From c6685ed3bcddb41959e5bdcaf86c13cfbe90f69a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Sat, 14 Jul 2007 11:20:55 +0000 Subject: [PATCH] Revert latest French translation as per Stephane Raimbault's request, due to various introduced wording errors. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16310 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/fr.po | 898 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 404 insertions(+), 494 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b45673583b..a73407e69f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,14 +1,12 @@ # Messages en francais pour GnuCash -# French Translations for GnuCash -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Yannick LE NY , 1998-2001, 2007 +# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yannick LE NY , 1998-2001. # Jérôme Sautret , 2002. # Benoit Grégoire , 2003, 2004. # Delafond , 2004. # Didier Vidal , 2006 # Jonathan Ernst , 2006 # Fabrice Kurz , 2006 -# Stéphane Raimbault , 2007 # # Please follow the guidelines you'll find here: http://live.gnome.org/gnomefr/Traduire # @@ -16,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 22:24+0200\n" -"Last-Translator: Yannick LE NY \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-07 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" -"Mode d'accès à la base de données inconnu : '%s'. Le mode par défaut sera " +"Mode d'accès à la base de données inconnu : « %s ». Le mode par défaut sera " "utilisé : multi-utilisateur." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984 @@ -237,28 +235,22 @@ msgstr "Version de GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" -"Active le mode débogage: augmente les logs/journal pour fournir plus de " -"détails" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Active les fonctionnalités extra/développement/débogage." +msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}" "\"" msgstr "" -"Ecrase le niveau de log, sous la forme \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," -"error}" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" -"Fichier pour mettre les logs ; par défaut dans \"/tmp/gnucash.trace\"; peut " -"être aussi une des sorties système \"stderr\" ou \"stdout\"." #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 @@ -307,14 +299,16 @@ msgid "DOCPATH" msgstr "REP_DOCUMENTATION" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263 +#, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" -msgstr "Définir le chemin pour les requêtes gconf" +msgstr "Définir le chemin pour les fichiers de documentation" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266 +#, fuzzy msgid "GCONFPATH" -msgstr "REP_GCONF" +msgstr "REP_CONFIG" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" @@ -599,7 +593,7 @@ msgid "" "already in use." msgstr "" "Vous devez fournir un nom unique pour ces Conditions de Facturation.\n" -"Votre choix \"%s\" est déjà utilisé." +"Votre choix « %s » est déjà utilisé." # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm @@ -630,14 +624,14 @@ msgstr "Inconnu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Le Terme \"%s\" est utilisé. Vous ne pouvez pas le supprimer." +msgstr "Le Terme « %s » est utilisé. Vous ne pouvez pas le supprimer." # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\"?" +msgstr "Confirmez-vous la suppression de « %s » ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "" @@ -661,8 +655,8 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Vous devez saisir un nom de société.\n" -"Si ce client est un individu (et non pas une société), \"Nom de la société\" " -"et \"Nom du Contact\" doivent être les mêmes." +"Si ce client est un individu (et non pas une société), « Nom de la société » " +"et « Nom du Contact » doivent être les mêmes." # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 @@ -1445,7 +1439,7 @@ msgid "" "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Vous n'avez pas de compte valide pour la publication. Créez un compte de " -"type \"%s\" avant de continuer à traiter ce paiement.Peut-être voudrez vous " +"type « %s » avant de continuer à traiter ce paiement.Peut-être voudrez vous " "créer une facture au préalable?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 @@ -1454,7 +1448,7 @@ msgid "" "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Vous devez saisir le nom de la société. Si ce fournisseur est une personne " -"physique (et non morale) le \"Nom de la société\" et le \"Nom du contact\" " +"physique (et non morale) le « Nom de la société » et le « Nom du contact » " "doivent être les mêmes." # messages-i18n.c:21 @@ -1534,12 +1528,11 @@ msgstr "Jour pivot : " # messages-i18n.c:313 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 +#, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" -msgstr "" -"Jours\n" -"Proximo" +msgstr "Proximo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 @@ -2918,7 +2911,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si cette option est cochée, GnuCash vérifie au démarrage si des factures " "sont proche de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de rappel. " -"La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"jours d'avance\". " +"La définition de « proche » est controllée par l'option « jours d'avance ». " "Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 @@ -2993,8 +2986,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des " -"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"M'avertir " -"lorsque due\" est active." +"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option « M'avertir " +"lorsque due » est active." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3522,7 +3515,7 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Vous devez fournir un nom unique pour cette table de taxation. Le nom \"%s\" " +"Vous devez fournir un nom unique pour cette table de taxation. Le nom « %s » " "est déjà utilisé." # messages-i18n.c:13 @@ -3534,7 +3527,7 @@ msgstr "Vous devez choisir un compte de taxation." #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" -"La table de taxation \"%s\" est utilisée. Vous ne pouvez pas la détruire." +"La table de taxation « %s » est utilisée. Vous ne pouvez pas la détruire." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 msgid "" @@ -3573,13 +3566,11 @@ msgid "Tax Tables" msgstr "Tables de taxation" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" -msgstr "" -"Valeur $\n" -"Pourcentage %" +msgstr "Pourcentage %" # messages-i18n.c:130 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 @@ -3605,7 +3596,7 @@ msgstr "_Valeur :" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "La valeur '%s' ne peut pas être interprété comme un nombre flottant" +msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, c-format @@ -3613,8 +3604,6 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Fichier clé contenant une clé '%s' dans le groupe '%s' qui a une valeur qui " -"ne peut pas être interprété." # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 @@ -3938,15 +3927,15 @@ msgstr "Hebdomadaire" #: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505 #: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546 #: ../src/engine/Recurrence.c:560 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" -msgstr " (x%u)" +msgstr "Quotidien (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:463 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "last %s" -msgstr "dernier %s" +msgstr "dernier jour" #: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 msgid "Semi-monthly" @@ -3956,7 +3945,7 @@ msgstr "Bimensuel" #: ../src/engine/Recurrence.c:515 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Inconnu , liste de taille %d" +msgstr "" # messages-i18n.c:309 #: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 @@ -4231,12 +4220,13 @@ msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Vous devez saisir un montant valide." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551 +#, fuzzy msgid "Cannot save check format file." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier du format du chèque" +msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083 msgid "There is a duplicate check format file." -msgstr "Il y a un fichier du format du chèque en doublon" +msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s @@ -4249,16 +4239,15 @@ msgid "" "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" -"Les paramètres dans le fichier %s du format du chèque '%s' et le fichier %s " -"du format du chèque '%s' sont en correspondance / identiques." # messages-i18n.c:176 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128 +#, fuzzy msgid "application" -msgstr "application" +msgstr "Quitter cette application" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 @@ -4266,8 +4255,9 @@ msgstr "application" #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136 +#, fuzzy msgid "user" -msgstr "utilisateur" +msgstr "Client" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 @@ -4317,12 +4307,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Incapable de traiter la formule de crédit pour la répartition \"%s\"." +msgstr "Incapable de traiter la formule de crédit pour la répartition « %s »." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:662 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "Incapable de traiter la formule de débit pour la répartition \"%s\"." +msgstr "Incapable de traiter la formule de débit pour la répartition « %s »." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 msgid "" @@ -4344,7 +4334,7 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Une transaction récurrente avec le nom \"%s\" existe déjà. Êtes-vous sûr de " +"Une transaction récurrente avec le nom « %s » existe déjà. Êtes-vous sûr de " "vouloir donner le même nom à celle-ci ?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770 @@ -4427,36 +4417,42 @@ msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:374 +#, fuzzy msgid "Ignored" -msgstr "Ignoré" +msgstr "Ignorer" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:375 +#, fuzzy msgid "Postponed" -msgstr "Reporté" +msgstr "Reporter" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:376 +#, fuzzy msgid "To-Create" -msgstr "A créer" +msgstr "Créer" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:377 +#, fuzzy msgid "Reminder" -msgstr "Rappel" +msgstr "Grand Livre" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:378 +#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Créé" +msgstr "Créer" # messages-i18n.c:200 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:441 +#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Jamais" +msgstr "Perpétuel" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:511 msgid "(Need Value)" -msgstr "(valeur nécessaire)" +msgstr "" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -4478,8 +4474,9 @@ msgstr[1] "" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:929 +#, fuzzy msgid "Transaction" -msgstr "Transaction" +msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:945 @@ -4489,8 +4486,9 @@ msgstr "État" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 +#, fuzzy msgid "Created Transactions" -msgstr "Transactions créées" +msgstr "Réviser la transaction créée" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717 @@ -4582,14 +4580,15 @@ msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:166 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "Comptes dans '%s'" +msgstr "Comptes dans '%s'" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505 +#, fuzzy msgid "Accounts in Category" -msgstr "Comptes dans catégorie" +msgstr "Comptes par catégorie" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711 msgid "zero" @@ -4613,44 +4612,51 @@ msgstr "Utilise existant" # po/guile_strings.txt:264 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 +#, fuzzy msgid "Taxes" -msgstr "Impôts" +msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 +#, fuzzy msgid "Tax Payment" -msgstr "Paiement d'impôts" +msgstr "Remboursement" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 +#, fuzzy msgid "Insurance" -msgstr "Assurance" +msgstr "Interface" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 +#, fuzzy msgid "Insurance Payment" -msgstr "Paiement de l'assurance" +msgstr "Paiement d'intérêts" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI" -msgstr "Assurance pour prêt (hypothécaire)" +msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 +#, fuzzy msgid "PMI Payment" -msgstr "Paiement de l'assurance pour prêt (hypothécaire)" +msgstr "Remboursement" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 +#, fuzzy msgid "Other Expense" -msgstr "Autres dépenses" +msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 +#, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Divers paiements" +msgstr "Traitement des paiements" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -4658,7 +4664,7 @@ msgstr "Divers paiements" #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... payez \"%s\" ?" +msgstr "... payez « %s » ?" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 @@ -4689,12 +4695,12 @@ msgstr "SVP, sélectionnez un compte en fidéicommis valide." # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "SVP, sélectionnez un compte \"source\" valide." +msgstr "SVP, sélectionnez un compte « source » valide." # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "SVP sélectionnez un compte \"destination\" valide." +msgstr "SVP sélectionnez un compte « destination » valide." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1327 @@ -4706,7 +4712,7 @@ msgstr "SVP, sélectionnez un compte valide pour les intérêts." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1440 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "Paiement : \"%s\"" +msgstr "Paiement : « %s »" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371 msgid "Principal" @@ -4743,9 +4749,9 @@ msgstr "" "données." #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." -msgstr "Erreur : la fusion a échoué, le code d'erreur est %d." +msgstr "Erreur : la fusion a échoué." #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. @@ -4762,8 +4768,8 @@ msgstr[1] "%i conflits doivent être résolus." #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." -msgstr[0] "%i valeur de paramètre pour l'objet \"%s\"." -msgstr[1] "%i valeurs de paramètres pour l'objet \"%s\"." +msgstr[0] "%i valeur de paramètre pour l'objet « %s »." +msgstr[1] "%i valeurs de paramètres pour l'objet « %s »." #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be @@ -5139,11 +5145,11 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Cliquez sur `Appliquer' pour créer vos nouveaux comptes\n" +"Cliquez sur « Appliquer » pour créer vos nouveaux comptes\n" "\n" -"Cliquez sur `Précédent' pour revoir vos choix\n" +"Cliquez sur « Précédent » pour revoir vos choix\n" "\n" -"Cliquez sur `Annuler' pour fermer cet assistant sans créer les nouveaux " +"Cliquez sur « Annuler » pour fermer cet assistant sans créer les nouveaux " "comptes." # po/guile_strings.txt:100 @@ -5276,14 +5282,6 @@ msgid "" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" -"Utiliser valeur du produit\n" -"1\n" -"1/10\n" -"1/100\n" -"1/1000\n" -"1/10000\n" -"1/100000\n" -"1/1000000" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 @@ -5671,17 +5669,6 @@ msgid "" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" -"Annuel\n" -"Semi-annuel\n" -"Tri-annuel\n" -"Trimestriel\n" -"Bimestriel\n" -"Mensuel\n" -"Semi-moensuel\n" -"Bi-hebdomadaire\n" -"hebdomadaire\n" -"Quotidien (360)\n" -"Quotidien (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Beginning" @@ -6209,8 +6196,9 @@ msgstr "Format personnalisé" # messages-i18n.c:270 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy msgid "Degrees" -msgstr "Degrés" +msgstr "Réduire" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "" @@ -6218,10 +6206,6 @@ msgid "" "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Entrez un titre pour ce format personnalisé. Ce titre apparaitra dans le " -"sélecteur du \"format du chèque\" de la fenêtre de dialogue Imprimer chèque. " -"L'utilisation du titre d'un format personnalisé existant provoquera " -"l'écrasement de ce format." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "" @@ -6260,16 +6244,17 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 +#, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" -msgstr "Enregistrer le format du chèque personnalisé" +msgstr "Format de date personnalisé" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." -msgstr "Le point d'origine est le coin en bas et à gauche de la page" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." -msgstr "Le point d'origine est le coin en haut et à droite de la page" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 msgid "" @@ -6291,8 +6276,9 @@ msgstr "Format de _date :" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 +#, fuzzy msgid "_Notes:" -msgstr "_Notes :" +msgstr "Notes :" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 @@ -6302,13 +6288,14 @@ msgstr "_Rotation" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30 +#, fuzzy msgid "_Save format" -msgstr "Enregi_strer le format" +msgstr "Format de _date :" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31 msgid "_Translation:" -msgstr "_Translation :" +msgstr "_Translation :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32 @@ -6492,7 +6479,7 @@ msgstr "Faire une copie de la transaction en cours" msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" -# po/guile_strings.txt:173 +# po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "N_uméro" @@ -6848,50 +6835,12 @@ msgid "" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" -"1er\n" -"2ème\n" -"3ème\n" -"4ème\n" -"5ème\n" -"6ème\n" -"7ème\n" -"8ème\n" -"9ème\n" -"10ème\n" -"11ème\n" -"12ème\n" -"13ème\n" -"14ème\n" -"15ème\n" -"16ème\n" -"17ème\n" -"18ème\n" -"19ème\n" -"20ème\n" -"21st\n" -"22nd\n" -"23rd\n" -"24ème\n" -"25ème\n" -"26ème\n" -"27ème\n" -"28ème\n" -"29ème\n" -"30ème\n" -"31ème\n" -"Dernier jour du mois\n" -"Dernier Lundi\n" -"Dernier Mardi\n" -"Dernier Mercredi\n" -"Dernier Jeudi\n" -"Dernier Vendredi\n" -"Dernier Samedi\n" -"Dernier Dimanche" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 +#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Fin" +msgstr "Date de fin" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 @@ -6997,10 +6946,6 @@ msgid "" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" -"Année actuelle\n" -"Maintenant + 1 An\n" -"Prêt Entier\n" -"Personnalisé" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "" @@ -7011,12 +6956,6 @@ msgid "" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" -"Quotidien\n" -"Hebdomadaire\n" -"Bi-Hebdomadaire\n" -"Mensuel\n" -"Trimestriel\n" -"Annuel" # messages-i18n.c:135 #. src/business/business-reports/owner-report.scm @@ -7048,8 +6987,9 @@ msgstr "Éditer Transaction Récurrente" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 +#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +msgstr "Proximo" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 @@ -7082,16 +7022,11 @@ msgid "" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" -"Taux fixe\n" -"Emprunt à taux variable sur 3 ans\n" -"Emprunt à taux variable sur 5 ans\n" -"Emprunt à taux variable sur 7 ans\n" -"Emprunt à taux variable sur 10 ans" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "For:" -msgstr "Pour :" +msgstr "Nombre :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Forever" @@ -7195,12 +7130,6 @@ msgid "" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" -"Aucun\n" -"Une fois\n" -"Quotidien\n" -"Hebdomadaire\n" -"Semi-Mensuel\n" -"Mensuel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Not scheduled" @@ -7226,8 +7155,9 @@ msgstr "Le" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 +#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" +msgstr "Vue globale" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 @@ -7361,8 +7291,9 @@ msgid "Since Last Run" msgstr "Depuis le dernier traitement" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 +#, fuzzy msgid "Since Last Run..." -msgstr "Depuis la dernière exécution..." +msgstr "_Depuis la dernière exécution..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 @@ -7388,8 +7319,9 @@ msgstr "Dimanche" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 +#, fuzzy msgid "Template Transaction" -msgstr "Modèle de transaction" +msgstr "Modèle de transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 @@ -7524,8 +7456,9 @@ msgstr "_Avertir avant la création des transactions" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 +#, fuzzy msgid "_Review created transactions" -msgstr "_Revue des transactions créées" +msgstr "Cocher les _transactions pointées." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "_Run when data file opened" @@ -7544,12 +7477,11 @@ msgstr "jours." # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 +#, fuzzy msgid "" "months\n" "years" -msgstr "" -"mois\n" -"années" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 @@ -7880,8 +7812,9 @@ msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Liste des transactions récurrentes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 +#, fuzzy msgid "Since _Last Run..." -msgstr "Depuis _la dernière exécution..." +msgstr "_Depuis la dernière exécution..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" @@ -7945,7 +7878,7 @@ msgstr "Voir les astuces du jour" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377 #, c-format msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." -msgstr "Erreur: chargement a echoué, code d'erreur %d - %s." +msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399 @@ -8024,6 +7957,7 @@ msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 +#, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editer le compte" @@ -8462,18 +8396,20 @@ msgstr "Rapport de compte" # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 +#, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" -msgstr "Ouvrir un rapport du registre pour ce compte" +msgstr "Ouvrir une fenêtre avec un rapport de registre pour cette transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "Account Transaction Report" -msgstr "Rapport de transaction du compte" +msgstr "Rapport de transaction" # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 +#, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "Ouvrir un rapport du registre pour la transaction sélectionnée" +msgstr "Ouvrir une fenêtre avec un rapport de registre pour cette transaction" # messages-i18n.c:346 #. Translators: This is a menu item in the View menu @@ -8615,6 +8551,7 @@ msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrer %s selon..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119 +#, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Planifié" @@ -8629,18 +8566,21 @@ msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 +#, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "Créer une nouvelle transaction planifiée." +msgstr "Donnez un nom à la transaction récurrente." # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 +#, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "Editer la transaction planifiée qui est sélectionnée" +msgstr "Supprimer la transaction récurrente ?" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 +#, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "Supprimer la transaction planifiée qui est sélectionnée" +msgstr "Supprimer la transaction récurrente ?" # messages-i18n.c:56 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could @@ -8648,8 +8588,10 @@ msgstr "Supprimer la transaction planifiée qui est sélectionnée" #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581 +#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette transaction planifiée ?" +msgstr "" +"Confirmez-vous la suppression de la transaction récurrente sélectionnée ?" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 @@ -9121,9 +9063,6 @@ msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" -"Chaque fois que la date est imprimée, imprime le format de date " -"immédiatement au-dessous en type 8 points en utilisant les caractères A, M, " -"et J." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -9180,24 +9119,22 @@ msgstr "Position du récepteur du chèque" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after strings." -msgstr "Imprimer '***' avant et après les chaines." +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 +#, fuzzy msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Imprimer le format de date au-dessous de la date." +msgstr "Utiliser le format de date en cours aux Etats Unis d'Amérique." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" -msgstr "La police d'impression du chèque par défaut" +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" -"La police par défaut utilisée lors de l'impression des chèques. Cette valeur " -"sera écrasée par n'importe quelle police indiquée dans un fichier de " -"description de chèque." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." @@ -9401,11 +9338,11 @@ msgstr "Comptes dont le solde doit être inversé" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Permet une incompatibilité du fichier avec les anciennes versions." +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Intervalle de temps entre les sauvegardes automatiques" +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" @@ -9425,7 +9362,6 @@ msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" -"Fermer un onglet provoque un déplacement vers l'onglet visité le plus récent." # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 @@ -9509,9 +9445,6 @@ msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" -"Si cette option est cochée, GnuCash montre une explicatioin de la fonction " -"de sauvegarde automatique lors du premier lancement de cette fonctionnalité." -"Autrement aucune explication supplémentaire n'est montrée." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -9537,21 +9470,18 @@ msgstr "" "d'outils" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 +#, fuzzy msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" -"Si cette option est cochée, l'écran informatif de Gnucash (logo, version) " -"s'affichera au démarrage. Autrement aucun écran informatif ne s'affichera." +"Si cette option est cochée, l'assistant de création de comptes s'affichera." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" -"Si option cochée, fermer un onglet provoque le déplacement vers l'onglet le " -"plus récemment visité. Autrement, fermer un onglet provoque le déplacement " -"d'un onglet vers la gauche." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -9589,12 +9519,6 @@ msgid "" "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" -"Si cette option est cochée, gnucash sera autorisé à briser " -"intentionnellement la compatibility du fichier avec les anciennes versions, " -"alors un fichier de données enregistré dans cette version ne pourra pas être " -"lu par une ancienne version de nouveau. Autrement Gnucash écrira les " -"fichiers de données seulement dans les formats qui pourront être lus aussi " -"bien par d'anciennes versions." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -9631,9 +9555,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "" -"Si option cochée, utilise un format horaire sur 24 heures (au lieu de 12 " -"heures)." +msgstr "Utiliser un format horaire sur 24 heures (au lieu de 12 heures)." # po/guile_strings.txt:135 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 @@ -9645,8 +9567,9 @@ msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Nombre de décimales pour le placement automatique du point" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 +#, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" -msgstr "Position des onglets" +msgstr "Position de la ligne de date" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 @@ -9655,11 +9578,11 @@ msgstr "Enregistrer les taille et position de la fenêtre." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Montrer explication de la sauvegarde automatique" +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets" +msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -9678,7 +9601,7 @@ msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show splash screen" -msgstr "Montrer fenetre d'information" +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -9720,9 +9643,6 @@ msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" -"Le nombre de minutes jusqu'à ce que la sauvegarde du fichier de données sur " -"le disque dur sera lancé automatiquement. Si zéro, aucune sauvegarde ne sera " -"lancée automatiquement." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -9763,9 +9683,6 @@ msgid "" "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" -"Cette clé spécifie la largeur maximum des onglets. Si le texte dans l'onglet " -"est plus long que cette valeur (le test est approximatif) alors le libellé " -"de l'onglet aura une coupure au milieu et sera remplacé par une ellipse." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -9855,9 +9772,6 @@ msgid "" "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" -"Ce paramètre détermine le bord sur lequel les onglets pour se déplacer dans " -"les pages seront dessinés. Les valeurs possibles sont are \"haut\", \"gauche" -"\", \"bas\" et \"droite\". Par défaut, il est à \"haut\" ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -9898,7 +9812,7 @@ msgstr "Utiliser la terminologie comptable" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Largeur des onglets" +msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" @@ -10025,15 +9939,16 @@ msgstr "" "futur rapprochement." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 +#, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Cette fenêtre est présentée avant de vous autoriser à effacer une " -"répartition rapprochée d'une transaction. La suppression effacera la valeur " -"rapprochée du registre et cela peut conduire à des difficultés lors de " -"futurs rapprochements." +"répartition d'une transaction déjà rapprochée. La suppression va effacer la " +"valeur rapprochée du registre et cela peut conduire à des difficultés lors " +"d'un futur rapprochement." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -10499,7 +10414,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Erreur dans l'expression rationnelle '%s' :\n" +"Erreur dans l'expression rationnelle « %s » :\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 @@ -11749,6 +11664,7 @@ msgstr "Actions" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 +#, fuzzy msgid "Checks" msgstr "Conditions" @@ -11844,12 +11760,14 @@ msgstr "Affichage dans la barre de résumé" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 +#, fuzzy msgid "Tab Position" -msgstr "Position des onglets" +msgstr "Transactions" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 +#, fuzzy msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" +msgstr "Labels" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Time Format" @@ -11897,7 +11815,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Auto-save time _interval:" -msgstr "_Intervalle de temps pour sauvegarde automatique : " +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Automatic _interest transfer" @@ -11932,18 +11850,17 @@ msgstr "" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 +#, fuzzy msgid "B_ottom" -msgstr "En bas" +msgstr "_Rotation" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" -"Au-dessous de la date actuelle, imprimer le format de cette date en type 8 " -"point." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Bring the most _recent tab to the front" -msgstr "Mettre l'onglet le plus récent sur le devant" +msgstr "" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 @@ -11981,8 +11898,9 @@ msgstr "Date/Heure" # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 +#, fuzzy msgid "Default _font:" -msgstr "Police par dé_faut : " +msgstr "Taux par défaut : " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." @@ -12005,20 +11923,21 @@ msgstr "Afficher les montants _négatifs en rouge" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 +#, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Afficher/Mettre les onglets en bas de la fenêtre." +msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Afficher/Mettre les onglets à gauche de la fenêtre." +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Afficher/Mettre les onglets à droite de la fenêtre." +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Afficher/Mettre les onglets en haut de la fenêtre." +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -12083,14 +12002,10 @@ msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" -"Si cette option est cochée, GnuCash montre une explicatioin de la fonction " -"de sauvegarde automatique lors du premier lancement de cette fonctionnalité." -"Autrement aucune explication supplémentaire n'est montrée." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "" @@ -12174,22 +12089,24 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "Imprimer '***' avant et après chaque chaine de texte sur le chèque." +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "Imprimer des caractères bloquants" +msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 +#, fuzzy msgid "Print _date format" -msgstr "Imprimer le format de _date" +msgstr "Format de date personnalisé" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 +#, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Impression" +msgstr "Imprimer" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "Priority text besi_de icons" @@ -12239,9 +12156,8 @@ msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Montrer les transactions sur une (deux en mode double ligne)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 -#, fuzzy msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "Montrer explication de la sauvegarde automatique" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show close button on _notebook tabs" @@ -12254,11 +12170,12 @@ msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Show splash scree_n" -msgstr "Montrer fenêtre d'informatio_ns" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 +#, fuzzy msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "Afficher l'écran informatif au démarrage." +msgstr "_Afficher un conseil la prochaine fois" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "" @@ -12311,8 +12228,9 @@ msgstr "" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 +#, fuzzy msgid "To_p" -msgstr "Haut" +msgstr "Vers" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 @@ -12348,8 +12266,9 @@ msgstr "" # messages-i18n.c:213 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 +#, fuzzy msgid "Use s_ystem default" -msgstr "Utiliser (préférences) système par défaut" +msgstr "Utiliser les _préférences Gnome" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Use the date format common in continental Europe." @@ -12477,6 +12396,7 @@ msgid "_Income & expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 +#, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Gauche" @@ -12495,8 +12415,9 @@ msgid "_Retain log files:" msgstr "_Garder les fichiers journaux durant :" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 +#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "D_roite" +msgstr "Droite" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 @@ -12518,16 +12439,17 @@ msgstr "_Utiliser les couleurs système" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Width:" -msgstr "Largeur : " +msgstr "" # messages-i18n.c:257 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 +#, fuzzy msgid "characters" -msgstr "caractères" +msgstr "Caractère :" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "minutes" -msgstr "minutes" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" @@ -12620,7 +12542,7 @@ msgid "Save file automatically?" msgstr "(rempli automatiquement)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " @@ -12631,17 +12553,6 @@ msgid "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" -"Votre fichier de données a besoin d'être enregistré sur votre disque dur " -"pour enregistrer les modifications. GnuCash a une fonction pour enregistrer " -"le fichier automatiquement toutes les %d minutes. Cette fonction est activé " -"pour la première fois maintenant. \n" -"\n" -"Si vous aimeriez changer l'intervalle de temps, vous pouvez le faire sous " -"Edition -> Préferences -> Général -> Intervalle de sauvegarde automatique.Si " -"vous voulez désactiver cette fonction, configurez l'intervalle de temps à " -"zéro et aucune sauvegarde automatique ne se produira plus.\n" -"\n" -"Appuyez sur \"Fermer\" maintenant et ainsi votre fichier sera sauvegardé." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy @@ -12652,11 +12563,9 @@ msgstr "Plus proche dans le temps" msgid "Yes, _always" msgstr "" -# messages-i18n.c:200 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 -#, fuzzy msgid "No, n_ever" -msgstr "Jamais" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" @@ -12703,38 +12612,45 @@ msgstr "Calendrier" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239 +#, fuzzy msgid "12 months" -msgstr "12 mois" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240 +#, fuzzy msgid "6 months" -msgstr "6 mois" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241 +#, fuzzy msgid "4 months" -msgstr "4 mois" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242 +#, fuzzy msgid "3 months" -msgstr "3 mois" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243 +#, fuzzy msgid "2 months" -msgstr "2 mois" +msgstr "mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244 +#, fuzzy msgid "1 month" -msgstr "1 mois" +msgstr "mois" # messages-i18n.c:145 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277 +#, fuzzy msgid "View:" -msgstr "Vue:" +msgstr "_Affichage" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm @@ -12753,7 +12669,7 @@ msgstr "Date : " #. untranslated. #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 @@ -13217,8 +13133,11 @@ msgstr "" "parce que le package« gnucash-docs » n'est ps installé." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 +#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." -msgstr "GnuCash ne peut pas trouver les fichiers pour la documentation d'aide." +msgstr "" +"GnuCash ne peut pas trouver les fichiers pour l'aide. C'est certainement " +"parce que le package« gnucash-docs » n'est ps installé." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106 msgid "Not found" @@ -13541,22 +13460,22 @@ msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Enregistrer les changements du fichier %s avant de le fermer ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" -"Si vous ne sauvez pas, les modifications réalisées dans les %d dernières " -"heures et %d dernières minutes seront perdues." +"Si vous ne sauvez pas, les changements réalisées dans les %d dernières " +"minutes seront perdus." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" -"Si vous ne sauvez pas, les modifications réalisées dans les %d derniers " -"jours et %d dernières heures seront perdues." +"Si vous ne sauvez pas, les changements réalisées dans les %d dernières " +"minutes seront perdus." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011 msgid "" @@ -13600,8 +13519,7 @@ msgstr "" "Delafond \n" "Didier Vidal \n" "Jonathan Ernst \n" -"Fabrice Kurz \n" -"Stéphane Raimbault " +"Fabrice Kurz " # messages-i18n.c:343 #. CY Strings @@ -13988,15 +13906,17 @@ msgstr "Cours" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -msgstr "A" +msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186 +#, fuzzy msgid "Last Occur" -msgstr "Dernière occurrence/apparition" +msgstr "Dernière occurrence :" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191 +#, fuzzy msgid "Next Occur" -msgstr "Prochaine occurrence/apparition" +msgstr "Prochaine instance" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" @@ -14031,24 +13951,21 @@ msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." -msgstr "" -"Ce paramètre contient le nombre de fichiers à garder dans le menu Fichiers " -"ouverts récemment. Cette valeur peut être mise à zéro pour désactiver le " -"fichier d'historique.Ce nombre a une valeur maximum de 10." +msgstr "Ce paramètre contient le nombre de fichiers à garder dans le menu " # messages-i18n.c:344 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, total :" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, total des valeurs non monétaires :" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Grand total :" @@ -14614,14 +14531,15 @@ msgstr "" "Voulez vous recommencer?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 +#, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Vous n'avez pas renseigné le destinataire du virement, qui est obligatoire " -"pour les virements en ligne.\n" +"Vous n'avez pas renseigné l'objet du virement, qui est obligatoire pour les " +"virements en ligne.\n" "\n" "Voulez vous recommencer?" @@ -14695,17 +14613,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:675 +#, fuzzy msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" -"Le programme externe \"Assistant de configuration bancaire AqBanking\" a " -"échoué à fonctionner avec succès. La banque en ligne ne peut être configurée " -"que seulement si l'assistant fonctionne correctement.Veuillez redémarrer " -"l'assistant \"Assistant de configuration bancaire\" et recommencer." +"Le programme externe « %s, Assistant de configuration » a retourné un code " +"de fin d'exécution non nul, ce qui signifie qu'il y a eu une erreur. La " +"configuration HBCI ne peut être terminée que si cet assistant %s est exécuté " +"sans erreur. Veuillez redémarrer l'assistant %s et recommencer." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:686 +#, fuzzy msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" @@ -14713,21 +14633,20 @@ msgid "" "check your installation to ensure this program is present. On some " "distributions this may require installing additional packages." msgstr "" -"Le programme externe \"Assistant de configuration bancaire AqBanking\" n'a " -"pas été trouvé.\n" +"Le programme externe « %s Assistant de configuration » n'a pas été trouvé.\n" "\n" -"Le package aqbanking doit normalement installer le programme \"qt3-wizard\" " -"Vérifiez votre installation pour vous assurer que ce programme est présent." -"Sur quelques distributions celà requiert l'installations de paquets/" -"logiciels supplémentaires." +"Le package aqbanking doit normalement installer le programme « %s-qt3-wizard " +"».Vérifiez votre installation d'aqbanking." # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:752 +#, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" -msgstr "Nom du compte de la banque en ligne/HBCI" +msgstr "Autre compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:759 +#, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Nom du compte GnuCash" @@ -14786,19 +14705,20 @@ msgid "Bank Code" msgstr "Code bancaire" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 +#, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "" -"Choisissez une version de la banque en ligne/HBCI à utiliser avec la banque " -"sélectionnée :" +"Choisissez une version de HBCI à utiliser avec la banque sélectionnée :" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 +#, fuzzy msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" -"Cliquez sur la ligne d'un compte banque en ligne/HBCI si vous voulez le lier " -"avec un compte GnuCash. Cliquez sur « Suivant » quand chaque compte est lié." +"Cliquez sur la ligne d'un compte HBCI si vous voulez le lier avec un compte " +"GnuCash. Cliquez sur « Suivant » quand chaque compte est lié." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" @@ -14862,13 +14782,14 @@ msgid "Get Transactions Online" msgstr "Récupérer les transactions en ligne" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 +#, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" -msgstr "Configuration initiale banque en ligne/HBCI" +msgstr "Configuration initiale HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 +#, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" -msgstr "" -"Faire correspondre les comptes banque en ligne/HBCI avec les comptes GNuCash" +msgstr "Faire correspondre les comptes HBCI avec les comptes GNuCash" # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 @@ -14886,17 +14807,20 @@ msgid "Name for new template" msgstr "Entrez un nom pour le nouveau modèle" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 +#, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" -msgstr "Fenêtre de connexion banque en ligne/HBCI" +msgstr "Fenêtre de connexion HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 +#, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" -msgstr "Configuration de banque en ligne/HBCI terminée" +msgstr "Configuration de HBCI terminée" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 +#, fuzzy msgid "Online Banking Version" -msgstr "Version de banque en ligne /HBCI" +msgstr "Transaction en ligne" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 @@ -14959,28 +14883,33 @@ msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 +#, fuzzy msgid "Start AqBanking Setup Wizard" -msgstr "Démarrer l'assistant de configuration AqBanking/HBCI." +msgstr "Démarrer l'assistant de configuration HBCI." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 +#, fuzzy msgid "Start AqBanking Wizard" -msgstr "Démarrer l'assistant de AqBanking/HBCI" +msgstr "Démarrer l'assistant de aqHBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 +#, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" -msgstr "Démarrer l'assistant de banque en ligne/HBCI" +msgstr "Démarrer l'assistant de aqHBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 +#, fuzzy msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program.\t" msgstr "" -" La configuration de votre connection banque en ligne/HBCI est contôlée par " -"le programme externe \"Assistant de configuration AqBanking/HBCI\". Cliquez " -"sur le bouton ci-dessous pour démarrer ce programme.\t" +" La configuration de votre connection HBCI est contôlée par le programme " +"externe « Assistant de configuration HBCI ». cliquez sur le bouton ci-" +"dessous pour démarrer le programme.\t" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 +#, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" @@ -14990,17 +14919,17 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"Maintenant, la configuration de correspondance pour tous les comptes " -"banqueen ligne/HBCI à des comptes GnuCash est terminée. Vous pouvez " -"invoquer \n" -"maintenant des actions banque en ligne/HBCI sur ces comptes.\n" +"Maintenant, la configuration de correspondance pour tous les comptes HBCI \n" +"à des comptes GnuCash est terminée. Vous pouvez invoquer maintenant des\n" +"actions HBCI sur ces comptes.\n" "\n" -"Si vous voulez ajouter une autre banque, utilisateur ou compte, vous\n" +"Si vous voulez ajouter une autre banque HBCI, utilisateur ou compte, vous\n" "pouvez redémarrer cet assistant n'importe quand.\n" "\n" -"Actionnez \"Terminer\" maintenant." +"Actionnez « Terminer » maintenant." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 +#, fuzzy msgid "" "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" @@ -15025,30 +14954,29 @@ msgid "" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à paramétrer votre connexion banque en ligne/HBCI " -"avec votre banque.\n" +"Cet assistant vous aide à paramétrer votre connexion HBCI avec une banque.\n" "\n" -"Vous devez d'abord obtenir un accès banque en ligne/HBCI à votre banque. Si " -"votre banque décide de vous donner un accès électronique/en ligne, la banque " -"vous enverra une lettre contenant\n" +"Vous devez d'abord obtenir un accès HBCI à votre banque. Si votre banque\n" +"décide de vous donner un accès HBCI, la banque vous enverra une lettre\n" +"contenant\n" "\n" "* Le code de banque de votre banque\n" "* L'ID utilisateur qui vous identifie chez votre banque\n" -"* L'adresse Internet du serveur banque en ligne/HBCI de votre banque\n" -"* Pour la banque en ligne/HBCI, les informations sur la clé de cryptographie " -"publique de votre banque (\"Ini-Letter\").\n" +"* L'adresse Internet du serveur HBCI de votre banque\n" +"* Les informations sur la clé de cryptographie publique de votre banque " +"(« Ini-Letter »).\n" "\n" -"Ces informations sont nécessaires dans ce qui suit. Actionnez \"Suivant\" " +"Ces informations sont nécessaires dans ce qui suit. Actionnez « Suivant » " "maintenant.\n" "\n" -"REMARQUE : AUCUNE GARANTIE POUR QUOI QUE CE SOIT. Certaines banques " -"utilisent un serveur avec une implémentation banque en ligne/HBCI de basse " -"qualité. Vous ne devriez pas vous faire confiance à banque en ligne/HBCI " -"pour des transferts critiques, car parfois, votre banque ne vous donne pasun " -"retour correct lorsqu'un transfert a été rejeté.\n" +"REMARQUE : AUCUNE GARANTIE POUR QUOI QUE CE SOIT. Certaines banques \n" +"utilisent un HBCI de basse qualité. Vous ne devriez pas vous faire reposer \n" +"des transferts critiques par HBCI, car parfois, votre banque ne vous donne " +"pas\n" +"un retour correct lorsqu'un transfert a été rejeté.\n" "\n" -"Actionnez \"Annuler\" si vous ne voulez pas continuer la configuration\n" -"banque en ligne/HBCI maintenant." +"Actionnez « Annuler » si vous ne voulez pas continuer la configuration\n" +"HBCI maintenant." # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 @@ -15109,23 +15037,23 @@ msgstr "Mot de passe : " # messages-i18n.c:238 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 +#, fuzzy msgid "Online Banking" -msgstr "Banque en ligne" +msgstr "Rapprochement" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." -msgstr "" -"Activer la génération de messages de diagnostic pour banque en ligne/HBCI." +msgstr "Activer la génération de messages de diagnostic HBCI supplémentaires." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "Se rappeler du code _PIN" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 +#, fuzzy msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." -msgstr "" -"Garder le code PIN de banque en ligne/HBCI en mémoire vive durant toute la " -"session" +msgstr "Garder le mot de passe HBCI en mémoire vive durant toute la session" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" @@ -15133,6 +15061,7 @@ msgstr "Messages de _diagnostic HBCI supplémentaires" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 +#, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Sélectionner un fichier à importer" @@ -15144,6 +15073,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier à importer" #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271 +#, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" @@ -15153,22 +15083,21 @@ msgid "" "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" -"Le solde banque en ligne/HBCI téléchargé était 0.\n" +"Le solde HBCI téléchargé était 0.\n" "\n" "Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le téchargement " -"des soldes dans cette version de banque en ligne/HBCI. Dans ce dernier cas, " -"vous devriez choisir une version banque en ligne/HBCI différente dans le " -"module de configuration banque en ligne (AqBanking or HBCI).Ensuite " -"recommencez le téléchargement." +"des soldes dans cette version de HBCI. Dans ce dernier cas, vous devriez " +"choisir une version HBCI supérieure dans le module de configuration HBCI. " +"Ensuite recommencez le téléchargement." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" -"Résultat de la requête banque en ligne/HBCI : \n" -"Le solde réservé du compte est %s" +"Résultat de la requête HBCI : \n" +"Le solde réservé du compte est %s." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296 #, c-format @@ -15188,15 +15117,16 @@ msgid "Reconcile account now?" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208 +#, fuzzy msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" -"L'importation banque en ligne/HBCI n'a pas renvoyé de transactions pour la " -"période choisie." +"L'importation HBCI n'a pas renvoyé de transactions pour la période choisie." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711 +#, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -15211,9 +15141,8 @@ msgstr "" "requête. Il n'est pas possible d'exécuter cette requête.\n" "\n" "La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre " -"requête ou votre compte banque en ligne/HBCI ne vous permet pas d'executer " -"cette requête. Des messages d'erreur peuvent 6etre visibles sur votre " -"console log.\n" +"requête ou votre compte HBCI ne vous permet pas d'executer cette requête. " +"Des messages d'erreur peuvent 6etre visibles sur votre console log.\n" "\n" "Voulez vous ré-entrer la requête?" @@ -15227,17 +15156,20 @@ msgstr "" "changements?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250 +#, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "Note de débit immédiat avec banque en ligne/HBCI" +msgstr "Note de débit immédiat en ligne HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 +#, fuzzy msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" -msgstr "Virement intra-bancaire avec banque en ligne/HBCI" +msgstr "Virement intra-bancaire HBCI en ligne" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255 +#, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Transaction avec banque en ligne" +msgstr "Transaction en ligne" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357 msgid "" @@ -15273,27 +15205,27 @@ msgstr "" "Aucune carte à puce n'a été trouvée dans le lecteur. Voulez vous recommencer?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385 +#, fuzzy msgid "" "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for " "your account. Aborting." msgstr "" -"Malheureusement, cette tâche banque en ligne/HBCI n'est pas supportée par " -"votre banque ou votre compte. Interruption." +"Malheureusement, cette tâche HBCI n'est pas gérée par votre banque ou votre " +"compte. Interruption." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393 +#, fuzzy msgid "" "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " "again later. Aborting." msgstr "" -"Le serveur de votre banque a refusé la connection banque en ligne/HBCI. Ré-" -"essayez plus tard. Interruption" +"Le serveur de votre banque a refusé la connection HBCI. Ré-essayez plus " +"tard. Interruption" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544 msgid "" "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" -"Execution de banque en ligne hors-fenêtre a échoué. Verifiez la fenêtre des " -"logs." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572 #, c-format @@ -15305,14 +15237,9 @@ msgid "" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" -"Une note (transaction) de débit a été refusé par la banque. La note de débit " -"refusée a les données/informations suivantes: \n" -"code de la banque à distance : \"%s\"\n" -"Numéro du compte à distance : \"%s\"\n" -"Description et nom du compte distant : \"%s\"\n" -"Valeur : \"%s\"\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588 +#, fuzzy msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing " "to execute the job. Please check the log window for the exact error message " @@ -15321,10 +15248,10 @@ msgid "" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" -"une des requêtes a été envoyée à la banque avec succès, mais la banque " -"refuse de l'exécuter. Vérifiez le fenêtre des messages pour connaitre " -"l'erreur exacte remontée par la banque. Le ligne de l'erreur contient un " -"numéro de code supérieur à 9000.\n" +"La requête a été envoyée à la banque avec succès, mais elle refuse de " +"l'exécuter. Vérifiez le fenêtre des messages pour connaitre l'erreur exacte " +"remontée par la banque. Le ligne de l'erreur contient un code supérieur à " +"9000.\n" "\n" "Voulez vous recommencer?" @@ -15333,8 +15260,6 @@ msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" -"Aucun compte de banque en ligne trouvé pour ce compte Gnucash. Ces " -"transactions ne seront pas exécutées par la banque en ligne." #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -15354,15 +15279,13 @@ msgstr "Actions en _ligne" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 msgid "_Online Banking Setup..." -msgstr "C_onfiguration banque en ligne..." +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" -"Configuration initiale de l'accès banque en ligne (HBCI, ou OFX " -"DirectConnect, utilisant AqBanking)" # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102 @@ -15371,8 +15294,9 @@ msgstr "Obtenir le _Solde" # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103 +#, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" -msgstr "Obtenir les soldes de comptes en ligne par banque en ligne/HBCI" +msgstr "Obtenir les soldes de comptes en ligne par HBCI" # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 @@ -15381,8 +15305,9 @@ msgstr "Récupérer les _transactions... " # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 +#, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "Obtenir les les transactions par banque en ligne/HBCI" +msgstr "Obtenir les les transactions en ligne par HBCI" # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108 @@ -15391,8 +15316,9 @@ msgstr "_Créer une transaction..." # messages-i18n.c:94 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 +#, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -msgstr "Créer une nouvelle transaction par banque en ligne/HBCI" +msgstr "Créer une nouvelle transaction en ligne par HBCI" # messages-i18n.c:176 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117 @@ -15401,8 +15327,9 @@ msgstr "Transaction i_nterne..." # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118 +#, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" -msgstr "Créer une nouvelle transaction intra-bancaire par banque en ligne/HBCI" +msgstr "Créer une nouvelle transaction intra-bancaire en ligne par HBCI" # messages-i18n.c:277 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121 @@ -15411,71 +15338,74 @@ msgstr "Débit _Immédiat..." # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 +#, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -msgstr "Créer une nouvelle note à débit immédiat par banque en ligne/HBCI" +msgstr "Créer une nouvelle note à débit immédiat en ligne par HBCI" # messages-i18n.c:293 #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 +#, fuzzy msgid "Import _MT940" -msgstr "Importer _MT940" +msgstr "Importer MT940" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 +#, fuzzy msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -msgstr "Importer un fichier MT940 dans GnuCash" +msgstr "Sélectionner un fichier MT940 à traiter" # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129 +#, fuzzy msgid "Import MT94_2" -msgstr "Importer MT94_2" +msgstr "Importer MT940" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -msgstr "Importer un fichier MT942 dans GnuCash" +msgstr "" # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 +#, fuzzy msgid "Import _DTAUS" -msgstr "Importer _DTAUS" +msgstr "Importer MT940" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" -msgstr "Importer un fichier DTAUS dans GnuCash" +msgstr "" # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 +#, fuzzy msgid "Import _CSV" -msgstr "Importer _CSV" +msgstr "Importer" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 +#, fuzzy msgid "Import a CSV file into GnuCash" -msgstr "Importer un fichier CSV dans GnuCash" +msgstr "Import de fichier QSF" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139 msgid "Import CSV and s_end..." -msgstr "Importer CSV et envoyer..." +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140 msgid "" "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online " "Banking" msgstr "" -"Importer un fichier CSV dans GnuCash et envoyer les tranferts en ligne par " -"banque en ligne" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "Importer DTAUS et envoyer..." +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" -"Importer un fichier DTAUS dans GnuCash et envoyer les tranferts en ligne par " -"banque en ligne" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401 #, c-format @@ -15514,8 +15444,9 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "CSV import data format" -msgstr "Format de données pour import de CSV" +msgstr "Format de date personnalisé" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close dialog when finished" @@ -15523,7 +15454,7 @@ msgstr "Fermez la fenêtre quand vous avez terminé" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" -msgstr "Format de données pour import de DTAUS" +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." @@ -15553,11 +15484,11 @@ msgstr "garder le mot de passe en mémoire?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "Format de données pour import de SWIFT MT940" +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "Format de données pour import de SWIFT MT942" +msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -15565,9 +15496,6 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Ce paramètre indique le format de données lors de l'importation de fichiers " -"CSV. La librairie AqBanking offre plusieurs formats d'import (appellés " -"\"profils\") à partir duquel vous pouvez en choisir un ici." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -15575,9 +15503,6 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Ce paramètre indique le format de données lors de l'importation de fichiers " -"DTAUS. La librairie AqBanking offre plusieurs formats d'import (appellés " -"\"profils\") à partir duquel vous pouvez en choisir un ici." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -15585,9 +15510,6 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Ce paramètre indique le format de données lors de l'importation de fichiers " -"SWIFT MT940. La librairie AqBanking offre plusieurs formats d'import " -"(appellés \"profils\") à partir duquel vous pouvez en choisir un ici." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -15595,9 +15517,6 @@ msgid "" "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" -"Ce paramètre indique le format de données lors de l'importation de fichiers " -"SWIFT MT942. La librairie AqBanking offre plusieurs formats d'import " -"(appellés \"profils\") à partir duquel vous pouvez en choisir un ici." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -15671,8 +15590,9 @@ msgstr "R" # messages-i18n.c:231 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435 +#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Informations" +msgstr "Informations d'imposition" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586 msgid "New, already balanced" @@ -15683,14 +15603,14 @@ msgstr "Nouveau, déjà équilibré" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Nouveau, transférer %s vers (manuel) \"%s\"" +msgstr "Nouveau, transférer %s vers (manuel) « %s »" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Nouveau, transférer %s vers (auto) \"%s\"" +msgstr "Nouveau, transférer %s vers (auto) « %s »" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629 @@ -15823,7 +15743,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Comptes d'actions pour le produit \"%s\"" +msgstr "Comptes d'actions pour le produit « %s »" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -15832,7 +15752,7 @@ msgstr "Comptes d'actions pour le produit \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Compte de revenu pour le titre \"%s\"" +msgstr "Compte de revenu pour le titre « %s »" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -15972,7 +15892,7 @@ msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Saisir une information à propos de \"%s\"" +msgstr "Saisir une information à propos de « %s »" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -16127,6 +16047,7 @@ msgstr "" "sur « Annuler » pour annuler le processus. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 +#, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " @@ -16147,12 +16068,13 @@ msgstr "" "Sur la page suivante, vous aurez la possibilité de regarder les " "correspondances suggérées entre les comptes GnuCash et les catégories QIF " "Vous pouvez changer les correspondances qui ne vous conviennent pas en " -"double-cliquant sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" +"cliquant sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" "\n" "Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du " "compte en toute sécurité au sein de GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27 +#, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " @@ -16172,24 +16094,22 @@ msgid "" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" -"Si vous importez un fichier QIF téléchargé à partir d'une banque ou d'une " -"institution financière, certaines informations dans le fichier peuvent " -"êtreredondantes avec vos comptes GnuCash. GnuCash va essayer de détecter les " -"doublons de transactions existantes. \n" +"Si vous importez un fichier QIF téléchargé d'une banque ou d'une institution " +"financière, certaines informations dans le fichier peuvent être redondantes " +"avec vos comptes GnuCash. GnuCash va essayer de détecter les doublons.\n" "\n" "Sur la page suivante, vous devrez confirmer les rapprochements faits entre " "les transactions importées et celles qui existent déjà. Les transactions " -"importées sont affichées sur la gauche et les correspondances possibles avec " -"les transactions existantes et sélectionnées sont sur la droite. Il peut y " -"avoir plusieurs anciennes transactions qui peuvent correspondre à une " -"transaction importée. Vous pourrez sélectionner la bonne en double-cliquant " -"sur la colonne \"Dup ?\" de la transaction correcte.\n" +"importées sont affichées sur la gauche et les transactions existantes " +"possibles sur la droite. Il peut y avoir plusieurs anciennes transactions " +"qui peuvent correspondre. Vous pourrez sélectionner la bonne en cliquant sur " +"la colonne « Dup ? » de la transaction correcte.\n" "\n" "Vous pouvez contrôler les règles utilisées par GnuCash pour trouver les " -"transactions dupliquées dans la section \"Importer QIF\" de la boîte de " +"transactions dupliquées dans la section « Importer QIF » de la boîte de " "dialogue des préférences de GnuCash\n" "\n" -"Cliquer sur \"Suivant\" pour trouver les transactions dupliquées." +"Cliquer sur « Suivant » pour trouver les transactions dupliquées." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34 @@ -16254,6 +16174,7 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 +#, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " @@ -16275,13 +16196,12 @@ msgstr "" "comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même nom, ou un " "nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé. Sinon, GnuCash " "créera un nouveau compte avec le même nom et type que le compte QIF. Si le " -"compte suggéré par GnuCash ne vous convient pas, double-cliquez pour le " -"changer.\n" +"compte suggéré par GnuCash ne vous convient pas, cliquez pour le changer.\n" "\n" "Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre " "autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour " "chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions de " -"courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de gain/" +"courtage, comptes « Capitaux propres » spéciaux (sous-comptes de gain/" "bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde initial, " "etc. Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez " "les changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels " @@ -18979,9 +18899,6 @@ msgid "" "report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup " "of GnuCash." msgstr "" -"Votre rapport \"%s\" a été sauvegardé dans le fichier de configuration \"%s" -"\".Le rapport sera disponible dans le menu Rapports -> Personnalisé au " -"prochain démarrage de GnuCash." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 @@ -19116,13 +19033,13 @@ msgstr "Lignes de crédit" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "Compilation du rapport '%s' en cours..." +msgstr "Compilation du rapport « %s » en cours..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "Affichage du rapport '%s' en cours..." +msgstr "Affichage du rapport « %s » en cours..." # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/html-utilities.scm @@ -19583,21 +19500,19 @@ msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 +#, fuzzy msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." -msgstr "" -"Pour les détails pour la souscription à cette liste, regardez à <http://" -"www.gnucash.org/>." +msgstr "Pour les détails pour la souscription à la liste, voyez %s" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 +#, fuzzy msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." -msgstr "" -"Vous pouvez apprendre à écrire en scheme à <http://www.scheme.com/tspl2d/" -">." +msgstr "Vous pouvez apprendre à écrire en scheme en utilisant %s." # po/guile_strings.txt:18 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm @@ -21908,8 +21823,9 @@ msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 +#, fuzzy msgid "Compute unrealized gains and losses" -msgstr "Calculer les gains et pertes non réalisés" +msgstr "Inclure les gains de pertes" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -21918,9 +21834,6 @@ msgid "" "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce " "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" msgstr "" -"Inclure les gains et pertes non réalisés dans le calcul. Produira des " -"résultats incorrects si le fichier actuel utilise des comptes de négoce de " -"matières premières(commodity trading)" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm @@ -23778,7 +23691,7 @@ msgstr "Importation des transactions en cours..." #: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." -msgstr "Ce fichier contient une Action inconnue: '%s'." +msgstr "Ce fichier contient une Action inconnue: « %s »." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm @@ -24950,10 +24863,6 @@ msgid "" "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 2.0." msgstr "" -"Attention!! Il s'agit d'une version de DEVELOPPEMENT de GnuCash. Elle a " -"probablement beaucoup de bugs/bogues et des fonctionnalités unstables! Si " -"vous recherchez une application stable de finances personnelles, vous " -"devriez utiliser la drnière version de GnuCash 2.0." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 msgid "" @@ -25095,8 +25004,6 @@ msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page " "Up/Down." msgstr "" -"Pour naviguer entre les multiples onglets dans la fenêtre principale, " -"appuyez sur Control+Alt+Page Up/Down." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 msgid "" @@ -25177,26 +25084,29 @@ msgstr "" "\n" "Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n" "\n" -"Douglas Adams, \"Le Dernier Restaurant avant la Fin du Monde\" " - -#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." -#~ msgstr "Active le support pour l'euro, la devise de l'Union Européenne" - -#~ msgid "_Enable euro support" -#~ msgstr "Activer le support de l'_Euro" +"Douglas Adams, « Le Dernier Restaurant avant la Fin du Monde »" #~ msgid " Variables are in the form 'name=value'" #~ msgstr "Les variables sont de la forme « nom=valeur »" # messages-i18n.c:223 +#, fuzzy #~ msgid "Save Check Description" -#~ msgstr "Enregistrer description du chèque" +#~ msgstr "Trier par description" +#, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tous les fichiers" +#, fuzzy #~ msgid "New Check Format Title" -#~ msgstr "Nouveau titre du format du chèque" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" + +#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." +#~ msgstr "Active le support pour l'euro, la devise de l'Union Européenne" + +#~ msgid "_Enable euro support" +#~ msgstr "Activer le support de l'_Euro" #~ msgid "online book" #~ msgstr "Livre en ligne"