted Average" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Actual Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." @@ -25923,7 +24858,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Viikkoa" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114 msgid "Double-Weeks" @@ -25931,11 +24866,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116 msgid "Quarters" -msgstr "" +msgstr "Neljänneksittäin" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117 msgid "Half Years" -msgstr "" +msgstr "Puolivuosittain" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212 msgid "Identical commodities" @@ -25955,7 +24890,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 msgid "Only one price" -msgstr "" +msgstr "Vain yksi hinta" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257 msgid "" @@ -25965,7 +24900,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 msgid "All Prices equal" -msgstr "" +msgstr "Kaikki hinnat samoja" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264 msgid "" @@ -25985,43 +24920,43 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "" +msgstr "Hintojen hajontakuvaaja" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67 msgid "Headings 1" -msgstr "" +msgstr "Otsikko 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 2" -msgstr "" +msgstr "Otsikko 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "Heading font" -msgstr "" +msgstr "Otsikon fontti" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Text font" -msgstr "" +msgstr "Tekstin fontti" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 msgid "Header logo filename" -msgstr "" +msgstr "Ylätunnisteen logon tiedostonimi" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 msgid "Header logo width" -msgstr "" +msgstr "Ylätunnisteen logon leveys" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 msgid "Footer logo filename" -msgstr "" +msgstr "Alatunnisteen logon tiedostonimi" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 msgid "Footer logo width" -msgstr "" +msgstr "Alatunnisteen logon leveys" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 @@ -26035,41 +24970,37 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Discount Rate" -msgstr "" +msgstr "Alennusprosentti" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Discount Amount" -msgstr "" +msgstr "Alennusmäärä" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "Tax related" msgid "Tax Rate" -msgstr "Veroihin liittyvä" +msgstr "Veroprosentti" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197 msgid "Sub-total" -msgstr "" +msgstr "Välisumma" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 msgid "Payment received text" -msgstr "" +msgstr "Maksu vastaanotettu -teksti" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 -#, fuzzy -#| msgid "Fancy Date Format" msgid "Today date format" -msgstr "Hieno päivämäärämuoto" +msgstr "Päiväyksen muoto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 @@ -26132,7 +25063,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Maksu vastaanotettu, kiitos!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" @@ -26152,69 +25083,61 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 msgid "Funds In" -msgstr "" +msgstr "Varoja sisään" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92 #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Funds Out" -msgstr "" +msgstr "Varoja ulos" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmäysraportti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:791 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Erä" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 -#, fuzzy -#| msgid "Debit" msgid "Debit Value" -msgstr "Debet" +msgstr "Debit-arvo" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Value" -msgstr "Kredit" +msgstr "Kredit-arvo" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342 msgid "The title of the report." -msgstr "" +msgstr "Raportin otsikko." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 msgid "Register Report" -msgstr "" +msgstr "Tilikirjaraportti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 msgid "Display the check number/action?" -msgstr "" +msgstr "Näytä šekkinumero/tapahtuma?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the check number?" -msgstr "" +msgstr "Näytä šekkinumero?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display the memo?" -msgstr "" +msgstr "Näytä muistiinpano?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367 -#, fuzzy -#| msgid "via Escrow account?" msgid "Display the account?" -msgstr "sulkutilin kautta?" +msgstr "Näytä tili?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "" +msgstr "Näytä osakkeiden määrä?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" @@ -26223,54 +25146,50 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 msgid "Display the shares price?" -msgstr "" +msgstr "Näytä osakkeiden hinta?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 msgid "Display the amount?" -msgstr "" +msgstr "Näytä summa?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 msgid "Single Column" -msgstr "" +msgstr "Yksisarakkeinen" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981 msgid "Two Columns" -msgstr "" +msgstr "Kaksisarakkeinen" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "" +msgstr "Näytä arvo tositteen valuutassa?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 msgid "Display the totals?" -msgstr "" +msgstr "Näytä summat?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Debits" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä debet" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540 -#, fuzzy -#| msgid "Total Entries" msgid "Total Credits" -msgstr "Yhteensä tietueita" +msgstr "Yhteensä kredit" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542 msgid "Total Value Debits" -msgstr "" +msgstr "Debit-arvo yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544 msgid "Total Value Credits" -msgstr "" +msgstr "Kredit-arvo yhteensä" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547 msgid "Net Change" -msgstr "" +msgstr "Nettomuutos" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549 msgid "Value Change" @@ -26282,45 +25201,39 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementit" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73 msgid "column: Date" -msgstr "" +msgstr "sarake: Päiväys" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 msgid "column: Tax Rate" -msgstr "" +msgstr "sarake: Veroprosentti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Units" -msgstr "" +msgstr "sarake: Yksiköt" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 -#, fuzzy -#| msgid "Company Address" msgid "row: Address" -msgstr "Yrityksen osoite" +msgstr "rivi: Osoite" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" -msgstr "Yhteyshenkilö" +msgstr "rivi: Yhteystieto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "rivi: Laskun numero" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 -#, fuzzy -#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" -msgstr "Yrityksen nimi" +msgstr "rivi: Yrityksen nimi" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "Invoice number text" -msgstr "" +msgstr "Laskun numero teksti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "To text" @@ -26332,33 +25245,31 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "Job Name text" -msgstr "" +msgstr "Työn nimiteksti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "Job Number text" -msgstr "" +msgstr "Hankenumeroteksti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "Show Job name" -msgstr "" +msgstr "Näytä hankkeen nimi" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "Show Job number" -msgstr "" +msgstr "Näytä hankkeen numero" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Show net price" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Näytä nettohinta" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "Invoice number next to title" -msgstr "" +msgstr "Laskun numero otsikon viereen" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "table-border-collapse" -msgstr "" +msgstr "table-border-collapse" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-header-border-color" @@ -26370,59 +25281,55 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "Embedded CSS" -msgstr "" +msgstr "Upotettu CSS" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Logo filename" -msgstr "" +msgstr "Logon tiedostonimi" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo width" -msgstr "" +msgstr "Logon leveys" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126 msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "" +msgstr "Näytä veroprosentti?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Units?" -msgstr "" +msgstr "Näytä yksiköt?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" -msgstr "" +msgstr "Näytä yhteystieto?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the address?" -msgstr "" +msgstr "Näytä osoite?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "" +msgstr "Näytä laskun numero?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 -#, fuzzy -#| msgid "Company Name" msgid "Display the Company Name?" -msgstr "Yrityksen nimi" +msgstr "Näytä yrityksen nimi?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "" +msgstr "Laskun numero otsikon viereen?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 msgid "Display Job name?" -msgstr "" +msgstr "Näytä hankkeen nimi?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 msgid "Invoice Job number?" -msgstr "" +msgstr "Myyntilaskun hankkeen numero?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 -#, fuzzy -#| msgid "Share Price" msgid "Show net price?" -msgstr "Osuuden arvo" +msgstr "Näytä nettohinta?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." @@ -26446,15 +25353,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 msgid "Invoice number:" -msgstr "Laskunumero:" +msgstr "Myyntilaskun numero:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Päättyen:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211 msgid "Your ref:" -msgstr "" +msgstr "Viitteenne:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226 msgid "Embedded CSS." @@ -26466,38 +25373,36 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Yksikkö" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 msgid "GST Rate" -msgstr "" +msgstr "LVV prosentti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318 msgid "GST Amount" -msgstr "" +msgstr "LVV määrä" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319 msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "" +msgstr "Maksettava (sis. GST eli kulutusvero)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice #: " -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Lasku #: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321 msgid "Reference: " -msgstr "" +msgstr "Viite: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 msgid "Engagement: " -msgstr "" +msgstr "Toimeksianto: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330 msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "" +msgstr "Australialainen verolasku" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331 msgid "" @@ -26507,10 +25412,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Trial Balance" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Koetase" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Start of Adjusting/Closing" @@ -26518,11 +25421,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Date of Report" -msgstr "" +msgstr "Raportin päivämäärä" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67 msgid "Report variation" -msgstr "" +msgstr "Raportin variaatio" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Kind of trial balance to generate." @@ -26554,10 +25457,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." @@ -26582,23 +25483,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188 msgid "General journal exact balances" -msgstr "" +msgstr "Päiväkirjan tarkat saldot" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "No adjusting/closing entries" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "Ei oikaisu- tai tilinpäätöskirjauksia" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190 msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247 -#, fuzzy -#| msgid "Closing Entries" msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Tilinpäätöstositteet" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" @@ -26614,17 +25511,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Kulut" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33 #, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Breakdown Report" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositeraportti" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37 msgid "Limit for number of columns" -msgstr "" +msgstr "Raja sarakkeiden määrälle" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38 msgid "Set the upper limit for number of columns" @@ -26632,7 +25528,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154 msgid "Too many accounts" -msgstr "" +msgstr "Liian monta tiliä" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155 msgid "" @@ -26643,10 +25539,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 -#, fuzzy -#| msgid "Number/Action" msgid "Number of columns" -msgstr "Numero/Tapahtuma" +msgstr "Sarakkeiden määrä" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." @@ -26654,44 +25548,36 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123 msgid "Edit Options" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa asetuksia" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" -msgstr "" +msgstr "Yksittäinen raportti" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182 msgid "Multicolumn View" -msgstr "" +msgstr "Monisarakenäkymä" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu monisarakeraportti" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Assets Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Vastaavaa tilit" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Liability Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Vastattavaa tilit" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Equity Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Oman pääoman tilit" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Trading Accounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Muunnostilit" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" @@ -26699,17 +25585,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" -msgstr "" +msgstr "Epätasapainoinen summa" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice No." -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskun numero" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." @@ -26729,28 +25613,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Web-sivusto" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Date" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskun päiväys" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Stock" msgid "Stocks" -msgstr "Osake" +msgstr "Osakkeet" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" -msgstr "" +msgstr "Sijoitusrahastot" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "Valuutat" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Equities" @@ -26762,43 +25641,37 @@ msgstr "" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Savings" -msgstr "" +msgstr "Säästö" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Money Market" msgstr "" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in Category" msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Kategorian tilit" +msgstr "Myyntisaamiset" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Accounts Payable" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Ostovelat" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Lines" -msgstr "Kredit" +msgstr "" #: gnucash/report/report-utilities.scm:639 #, scheme-format msgid "Building '~a' report …" -msgstr "" +msgstr "Rakennetaan raporttia '~a' …" #: gnucash/report/report-utilities.scm:645 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report …" -msgstr "" +msgstr "Luodaan raportin '~a' näkymää …" #: gnucash/report/report-utilities.scm:647 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Nimetön" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." @@ -26810,59 +25683,59 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" -msgstr "" +msgstr "CSS-pohjainen tyylitiedosto (kokeellinen)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50 msgid "Preparer" -msgstr "" +msgstr "Tekijä" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "" +msgstr "Raportin tekevä henkilö." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 msgid "Prepared for" -msgstr "" +msgstr "Raportin omistaja" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56 msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "" +msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Show preparer info" -msgstr "" +msgstr "Näytä tekijän tiedot" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company." -msgstr "" +msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:987 msgid "Enable Links" -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkejä" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkejä raporteissa." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Alaviite" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "" +msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 @@ -26873,141 +25746,137 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Kuvat" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 msgid "Background Tile" -msgstr "" +msgstr "Taustan kuvio" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." -msgstr "" +msgstr "Raportin taustan kuvio." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Heading Banner" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Otsikon banneri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." -msgstr "" +msgstr "Raportin yläosan banneri." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Heading Alignment" -msgstr "" +msgstr "Otsikon sijainti" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vasemmalla" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Keskellä" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Oikella" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 -#, fuzzy -#| msgid "Company Name" msgid "Company logo image." -msgstr "Yrityksen nimi" +msgstr "Yrityksen logo kuvana." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 msgid "General background color for report." -msgstr "" +msgstr "Raportin yleinen taustaväri." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Text Color" -msgstr "" +msgstr "Tekstin väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Normal body text color." -msgstr "" +msgstr "Leipätekstin väri." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link Color" -msgstr "" +msgstr "Linkkien väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link text color." -msgstr "" +msgstr "Linkkitekstien väri." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solun väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Default background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Oletus solun taustavärille." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "" +msgstr "Oletusväri välisumman riveille." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176 msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "" +msgstr "Väri ala-alasummille." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181 msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Loppusumman solun väri" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182 msgid "Color for grand totals." -msgstr "" +msgstr "Loppusumman solun väri." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 @@ -27019,84 +25888,84 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Taulukot" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Table cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solujen väli" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Space between table cells." -msgstr "" +msgstr "Tila taulukon solujen välissä." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Table cell padding" -msgstr "" +msgstr "Taulukon solujen marginaali" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "" +msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Table border width" -msgstr "" +msgstr "Taulukon reunuksen leveys" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "" +msgstr "Taulukon syvyysliukuma." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479 msgid "Prepared by: " -msgstr "" +msgstr "Valmistellut: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487 msgid "Prepared for: " -msgstr "" +msgstr "Valmisteltu: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Helppo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386 msgid "Fancy" -msgstr "" +msgstr "Hieno" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397 msgid "Technicolor" -msgstr "" +msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show receiver info" -msgstr "" +msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company the report is prepared for." -msgstr "" +msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 msgid "Show date" -msgstr "" +msgstr "Näytä päiväys" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 msgid "The creation date for this report." -msgstr "" +msgstr "Näytä raportin luontipäiväys." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75 msgid "Show time in addition to date" @@ -27109,11 +25978,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80 msgid "Show GnuCash Version" -msgstr "" +msgstr "Näytä GnuCashin versio" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "" +msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCashin versio." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." @@ -27121,7 +25990,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "" +msgstr "Näytä tekijän tiedot lopussa" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." @@ -27129,7 +25998,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "" +msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot lopussa" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." @@ -27145,7 +26014,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 msgid "Show comments at bottom" -msgstr "" +msgstr "Näytä kommentit lopussa" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112 msgid "" @@ -27155,7 +26024,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "" +msgstr "Näytä GnuCashin versio alalaidassa" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." @@ -27166,14 +26035,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 msgid "Report Creation Date: " -msgstr "" +msgstr "Raportin luontipäiväys: " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Cash" msgid "GnuCash " -msgstr "Käteinen" +msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530 @@ -27182,27 +26048,27 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background color for reports." -msgstr "" +msgstr "Raportin taustan väri." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Taustan kuvio" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "" +msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Perus" #: gnucash/report/trep-engine.scm:72 msgid "Filter Type" -msgstr "" +msgstr "Suodattimen toiminta" #: gnucash/report/trep-engine.scm:76 msgid "Subtotal Table" -msgstr "" +msgstr "Välisummataulu" #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line. #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated. @@ -27210,13 +26076,11 @@ msgstr "" #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 msgid "Running Totals" -msgstr "" +msgstr "Juoksevat saldot" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "Show Account Description" -msgstr "Selite" +msgstr "Näytä tilin kuvaus" #: gnucash/report/trep-engine.scm:93 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" @@ -27224,27 +26088,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain välisummat (piilota tositetiedot)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "Add indenting columns" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Date Filter" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Päiväyssuodin" #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in Category" msgid "Account Name Filter" -msgstr "Kategorian tilit" +msgstr "Tilin nimisuodin" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 msgid "Use regular expressions for account name filter" @@ -27252,17 +26112,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 msgid "Account Name Filter excludes matched strings" -msgstr "" +msgstr "Tilin nimi -suodatin sulkee pois sopivat merkkijonot" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Filter" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tositesuodin" #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "" +msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta tositesuotimena" #: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" @@ -27273,22 +26131,16 @@ msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconciled Status" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmäystilanne" #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Void Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Mitätöidyt tositteet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:132 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Closing transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Päättävät tositteet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:142 msgid "" @@ -27298,69 +26150,61 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:213 msgid "Register Order" -msgstr "" +msgstr "Tilikirjan järjestys" #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 msgid "Do not do any filtering" -msgstr "" +msgstr "Älä suodata" #: gnucash/report/trep-engine.scm:353 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä tositteet suodatetuilta tileiltä" #: gnucash/report/trep-engine.scm:356 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "" +msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tositteet pois" #: gnucash/report/trep-engine.scm:362 msgid "Non-void only" -msgstr "" +msgstr "Vain mitätöimättömät" #: gnucash/report/trep-engine.scm:366 msgid "Void only" -msgstr "" +msgstr "Vain mitätöidyt" #: gnucash/report/trep-engine.scm:370 msgid "Both (and include void transactions in totals)" -msgstr "" +msgstr "Molemmat (ja sisällytä mitätöidyt tositteet summiin)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "" +msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "" +msgstr "Näytä sekä päättävät että tavalliset tositteet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 msgid "Show closing transactions only" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain päättävät tositteet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Show All Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Näytä kaikki tositteet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Unreconciled only" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Vain täsmäyttämättömät" #: gnucash/report/trep-engine.scm:401 msgid "Cleared only" -msgstr "" +msgstr "Vain hyväksytyt" #: gnucash/report/trep-engine.scm:405 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "Reconciled only" -msgstr "Tarkista" +msgstr "Vain täsmätyt" #: gnucash/report/trep-engine.scm:419 -#, fuzzy -#| msgid "Use Global" msgid "Use Global Preference" msgstr "Käytä oletusasetusta" @@ -27370,13 +26214,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:425 msgid "Income and Expense" -msgstr "" +msgstr "Tulot ja menot" #: gnucash/report/trep-engine.scm:428 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Credit Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:537 msgid "Specify date to filter by…" @@ -27384,14 +26226,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2233 -#, fuzzy -#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" -msgstr "Vientipäivä" +msgstr "Syöttöpäivämäärä" #: gnucash/report/trep-engine.scm:545 msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "" +msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan." #: gnucash/report/trep-engine.scm:566 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." @@ -27399,7 +26239,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:576 msgid "If no transactions matched" -msgstr "" +msgstr "Jos yksikään tosite ei sopinut" #: gnucash/report/trep-engine.scm:584 msgid "" @@ -27447,11 +26287,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:632 msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "" +msgstr "Suodata täsmäytystilanteen mukaan." #: gnucash/report/trep-engine.scm:638 msgid "How to handle void transactions." -msgstr "" +msgstr "Miten mitätöidyt tositteet käsitellään." #: gnucash/report/trep-engine.scm:644 msgid "" @@ -27463,17 +26303,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:666 msgid "Filter on these accounts." -msgstr "" +msgstr "Suodata näillä tileillä." #: gnucash/report/trep-engine.scm:671 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Filter account." -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Suodata tili." #: gnucash/report/trep-engine.scm:762 msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "" +msgstr "Järjestä ensin tämän mukaan." #: gnucash/report/trep-engine.scm:772 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" @@ -27481,15 +26319,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:778 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilinumero alisummille ja alaotsakkeille?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:784 msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin kuvaus alaotsakkeille?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:790 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "" +msgstr "Näytä epämuodolliset otsakkeet tulo- ja menotileille?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" @@ -27497,41 +26335,39 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:802 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain välisummat piilottaen tositteiden yksityiskohdat?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "" +msgstr "Välisumma ensisijaisen avaimen mukaan?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849 msgid "Do a date subtotal." -msgstr "" +msgstr "Näytä päivittäiset välisummat." #: gnucash/report/trep-engine.scm:824 msgid "Order of primary sorting." -msgstr "" +msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta." #: gnucash/report/trep-engine.scm:832 msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "" +msgstr "Järjestä toissijaisesti tämän mukaan." #: gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "" +msgstr "Välisumma toissijaisen avaimen mukaan?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:858 msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "" +msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta." #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Näytä täsmäytyspäivä?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:913 msgid "Display the entered date?" -msgstr "" +msgstr "Näytä kirjauspäivä?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" @@ -27539,19 +26375,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923 msgid "Display the full account name?" -msgstr "" +msgstr "Näytä koko tilin nimi?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 msgid "Display the account code?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilinumero?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 msgid "Display the other account code?" -msgstr "" +msgstr "Näytä toinen tilinumero?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositteeseen yhdistetty asiakirja" #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 msgid "Display a subtotal summary table." @@ -27559,19 +26395,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" -msgstr "" +msgstr "Näytetäänkö perustana olevan tilin saldo kullakin rivillä?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:932 msgid "Display a grand total section at the bottom?" -msgstr "" +msgstr "Näytä loppusumma-osio alareunassa?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:937 msgid "Display the trans number?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tositenumero?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:951 msgid "Display the account name?" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilin nimi?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 msgid "" @@ -27581,25 +26417,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "" +msgstr "Miten paljon yksityiskohtia näytetään tositetta kohden." #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "One transaction per line" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Yksi tosite riviä kohti" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Piilota" #: gnucash/report/trep-engine.scm:988 msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "" +msgstr "Käytä linkkejä määrissä." #: gnucash/report/trep-engine.scm:992 msgid "Reverse amount display for certain account types." @@ -27611,15 +26445,15 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "" +msgstr "Loppusumma ja välisummat" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 msgid "Grand Total Only" -msgstr "" +msgstr "Vain loppusumma" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 msgid "Subtotals Only" -msgstr "" +msgstr "Vain välisummat" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1115 msgid "Num/T-Num" @@ -27627,7 +26461,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1165 msgid "Transfer from/to" -msgstr "" +msgstr "Siirrä tililtä/tilille" #. Translators: this is the running total for the secondary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same @@ -27635,7 +26469,7 @@ msgstr "" #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484 msgid "Running Secondary Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Juokseva toissijainen välisumma" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same @@ -27643,14 +26477,14 @@ msgstr "" #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497 msgid "Running Primary Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Juokseva ensisijainen välisumma" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498 msgid "Running Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Juokseva välisumma" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same @@ -27658,7 +26492,7 @@ msgstr "" #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 msgid "Running Grand Total" -msgstr "" +msgstr "Juokseva loppusumma" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is @@ -27666,21 +26500,17 @@ msgstr "" #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513 msgid "Running Total" -msgstr "" +msgstr "Juokseva saldo" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1571 -#, fuzzy -#| msgid "Balance Zero" msgid "Balance b/f" -msgstr "Saldo nolla" +msgstr "Siirtyvä saldo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1748 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Split Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Monirivinen tosite" #: gnucash/report/trep-engine.scm:2001 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -27688,47 +26518,44 @@ msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2547 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a to ~a" +#, scheme-format msgid "From ~a to ~a" -msgstr "~a → ~a" +msgstr "~a - ~a" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Leikkaa" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopioi" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111 msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "L_iitä" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" -msgstr "" +msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121 @@ -27737,15 +26564,13 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623 -#, fuzzy -#| msgid "Reverse split" msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Osakkeiden yhdistäminen" +msgstr "P_oista muut rivit" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123 msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista tositteen kaikki rivit" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128 @@ -27755,17 +26580,15 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Kirjaa tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764 msgid "Record the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Tallenna tämä tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133 @@ -27775,27 +26598,25 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Peruuta tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Peruuta tämä tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Näytä" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97 msgid "_Double Line" -msgstr "" +msgstr "_Kaksi riviä" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 @@ -27804,14 +26625,14 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 msgid "_Transfer…" -msgstr "" +msgstr "_Siirto…" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "" +msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140 @@ -27821,36 +26642,34 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Blank Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Tyhjennä tosite" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "" +msgstr "Siirry tilikirjan lopussa olevaan tyhjään tositteeseen" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "" +msgstr "S_ivun asetukset" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" -msgstr "" +msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62 msgid "Proper_ties" -msgstr "" +msgstr "_Ominaisuudet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8 msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324 @@ -27863,83 +26682,79 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:105 msgid "Close the currently active page" -msgstr "" +msgstr "Sulje avoin sivu" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86 msgid "Quit this application" -msgstr "" +msgstr "Lopeta sovellus" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 msgid "Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "_Asetukset" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Työkalupalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183 msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "" +msgstr "Y_hteenvetopalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188 msgid "Stat_us Bar" -msgstr "" +msgstr "T_ilapalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190 msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "" +msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193 msgid "Tab P_osition" -msgstr "" +msgstr "Välilehden kielekkeen _sijainti" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window" -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window" -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window" -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window" -msgstr "" +msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Tra_nsaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "To_site" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "_Actions" -msgstr "Tapahtuma" +msgstr "T_oiminnot" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344 msgid "Reset _Warnings…" -msgstr "" +msgstr "_Nollaa varoitukset…" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again" -msgstr "" +msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten tila, jotta ne näytettäisiin uudelleen" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200 @@ -27950,7 +26765,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469 msgid "Re_name Page" -msgstr "" +msgstr "Muuta sivun _nimeä" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202 @@ -27959,69 +26774,67 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215 msgid "Rename this page" -msgstr "" +msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390 msgid "_Scheduled" -msgstr "" +msgstr "_Ajastetut" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 msgid "_Reports" -msgstr "" +msgstr "_Raportit" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "T_yökalut" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444 msgid "E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "_Laajennukset" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Ikkunat" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466 msgid "_New Window" -msgstr "" +msgstr "_Uusi ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468 msgid "Open a new top-level GnuCash window" -msgstr "" +msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471 msgid "New Window with _Page" -msgstr "" +msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window" -msgstr "" +msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "" +msgstr "Aloitus_opas ja käsitteet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504 msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "_Contents" -msgstr "Yhteyshenkilö" +msgstr "_Sisältö" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515 msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "" +msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Tietoja" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" -msgstr "" +msgstr "Tietoja GnuCashistä" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309 @@ -28033,10 +26846,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Save the current file" -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Tallenna tämä tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349 @@ -28049,7 +26860,7 @@ msgstr "Tämä päiväys." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:130 msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden myyntilaskun luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347 @@ -28063,52 +26874,48 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "New _Invoice…" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Uusi _myyntilasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 -#, fuzzy -#| msgid "CSV Account Map" msgid "New Accounts _Page" -msgstr "CSV-tilikartta" +msgstr "Uu_si tilivalikko" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8 msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "" +msgstr "Avaa uusi tilivalikko" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6 msgid "New _File" -msgstr "" +msgstr "Uusi _tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9 msgid "Create a new file" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Avaa…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "" +msgstr "Avaa olemassa oleva GnuCash-tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Tallenna _nimellä…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30 msgid "Save this file with a different name" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "Pa_lauta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "Lataa tietokanta uudelleen peruen kaikki tallentamattomat muutokset" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9 @@ -28117,17 +26924,15 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9 msgid "Print the currently active page" -msgstr "" +msgstr "Tulosta avoin sivu" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Export _Accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Vie _tilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "" +msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67 @@ -28138,7 +26943,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 msgid "_Find…" -msgstr "" +msgstr "_Etsi…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70 @@ -28147,10 +26952,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Etsi tapahtumia" #. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70 @@ -28161,10 +26964,8 @@ msgstr "Etsi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" +msgstr "_Veroraportin asetukset" #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73 @@ -28175,117 +26976,107 @@ msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "" +msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Tositteiden ajastukset" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "" +msgstr "_Tositteiden ajastusten muokkaus" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89 msgid "Since _Last Run…" -msgstr "" +msgstr "_Edellisen ajon jälkeen…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "" +msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tositteet" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94 msgid "_Mortgage & Loan Repayment…" -msgstr "" +msgstr "_Lainan takaisinmaksu…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "" +msgstr "Luo tositteen ajastus lainan takaisinmaksulle" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104 msgid "_Price Database" -msgstr "" +msgstr "_Hintakanta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109 msgid "_Security Editor" -msgstr "" +msgstr "_Arvopaperimuokkain" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hyödykkeitä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\"" +msgstr "_Lainalaskin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "" +msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 msgid "_Close Book…" -msgstr "" +msgstr "_Tee tilinpäätös…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "" +msgstr "Tee tilinpäätös jakson päättyessä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124 msgid "_Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "_Tuontikartan muokkain" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "_Tositteeseen yhdistetyt asiakirjat" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Document Links" msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "Tositteen asiakirjalinkit" +msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "" +msgstr "_Päivän vinkit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "" +msgstr "Näytä päivän vinkit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6 msgid "Import Bills & _Invoices…" -msgstr "" +msgstr "Tuo osto- ja myynti_laskut…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "" +msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV-tekstitiedostosta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 msgid "_New Budget" -msgstr "" +msgstr "_Uusi budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 msgid "Create a new Budget" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 -#, fuzzy -#| msgid "Open buy" msgid "_Open Budget" -msgstr "Avoin osto" +msgstr "_Avaa budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17 msgid "" @@ -28295,257 +27086,217 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20 msgid "_Copy Budget" -msgstr "" +msgstr "_Kopioi budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "" +msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delete Budget" -msgstr "_Poista" +msgstr "_Poista budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 msgid "Delete an existing Budget" -msgstr "" +msgstr "Poista olemassa oleva budjetti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "_Customer" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "_Asiakas" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9 -#, fuzzy -#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" -msgstr "Asiakkaan myyntilaskut" +msgstr "Asiakaslista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11 msgid "Open a Customer overview page" -msgstr "" +msgstr "Avaa lista asiakkaista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "_Uusi asiakas…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "Avaa ikkuna uuden asiakkaan luomiseksi" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" -msgstr "Etsi asiakas" +msgstr "_Etsi asiakas…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Etsi asiakas" +msgstr "Avaa asiakkaiden hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Find In_voice…" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Etsi myynti_lasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa myyntilaskun hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 msgid "New _Job…" -msgstr "" +msgstr "Uusi _hanke…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden hankkeen luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 msgid "Find Jo_b…" -msgstr "" +msgstr "Etsi h_anke…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa hankkeen hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" -msgstr "Käsittele maksu" +msgstr "_Käsittele maksu…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Käsittele maksu" +msgstr "Avaa maksun käsittelyikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49 msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistuta _erääntyvistä myyntilaskuista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa erääntyvien myyntilaskujen muistutusikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 msgid "_Vendor" -msgstr "" +msgstr "T_oimittaja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58 msgid "Vendors Overview" -msgstr "" +msgstr "Toimittajalista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60 msgid "Open a Vendor overview page" -msgstr "" +msgstr "Näytä lista toimittajista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 msgid "_New Vendor…" -msgstr "" +msgstr "Uusi t_oimittaja…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden toimittajan luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 msgid "_Find Vendor…" -msgstr "" +msgstr "Etsi to_imittaja…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa toimittajien hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 msgid "New _Bill…" -msgstr "" +msgstr "Uusi _ostolasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 msgid "Find Bi_ll…" -msgstr "" +msgstr "Etsi o_stolasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "" +msgstr "Muistuta _erääntyvistä ostolaskuista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa erääntyvien ostolaskujen muistutusikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104 -#, fuzzy -#| msgid "Employee ID" msgid "_Employee" -msgstr "Työntekijätunnus" +msgstr "T_yöntekijä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" -msgstr "Työntekijän käyttäjätunnus" +msgstr "Työntekijälista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109 msgid "Open a Employee overview page" -msgstr "" +msgstr "Avaa lista työntekijöistä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" -msgstr "Uusi työntekijä" +msgstr "_Uusi työntekijä…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Uusi työntekijä" +msgstr "Avaa uuden työntekijän luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 -#, fuzzy -#| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" -msgstr "Etsi työntekijä" +msgstr "_Etsi työntekijä…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 -#, fuzzy -#| msgid "Find Employee" msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Etsi työntekijä" +msgstr "Avaa työntekijän hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "New _Expense Voucher…" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Uusi _matkalasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 msgid "Open the New Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa uuden matkalaskun luonti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Find Expense _Voucher…" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Etsi m_atkalasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "" +msgstr "Avaa matkalaskun hakuikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138 -#, fuzzy -#| msgid "Business Document Links" msgid "Business Linked Documents" -msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit" +msgstr "Yrityksen yhdistetyt asiakirjat" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140 -#, fuzzy -#| msgid "Business Document Links" msgid "View all Linked Business Documents" -msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit" +msgstr "Näytä kaikki linkitetyt yrityksen asiakirjat" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146 msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "" +msgstr "Myynnin _verokannat" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja muokkaa listaa verokannoista (ALV)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa _maksuehtoja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165 msgid "Test Search Dialog" @@ -28553,79 +27304,79 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170 msgid "Initialize Test Data" -msgstr "" +msgstr "Alusta testitiedot" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 msgid "Export Account T_ree to CSV…" -msgstr "" +msgstr "Vie _tilihierarkia CSV-tiedostoon…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Vie tilihierarkia CSV-tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 msgid "Export _Transactions to CSV…" -msgstr "" +msgstr "Vie _tositteet CSV-tiedostoon…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Vie tositteet CSV-tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 msgid "Export A_ctive Register to CSV…" -msgstr "" +msgstr "Vie t_ilikirja CSV-tiedostoon…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Vie aktiivinen tilikirja CSV-tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 msgid "Import _Accounts from CSV…" -msgstr "" +msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8 msgid "Import Accounts from a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 msgid "Import _Transactions from CSV…" -msgstr "" +msgstr "Tuo t_ositteet CSV-tiedostosta…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Tuo tositteet CSV-tiedostosta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 msgid "Import _Prices from a CSV file…" -msgstr "" +msgstr "Tuo _hinnat CSV-tiedostosta…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Tuo hinnat CSV-tiedostosta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 msgid "Import _Customers & Vendors…" -msgstr "" +msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" -msgstr "" +msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV-tiedostosta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" -msgstr "" +msgstr "Tuo tapahtumat GnuCashin ._log-tiedostosta…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" msgstr "" +"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista. Tätä " +"ei voi perua" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "_Edit Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Muokkaa tiliä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 @@ -28633,33 +27384,27 @@ msgstr "Etsi tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18 msgid "Edit the selected account" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valittua tiliä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "_Delete Account" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "_Poista tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "F_ind Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Etsi tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Find an account" msgstr "Etsi tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 msgid "_Cascade Account Properties…" -msgstr "" +msgstr "_Limitä tilin ominaisuudet…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 @@ -28668,39 +27413,35 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43 msgid "_Renumber Subaccounts…" -msgstr "" +msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45 msgid "Renumber the children of the selected account" -msgstr "" +msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alla olevat tilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Open _Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Avaa tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177 msgid "Open the selected account" -msgstr "" +msgstr "Avaa valittu tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Avaa a_latilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "" +msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195 @@ -28710,7 +27451,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 msgid "_Filter By…" -msgstr "" +msgstr "_Suodata…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 @@ -28720,7 +27461,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:43 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Päivitä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90 @@ -28729,42 +27470,40 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:46 msgid "Refresh this window" -msgstr "" +msgstr "Päivitä tämä ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414 msgid "Create a new Account" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116 msgid "New Account _Hierarchy…" -msgstr "" +msgstr "Uusi tili_hierarkia…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" -msgstr "" +msgstr "Laajenna kirjanpitoa liittämällä uusia tilityyppikategorioita" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "_Reconcile…" -msgstr "Tarkista" +msgstr "_Täsmää…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889 msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä valittu tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242 msgid "_Auto-clear…" -msgstr "" +msgstr "_Automaattinen tyhjennys…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140 msgid "" @@ -28776,34 +27515,30 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stock Ass_istant…" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakeavust_in…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 -#, fuzzy -#| msgid "Stock split" msgid "Stoc_k Split…" -msgstr "Osakkeen jako" +msgstr "Osakkeen _jako…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "" +msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260 msgid "View _Lots…" -msgstr "" +msgstr "Näytä _erät…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" -msgstr "" +msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165 @@ -28811,24 +27546,24 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49 msgid "_Check & Repair" -msgstr "" +msgstr "_Tarkista ja korjaa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281 msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja tämän tilin orporivit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286 msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288 @@ -28836,11 +27571,13 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" +"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit tällä sekä sen " +"alatileillä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291 msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293 @@ -28848,56 +27585,53 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" +"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit kaikilla tileillä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "Filter accounts" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "Suodata tilit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Edit _Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Muokkaa tiliä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" +"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "_Delete Account…" -msgstr "Kaikki tilit" +msgstr "_Poista tili…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 msgid "Delete selected account" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu tili" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225 msgid "Esti_mate Budget…" -msgstr "" +msgstr "_Arvioi budjetti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 msgid "_All Periods…" -msgstr "" +msgstr "_Kaikki jaksot…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" +"Arvioi valituille tileille budjettiluvut aiempien tositteiden perusteella" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 msgid "_Delete Budget…" -msgstr "" +msgstr "_Poista budjetti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 @@ -28906,361 +27640,331 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "Edit Note" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "Muokkaa huomautusta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 -#, fuzzy -#| msgid "End of accounting period" msgid "Edit note for the selected account and period" -msgstr "Tilikauden loppu" +msgstr "Muokkaa muistiinpanoa valitulta tililtä ja aikaväliltä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 msgid "Run the budget report" -msgstr "" +msgstr "Aja budjettiraportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 msgid "Budget _Options…" -msgstr "" +msgstr "Budjetin _asetukset…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 msgid "Edit this budget's options" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa budjetin asetuksia" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa kaikkien aikavälien budjettia valituilta tileiltä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" -msgstr "" +msgstr "_Järjestys" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84 msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "_Tavanomainen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102 msgid "_Quantity" -msgstr "" +msgstr "_Määrä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407 msgid "_Enter" -msgstr "" +msgstr "_Syötä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409 -#, fuzzy -#| msgid "First day of the current month." msgid "Record the current entry" -msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä." +msgstr "Syötä nykyinen rivi" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424 msgid "Cancel the current entry" -msgstr "" +msgstr "Peruuta rivin lisäys" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439 msgid "Delete the current entry" -msgstr "" +msgstr "Poista nykyinen rivi" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497 msgid "_Blank" -msgstr "" +msgstr "_Tyhjä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 msgid "Move to the blank entry at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Siirry tyhjälle riville lopussa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "" +msgstr "_Monista rivi" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467 msgid "Move Entry _Up" -msgstr "" +msgstr "Siirrä riviä _ylös" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469 msgid "Move the current entry one row upwards" -msgstr "" +msgstr "Siirrä riviä yksi rivi ylöspäin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482 msgid "Move Entry Do_wn" -msgstr "" +msgstr "Siirrä riviä _alas" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484 msgid "Move the current entry one row downwards" -msgstr "" +msgstr "Siirrä riviä yksi rivi alaspäin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 -#, fuzzy -#| msgid "Select document" msgid "Open the linked document" -msgstr "Valitse asiakirja" +msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" -msgstr "" +msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan yritysraportti-ikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "" +msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "_Muokkaa asiakasta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Customer" msgid "Edit the selected customer" -msgstr "Muokkaa asiakasta" +msgstr "Muokkaa valittua asiakasta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "Create a new customer" -msgstr "Uusi asiakas" +msgstr "Luo uusi asiakas" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487 msgid "E_dit Vendor" -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa toimittajaa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489 msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valittua toimittajaa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474 msgid "Create a new vendor" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi toimittaja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" -msgstr "Muokkaa työntekijää" +msgstr "_Muokkaa työntekijää" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Employee" msgid "Edit the selected employee" -msgstr "Muokkaa työntekijää" +msgstr "Muokkaa valittua työntekijää" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "Create a new employee" -msgstr "Uusi työntekijä" +msgstr "Luo uusi työntekijä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166 msgid "Show customer report" -msgstr "" +msgstr "Näytä asiakasraportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374 msgid "Show customer aging overview for all customers" -msgstr "" +msgstr "Näytä asiakkaiden vanhentumisnäkymä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200 msgid "Show vendor report" -msgstr "" +msgstr "Näytä toimittajaraportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikkien toimittajien vanhentumisnäkymä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234 msgid "Show employee report" -msgstr "" +msgstr "Näytä työntekijäraportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359 msgid "Create a new invoice" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi myyntilasku" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514 msgid "Create a new bill" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi ostolasku" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "New _Voucher…" -msgstr "Matkalasku" +msgstr "Uusi _matkalasku…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi matkalasku" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 msgid "_Print Checks…" -msgstr "" +msgstr "_Tulosta šekkejä…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556 msgid "Assign as payment…" -msgstr "" +msgstr "Määritä maksuksi…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 msgid "Assign the selected transaction as payment." -msgstr "" +msgstr "Määritä valittu tosite maksuksi." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562 -#, fuzzy -#| msgid "Edit…" msgid "Edit payment…" -msgstr "Muokkaa…" +msgstr "Muokkaa maksua…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 msgid "Edit the payment this transaction is a part of." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa maksua, jonka osa tämä tosite on." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 msgid "Edit the selected account." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valittua tiliä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Find an account." -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Etsi tili." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Find transactions with a search." -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Etsi tapahtumia haulla." #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax." -msgstr "" +msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 msgid "_Basic Ledger" -msgstr "" +msgstr "_Yksinkertainen näkymä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 msgid "Show transactions on one or two lines." -msgstr "" +msgstr "Näytä tositteet yhdellä tai kahdella rivillä." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "" +msgstr "_Tilikirjan automaattinen jako" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction." msgstr "" +"Näytä tositteet joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu tosite " +"kokonaan." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 msgid "Show expanded transactions with all splits." -msgstr "" +msgstr "Näytä laajennetut tositteet kaikkine riveineen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 msgid "_Sort By…" -msgstr "" +msgstr "_Järjestä…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 msgid "Refresh this window." -msgstr "" +msgstr "Päivitä tämä ikkuna." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 msgid "Cut the selected transaction into clipboard." -msgstr "" +msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 msgid "Copy the selected transaction into clipboard." -msgstr "" +msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 msgid "Paste the transaction from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Liitä tosite leikepöydältä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Make a copy of the current transaction." -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 msgid "Delete the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Poista tämä tosite." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 @@ -29268,7 +27972,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 msgid "Remove all splits in the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Poista tositteen kaikki rivit." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 @@ -29276,7 +27980,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 msgid "Record the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Kirjaa tämä tosite." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 @@ -29284,52 +27988,44 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 msgid "Cancel the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Peruuta tämä tosite." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Void Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Mitätöi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Void the current transaction." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Mitätöi tämä tosite." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "K_umoa mitätöinti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 msgid "Unvoid the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Kumoa tämän tositteen mitätöinti." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Lisää k_äänteinen tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 msgid "Add a reversing transaction." -msgstr "" +msgstr "Lisää käänteinen tosite." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 msgid "" "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Lisää, muuta tai poista tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 msgid "Open the linked document for the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Avaa tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 @@ -29339,25 +28035,26 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 msgid "Transfer funds from one account to another." -msgstr "" +msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 msgid "Reconcile the selected account." -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä valittu tili." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount." msgstr "" +"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 msgid "Record a stock split or a stock merger." -msgstr "" +msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 msgid "Bring up the lot viewer/editor window." -msgstr "" +msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 @@ -29365,55 +28062,52 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 msgid "Move to the blank transaction in the register." -msgstr "" +msgstr "Siirry tilikirjan tyhjään tositteeseen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529 msgid "_Go to Date" -msgstr "" +msgstr "_Siirry päivään" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531 +#, fuzzy msgid "Move to the split at the specified date." -msgstr "" +msgstr "Siirry annetun päivän riville." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "S_plit Transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "_Jaa tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 msgid "Show all splits in the current transaction." -msgstr "" +msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539 msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Muuta valuutta_kurssia" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgid "Edit the exchange rate for the current transaction." -msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle." +msgstr "Muuta valuuttakurssia tälle tositteelle." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 msgid "Sche_dule…" -msgstr "" +msgstr "Ajas_ta…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 @@ -29423,6 +28117,8 @@ msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or " "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by." msgstr "" +"Luo uusi tositteen ajastus tämän tositteen pohjalta " +"tai muokkaa ajastusta, joka oli tehnyt tämän tositteen." #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list @@ -29432,126 +28128,110 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832 msgid "_Jump to the other account" -msgstr "" +msgstr "_Hyppää toiseen tiliin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." -msgstr "" +msgstr "Avaa tämä tosite uudella välilehdellä tositteen toiselle tilille." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "All Transactions" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Kaikki tositteet" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "This transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Valittu tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 -#, fuzzy -#| msgid "Account Types" msgid "Account Report" -msgstr "Tilityypit" +msgstr "Tiliraportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 msgid "Open a register report for this Account." -msgstr "" +msgstr "Avaa tilikirjaraportti tästä tilistä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "" +msgstr "Tiliraportti - yksi tosite" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 msgid "Open a register report for the selected Transaction." -msgstr "" +msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 msgid "Rename this page." -msgstr "" +msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current month." msgid "Make a copy of the current split." -msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Delete the current split." -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Poista tämä tositerivi." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 msgid "Move to the blank transaction in the register" -msgstr "" +msgstr "Siirry tilikirjan tyhjään tositteeseen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction" -msgstr "" +msgstr "Avaa tämä tosite uudella välilehdellä tositteen toiselle tilille" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300 msgid "_Print Report…" -msgstr "" +msgstr "_Tulosta raportti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302 -#, fuzzy -#| msgid "Start of current quarter" msgid "Print the current report" -msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku" +msgstr "Tulosta tämä raportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240 -#, fuzzy -#| msgid "New Book Options" msgid "_Report Options" -msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset" +msgstr "_Raportin asetukset" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 msgid "Edit report style sheets" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa raportin tyyliä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315 msgid "Export as P_DF…" -msgstr "" +msgstr "Vie P_DF:ksi…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317 msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "" +msgstr "Vie tämä raportti PDF-tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65 msgid "Export _Report…" -msgstr "" +msgstr "Vie _raportti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "" +msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257 -#, fuzzy -#| msgid "Delete report configuration" msgid "Update the current report's saved configuration" -msgstr "Poista raportin asetuksia" +msgstr "Päivitä nykyisen raportin tallennetut asetukset" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272 @@ -29559,44 +28239,43 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" +"Lisää nykyisen raportin asetukset 'Tallennetut raporttiasetukset' -valikkoon" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Taaksepäin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172 msgid "Move back one step in the history" -msgstr "" +msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Eteenpäin" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187 msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "" +msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Päivitä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202 -#, fuzzy -#| msgid "The current date." msgid "Reload the current page" -msgstr "Tämä päiväys." +msgstr "Päivitä sivu" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "" +msgstr "Peruuta keskeneräinen HTML-pyyntö" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285 msgid "Export _Report" -msgstr "" +msgstr "Vie _raportti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37 msgid "_Save layout as default" @@ -29609,81 +28288,72 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155 msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi tositteen ajastus" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170 msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa valittua tositteen ajastusta" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195 msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu tositteen ajastus" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6 msgid "Import _QIF…" -msgstr "" +msgstr "Tuo _QIF-tiedosto…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "" +msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6 msgid "_General Journal" -msgstr "" +msgstr "_Päiväkirja" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8 msgid "Open general journal window" -msgstr "" +msgstr "Avaa päiväkirjaikkuna" #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6 msgid "St_yle Sheets" -msgstr "" +msgstr "_Tyylit" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile" msgid "_Reconcile" -msgstr "Tarkista" +msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "_Reconcile Information…" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "_Täsmäytyksen tiedot…" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247 msgid "_Finish" -msgstr "" +msgstr "_Valmis" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263 msgid "_Postpone" -msgstr "" +msgstr "_Lykkää" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "_Open Account" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "_Avaa tili" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129 #, fuzzy -#| msgid "Ne_w Balance" msgctxt "reconcile menu" msgid "_Balance" -msgstr "_Uusi saldo" +msgstr "_Tase" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "_Reconcile Selection" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "_Täsmäytä valinta" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110 msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "" +msgstr "_Peruuta valitun täsmäytys" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127 msgid "Add a new balancing entry to the account" @@ -29691,47 +28361,43 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa tätä vientiä" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159 msgid "Reconcile the selected transactions" -msgstr "" +msgstr "Täsmäytä valitut tositteet" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 -#, fuzzy -#| msgid "Reconciled Date" msgid "Reconcile Selection" -msgstr "Tarkistuspäivämäärä" +msgstr "Täsmäytä valinta" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "" +msgstr "Peruuta valittujen tositteiden täsmäytys" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 msgid "Unreconcile Selection" -msgstr "" +msgstr "Peruuta valinan täsmäytys" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu vienti" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218 -#, fuzzy -#| msgid "existing account" msgid "Open the account" -msgstr "olemassa oleva tili" +msgstr "Avaa tili" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "" +msgstr "Merkitse tämän tilin täsmäytys valmiiksi" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "" +msgstr "Lykkää tämän tilin täsmäytystä" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "" +msgstr "Peruuta tämän tilin täsmäytys" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615 msgid "Illegal variable in expression." @@ -29743,33 +28409,31 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Pinon ylivuoto" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack underflow" -msgstr "" +msgstr "Pinon alivuoto" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 -#, fuzzy -#| msgid "Undefined" msgid "Undefined character" -msgstr "Määrittelemätön" +msgstr "Määrittelemätön merkki" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Not a variable" -msgstr "" +msgstr "Ei ole muuttuja" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a defined function" -msgstr "" +msgstr "Ei ole määritetty funktio" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Muisti loppu" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Numeric error" -msgstr "" +msgstr "Numeerinen virhe" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " @@ -29797,7 +28461,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:338 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." -msgstr "" +msgstr "Ei ollut hyödykkeitä, joille hakea tarjouksia." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " @@ -29841,7 +28505,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395 msgid "The quote has no error set." -msgstr "" +msgstr "Tarjouksessa ei ole virhettä." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" @@ -29871,29 +28535,25 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816 msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" -msgstr "" +msgstr "vaadittu" #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818 msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" -msgstr "" +msgstr "suositeltu" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Tämän vuoden loppu" +msgstr "jokin näistä" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" -msgstr "puuttuu" +msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" @@ -29901,29 +28561,27 @@ msgstr "" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " -msgstr "Symboli" +msgstr "symboli: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:833 msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " -msgstr "" +msgstr "päiväys: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:835 msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " -msgstr "" +msgstr "rahayksikkö: " #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841 msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " -msgstr "" +msgstr "viimeisin: " #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843 @@ -29935,7 +28593,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845 msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " -msgstr "" +msgstr "hinta: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:865 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " @@ -30001,27 +28659,27 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "e" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "h" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" -msgstr "" +msgstr "t" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "j" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "" +msgstr "m" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520 msgctxt "Document Link flag for 'web'" @@ -30031,18 +28689,16 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "t" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening Balances" -msgstr "Avaussaldo" +msgstr "Avaussaldot" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 msgid "Renamed to:" -msgstr "" +msgstr "Nimetty uudelleen nimelle:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 msgid "Notice" @@ -30055,16 +28711,15 @@ msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 msgid "Old location:" -msgstr "" +msgstr "Vanha kansio:" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 msgid "New location:" -msgstr "Uusi sijainti:" +msgstr "Uusi kansio:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 -#, c++-format msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." @@ -30075,17 +28730,14 @@ msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 -#, c++-format msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 -#, fuzzy, c++-format -#| msgid "The following errors must be fixed:" msgid "The following file in {1} has been renamed:" -msgstr "Seuraavat virheet on korjattava:" +msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" @@ -30094,16 +28746,14 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 -#, fuzzy, c++-format -#| msgid "The following errors must be fixed:" msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "Seuraavat virheet on korjattava:" -msgstr[1] "Seuraavat virheet on korjattava:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Talletus" #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 msgid "Receive" @@ -30111,11 +28761,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Nosto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:171 msgid "Spend" -msgstr "" +msgstr "Kulutus" #: libgnucash/engine/Account.cpp:249 #, c-format @@ -30130,21 +28780,16 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4291 -#, fuzzy -#| msgid "Credit" msgid "Credit Card" -msgstr "Kredit" +msgstr "Luottokortti" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4293 -#, fuzzy -#| msgctxt "Stock Assistant: Page name" -#| msgid "Stock" msgid "Stock" msgstr "Osake" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4294 msgid "Mutual Fund" -msgstr "" +msgstr "Rahasto" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4299 msgid "A/Receivable" @@ -30160,12 +28805,12 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4741 msgid "Orphaned Gains" -msgstr "" +msgstr "Hylätyt tulot" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4755 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804 #: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810 msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "" +msgstr "Toteutuneet tulot/menot" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4757 msgid "" @@ -30504,33 +29149,33 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110 msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" -msgstr "" +msgstr "Kaikki ei-valuutta" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111 msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "Valuutat" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76 msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%#d.%#m.%Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80 msgid "%B %e, %Y" -msgstr "" +msgstr "%d.%m.%Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95 msgid "y-m-d" -msgstr "" +msgstr "y-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:108 msgid "d-m-y" -msgstr "" +msgstr "d-m-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:121 msgid "m-d-y" -msgstr "" +msgstr "m-d-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136 msgid "d-m" @@ -30542,7 +29187,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688 msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "" +msgstr "Tuntematon määrittely päiväyksen muotoilulle annettu argumenttina." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." @@ -30573,161 +29218,135 @@ msgstr " (lähetetty)" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88 msgid "One Week Ago" -msgstr "" +msgstr "Viikko sitten" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89 msgid "One Week Ago." -msgstr "" +msgstr "Viikko sitten." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96 msgid "One Week Ahead" -msgstr "" +msgstr "Viikko eteenpäin" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97 msgid "One Week Ahead." -msgstr "" +msgstr "Viikko eteenpäin." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104 msgid "One Month Ago" -msgstr "" +msgstr "Kuukausi sitten" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105 msgid "One Month Ago." -msgstr "" +msgstr "Kuukausi sitten." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112 msgid "One Month Ahead" -msgstr "" +msgstr "Kuukausi eteenpäin" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113 msgid "One Month Ahead." -msgstr "" +msgstr "Kuukausi eteenpäin." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120 msgid "Three Months Ago" -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta sitten" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121 msgid "Three Months Ago." -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta sitten." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128 msgid "Three Months Ahead" -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129 msgid "Three Months Ahead." -msgstr "" +msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136 msgid "Six Months Ago" -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta sitten" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137 msgid "Six Months Ago." -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta sitten." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144 msgid "Six Months Ahead" -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145 msgid "Six Months Ahead." -msgstr "" +msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152 msgid "One Year Ago" -msgstr "" +msgstr "Vuosi sitten" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153 msgid "One Year Ago." -msgstr "" +msgstr "Vuosi sitten." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160 msgid "One Year Ahead" -msgstr "" +msgstr "Vuosi eteenpäin" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161 msgid "One Year Ahead." -msgstr "" +msgstr "Vuosi eteenpäin." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "Start of this month" msgid "Start of next month" -msgstr "Tämän kuun alku" +msgstr "Seuraavan kuukauden alku" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201 -#, fuzzy -#| msgid "First day of the current month." msgid "First day of the next month." -msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä." +msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208 -#, fuzzy -#| msgid "End of this month" msgid "End of next month" -msgstr "Tämän kuun loppu" +msgstr "Seuraavan kuukauden loppu" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of previous month." msgid "Last day of next month." -msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä." +msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Start of current quarter" msgid "Start of next quarter" -msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku" +msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgid "First day of the next quarterly accounting period." -msgstr "Tämän vuosineljänneksen aloituspäivä." +msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen ensimmäinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid "End of current quarter" msgid "End of next quarter" -msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu" +msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgid "Last day of next quarterly accounting period." -msgstr "Edellisen vuosineljänneksen viimeinen päivä." +msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen viimeinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "Start of this year" msgid "Start of next year" -msgstr "Tämän vuoden alku" +msgstr "Seuraavan vuoden alku" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297 -#, fuzzy -#| msgid "First day of the current calendar year." msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä." +msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgid "End of next year" -msgstr "Tämän vuoden loppu" +msgstr "Seuraavan vuoden loppu" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Last day of the current calendar year." msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä." +msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202 -#, fuzzy -#| msgid "Interest" msgid "Counters" -msgstr "Korko" +msgstr "Laskurit" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209 msgid "" @@ -30756,209 +29375,224 @@ msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231 -#, fuzzy -#| msgid "Customer ID" msgid "Customer number" -msgstr "Asiakastunnus" +msgstr "Asiakkaan numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" +"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"asiakkaan numeroa muodostaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235 msgid "Customer number format" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Name" msgid "Employee number" -msgstr "Työntekijän nimi" +msgstr "Työntekijän numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" +"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"työntekijän numeroa muodostettaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Name" msgid "Employee number format" -msgstr "Työntekijän nimi" +msgstr "Työntekijän numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "Myyntilasku" +msgstr "Laskun numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" +"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"laskun numeroa muodostettaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253 msgid "Invoice number format" -msgstr "" +msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258 msgid "Bill number" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1259 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" +"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan " +"laskun numeroa muodostaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262 msgid "Bill number format" -msgstr "" +msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1263 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" +"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense voucher number" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulutositteen numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" +"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta " +"kulutositteen numeroa muodostettaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270 -#, fuzzy -#| msgid "Expense Vouchers" msgid "Expense voucher number format" -msgstr "Matkalaskut" +msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" +"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "Job number" -msgstr "Numero" +msgstr "Työn numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" +"Edellisen luodun hankkeen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa " +"hanketta luotaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279 msgid "Job number format" -msgstr "" +msgstr "Hankkeen numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" +"Muotoilulause hankkeiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283 msgid "Order number" -msgstr "" +msgstr "Tilauksen numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" +"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa " +"tilauksen numeroa muodostettaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287 msgid "Order number format" -msgstr "" +msgstr "Tilauksen numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä " +"muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1291 msgid "Vendor number" -msgstr "" +msgstr "Myyjän numero" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1292 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" +"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa " +"muodostettaessa." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295 msgid "Vendor number format" -msgstr "" +msgstr "Myyjän numeron muotoilu" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1296 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" +"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1302 -#, fuzzy -#| msgid "The menu of options" msgid "The name of your business." -msgstr "Vaihtoehtojen valikko" +msgstr "Yrityksesi nimi." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1305 msgid "The address of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi osoite." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313 msgid "The contact person to print on invoices." -msgstr "" +msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317 msgid "The fax number of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi faxinumero." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1321 msgid "The email address of your business." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325 msgid "The URL address of your website." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "" +msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336 msgid "" @@ -31004,7 +29638,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:53 msgid "First In, First Out" -msgstr "" +msgstr "FIFO (ensin sisään, ensin ulos)" #: libgnucash/engine/policy.cpp:54 msgid "Use oldest lots first." @@ -31012,7 +29646,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:56 msgid "Last In, First Out" -msgstr "" +msgstr "LIFO (viimeksi sisään, ensin ulos)" #: libgnucash/engine/policy.cpp:57 msgid "Use newest lots first." @@ -31024,13 +29658,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.cpp:63 msgid "Manually select lots." -msgstr "" +msgstr "Käsin valitut erät." #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Use Trading Accounts" -msgstr "Etsi tili" +msgstr "Käytä muunnostilejä" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" @@ -31042,15 +29674,15 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" -msgstr "" +msgstr "Budjetointi" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" -msgstr "" +msgstr "Oletusbudjetti" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Default Invoice Report" -msgstr "" +msgstr "Oletus myyntilaskuraportti" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" @@ -31076,14 +29708,14 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660 #, c-format msgid "last %s" -msgstr "" +msgstr "viimeisin %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:674 #, c-format msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:727 @@ -31124,25 +29756,18 @@ msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.cpp:1645 -#, fuzzy -#| msgctxt "Action Column" -#| msgid "Split" msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" -msgstr "Rivi" +msgstr "Monta" #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2661 -#, fuzzy -#| msgid "Find Transaction" msgid "Voided transaction" -msgstr "Etsi tosite" +msgstr "Mitätöity tosite" #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2674 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Voided" -msgstr "Tositenumero" +msgstr "Tosite mitätöity" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -31213,4 +29838,4 @@ msgstr "" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." -msgstr "" +msgstr "Apua ei ole tarjolla."