From c8c5db450f5326c61134c061a4f1cf608dbfc7d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Tue, 4 Jul 2006 20:35:52 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Proof-read=20and=20improved=20German=20translat?= =?UTF-8?q?ion=20by=20feedback=20from=20Andi=20K=C3=B6hler.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@14465 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- ChangeLog | 5 + po/de.po | 721 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 365 insertions(+), 361 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f08adc9afa..f40341df05 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-07-04 Christian Stimming + + * po/de.po: Proof-read and improved German translation by feedback + from Andi Köhler. + 2006-07-01 David Hampton * src/quotes/gnc-fq-helper.in: This one file really does require diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e33eebaaa1..0c267f8031 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Messages in Deutsch für GnuCash # Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Jan-Uwe Finck , 1999. -# Christian Stimming , 2001-2003, 2004. +# Christian Stimming , 2001-2003, 2004, 2005, 2006. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Herbert Thoma , 2001. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-15 12:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-04 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:30+0200\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 msgid " Variables are in the form 'name=value'" -msgstr " Variables are in the form 'name=value'" +msgstr " Variablen müssen in der Form »Name=Wert« definiert werden" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Illegal variable in expression." @@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Klammer nicht geschlossen" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack Overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" -msgstr "Stack underflow" +msgstr "Stack-Unterlauf" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" -msgstr "Undefiniertes Zeichen (undefined character)" +msgstr "Undefiniertes Zeichen" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Undefinierte Funktion" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" -msgstr "Out of memory" +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The last stable version was " -msgstr "Die letzte stabile Version war " +msgstr "Die letzte stabile Version war: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:77 msgid "The next stable version will be " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "LOGLEVEL" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279 msgid "Set configuration path" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "CONFIGPFAD" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284 msgid "Set shared data file search path" -msgstr "Systemweiter Suchpfad für Datenfiles setzen" +msgstr "Systemweiten Suchpfad für architekturunabhängige Dateien setzen" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Aufwendungen" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028 msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Zusätzliche Belastung Karte" +msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Fehlerhafte URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" -msgstr "Keine Entity gefunden: %s" +msgstr "Entity nicht gefunden: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." -msgstr "Die Prozentzahl muß zwischen 0 und 100 liegen." +msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." @@ -507,8 +507,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen " -"angeben. Ihre Auswahl \"%s\" wird bereits benutzt." +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " +"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 @@ -533,14 +533,13 @@ msgstr "Unbekannt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "" -"Zahlungsbedingung \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." +msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« löschen möchten?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "" @@ -555,8 +554,8 @@ msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" -"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie " -"unten einen Lieferanten." +"Diese Buchung muss einem Zulieferer zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +"einen Zulieferer." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" @@ -564,8 +563,8 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " -"(und keine Firma), sollten Sie bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse\" " -"das gleiche eintragen." +"(und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das " +"gleiche eintragen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." @@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" -"Skonto-Prozent muß zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." +"Skonto-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." @@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Die Rechnung muß mindestens einen Posten enthalten." +msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." @@ -953,7 +952,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283 msgid "Voucher Owner" -msgstr "Auslagenerstattungen Mandant" +msgstr "Auslagenerstattung Mandant" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286 msgid "Voucher Notes" @@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "Fällig" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "Erinnerung für fällige Rechnungen" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 msgid "The following bills are due" @@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Die folgende Rechnung ist fällig" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "Der Auftrag muß einen Namen erhalten." +msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." @@ -1110,11 +1109,11 @@ msgstr "Auftrag suchen" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." -msgstr "Diesem Auftrag muß eine Nummer erteilt werden." +msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." -msgstr "Diese Bestellung muß mindestens einen Posten enthalten." +msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! @@ -1125,7 +1124,7 @@ msgid "" "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " -"Sind Sie sicher, daß sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " +"Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date @@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" -msgstr "Schließdatum" +msgstr "Schlussdatum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" @@ -1148,7 +1147,7 @@ msgstr "Bemerkungen Bestellung" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Closed" -msgstr "Schließdatum" +msgstr "Schlussdatum" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" @@ -1177,7 +1176,7 @@ msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" -"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muß größer als Null sein." +"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null sein." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -1203,8 +1202,8 @@ msgid "" "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"Sie haben keine verwendbaren Konten für \"Buchen nach\". Sie sollten ein " -"Konto der Kontoart \"%s\" erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " +"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie sollten ein Konto " +"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 @@ -1213,8 +1212,8 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Zulieferer eine Person " -"ist (und keine Firma), sollten Sie bei \"Firmennamen\" und \"Kontaktadresse" -"\" das gleiche eintragen." +"ist (und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das " +"gleiche eintragen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." @@ -1351,9 +1350,9 @@ msgid "" "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" -"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. D.h., nach " -"dem Stichtag werden Rechnung im folgenden Monat berechnet. Negative Werte " -"zählen vom Monatsende rückwärts." +"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " +"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " +"vom Monatsende rückwärts." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The day of the month bills are due" @@ -1424,7 +1423,8 @@ msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "Anzahl Tage im voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " "gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " -"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im \"Buchen\"-Dialog " +"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " "immer noch geändert werden." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid "" "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen." +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Zulieferern übernommen." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgid "" "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen." +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Zulieferern übernommen." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Buchungsteile bei Buchen _akkumulieren" +msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Firmenname: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditrahmen" +msgstr "Kreditrahmen: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Lieferadresse" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " -msgstr "Incl. Steuern: " +msgstr "Inkl. Steuern: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewandt werden?" +msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewendet werden?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Herkunftskonto" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Included:" -msgstr "Incl. Steuern:" +msgstr "Inkl. Steuern:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Tax Table:" @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "_Kunde suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche von Kunden anzeigen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "New _Invoice..." @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "_Rechnung suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche von Rechnungen öffnen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "_Auftrag suchen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche von Aufträgen öffnen" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Rechnungsbericht neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "Rechnungsbericht Quelltext-Datei neu laden" +msgstr "Rechnungsbericht aus Quelltext neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Mandantenbericht neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "Mandantenbericht Quelltext-Datei neu laden" +msgstr "Mandantenbericht aus Quelltext neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Forderungs-Bericht neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" -msgstr "Forderungs-Bericht Quelltext-Datei neu laden" +msgstr "Forderungs-Bericht aus Quelltext neu laden" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:146 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 msgid "New _Account..." msgstr "Neues _Konto..." @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Kopieren" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:941 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" -msgstr "_Firmen-Bericht" +msgstr "_Firmenbericht" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Delete" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " "demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " -"angezeigt. Die Anzahl Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " "Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " "suchen." @@ -2506,8 +2506,8 @@ msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Steuern als Voreinstellung bei jedem Eintrag " -"aktiviert. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " +"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " +"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " "übernommen." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für folgende Anzahl Tage im voraus" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgid "" "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" -"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im voraus GnuCash für " +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " "fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " "Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." @@ -2859,11 +2859,11 @@ msgstr "Steuertabelle" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" -msgstr "Incl. MWSt.?" +msgstr "Inkl. MWSt.?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" -msgstr "Incl. MWSt.?" +msgstr "Inkl. MWSt.?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inclusive MWSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" @@ -3008,8 +3008,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Sie müssen einen ein-eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " -"Wahl \"%s\" ist bereits in Benutzung." +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " +"Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Prozent (%)" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." +msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 msgid "" @@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "" " %s\n" "gesucht wurde. Bitte berichten Sie den Fehler an die Programmierer und\n" "starten Sie GnuCash neu. \n" -"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: \"%s\" (errno %d)\n" +"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)\n" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344 #, c-format @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "" " %s\n" "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" -"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren. \n" +"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "" "\n" "gesucht wurde. Bitte berichten Sie den Fehler an die Programmierer und\n" "starten Sie GnuCash neu. \n" -"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: \"%s\" (errno %d)" +"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384 #, c-format @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "Komplett" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" @@ -3589,21 +3589,21 @@ msgstr "_Buchung" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" -"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, daß Sie\n" +"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie\n" "abbrechen wollen?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:794 @@ -3611,14 +3611,14 @@ msgstr "" msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil \"%s\". " +"werden im Buchungsteil »%s«. " #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:820 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil \"%s\". " +"werden im Buchungsteil »%s«. " #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 @@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Eine terminierte Buchung mit dem Namen \"%s\" existiert bereits. Sind Sie " -"sicher, daß die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" +"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " +"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:932 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:971 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Es muß eine Anzahl des Auftretens geben." +msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:979 #, c-format @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid "" "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" "Wenn Sie den Seit-Letztem-Aufruf Dialog abbrechen, werden alle Änderungen " -"rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, daß Sie alle Änderungen in den " +"rückgängig gemacht. Sind Sie sicher, dass Sie alle Änderungen in den " "Terminierten Buchungen verwerfen wollen?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "10/1 jährige Adjustable Rate Mortgage (zinsvariable Hypothek)" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... \"%s\" zahlen?" +msgstr "... »%s« zahlen?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Zahlung: \"%s\"" +msgstr "Zahlung: »%s«" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" @@ -4032,8 +4032,8 @@ msgstr[1] "%i Konflikte müssen aufgelöst werden." #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." -msgstr[0] "%i Parameter für dieses \"%s\" Objekt." -msgstr[1] "%i Parameter für dieses \"%s\" Objekt." +msgstr[0] "%i Parameter für dieses »%s« Objekt." +msgstr[1] "%i Parameter für dieses »%s« Objekt." #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319 msgid "The price must be positive." -msgstr "Der Preis muß eine positive Zahl sein." +msgstr "Der Preis muss eine positive Zahl sein." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "Der Ausgleichsbetrag muß positiv sein." +msgstr "Der Ausgleichsbetrag muss positiv sein." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "You must select an income account for the cash distribution." @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -"Soll \"Wochentag\" und \"Woche im Monat\" gewählt werden? (Z. B. der zweite " +"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " "Dienstag jedes Monats)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "Ein Datum in der Zukunft wird nicht unterstützt" msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "" -"Wählen Sie das Datum und klicken \"Export\", um den Dateinamen zu wählen." +"Wählen Sie das Datum und klicken »Export«, um den Dateinamen zu wählen." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" @@ -4771,7 +4771,7 @@ msgid "Add a new commodity." msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -5983,11 +5983,11 @@ msgstr "Zweiwöchentlich" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Abhängig davon, daß Buchungen keine Variablen haben" +msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Crea_te in advance, days:" -msgstr "Anzahl Tage, um im _voraus zu erstellen:" +msgstr "Anzahl Tage, um im _Voraus zu erstellen:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 msgid "Create" @@ -6003,13 +6003,13 @@ msgstr "Automatisch erstellen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Create in advance:" -msgstr "Im voraus erstellen:" +msgstr "Im Voraus erstellen:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" -"Buchungen um diese Anzahl Tage im voraus vor dem eigentlichen Buchungsdatum " -"erstellen." +"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " +"Buchungsdatum erstellen." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Created Transaction Review" @@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "Bereich: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Remind in advance:" -msgstr "Im voraus erinnern:" +msgstr "Im Voraus erinnern:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Repayment" @@ -6403,7 +6403,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." -msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird oder beim Programmstart von GnuCash." +msgstr "" +"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird " +"oder beim Programmstart von GnuCash." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Since Last Run" @@ -6963,122 +6965,122 @@ msgstr "Existierendes Budget öffnen" msgid "Select a Budget" msgstr "Budget auswählen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Create a new Account" msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:149 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Neue Konten_hierarchie..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." #. File menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:152 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open _Account" msgstr "_Konto öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open the selected account" msgstr "Gewähltes Konto öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "_Unterkonten öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" #. Edit menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2009 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 msgid "Edit the selected account" msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Konto löschen..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Delete selected account" msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Unterkonten neu nummerieren..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" #. View menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtern nach..." #. Actions menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 msgid "_Reconcile..." msgstr "Ab_gleichen..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" #. Actions menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2012 msgid "_Transfer..." msgstr "_Buchen..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "A_ktienteilung..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 msgid "View _Lots..." msgstr "_Posten anzeigen..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Konto überprüfen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2016 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " @@ -7086,11 +7088,11 @@ msgid "" msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 msgid "Check & Repair Su_baccount" msgstr "_Unterkonten überprüfen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" @@ -7098,25 +7100,25 @@ msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " "und seinen Unterkonten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "_Alle überprüfen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:217 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 ../src/gnome/lot-viewer.c:436 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:97 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:839 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1564 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "New" msgstr "Neu" @@ -7128,7 +7130,7 @@ msgstr "Neu" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 @@ -7138,48 +7140,48 @@ msgstr "Neu" msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:907 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:917 msgid "(no name)" msgstr "(unbenannt)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:929 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:939 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Konto %s löschen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1021 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1035 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1045 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1042 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1046 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1056 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1050 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1060 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1054 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1064 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1059 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1069 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" @@ -7224,7 +7226,7 @@ msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Budgetoptionen bearbeiten." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:853 #, c-format msgid "Delete %s?" -msgstr "\"%s\" löschen?" +msgstr "»%s« löschen?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:917 msgid "You must select at least one account to estimate." @@ -7237,31 +7239,31 @@ msgstr "_Scheck drucken..." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:935 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:936 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:938 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:942 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" @@ -7331,7 +7333,7 @@ msgstr "Stornierungsbuchung _hinzufügen" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortieren nach..." @@ -7502,8 +7504,8 @@ msgstr "_Journal" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (d.h. alle Buchungssätze aller Konten in einem " -"einzigen Journal)" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +"Journal)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:610 msgid "" @@ -7543,8 +7545,8 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen " -"würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird." +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994 msgid "_Remove Splits" @@ -7553,15 +7555,15 @@ msgstr "Buchungsteile entfernen" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Den Buchungsteil \"%s\" von der Buchung \"%s\" entfernen?" +msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1070 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, daß " -"Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." +"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " +"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 msgid "You cannot delete this split." @@ -7602,8 +7604,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Beachten Sie, daß Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen löschen " -"würden. Dies bedeutet, daß ihr abgeglichener Saldo verändert wird." +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 msgid "Present:" @@ -7772,8 +7774,8 @@ msgstr "" msgid "" "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Wenn gewählt wird der \"Neue Benutzer\" Dialog angezeigt. Andernfalls wird " -"er nicht angezeigt." +"Wenn gewählt wird der »Neue Benutzer« Dialog angezeigt. Andernfalls wird er " +"nicht angezeigt." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "Last pathname used" @@ -7781,7 +7783,7 @@ msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" -msgstr "Assistent für Kontenrahmen bei \"Neue Datei\" anzeigen" +msgstr "Assistent für Kontenrahmen bei »Neue Datei« anzeigen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Show the new user dialog" @@ -8075,12 +8077,12 @@ msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Die Anzeige des \"Tipp des Tages\" beim Programmstart einschalten. Wenn " +"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " "aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Beim Starten \"Tipp des Tages\" anzeigen" +msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." @@ -8271,7 +8273,7 @@ msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Den Knopf \"Schließen\" bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -9101,7 +9103,7 @@ msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "The account must be given a name." -msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten." +msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:779 msgid "There is already an account with that name." @@ -9370,19 +9372,19 @@ msgstr "Soll Betrag:" msgid "To Amount:" msgstr "zum Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960 +#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961 +#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964 +#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:965 +#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:964 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." @@ -9402,7 +9404,7 @@ msgid "" "your search path for this to work correctly." msgstr "" "Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird GnuCash die gconf-Daten in Ihre lokale ~/." -"gconf Datei schreiben und den gconf-Server neu starten. Das Skript %s muß " +"gconf Datei schreiben und den gconf-Server neu starten. Das Skript %s muss " "dazu in Ihrem Suchpfad zu finden sein, damit dies korrekt funktioniert." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410 @@ -9809,7 +9811,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu " "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " -"klicken dann \"Ok\"." +"klicken dann »Ok«." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" @@ -9849,7 +9851,7 @@ msgstr "GnuCash aktualisiert den Systempfad für Sie." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" -msgstr "Im Benutzerverzeichnis (\"home\") installieren" +msgstr "Im Benutzerverzeichnis (»home«) installieren" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" @@ -10532,8 +10534,8 @@ msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" -"Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn \"Neue Datei\" im Menü " -"\"Datei\" gewählt wird" +"Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn »Neue Datei« im Menü " +"»Datei« gewählt wird" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "Re_lative:" @@ -10560,7 +10562,7 @@ msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" -"Einen Knopf \"Schließen\" auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" +"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 @@ -10578,7 +10580,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "Den Knopf \"Schließen\" bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Show horizontal borders on the cells." @@ -10814,7 +10816,7 @@ msgstr "Tipp des Tages:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" -msgstr "Gnucash Tipp des Tages" +msgstr "GnuCash Tipp des Tages" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" @@ -10925,7 +10927,7 @@ msgstr "Kann Datei nicht verarbeiten: %s" msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" @@ -10937,7 +10939,7 @@ msgstr "Import" msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" @@ -10966,8 +10968,7 @@ msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "" -"Die URL \"%s\" kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." +msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:220 #, c-format @@ -10978,14 +10979,14 @@ msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner \"%s\". Der Rechnername, " +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" -"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner \"%s\". Verbindung " +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 @@ -10994,13 +10995,13 @@ msgid "" "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " -"brauchen eine neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können." +"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" -"Die Datenbank oder Datei \"%s\" existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" +"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, c-format @@ -11009,7 +11010,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"Für die Datenbank \"%s\" konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " "werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in " "Benutzung. In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n" "\n" @@ -11022,7 +11023,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"Für die Datenbank \"%s\" konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " "werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in " "Benutzung. In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n" "\n" @@ -11035,7 +11036,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"Für die Datenbank \"%s\" konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " "werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in " "Benutzung. In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n" "\n" @@ -11048,7 +11049,7 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"Für die Datei \"%s\" konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " "werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In " "diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" "\n" @@ -11060,15 +11061,15 @@ msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" -"Die Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei könnte sich " -"auf einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " +"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei könnte sich auf " +"einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" -"Die Datei/URL \"%s\" verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " +"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314 @@ -11076,20 +11077,20 @@ msgstr "" msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"Der Server unter der URL \"%s\" stiess auf einen Fehler oder benutzte " -"falsche oder fehlerhafte Daten." +"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " +"oder fehlerhafte Daten." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." -msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei \"%s\"." +msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:116 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von \"%s\"." +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format @@ -11098,7 +11099,7 @@ msgid "" "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-" "formed or contains illegal data." msgstr "" -"Ungültige QSF-Objekt-Datei. Die Datei \"%s\" hat ein falsches Format, " +"Ungültige QSF-Objekt-Datei. Die Datei »%s« hat ein falsches Format, " "verglichen mit dem QSF Objekt-Schema. Die XML-Struktur ist entweder nicht " "wohlgeformt oder enthält ungültige Daten." @@ -11109,7 +11110,7 @@ msgid "" "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or " "contains illegal data." msgstr "" -"Ungültige QSF-Zuordnungs-Datei (Map). Die Datei \"%s\" hat ein falsches " +"Ungültige QSF-Zuordnungs-Datei (Map). Die Datei »%s« hat ein falsches " "Format, verglichen mit dem QSF Map-Schema. Die XML-Struktur ist entweder " "nicht wohlgeformt oder enthält ungültige Daten." @@ -11119,7 +11120,7 @@ msgid "" "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " "to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" -"Die QSF-Zuordnungs-Datei (Map) \"%s\" wurde für eine andere Version von QOF " +"Die QSF-Zuordnungs-Datei (Map) »%s« wurde für eine andere Version von QOF " "geschrieben. Sie kann nicht mit dieser Version gelesen werden. Bitte prüfen " "Sie in der Dokumentation der anderen Version, ob Sie Konvertierungsschritte " "durchführen müssen, um sie mit dieser Version zu lesen." @@ -11131,7 +11132,7 @@ msgid "" "all the required parameters for the defined objects have calculations " "described in the map." msgstr "" -"Die gewählte QSF-Zuordnung (Map) \"%s\" enthält unbrauchbare Daten. Das kann " +"Die gewählte QSF-Zuordnung (Map) »%s« enthält unbrauchbare Daten. Das kann " "sein, wenn nicht für alle erforderlichen Parameter für die gewünschten " "Objekte alle notwendigen Berechnungsformeln in der Zuordnung angegeben waren." @@ -11141,7 +11142,7 @@ msgid "" "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " "cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" -"Die gewählte QSF-Objekt-Datei \"%s\" enthält eine oder mehrere ungültige " +"Die gewählte QSF-Objekt-Datei »%s« enthält eine oder mehrere ungültige " "GUIDs. Die Datei kann nicht verarbeitet werden. Versuchen Sie, eine " "korrigierte Datei zu erhalten." @@ -11149,8 +11150,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" -"Die gewählte QSF-Objekt-Datei \"%s\" erfordert eine QSF-Zuordnung (Map), " -"aber es ist keine verfügbar." +"Die gewählte QSF-Objekt-Datei »%s« erfordert eine QSF-Zuordnung (Map), aber " +"es ist keine verfügbar." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 #, c-format @@ -11159,7 +11160,7 @@ msgid "" "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " "include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" -"Falsche QSF-Zuordnung (Map) ausgewählte. Die gewählte QSF-Datei \"%s\" ist " +"Falsche QSF-Zuordnung (Map) ausgewählte. Die gewählte QSF-Datei »%s« ist " "zwar korrekt, wurde aber für andere QOF-Objekte geschrieben. Die Objektliste " "in dieser Zuordnung enthält nicht alle Objekte, die in der aktuellen QSF-" "Objekt-Datei zu finden sind." @@ -11168,8 +11169,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" -"Die gewählte Datei \"%s\" ist eine QSF-Zuordnung (Map) und kann nicht als " -"QSF-Objekt geöffnet werden." +"Die gewählte Datei »%s« ist eine QSF-Zuordnung (Map) und kann nicht als QSF-" +"Objekt geöffnet werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format @@ -11179,7 +11180,7 @@ msgid "" "number." msgstr "" "Als die XML-Datei geladen wurde, ist ein Zahlen-Überlauf aufgetreten. Die " -"QSF-Datei \"%s\" enthält ungültige Daten in einem Feld, das eine Zahl " +"QSF-Datei »%s« enthält ungültige Daten in einem Feld, das eine Zahl " "enthalten soll." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 @@ -11191,10 +11192,10 @@ msgid "" "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged " "into the main data book." msgstr "" -"Die QSF-Datei \"%s\" ist korrekt und enthält GnuCash-Objekte. Allerdings " -"kann GnuCash die Datei nicht direkt öffnen, da die Objekte in ein " -"existierendes GnuCash-Buch fusioniert werden muss. Bitte öffnen Sie eine " -"GnuCash-Datei oder erstellen eine neue, und importieren dann diese QSF-Datei." +"Die QSF-Datei »%s« ist korrekt und enthält GnuCash-Objekte. Allerdings kann " +"GnuCash die Datei nicht direkt öffnen, da die Objekte in ein existierendes " +"GnuCash-Buch fusioniert werden muss. Bitte öffnen Sie eine GnuCash-Datei " +"oder erstellen eine neue, und importieren dann diese QSF-Datei." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" @@ -11203,17 +11204,17 @@ msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "Beim Leser der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Leser der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:414 #, c-format msgid "The file %s is empty." -msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer." +msgstr "Die Datei »%s« ist leer." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "The file %s could not be found." -msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" @@ -11224,12 +11225,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." -msgstr "Der Dateityp der Datei \"%s\" ist unbekannt." +msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:435 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" -msgstr "Von der Datei \"%s\" konnte kein Backup erstellt werden." +msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, c-format @@ -11237,7 +11238,7 @@ msgid "" "Could not write to file %s Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" -"Es konnte nicht in die Datei \"%s\" geschrieben werden. Stellen Sie sicher, " +"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, " "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." @@ -11271,7 +11272,7 @@ msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:893 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:556 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:892 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" @@ -11311,7 +11312,7 @@ msgstr "" "Entweder befindet sich diese Datei in einem schreibgeschützten Dateisystem " "oder Sie haben keine Schreibberechtigung für das Verzeichnis. Wenn Sie die " "Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort speichern, " -"sondern müssen die Änderungen über \"Speichern unter...\" in einem anderen " +"sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem anderen " "Verzeichnis speichern.\n" "\n" "Was möchten Sie tun?" @@ -11329,7 +11330,7 @@ msgstr "_Neue Datei anlegen" #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Die Datei \"%s\" existiert bereits. Sind Sie sicher, daß sie überschrieben " +"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " "werden soll?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:928 @@ -11405,287 +11406,287 @@ msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" #. Toplevel -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215 msgid "Tra_nsaction" msgstr "_Buchung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "E_xtensions" msgstr "Er_weiterungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #. Help menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1986 ../src/gnome/window-reconcile.c:2034 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #. Transaction menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2022 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschaften" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite schließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 msgid "_Refresh" msgstr "Aktualisie_ren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 msgid "Refresh this window" msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" #. Actions menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015 msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprüfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " "wieder angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "Re_name Page" msgstr "Seite umbe_nennen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "Rename this page." msgstr "Diese Seite umbenennen." #. Windows menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "New Window with _Page" msgstr "Neues Fenster mit _Seite" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Aktuelle Seite in ein neues Top-Level GnuCash Fenster verschieben." #. Help menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "About GnuCash" msgstr "Info zu GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "Window _1" msgstr "Fenster _1" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Window _2" msgstr "Fenster _2" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Window _3" msgstr "Fenster _3" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Window _4" msgstr "Fenster _4" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Window _5" msgstr "Fenster _5" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Window _6" msgstr "Fenster _6" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Window _7" msgstr "Fenster _7" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 msgid "Window _8" msgstr "Fenster _8" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 msgid "Window _9" msgstr "Fenster _9" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Window _0" msgstr "Fenster _0" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:890 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:889 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:901 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:900 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:917 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:916 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:988 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:987 msgid "Quit GnuCash?" msgstr "GnuCash beenden?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:989 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:988 msgid "" "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the " "application. Are you sure that this is what you want to do?" msgstr "" "Sie sind im Begriff, das letzte geöffnete GnuCash-Fenster zu schließen. Dies " -"wird Gnucash beenden. Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?" +"wird GnuCash beenden. Sind Sie sich sicher, dass Sie das wollen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1124 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1123 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3215 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung." #. Development version -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3240 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3228 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s Dieses Programm wurde aus SVN r%s am %s erstellt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3243 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3231 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s Dieses Programm wurde aus r%s am %s erstellt." #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3255 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3294 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3243 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3282 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Stimming " #. Translators: This is the "About" message. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3272 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3260 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" @@ -12014,7 +12015,7 @@ msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" -msgstr "Anzahl Dateien in der \"Zuletzt geöffnet\"-Chronik" +msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -12130,7 +12131,7 @@ msgstr "Differenz:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1875 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, daß Sie das Abgleichen " +"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " "beenden wollen?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1932 @@ -12143,7 +12144,7 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen " +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " "wollen?" #. Toplevel @@ -12213,11 +12214,11 @@ msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" -msgstr "\"Neu\"" +msgstr "»Neu«" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" -msgstr "\"Abgl\"" +msgstr "»Abgl«" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "" @@ -12225,8 +12226,8 @@ msgid "" "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" -"Mit \"Import-Aktion auswählen\" können Sie das Gegenkonto dieser neuen " -"Buchung wählen oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen." +"Mit »Import-Aktion auswählen« können Sie das Gegenkonto dieser neuen Buchung " +"wählen oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" @@ -12269,7 +12270,7 @@ msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Choose a format" @@ -12289,17 +12290,16 @@ msgstr "Bearbeiten" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" -msgstr "\"Bearbeiten\"-Aktion aktivieren" +msgstr "»Bearbeiten«-Aktion aktivieren" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "\"Überspringen\"-Aktion aktivieren " +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" -"\"Bearbeiten\"-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht " -"implementiert" +"»Bearbeiten«-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht implementiert" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "" @@ -12307,10 +12307,10 @@ msgid "" "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" -"\"Überspringen\"-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " +"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " "Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" -"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung \"Überspringen\"." +"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" @@ -12326,13 +12326,13 @@ msgid "" "click \"Ok\"." msgstr "" "Für neue Buchungen wählen Sie das Gegenkonto durch Klick auf den Eintrag " -"\"Anderes Konto\".\n" +"»Anderes Konto«.\n" "Für Buchungen, die schon existieren, überprüfen Sie die Zuordnung durch " -"Klick auf \"Doppelte Buchung\".\n" +"Klick auf »Doppelte Buchung«.\n" "Um zwischen beiden Möglichkeiten umzuschalten, klicken Sie auf das Häkchen " -"in der Spalte \"Neu\".\n" -"Wenn allen neuen Buchungen ein \"Anderes Konto\" zugeordnet wurde und alle " -"Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie \"Ok\"." +"in der Spalte »Neu«.\n" +"Wenn allen neuen Buchungen ein »Anderes Konto« zugeordnet wurde und alle " +"Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie »Ok«." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" @@ -12403,11 +12403,11 @@ msgstr "Rot" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Wählen Sie \"Neu\", um die Buchung als neue Buchung zu importieren." +msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Wählen Sie \"Abgl\", um eine existierende Buchung abzugleichen" +msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" @@ -12576,8 +12576,9 @@ msgid "" "anyway?" msgstr "" "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit " -"der Bankleitzahl »%s« ergab, daß die Kontonummer wahrscheinlich einen Fehler " -"enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser Kontonummer abschicken?" +"der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen " +"Fehler enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser Kontonummer " +"abschicken?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:799 msgid "" @@ -12631,7 +12632,7 @@ msgid "" "and successfully finish the %s Setup Wizard program again." msgstr "" "Das externe Programm »%s Einrichtungs-Assistent« hat einen Fehlercode " -"zurückgegeben, was bedeutet, daß die Einrichtung nicht erfolgreich " +"zurückgegeben, was bedeutet, dass die Einrichtung nicht erfolgreich " "abgeschlossen worden ist. Die weitere HBCI Einrichtung in GnuCash kann nur " "fortgesetzt werden, wenn der %s Assistent erfolgreich aufgerufen worden ist. " "Bitte versuchen Sie erneut, den %s Einrichtungs-Assistent korrekt " @@ -12649,15 +12650,14 @@ msgstr "" "Das externe Programm »%s Einrichtungs-Assistent« konnte nicht gefunden " "werden. \n" "\n" -"Dieses soll normalerweise vom aqbanking-Paket installiert werden, so daß " +"Dieses soll normalerweise vom aqbanking-Paket installiert werden, so dass " "dann ein Programm namens »%s-qt3-wizard« installiert ist. Bitte " "kontrollieren Sie Ihre Installation der Bibliothek aqbanking." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158 #, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" -msgstr "" -"Die Datei \"%s\" existiert noch nicht. Möchten Sie sie jetzt erstellen?" +msgstr "Die Datei »%s« existiert noch nicht. Möchten Sie sie jetzt erstellen?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format @@ -12665,7 +12665,7 @@ msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" -"Das Verzeichnis für Datei \"%s\" existiert nicht. Bitte wählen Sie einen " +"Das Verzeichnis für Datei »%s« existiert nicht. Bitte wählen Sie einen " "anderen Ort für diese Datei." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 @@ -12944,7 +12944,7 @@ msgstr "" "\n" "ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. " "Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte HBCI-" -"Implementierung dazu führen, daß Sie keine Fehlermeldung bei " +"Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei " "zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei " "zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n" "\n" @@ -13239,7 +13239,7 @@ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/AqBanking absenden" #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" -msgstr "Die PIN muß mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?" +msgstr "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371 #, c-format @@ -13254,7 +13254,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" -msgstr "Diese TAN muß mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?" +msgstr "Diese TAN muss mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:452 #, c-format @@ -13281,7 +13281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/" "AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. " -"Wenn nicht aktiviert, muß die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" +"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 @@ -13403,7 +13403,7 @@ msgstr "(kein(e))" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" -"Drücken Sie \"Zurück\", um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere " +"Drücken Sie »Zurück«, um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere " "auszuwählen." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 @@ -13434,9 +13434,9 @@ msgstr "" "Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n" "\n" "Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von " -"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format \"d-m-y" -"\" (Tag-Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das " -"Format \"m-d-y\" (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" +"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-" +"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" +"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:525 msgid "Select a .log file to replay" @@ -13498,7 +13498,7 @@ msgstr "Eine MT940 Datei verarbeiten" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:354 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\"" +msgstr "Aktienkonto für Aktie »%s«" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -13507,7 +13507,7 @@ msgstr "Aktienkonto für Aktie \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:420 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Einnahmenkonto für Aktie \"%s\"" +msgstr "Einnahmenkonto für Aktie »%s«" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -13633,7 +13633,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1547 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Informationen über \"%s\"" +msgstr "Informationen über »%s«" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1559 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -13641,14 +13641,14 @@ msgstr "Wählen Sie das Börsenplatzkürzel für die Aktie (NASDAQ, NYSE, etc)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1583 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. \"Deutsche Telekom\"" +msgstr "Geben Sie den vollen Namen der Aktie an, z.B. »Deutsche Telekom«" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1605 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" -"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. \"DTE\") der Aktie oder eine andere " +"Geben Sie das Tickersymbol (z.B. »DTE«) der Aktie oder eine andere " "eindeutige Abkürzung an." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1626 @@ -13690,7 +13690,7 @@ msgid "" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " -"und Ihre Gnucash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " +"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " "Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " "QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" "\n" @@ -13780,13 +13780,13 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt Gnucash " -"seperate Konten anstelle von \"Kategorien\", um Buchungssätze zu " -"klassifizieren. Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein Gnucash " +"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash " +"seperate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungssätze zu " +"klassifizieren. Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash " "Konto umgewandelt.\n" "\n" "Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen " -"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und Gnucash-Konten anzusehen. Diese " +"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese " "können Sie dann mit einem Klick auf den Kategorie-Namen ändern.\n" "\n" "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." @@ -13818,7 +13818,7 @@ msgstr "" "einer importierten Buchung entspricht. Importierte Buchungen werden auf der " "linken Seite angezeigt. Mögliche Entsprechungen für die auf der linken Seite " "ausgewählte Buchung werden auf der rechten Seite angezeigt. Es ist möglich, " -"daß mehrere existierende Buchungen einer importierten Buchung entsprechen. " +"dass mehrere existierende Buchungen einer importierten Buchung entsprechen. " "Sie können die richtige Buchung durch klicken in die »Duplikat?«-Spalte der " "richtigen Buchung auswählen.\n" "\n" @@ -13853,7 +13853,7 @@ msgid "" msgstr "" "Auf den nächsten Seiten werden Sie nach Informationen über Ihre Aktien, " "Aktienfonds und anderen handelbaren Währungen gefragt, die in den QIF-" -"Dateien auftauchen, die Sie importieren möchten. Gnucash benötigt mehr " +"Dateien auftauchen, die Sie importieren möchten. GnuCash benötigt mehr " "Informationen über handelbare Waren, als das QIF-Format normalerweise " "enthält.\n" "\n" @@ -13871,11 +13871,11 @@ msgstr "Erträge und Aufwendungen" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Füge QIF-Konten in Gnucash Konten ein" +msgstr "Füge QIF-Konten in GnuCash Konten ein" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "Vereine QIF-Kategorien mit Gnucash Konten" +msgstr "Vereine QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" @@ -13970,7 +13970,7 @@ msgstr "" "\n" "Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von " "Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als " -"Voreinstellung werden solchen Buchungssätze dem Konto \"Nicht spezifiziert\" " +"Voreinstellung werden solchen Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« " "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." @@ -14025,7 +14025,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit verschiedenen " "Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-Datei die gleiche " -"Währung haben. (Es ist geplant, daß diese Einschränkung demnächst " +"Währung haben. (Es ist geplant, dass diese Einschränkung demnächst " "wegfällt.)\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Währung für die Buchungssätze aus der Datei/den " @@ -14037,7 +14037,7 @@ msgstr "Handelbare Währungen/Aktien" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Aktualisieren Ihrer Gnucash Konten" +msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 msgid "_Show documentation" @@ -14160,17 +14160,16 @@ msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Enable EDIT transaction action" -msgstr "\"Bearbeiten\"-Aktion aktivieren " +msgstr "»Bearbeiten«-Aktion aktivieren " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "\"Überspringen\"-Aktion aktivieren " +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" -"\"Bearbeiten\"-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht " -"implementiert" +"»Bearbeiten«-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht implementiert" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -14178,10 +14177,10 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"\"Überspringen\"-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " +"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " "Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " "liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" -"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung \"Überspringen\"." +"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -14235,10 +14234,10 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als " -"Voreinstellung \"Abgleichen\" hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für " -"die \"grüne\" Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine \"grüne\" " -"Bewertung hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich " -"sehr gut mit einer existierenden Buchung übereinstimmt." +"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für " +"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung " +"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " +"einer existierenden Buchung übereinstimmt." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -14664,7 +14663,7 @@ msgstr "" "Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " "als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" "\n" -"\"%s\"" +"»%s«" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671 msgid "Change reconciled split?" @@ -15014,9 +15013,9 @@ msgid "" "the current value of the path." msgstr "" "Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n" -"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muß entweder eine\n" +"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muss entweder eine\n" "Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n" -"Verzeichnis sein muß und als Symbol entweder 'default für den\n" +"Verzeichnis sein muss und als Symbol entweder 'default für den\n" "Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n" "sind." @@ -19473,7 +19472,7 @@ msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewandt werden soll." +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 @@ -19484,7 +19483,7 @@ msgstr "Voreinstellung Zulieferer Steuertabelle" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewandt werden " +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Zulieferern angewendet werden " "soll." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm @@ -20011,7 +20010,7 @@ msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" -"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf \"Optionen\", um ein Konto zu " +"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " "wählen." #. src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20019,7 +20018,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" -"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf \"Optionen\", um eine Firma zu " +"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " "wählen." #. src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -20139,7 +20138,7 @@ msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Die Buchungen mit Firma \"%s\" enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht " +"Die Buchungen mit Firma »%s« enthält mehr als eine Währung. Dieser Bericht " "ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." #. src/business/business-reports/aging.scm @@ -20287,7 +20286,7 @@ msgid "" "online manual." msgstr "" "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " -"sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von " +"sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von " "»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) " "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " "im GnuCash Online-Handbuch."