From c226734663a456f7b1cdb66dd523c5f910bc110f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Sat, 12 Nov 2005 10:51:52 +0000 Subject: [PATCH] Improve German translation; Initial update for glossary git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@11912 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/de.po | 2144 ++++++++-------------------------- po/glossary/gnc-glossary.txt | 5 + 2 files changed, 523 insertions(+), 1626 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7b8f35dc8f..ebc7332aa1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-11 21:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-23 22:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-12 11:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:45+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Eigenkapital" #. src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:677 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:36 -#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:744 ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 +#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:744 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Opening Balance" msgstr "Anfangsbestand" @@ -156,22 +156,23 @@ msgstr "Anzahl Tage, deren Logdateien aufbewahrt werden sollen" #: ../src/backend/file/gnc-backend-file.c:90 msgid "" -"GnuCash keeps backups of old files, this setting dictates how long each is " -"kept" +"GnuCash keeps backups of old files. This setting specifies how long each is " +"kept." msgstr "" #: ../src/backend/file/gnc-backend-file.c:98 -#, fuzzy msgid "Compress output files?" -msgstr "Die Datei mit den Kontodaten komprimiert speichern." +msgstr "Datei komprimiert speichern?" #: ../src/backend/file/gnc-backend-file.c:99 msgid "" "GnuCash can save data files with compression. Enable this option to compress " "your data file. " -msgstr "" +msgstr "Die Datei mit den Kontodaten komprimiert speichern." -#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:508 +#. Translators: Name of the account where all the missing accounts +#. are put into. (FIXME: is this correct?) +#: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" msgstr "Verlorene Konten" @@ -586,6 +587,7 @@ msgstr "Benutzername" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:705 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:491 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 @@ -1028,6 +1030,8 @@ msgstr "Zulieferernummer" msgid "(type)" msgstr "(Art)" +#. * @} +#. * @} #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 @@ -1038,19 +1042,19 @@ msgstr "(Art)" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 -#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 +#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:2 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Absolute Day-of-the-month" @@ -1096,7 +1100,7 @@ msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " @@ -1256,7 +1260,7 @@ msgid "Number of _rows:" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:112 @@ -1770,7 +1774,7 @@ msgid "Post To" msgstr "Buchen nach" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "Transfer Account" msgstr "Herkunftskonto" @@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "Anteile" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 @@ -3181,6 +3185,7 @@ msgstr "Wert" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Number" msgstr "Nummer" @@ -3221,7 +3226,7 @@ msgstr "Komplett" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:393 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:217 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:216 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:164 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1269 ../src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Edit" @@ -3456,7 +3461,7 @@ msgid "Obsolete" msgstr "Veraltet" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:173 -msgid "The book was closed suscessfully\n" +msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:222 @@ -3479,7 +3484,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" @@ -3497,20 +3502,24 @@ msgid "" "that is not in the future." msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" -#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:493 +#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be +#. replaced by one single message? Either this closing went +#. successfully ("success", "congratulations") or something else +#. should be displayed anyway. +#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:497 #, c-format msgid "" "%s\n" -"Congradulations! You are done closing books!" +"Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid -#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 +#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:552 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Punkt)" -#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:549 +#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:553 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Schließdatum" @@ -3700,80 +3709,74 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 ../src/gnome/glade/totd.glade.h:1 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" - -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "1/100" -msgstr "" +msgstr "1/100" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "1/1000" -msgstr "" +msgstr "1/1000" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "1/10000" -msgstr "" +msgstr "1/10000" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "1/100000" -msgstr "" +msgstr "1/100000" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "1/1000000" -msgstr "" +msgstr "1/1000000" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Type" msgstr "Kontoart" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "TXF Kategorien" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Gebuchtes Konto" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "Standardwährung für neue Konten" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Hauptkonto" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Account code:" msgstr "Kontonummer:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" msgstr "Kontobezeichnung:" @@ -3787,7 +3790,7 @@ msgstr "Kontobezeichnung:" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:34 ../intl-scm/guile-strings.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 @@ -3798,55 +3801,55 @@ msgstr "Kontobezeichnung:" msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-Informationen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Choose Currency" msgstr "Währung wählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zu erstellende Konten wählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:660 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:784 msgid "Clear All" msgstr "Keine auswählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:5 msgid "Commodity:" msgstr "Währung/Aktie:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:9 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 -#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:10 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 +#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Detailed Description" msgstr "Ausführliche Beschreibung" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Enter opening balances" msgstr "Anfangsbestände eingeben" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" @@ -3861,7 +3864,7 @@ msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:688 @@ -3884,7 +3887,7 @@ msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n" @@ -3897,7 +3900,7 @@ msgstr "" "rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n" "kann einen Anfangsbestand haben." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account\n" @@ -3910,36 +3913,36 @@ msgstr "" "rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Eigenkapital und Platzhalter\n" "kann einen Anfangsbestand haben." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "New Account" msgstr "_Neues Konto" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Neues Konto (unfertig)" #. src/scm/help-topics-index.scm -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 ../intl-scm/guile-strings.c:344 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Bemerkung" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:506 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" @@ -3955,24 +3958,24 @@ msgstr "" "Drücken Sie 'Abbrechen', um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " "zu erstellen." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:129 msgid "Select Account" msgstr "Konto auswählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:654 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:778 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Herkunftskonto auswählen" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" @@ -3984,24 +3987,24 @@ msgstr "" "\n" "Sie können jederzeit auch später Konten anlegen. " -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:131 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Kleinste Stückelung:" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Kleinste Stückelung, in der diese Währung/Aktie gehandelt werden kann." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Tax Related" msgstr "Steuerrelevant" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " @@ -4010,7 +4013,7 @@ msgstr "" "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets " @@ -4026,25 +4029,18 @@ msgstr "" "Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n" "möchten." -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "Transfer Type" msgstr "Buchungsart" -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 -msgid "" -"USD\n" -"GBP\n" -"EUR" -msgstr "" - -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Währung/Aktie: " -#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 +#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Benutze Ausgleichskonto für Anfangsbestand" @@ -4093,167 +4089,162 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Titel" +msgstr "Titel:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:17 msgid "xxx" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" - -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Types to Show" msgstr "Kontoarten" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Balance Budget" msgstr "Bilanz" #. src/report/standard-reports/budget.scm -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Budget" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Budget Duration:" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Budget List" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Budget Name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Budget Periods" msgstr "Zahlungsintervalle" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Budget Setup" msgstr "Konten einrichten" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "Budget View" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Budget Workbench" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Category Information" msgstr "Mandanteninformationen" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Category Setup" msgstr "Komplette Einrichtung" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Category Type" msgstr "Einheit" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Create new Budget" msgstr "Eine neue Datei anlegen" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Every " msgstr "Alle " -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Finish Budget" msgstr "Fertig" #. src/scm/help-topics-index.scm -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 ../intl-scm/guile-strings.c:412 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "General Information" msgstr "Allgemeines" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 #, fuzzy msgid "In Flow" msgstr "Cash Flow" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "January 1, 2004" -msgstr "" +msgstr "1. Januar 2004" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "Modify Category" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28 ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Neuer Wert" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Anzahl der Zeilen" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 month" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:33 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "Outflow" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:34 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:33 msgid "Regenerate From Defaults" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:35 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Related Accounts:" msgstr "Ausgewählte Konten" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:36 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:35 msgid "" "This druid will help you create a new \n" "Budget.\n" @@ -4266,39 +4257,39 @@ msgid "" "You have been warned." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:45 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:44 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "Dies ist eine Zahlen Option" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:46 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:45 msgid "Track Budget" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:47 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:46 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:48 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:47 msgid "" "Welcome to the first step on the road\n" "to financial happiness!" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:50 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:49 msgid "beginning on: " msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:51 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:50 msgid "button1" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:52 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:51 msgid "checkbutton1" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:53 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:52 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" @@ -4306,31 +4297,31 @@ msgid "" "year(s)" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:57 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:56 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Anfang dieses Monats" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:58 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:223 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:57 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:222 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Monate." -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:59 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:58 msgid "radiobutton1" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:60 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:59 msgid "same week & day" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:61 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:60 msgid "togglebutton1" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:62 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:228 +#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:61 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:227 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Jahre" @@ -4382,11 +4373,11 @@ msgstr "" msgid "_Export" msgstr "_Export" -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Commodities" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Neue Aktie/Währung hinzufügen." @@ -4395,25 +4386,25 @@ msgstr "Neue Aktie/W #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 msgid "Commodities" msgstr "Währungen/Aktien" -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2346 ../src/gnome/window-reconcile.c:1417 -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Aktuelle Aktie/Währung entfernen." -#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:7 +#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Nationale Währungen anzeigen" @@ -4423,7 +4414,7 @@ msgstr "Kontenbeschreibung" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Annual" -msgstr "" +msgstr "Jährlich" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Beginning of Period Payments" @@ -4527,7 +4518,7 @@ msgstr "Aktueller Wert" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" @@ -4548,7 +4539,7 @@ msgid "Tri-annual" msgstr "Dreimal pro Jahr" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" @@ -4620,7 +4611,6 @@ msgid "Gain/Loss" msgstr "Wertzuwachs/Verlust" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Wertzuwachs" @@ -4634,9 +4624,8 @@ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" msgstr "Kontobuch als Bericht für diesen Buchungssatz öffnen" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Scrub _Account" -msgstr "Aktiendepot" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" @@ -4650,9 +4639,8 @@ msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Scrub" -msgstr "Zwischen-" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" @@ -4663,7 +4651,7 @@ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 -msgid "3. Import the data as a NEW object" +msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 @@ -4709,12 +4697,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:17 msgid "" -"The next screen will allow you to resolve\n" -"any conflicts in merging your new account\n" -"tree into your current GnuCash file." +"The next screen will allow you to resolve any conflicts in merging your new " +"account tree into your current GnuCash file." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:20 +#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:18 msgid "" "This druid will merge your new hierarchy into the currently open \n" "GnuCash file.\n" @@ -4736,7 +4723,7 @@ msgid "" "account types now." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:38 +#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:36 msgid "" "You have three choices for each collision.\n" "The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " @@ -4746,15 +4733,15 @@ msgid "" "The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:42 +#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:40 msgid "Your new accounts are ready to merge" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:43 +#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:41 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:44 +#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:42 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" @@ -4803,14 +4790,14 @@ msgstr "Neuen Preis hinzuf #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:3 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Briefkurs" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:4 msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Geldkurs" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:6 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:8 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" @@ -4828,9 +4815,8 @@ msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Darlehen (englisch)" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy @@ -4868,120 +4854,111 @@ msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #: ../src/gnome-utils/commodity.glade.h:21 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Betrag (in Zahlen):" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (words):" msgstr "Betrag (in Worten):" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Beides" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Inhalt" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Check format:" msgstr "Scheckformat:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "Check position:" msgstr "Scheckposition:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Benutzer_definiert" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Custom check format" msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:4 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Rechnungen" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:12 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" msgstr "Buchungstext:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Zentriert" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Millimeter" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Payee:" -msgstr "Zahlungsempfänger" +msgstr "Zahlungsempfänger:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "Points" -msgstr "Gewinn" +msgstr "Punkte" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "Print Check" msgstr "Scheck drucken" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Bis" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "Units:" msgstr "Maßeinheiten:" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 +#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "y" msgstr "y" @@ -5051,9 +5028,8 @@ msgid "Include Subaccounts" msgstr "Unterkonten mit einbeziehen" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "New File" -msgstr "_Neue Datei" +msgstr "Neue Datei" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 @@ -5271,7 +5247,7 @@ msgid "N_otes" msgstr "Bemerkung" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:13 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" msgstr "Nummer:" @@ -5315,7 +5291,7 @@ msgstr "Buchungsteile entfernen" #. src/scm/help-topics-index.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "Report" msgstr "Bericht" @@ -5605,116 +5581,115 @@ msgstr "... Treuhandkonto f #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "2nd" -msgstr "und" +msgstr "2." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy @@ -5722,9 +5697,8 @@ msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Vollständig" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 msgid "Advanced..." @@ -5732,25 +5706,25 @@ msgstr "Erweitert..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:2 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:7 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" msgstr "Betrag:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 msgid "Apr, Jul, Dec" -msgstr "" +msgstr "Apr, Jul, Dez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 msgid "Apr, Oct" -msgstr "" +msgstr "Apr, Okt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Auto-Created Transactions Notification" @@ -5815,9 +5789,8 @@ msgid "Creation State" msgstr "Erstellen Status" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Current Year" -msgstr "Ende dieses Jahres" +msgstr "Dieses Jahr" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Daily [M-F]" @@ -5839,9 +5812,8 @@ msgid "Days Away" msgstr "Tage in der Zukunft" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "Abnahme" +msgstr "Dezember" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Disposition?" @@ -5885,19 +5857,19 @@ msgstr "Alle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 msgid "Feb, Apr, Oct" -msgstr "" +msgstr "Feb, Apr, Okt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "Feb, Aug" -msgstr "" +msgstr "Feb, Aug" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Feb, May, Aug, Nov" -msgstr "" +msgstr "Feb, Mai, Aug, Nov" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "First on the:" @@ -5935,31 +5907,31 @@ msgstr "Zinsen nach:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" -msgstr "" +msgstr "Jan, Apr, Jul, Okt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "Jan, Jul" -msgstr "" +msgstr "Jan, Jul" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Jan, May, Sep" -msgstr "" +msgstr "Jan, Mai, Sep" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Jun, Dec" -msgstr "" +msgstr "Jun, Dez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " @@ -5987,29 +5959,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Mar, Jun, Nov" -msgstr "" +msgstr "Mar, Jun, Nov" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" -msgstr "" +msgstr "Mar, Jun, Sep, Dez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Mar, Sep" -msgstr "" +msgstr "Mar, Sep" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "March" -msgstr "Suchen" +msgstr "März" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "Tag" +msgstr "Mai" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "May, Nov" -msgstr "" +msgstr "Mai, Nov" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 @@ -6051,235 +6021,227 @@ msgid "Notify me when created" msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "Nummer" +msgstr "November" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 -#, fuzzy msgid "Now + 1 Year" -msgstr "7/1 ARM" +msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 -#, fuzzy -msgid "Number of Occurences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Anzahl des Auftretens:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Terminierte Buchung löschen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Occuring in" msgstr "In den Monaten" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 -#, fuzzy +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "October" -msgstr "Weitere" +msgstr "Oktober" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "On the" msgstr "Am" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Once" msgstr "Einmal" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Other" msgstr "Weitere" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Teil einer Zahlung" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Payment Frequency" msgstr "Zahlungshäufigkeit" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "Payment From:" msgstr "Zahlung von:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Payment To:" msgstr "Zahlung an:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Postpone" msgstr "Verschieben" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Press apply to create these transactions." msgstr "Schritt 2: Buchungszuordnung erstellen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Principal To:" msgstr "Endbetrag Kapital an:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "REPLACEME with the Register control box" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Range: " msgstr "Bereich: " -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Record" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Register _lines" msgstr "Kontobuch Farben" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Verbleibendes Auftreten:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " Tage im voraus" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Remind me " msgstr "Erinnern " -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Repayment" msgstr "Tilgung" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Tilgungshäufigkeit" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Review" msgstr "Kontrolle" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Terminierte Buchung" #. src/scm/help-topics-index.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:218 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Terminierte Buchungen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Select initial date, above." msgstr "Wählen Sie oben ein Anfangsdatum." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halbmonatlich" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Halbjährlich" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Benachrichtigen bei automatischer Erstellung" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Benachrichtigen bei automatischer Erstellung" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "Since Last Run" msgstr "Seit letztem Aufruf" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 msgid "Specify Source Account" msgstr "Herkunftskonto auswählen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "Start Date:" msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "Start Date: " msgstr "Anfangsdatum: " -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "State" msgstr "Status" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "Template Transaction" msgstr "Buchungsvorlage" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Buchungsvorlage (schreibgeschützt)" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Template Transactions" msgstr "Buchungsvorlagen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." @@ -6287,7 +6249,7 @@ msgstr "" "Die folgenden terminierten Buchungen sind abgelaufen.\n" "Bitte wählen Sie jene, die Sie löschen möchten." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" @@ -6297,13 +6259,13 @@ msgstr "" "werden. Wählen Sie jene, die jetzt erstellt werden sollen, und klicken\n" "Sie \"Weiter\", um Sie jetzt erstellen zu lassen." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "" "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be " "created." msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" @@ -6323,130 +6285,129 @@ msgstr "" "Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten,\n" "können Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 msgid "This window should never be realized." msgstr "Dieses Fenster sollte nie erscheinen." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Vorbereitung der zu erstellenden Buchungen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Buchungserinnerungen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Dreimal pro Jahr" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 msgid "Unselect All" msgstr "Keine auswählen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 msgid "Upcoming" msgstr "Geplante Terminierte Buchungen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Treuhandkonto benutzen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Was ist zu tun?" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 msgid "Whole Loan" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #. src/report/standard-reports/transaction.scm -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212 msgid "[29th/last]" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213 msgid "[30th/last]" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 msgid "[31st/last]" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:216 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Buchungen erstellen..." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:217 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Einige Buchungen sind eventuell verworfen worden." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:219 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:218 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:220 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:219 #: ../src/gnome-utils/preferences.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "days" -msgstr "Tage." +msgstr "Tage" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:221 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:220 msgid "days." msgstr "Tage." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:222 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:221 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Online" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:224 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:223 msgid "months." msgstr "Monate." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:225 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:224 msgid "then on the:" msgstr "dann am:" -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:226 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:225 msgid "weeks." msgstr "Wochen." -#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:227 +#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:226 msgid "year(s)." msgstr "Jahre." @@ -6579,16 +6540,16 @@ msgstr "TXF Kategorien" msgid "Tax Information" msgstr "Steuerrelevante Information" -#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:2 +#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:3 +#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" msgstr "_Tipp des Tages" -#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:4 +#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:3 msgid "" "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features!\n" @@ -6596,7 +6557,7 @@ msgid "" "the latest release of GnuCash 1.8" msgstr "" -#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:6 +#: ../src/gnome/glade/totd.glade.h:5 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" @@ -6643,9 +6604,8 @@ msgid "_Open..." msgstr "Öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:86 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Speichern" +msgstr "_Speichern" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:89 msgid "Save _As..." @@ -8078,7 +8038,7 @@ msgstr "Soll Betrag:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1808 #: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:8 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:15 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "zum Betrag:" @@ -8295,7 +8255,7 @@ msgid "labe82l7" msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/exchange-dialog.glade.h:4 -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:11 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Wechselkurs:" @@ -8348,27 +8308,32 @@ msgstr "Kalender" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:5 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:4 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abkürzung" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:6 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Formular" +msgstr "Format:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:8 +msgid "Include Century" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:9 msgid "Months:" -msgstr "Monate" +msgstr "Monate:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "Sample:" -msgstr "sample:X" +msgstr "Beispiel:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:9 +#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" @@ -8379,29 +8344,9 @@ msgid "" "Custom\n" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Years:" -msgstr "Jahre" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "abbreviation" -msgstr "Symbol/Abkürzung:" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:19 -msgid "include century" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "name" -msgstr "Name" - #: ../src/gnome-utils/gnc-date-format.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "number" -msgstr "Nummer" +msgid "Years:" +msgstr "Jahre:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -8657,7 +8602,10 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326 #, c-format -msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." +msgid "" +"The selected file \n" +" %s\n" +" is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332 @@ -8665,15 +8613,15 @@ msgstr "" msgid "" "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " "QSF object file\n" -"%s\n" -" contains invalid data in a field that is meant to hold a number." +" %s\n" +"contains invalid data in a field that is meant to hold a number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339 #, c-format msgid "" "The QSF object file\n" -"%s\n" +" %s\n" "is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file " "directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data " "book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF " @@ -8691,34 +8639,34 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "" -"There was an error parsing the file \n" -" %s\n" +"There was an error parsing the file\n" +" %s" msgstr "" "Beim Leser der Datei\n" " %s\n" -"ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The file \n" -" %s\n" -" is empty." +" %s\n" +"is empty." msgstr "" "Die Datei \n" -" %s\n" -" ist leer." +" %s\n" +"ist leer." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The file \n" -" %s\n" -" could not be found." +" %s\n" +"could not be found." msgstr "" "Die Datei \n" -" %s\n" -" konnte nicht gefunden werden." +" %s\n" +"konnte nicht gefunden werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:370 msgid "" @@ -8729,19 +8677,32 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:376 -msgid "Unknown file type" -msgstr "Unbekannter Dateityp" +#, c-format +msgid "" +"The file type of file\n" +" %s\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Der Dateityp der Datei \n" +" %s\n" +"ist unbekannt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format -msgid "Could not make a backup of %s\n" +msgid "" +"Could not make a backup of the file\n" +" %s" msgstr "" +"Von der Datei\n" +" %s\n" +"konnte kein Backup erstellt werden." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "" -"Could not write to %s\n" -"Check that you have permission to write to this file and that there is " +"Could not write to file\n" +" %s\n" +"Check that you have permission to write to this file and that there is " "sufficient space to create it." msgstr "" @@ -10196,34 +10157,34 @@ msgstr "" msgid "Print GnuCash Document" msgstr "GnuCash Drucken" -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:3 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Saldo-Informationen" -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:4 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Währungs-Buchung" -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:5 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:6 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:16 +#: ../src/gnome-utils/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" msgstr "Buchen" @@ -11278,13 +11239,12 @@ msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 -msgid "Remember _pin\t" +msgid "Remember _PIN" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." -msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken" +msgstr "Die PIN für HBCI während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy @@ -12458,65 +12418,67 @@ msgstr "Dividenden" msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalverzinsung" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:100 +#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should +#. really be translated, and if yes, into which translation. +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:101 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "Bericht" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" msgstr "Typ: " -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" msgstr "Typ: " -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "Typ:" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "Neue Währung/Aktie" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" msgstr "Konto" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:661 +#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:663 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" @@ -12985,86 +12947,80 @@ msgstr "" msgid "There are no options for this report." msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." -#. * @} -#. * @} -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "Available reports" msgstr "Verfügbare Berichte" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Cols" msgstr "Spalten" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "Column span:" msgstr "Spaltenausdehnung:" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML-Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" msgstr "Neue Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "New style sheet info" msgstr "Info für neue Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Report Size" msgstr "Berichtsgröße" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "Row span:" msgstr "Zeilenausdehnung:" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML-Stilvorlage" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "Size..." msgstr "Größe..." -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 msgid "Style sheet options" msgstr "Stilvorlage Optionen" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 msgid "Style sheet template:" msgstr "Vorlage für Stilvorlage:" -#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:24 +#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 msgid "Style sheets" msgstr "Stilvorlage" @@ -19206,116 +19162,103 @@ msgid "" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 -#, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in " "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" -"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher\n" -"Informationen. Falls Sie von früheren GnuCash-Versionen umgestiegen\n" -"sind, ist der Abschnitt \"Was ist neu in GnuCash 1.8\" besonders\n" -"interessant für Sie. Das Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü." +"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. " +"Falls Sie von früheren GnuCash-Versionen umgestiegen sind, ist der Abschnitt " +"\"Was ist neu in GnuCash 1.8\" besonders interessant für Sie. Das Handbuch " +"befindet sich unter dem Hilfe-Menü." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 -#, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" -"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money\n" -"oder anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten\n" -"im Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü \"Datei\", wählen\n" -"Sie das Untermenü \"Import\" und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den\n" +"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " +"anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im " +"Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü \"Datei\", wählen Sie das " +"Untermenü \"Import\" und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den " "erscheinenden Anweisungen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 -#, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken\n" -"vertraut sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig \"Konten\"\n" -"anstelle von \"Kategorien\" benutzt, um Erträge und Aufwendungen\n" -"(Einnahmen und Ausgaben) zu gliedern. Weitere Informationen zu\n" -"Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie im GnuCash Online-Handbuch." +"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " +"sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig \"Konten\" anstelle von " +"\"Kategorien\" benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) " +"zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " +"im GnuCash Online-Handbuch." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 -#, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den \"Neu\" Knopf in der\n" -"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein\n" -"Dialogfenster, in dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben\n" -"können. Weitere Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung\n" -"haben, und Hinweise zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im\n" -"GnuCash Online-Handbuch. " +"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den \"Neu\" Knopf in der " +"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in " +"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere " +"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise " +"zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im GnuCash Online-Handbuch. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 -#, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster öffnet die \"Konto\"\n" -"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch\n" -"öffnet die Menüpunkte zum \"Buchungssatz\"." +"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster öffnet die \"Konto\" " +"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch öffnet die " +"Menüpunkte zum \"Buchungssatz\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 -#, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben\n" -"(z.B. eine Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den\n" -"\"Vollständig\"-Knopf in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch\n" -"im Menü Ansicht -> Buchung die Buchungsansicht \"Aktive vollständig\"\n" -"oder \"Vollständig\" wählen." +"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " +"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den \"Vollständig\"-Knopf " +"in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht -> Buchung " +"die Buchungsansicht \"Aktive vollständig\" oder \"Vollständig\" wählen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 -#, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" -"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld\n" -"wie einen einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen\n" -"Addieren, Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie\n" -"einfach einen Wert, gefolgt von \"+\", \"-\", \"*\" oder \"/\", gefolgt von\n" -"einem zweiten Wert. Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den\n" -"berechneten Betrag buchen." +"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " +"einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, " +"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, " +"gefolgt von \"+\", \"-\", \"*\" oder \"/\", gefolgt von einem zweiten Wert. " +"Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den berechneten Betrag buchen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 -#, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will " "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" -"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie\n" -"die ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung\n" -"eingeben, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text\n" -"vervollständigen." +"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " +"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben, kann " +"GnuCash den Rest mit dem bekannten Text vervollständigen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 -#, fuzzy msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " @@ -19323,108 +19266,96 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen\n" -"eingeben, kann GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste\n" -"vervollständigen. Für Unterkonten geben Sie die ersten Buchstaben des\n" -"Hauptkontos ein, gefolgt von einem ':', gefolgt von den ersten\n" -"Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:Bargeld)." +"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " +"GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten " +"geben Sie die ersten Buchstaben des Hauptkontos ein, gefolgt von einem ':', " +"gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:" +"Bargeld)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 -#, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" -"Sie können alle Buchungssätze von mehreren Unterkonten in einem\n" -"Kontobuch ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das\n" -"Hauptkonto und klicken Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten\n" -"öffnen." +"Sie können alle Buchungssätze von mehreren Unterkonten in einem Kontobuch " +"ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das Hauptkonto und klicken " +"Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten öffnen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 -#, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter-\n" -"oder zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise\n" -"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben,\n" -"können Sie ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige\n" -"Nummer auswählen." +"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " +"zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise " +"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie " +"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 -#, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Buchungen als\n" -"\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln,\n" -"können Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." +"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Buchungen als " +"\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können " +"Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 -#, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" -"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen,\n" -"klicken Sie auf den \"Buchen\"-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie\n" -"die Konten, und die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen\n" -"werden automatisch aktiviert." +"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " +"Sie auf den \"Buchen\"-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, " +"und die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch " +"aktiviert." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 -#, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen,\n" -"um alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den\n" -"Bericht Beispiele -> \"Benutzerdefiniert Mehrspaltig\"." +"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " +"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht " +"Beispiele -> \"Benutzerdefiniert Mehrspaltig\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 -#, fuzzy msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" -"GnuCash kann als einfacher Internet-Browser dienen. Um eine\n" -"Internet-Seite anzuzeigen, benutzen Sie den Bericht\n" -"\"Benutzerdefiniert\" -> \"Benutzerdefiniert Internet\"." +"GnuCash kann als einfacher Internet-Browser dienen. Um eine Internet-Seite " +"anzuzeigen, benutzen Sie den Bericht \"Benutzerdefiniert\" -> " +"\"Benutzerdefiniert Internet\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 -#, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" -"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts\n" -"beeinflussen. Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und\n" -"benutzen Sie den Menüpunkt Bearbeiten -> \"Stilvorlagen...\", um die\n" -"Stilvorlagen anzupassen. " +"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " +"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt " +"Bearbeiten -> \"Stilvorlagen...\", um die Stilvorlagen anzupassen. " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 -#, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht\n" -"werden. Es gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut\n" -"einen Live-Chat im IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die\n" -"Entwicker sind im Channel #gnucash auf irc.gnome.org zu finden." +"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " +"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genausogut einen Live-Chat im " +"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Channel " +"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 -#, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " @@ -19432,1046 +19363,7 @@ msgid "" "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" -"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard\n" -"HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des\n" -"HBCI-Zugangs. Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die\n" -"Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen verwendet\n" -"werden." - -#~ msgid "Open Anyway" -#~ msgstr "Trotzdem öffnen" - -#~ msgid "Create New File" -#~ msgstr "Neue Datei anlegen" - -#~ msgid "-- Multiple Sources --" -#~ msgstr "-- Verschiedene Kurs-Herkunft --" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "label1" - -#~ msgid "Credit Account:" -#~ msgstr "Gutschriftskonto:" - -#~ msgid "_New Invoice" -#~ msgstr "Neue Rechnung" - -#~ msgid "Display the toolbar" -#~ msgstr "Anzeigen der Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Display the Summary Bar" -#~ msgstr "Anzeigen der Zusammenfassungsleiste" - -#~ msgid "S_ummary Bar" -#~ msgstr "_Zusammenfassung" - -#~ msgid "Display the Status Bar" -#~ msgstr "Anzeigen der Statusleiste" - -#~ msgid "_Status Bar" -#~ msgstr "_Statuszeile" - -#~ msgid "Keep normal invoice order" -#~ msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" - -#~ msgid "Sort by quantity" -#~ msgstr "Sortieren nach Anzahl" - -#~ msgid "Sort by price" -#~ msgstr "Sortiere nach Preis" - -#~ msgid "_Description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Process Pa_yment" -#~ msgstr "Zahlung verarbeiten" - -#~ msgid "_Gnucash Users Manual" -#~ msgstr "GnuCash Benutzeranleitung" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Bestellung" - -#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" -#~ msgstr "Entity type passt nicht zu Kunde: %s" - -#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" -#~ msgstr "Entity type passt nicht zu Zulieferer: %s" - -#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" -#~ msgstr "Entity type passt nicht zu Angestelltem: %s" - -#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" -#~ msgstr "Entity type passt nicht zu Rechnung: %s" - -#~ msgid "label8" -#~ msgstr "label8" - -#~ msgid "label9" -#~ msgstr "label9" - -#~ msgid "Error message not available" -#~ msgstr "Fehlermeldung nicht verfügbar" - -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while saving Account:\n" -#~ "%d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler aufgetreten beim Speichern eines Kontos:\n" -#~ "%d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Another user has modified this transaction\n" -#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" -#~ "\tand try again, if needed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ein anderer Benutzer hat diesen Buchungssatz \n" -#~ "soeben geändert. Bitte prüfen Sie die Änderungen und \n" -#~ "versuchen Sie es gegenebenfalls nochmal.\n" - -#~ msgid "Print a check using a standard format" -#~ msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" - -#~ msgid "Print _Check" -#~ msgstr "Scheck drucken" - -#~ msgid "S_elect Transactions" -#~ msgstr "Buchungen aus_wählen" - -#~ msgid "Date _Range" -#~ msgstr "_Datumsbereich" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Alle" - -#~ msgid "_Cleared" -#~ msgstr "_Bestätigt" - -#~ msgid "Chec_k & Repair" -#~ msgstr "Überprüfen" - -#~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "Buchungsbericht" - -#~ msgid "Register date ranges" -#~ msgstr "Datumbereich des Kontobuchs" - -#~ msgid "Set Date Range" -#~ msgstr "Einstellen Datumsbereich" - -#~ msgid "End date:" -#~ msgstr "Enddatum:" - -#~ msgid "Account Name:" -#~ msgstr "Kontobezeichnung:" - -#~ msgid "label812" -#~ msgstr "label812" - -#~ msgid "Price Quote Source" -#~ msgstr "Börsenkursquelle" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hinzufügen" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Entfernen" - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Hilfethemen" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Themen" - -#~ msgid "Search GnuCash Help" -#~ msgstr "Hilfe durchsuchen" - -#~ msgid "Search Term:" -#~ msgstr "Suchausdruck:" - -#~ msgid "" -#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " -#~ "search engine does not support complex searches, just single words." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie ein einzelnes Wort ein und klicken 'Suchen'. Zur Zeit werden " -#~ "keine komplexeren Ausdrücke unterstützt, nur einzelne Worte." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Suchergebnisse" - -#~ msgid "Welcome to GnuCash!" -#~ msgstr "Willkommen zu GnuCash!" - -#~ msgid "Canceling" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "" -#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " -#~ "again. " -#~ msgstr "" -#~ "Deaktivieren Sie dies, um den Assistenten beim nächsten Start nicht " -#~ "wieder anzuzeigen." - -#~ msgid "Run dialog for new user again?" -#~ msgstr "Beim nächsten Start Assistenten wieder anzeigen?" - -#~ msgid "%P %%" -#~ msgstr "%P %%" - -#~ msgid "Number of Occurrences" -#~ msgstr "Anzahl des Auftretens" - -#~ msgid "Remaining Number of Occurrences" -#~ msgstr "Verbleibende Anzahl des Auftretens" - -#~ msgid "%v/%u (%p%%)" -#~ msgstr "%v/%u (%p%%)" - -#~ msgid "old-file-import" -#~ msgstr "Importiert aus alter Datei" - -#~ msgid "user:price-editor" -#~ msgstr "Anwender:Preis-Editor" - -#~ msgid "user:stock-split" -#~ msgstr "Anwender:Aktienteilung" - -#~ msgid "user:xfer-dialog" -#~ msgstr "Anwender:Buchungseingabe" - -#~ msgid "Display this dialog next time" -#~ msgstr "Anzeigen dieses Dialogs auch beim nächsten Mal?" - -#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" - -#~ msgid "Tip of the Day:" -#~ msgstr "Tipp des Tages:" - -#~ msgid "You must enter a valid balance." -#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen Wert angeben." - -#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -#~ msgstr "GnuCash Netzwerk Passwort (passphrase) eingeben:" - -#~ msgid "GnuCash Network authorization failed." -#~ msgstr "Authorisierung des Zugangs zum GnuCash Netzwerk fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Enter passphrase:" -#~ msgstr "Passwort (passphrase) eingeben:" - -#~ msgid "Verify passphrase:" -#~ msgstr "Passwort (passphrase) bestätigen:" - -#~ msgid "Passphrases did not match." -#~ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein." - -#~ msgid "Name of account view" -#~ msgstr "Name der Konto-Ansicht" - -#~ msgid "" -#~ "To open an account, you must first\n" -#~ "choose an account to open." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n" -#~ "eines auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "To edit an account, you must first\n" -#~ "choose an account to edit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" -#~ "eines auswählen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To delete an account, you must first\n" -#~ "choose an account to delete.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n" -#~ "eines auswählen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To reconcile an account, you must first\n" -#~ "choose an account to reconcile." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Konto abzugleichen, müssen Sie zuerst \n" -#~ "eines auswählen." - -#~ msgid "You must select an account to check and repair." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen ein Konto wählen, daß überprüft und repariert werden soll." - -#~ msgid "Stock S_plit..." -#~ msgstr "Aktienteilung..." - -#~ msgid "Open S_ubaccounts" -#~ msgstr "_Unterkonten öffnen" - -#~ msgid "Net Assets non currency commodities total" -#~ msgstr "Reinvermögen in Aktien/Edelmetallen" - -#~ msgid "Net Assets grand total" -#~ msgstr "Gesamtsumme Reinvermögen" - -#~ msgid "Profits total" -#~ msgstr "Summe Gewinn" - -#~ msgid "Profits grand total" -#~ msgstr "Gesamtsumme Gewinn" - -#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -#~ msgstr "Klicken Sie \"Schließen\", um Gnucash zu beenden." - -#~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "_Zuletzt Geöffnet" - -#~ msgid "Commodity _Editor" -#~ msgstr "Aktien _Editor" - -#~ msgid "Financial _Calculator" -#~ msgstr "Finanzrechner" - -#~ msgid "Save the file to disk" -#~ msgstr "Speichern dieser Datei" - -#~ msgid "Close the current notebook page" -#~ msgstr "Aktuelle Karteikarte schließen." - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Beenden" - -#~ msgid "%s [Read-Only]" -#~ msgstr "%s [Nur-Lesen]" - -#~ msgid "Add criterion" -#~ msgstr "Kriterium hinzufügen" - -#~ msgid "No options!" -#~ msgstr "Keine Optionen." - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" -#~ "You can enable it in the Network section\n" -#~ "of the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash Netzwerk is deaktiviert, aber der angeklickte Link benötigt es.\n" -#~ "Sie können das Netzwerk im 'Einstellungen'-Dialog aktivieren." - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Druckvorschau" - -#~ msgid "Enter URI to load:" -#~ msgstr "Anzuzeigende URL eingeben:" - -#~ msgid "Move back one step in the history" -#~ msgstr "Einen Schritt zurück" - -#~ msgid "Move forward one step in the history" -#~ msgstr "Einen Schritt vorwärts" - -#~ msgid "Reload the current document" -#~ msgstr "Aktuelle Datei erneut laden" - -#~ msgid "Open a new document" -#~ msgstr "Neue Datei öffnen" - -#~ msgid "Cancel outstanding HTML requests" -#~ msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " - -#~ msgid "Print Help window" -#~ msgstr "Hilfefenster ausdrucken" - -#~ msgid "Close this Help window" -#~ msgstr "Hilfefenster schließen" - -#~ msgid "Transfer Information" -#~ msgstr "Buchungsinformation" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "New Account (child of selected) ..." -#~ msgstr "Neues Konto (Unterkonto) ..." - -#~ msgid "OFX Import" -#~ msgstr "OFX Import" - -#~ msgid "Import OFX files" -#~ msgstr "OFX-Datei importieren" - -#~ msgid "" -#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" -#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" -#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" -#~ "\n" -#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n" -#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" -#~ "at the end of the process. \n" -#~ "\n" -#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" -#~ "to abort the process. " -#~ msgstr "" -#~ "GnuCash kann Finanzdaten von OFX-Dateien (Quicken Interchange Format)\n" -#~ "importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder\n" -#~ "Moneydance geschrieben wurden.\n" -#~ "\n" -#~ "Der Prozess des Importierens hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten\n" -#~ "werden erst dann verändert, wenn Sie am Ende \"Fertigstellen\"\n" -#~ "anklicken.\n" -#~ "\n" -#~ "Klicken Sie jetzt \"Weiter\", um mit dem Laden Ihrer OFX Daten zu\n" -#~ "beginnen. Sie können den Import jederzeit mit \"Abbrechen\" ohne\n" -#~ "Änderungen beenden." - -#~ msgid "Select a OFX file to load" -#~ msgstr "Zu ladende OFX-Datei auswählen" - -#~ msgid "OFX Filename:" -#~ msgstr "OFX Dateiname:" - -#~ msgid "OFX files you have loaded" -#~ msgstr "OFX-Dateien, die geladen wurden" - -#~ msgid "OFX import complete" -#~ msgstr "OFX Import vollständig" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change a reconciled split.\n" -#~ "Are you sure you want to do that?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie verändern eine abgeglichene Buchung. \n" -#~ "Sind Sie sicher, daß Sie das möchten?" - -#~ msgid "" -#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "" -#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "" -#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "" -#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "label847668" -#~ msgstr "label837767" - -#~ msgid "(Report not found)" -#~ msgstr "(Bericht nicht gefunden)" - -#~ msgid "Reload the current report" -#~ msgstr "Aktuellen Bericht neu laden" - -#~ msgid "Export HTML-formatted report to file" -#~ msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" - -#~ msgid "Print report window" -#~ msgstr "Bericht ausdrucken" - -#~ msgid "Save report" -#~ msgstr "Bericht sp." - -#~ msgid "" -#~ "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so " -#~ "that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into " -#~ "effect at the next startup of gnucash." -#~ msgstr "" -#~ "Den aktuellen Bericht in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 speichern, so daß " -#~ "er beim nächsten Start als Menüeintrag zur Verfügung steht. Neue " -#~ "Menüeinträge sind erst nach Neustart sichtbar." - -#~ msgid "" -#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " -#~ "one a descriptive name" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Kontenansichten öffnen, sollten Sie jeder Ansicht einen " -#~ "beschreibenden Namen geben." - -#~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Kontenfelder, die angezeigt werden sollen" - -#~ msgid "Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Saldo in Berichtswährung" - -#~ msgid "Present Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Aktueller Saldo in Berichtswährung" - -#~ msgid "Cleared Balance" -#~ msgstr "Bestätigter Saldo" - -#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Bestätigter Saldo in Berichtswährung" - -#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Abgeglichener Saldo in Berichtswährung" - -#~ msgid "Future Minimum Balance" -#~ msgstr "Zukünftiges Saldominimum" - -#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" -#~ msgstr "Zukünftiges Saldominimum in Berichtswährung" - -#~ msgid "Total in Report Currency" -#~ msgstr "Gesamtbetrag in Berichtswährung" - -#~ msgid "View and edit the properties of this file." -#~ msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." - -#~ msgid "Loading tip-of-the-day..." -#~ msgstr "Tipp des Tages laden..." - -#~ msgid "_Style Sheets..." -#~ msgstr "_Stilvorlagen..." - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Übersicht (englisch)" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Einführung" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Features" - -#~ msgid "Easy to Use" -#~ msgstr "Eingängige Bedienung" - -#~ msgid "Tracks Your Investments" -#~ msgstr "Investment-Verwaltung" - -#~ msgid "International Support" -#~ msgstr "Internationale Features" - -#~ msgid "Business Support" -#~ msgstr "Geschäftliche Features" - -#~ msgid "Accounting" -#~ msgstr "Buchführung" - -#~ msgid "What's New in v1.8" -#~ msgstr "Was ist neu in Version 1.8" - -#~ msgid "The Basics" -#~ msgstr "Grundlagen (englisch)" - -#~ msgid "Accounting Concepts" -#~ msgstr "Grundlagen der Kontoführung" - -#~ msgid "The 5 Basic Accounts" -#~ msgstr "Die 5 grundlegenden Kontoarten" - -#~ msgid "The Principal Accounting Equation" -#~ msgstr "Kontogleichung" - -#~ msgid "Backup file (.xac)" -#~ msgstr "Backup-Datei (.xac)" - -#~ msgid "Log file (.log)" -#~ msgstr "Log-Datei (.log)" - -#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" -#~ msgstr "Schreibzugriffs-Datei (.LNK und .LCK)" - -#~ msgid "Principle of Balance" -#~ msgstr "Prinzip des ausgeglichenen Saldos" - -#~ msgid "Simple Example" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "The Basic Top Level Accounts" -#~ msgstr "Grundlegende Top-level Konten" - -#~ msgid "Making Sub-Accounts" -#~ msgstr "Unterkonten erstellen" - -#~ msgid "Basic Concepts" -#~ msgstr "Grundlegende Konzepte" - -#~ msgid "Features of the Account Register" -#~ msgstr "Eigenschaften des Kontobuch-Fenster" - -#~ msgid "Creating from the Ledger" -#~ msgstr "Im Kontofenster erstellen" - -#~ msgid "Creating from the Editor" -#~ msgstr "Im Editor erstellen" - -#~ msgid "Checkbook" -#~ msgstr "Scheckbuch (englisch)" - -#~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "Konzepte" - -#~ msgid "Simple Setup" -#~ msgstr "Grundlegende Einrichtung" - -#~ msgid "Purchases" -#~ msgstr "Käufe" - -#~ msgid "Refund" -#~ msgstr "Erstattung" - -#~ msgid "Terminology" -#~ msgstr "Begrifflichkeiten" - -#~ msgid "Mortgage (How-To)" -#~ msgstr "Hypothek (Wie geht...)" - -#~ msgid "Calculations" -#~ msgstr "Berechnungen" - -#~ msgid "Example: Monthly Payments" -#~ msgstr "Beispiel: Monatliche Zahlungen" - -#~ msgid "Example: Length of Loan" -#~ msgstr "Beispiel: Darlehens-Länge" - -#~ msgid "Advanced: Calculation Details" -#~ msgstr "Erweitert: Berechnungsdetails" - -#~ msgid "Types of Investments" -#~ msgstr "Arten von Investments" - -#~ msgid "Predefined Accounts" -#~ msgstr "Vordefinierte Konten" - -#~ msgid "Interest Bearing Accounts" -#~ msgstr "Konten mit Verzinsung" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" -#~ msgstr "Aktienportfolio einrichten" - -#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" -#~ msgstr "Einrichten der existierenden Aktienkonten" - -#~ msgid "Example Stock Account" -#~ msgstr "Beispiel Aktienkonto" - -#~ msgid "Setting Stock Price" -#~ msgstr "Aktienkurs eintragen" - -#~ msgid "Initial Price Editor Setup" -#~ msgstr "Grundlegende Preiseditor-Einrichtung" - -#~ msgid "Setting Stock Price Manually" -#~ msgstr "Aktienkurs manuell eintragen" - -#~ msgid "Setting Stock Price Automatically" -#~ msgstr "Aktienkurs automatisch eintragen" - -#~ msgid "Display Stock Value" -#~ msgstr "Aktienwert anzeigen" - -#~ msgid "Selling Stocks" -#~ msgstr "Aktien verkaufen" - -#~ msgid "Todo Investment Docs" -#~ msgstr "Todo Investment Dokumentation" - -#~ msgid "Estimating Valuation" -#~ msgstr "Wert schätzen" - -#~ msgid "Selling" -#~ msgstr "Verkauf" - -#~ msgid "Caution about Valuation" -#~ msgstr "Probleme bei Wertschätzung" - -#~ msgid "Taxation" -#~ msgstr "Besteuerung" - -#~ msgid "GnuCash Currency Support" -#~ msgstr "GnuCash Währungsunterstützung" - -#~ msgid "Setting International Preferences" -#~ msgstr "GnuCash Internationale Einstellungen anpassen" - -#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" -#~ msgstr "Einkäufe in fremden Währungen buchen (Wie geht...)" - -#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" -#~ msgstr "Währungskonten überwachen (Wie geht...)" - -#~ msgid "Putting It All Together (Examples)" -#~ msgstr "Alles Zusammensetzen (Beispiele)" - -#~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "Abschreibung" - -#~ msgid "Depreciation Schemes" -#~ msgstr "Abschreibungsarten" - -#~ msgid "Overview of Business Features" -#~ msgstr "GnuCash Geschäft-Übersicht" - -#~ msgid "Initial Setup" -#~ msgstr "Grundlegende Einrichtung" - -#~ msgid "Register Your Company" -#~ msgstr "Geschäft einrichten" - -#~ msgid "System Components" -#~ msgstr "Systembestandteile" - -#~ msgid "Customers" -#~ msgstr "Kunden" - -#~ msgid "Find and Edit" -#~ msgstr "Suchen und bearbeiten" - -#~ msgid "Assign Starting Invoice Number" -#~ msgstr "Erste Rechnungsnummer zuweisen" - -#~ msgid "Customer Jobs" -#~ msgstr "Aufträge des Kunden" - -#~ msgid "Changing the Invoice Appearance" -#~ msgstr "Aussehen der Rechnung ändern" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Zulieferer" - -#~ msgid "Bills" -#~ msgstr "Rechnungen" - -#~ msgid "Vendor Jobs" -#~ msgstr "Aufträge Zulieferer" - -#~ msgid "Payroll" -#~ msgstr "Mitarbeiterverwaltung" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Vorgehensweise" - -#~ msgid "Step 1: Deductions List" -#~ msgstr "Schritt 1: Liste der Lohnabzüge" - -#~ msgid "Step 3: Pay the Employee" -#~ msgstr "Schritt 3: Zahlung an Mitarbeiter" - -#~ msgid "Step 4: Pay the Government" -#~ msgstr "Schritt 4: Zahlung an Fiskus" - -#~ msgid "Build Protocol" -#~ msgstr "Vorgehensweise erstellen" - -#~ msgid "Pay an Employee" -#~ msgstr "Zahlung an Mitarbeiter" - -#~ msgid "Pay the Government" -#~ msgstr "Zahlung an Fiskus" - -#~ msgid "Appendix A: Migration Guide" -#~ msgstr "Anhang A: Aktualisieren von früheren Versionen" - -#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Anhang B: Häufige Fragen (FAQ)" - -#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" -#~ msgstr "Anhang C: Mitgelieferte Kontenhierarchien" - -#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "Anhang D: GNU Free Documentation License" - -#~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Anzeigeformat des Datums" - -#~ msgid "US (12/31/2001)" -#~ msgstr "USA (12/31/2001)" - -#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -#~ msgstr "Amerikanisches Format: Monat/Tag/Jahr" - -#~ msgid "UK (31/12/2001)" -#~ msgstr "Großbritannien (31/12/2001)" - -#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -#~ msgstr "Englisches Format: Tag/Monat/Jahr" - -#~ msgid "Europe (31.12.2001)" -#~ msgstr "Europa (31.12.2001)" - -#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -#~ msgstr "Europäische Format: Tag.Monat.Jahr" - -#~ msgid "ISO (2001-12-31)" -#~ msgstr "ISO (2001-12-31)" - -#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -#~ msgstr "ISO-Standard: Jahr-Monat-Tag" - -#~ msgid "Default system locale format" -#~ msgstr "Systemweite Ländereinstellung" - -#~ msgid "Default currency for new accounts" -#~ msgstr "Standardwährung für neue Konten" - -#~ msgid "Default currency for reports" -#~ msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" - -#~ msgid "Default style for register windows" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Voreinstellung für die Buchungsansicht im Kontobuchfenster" - -#~ msgid "Basic Ledger" -#~ msgstr "Einzeilig" - -#~ msgid "Auto-Split Ledger" -#~ msgstr "Aktive vollständig" - -#~ msgid "Confirm before changing reconciled" -#~ msgstr "Rückfrage vor Änderung an abgeglichenen Einträgen" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." -#~ msgstr "" -#~ "Vor Änderungen an abgeglichenen Buchungen wird um Bestätigung gefragt." - -#~ msgid "The font to use in the register" -#~ msgstr "Die Schriftart, die im Kontobuch benutzt werden soll" - -#~ msgid "Register hint font" -#~ msgstr "Schriftart Kontobuch-Hinweise" - -#~ msgid "The font used to show hints in the register" -#~ msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Kontobuch angezeigt werden" - -#~ msgid "Header color" -#~ msgstr "Überschriften-Farbe" - -#~ msgid "The header background color" -#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers" - -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Primärfarbe" - -#~ msgid "The default background color for register rows" -#~ msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Kontobuch-Zeilen" - -#~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Zweite Farbe" - -#~ msgid "The default secondary background color for register rows" -#~ msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für Kontobuch-Zeilen" - -#~ msgid "Primary active color" -#~ msgstr "Primäre Farbe für aktive" - -#~ msgid "The background color for the current register row" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe für die aktuelle Kontobuchzeile" - -#~ msgid "Secondary active color" -#~ msgstr "Zweite aktive Farbe" - -#~ msgid "The secondary background color for the current register row" -#~ msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für die momentane Kontobuchspalte" - -#~ msgid "Split color" -#~ msgstr "Farbe Buchung" - -#~ msgid "The default background color for split rows in the register" -#~ msgstr "Normale Hintergrundfarbe für Buchungen im Kontobuch" - -#~ msgid "Split active color" -#~ msgstr "Farbe einer aktiven Buchung" - -#~ msgid "The background color for the current split row in the register" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Buchung im Kontobuch" - -#~ msgid "Show non currency commodities" -#~ msgstr "Aktien/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" - -#~ msgid "Start date" -#~ msgstr "Anfangsdatum" - -#~ msgid "End date" -#~ msgstr "Enddatum" - -#~ msgid "Show Advanced Settings" -#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" - -#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." -#~ msgstr "Veränderungen an weniger gebräuchlichen Einstellungen ermöglichen." - -#~ msgid "Toolbar Buttons" -#~ msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe" - -#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie, ob die Werkzeugleiste das Symbol, Text oder beides anzeigen " -#~ "soll" - -#~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "Icons und Text" - -#~ msgid "Show both icons and text" -#~ msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen" - -#~ msgid "Show icons only" -#~ msgstr "Nur Icons zeigen" - -#~ msgid "Show text only" -#~ msgstr "Nur Text anzeigen" - -#~ msgid "Account Separator" -#~ msgstr "Kontentrenner" - -#~ msgid "The character used to separate fully-qualified account names" -#~ msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" - -#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -#~ msgstr "Die Kontenarten, bei deren Bilanzen die Vorzeichen umgekehrt sind" - -#~ msgid "Use file compression" -#~ msgstr "Datei komprimieren" - -#~ msgid "Run on GnuCash start" -#~ msgstr "Beim GnuCash Start ausführen" - -#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll das Fenster \"Seit-Letztem-Aufruf\" beim Starten von GnuCash " -#~ "erscheinen?" - -#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" -#~ msgstr "Terminierte Buchungen automatisch erstellen lassen" - -#~ msgid "" -#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " -#~ "default?" -#~ msgstr "" -#~ "Sollen neue terminierte Buchungen mit aktivierter Option 'Automatisch " -#~ "Erstellen' erstellt werden?" - -#~ msgid "" -#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " -#~ "set to notify?" -#~ msgstr "" -#~ "Sollen neue terminierte Buchungen mit automatischem Erstellen auch mit " -#~ "Benachrichtigung erstellt werden?" - -#~ msgid "Default number of days in advance to create" -#~ msgstr "Voreinstellung Tage für Erstellung" - -#~ msgid "" -#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "" -#~ "So viele Tage im voraus bevorstehende terminierten Buchungen erstellen" - -#~ msgid "Default number of days in advance to remind" -#~ msgstr "Voreinstellung Tage für Erinnerung" - -#~ msgid "" -#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." -#~ msgstr "" -#~ "So viele Tage im voraus an bevorstehende terminierte Buchungen erinnern" - -#~ msgid "Template Register Lines" -#~ msgstr "Zeilen Kontobuch-Vorlage" - -#~ msgid "How many lines in the template register?" -#~ msgstr "Wieviele Zeilen in der Kontobuch-Vorlage?" - -#~ msgid "_+Advanced" -#~ msgstr "_+Erweitert" - -#~ msgid "Application MDI mode" -#~ msgstr "Fenstermodus" - -#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie, wie mehrere Fenster für Berichte und Kontenfenster angezeigt " -#~ "werden." - -#~ msgid "Notebook" -#~ msgstr "Karteikarten" - -#~ msgid "" -#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -#~ msgstr "" -#~ "Neue Fenster werden als Karteikarten im aktuellen Top-Level Fenster " -#~ "geöffnet" - -#~ msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" -#~ msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" - -#~ msgid "Single window" -#~ msgstr "Nur ein Fenster" - -#~ msgid "" -#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" -#~ msgstr "Ein Fenster für alle Berichte (Inhalt im Fenster Menü wechseln)" - -#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -#~ msgstr "" -#~ "Die Voreinstellung für den Fenstermodus (MDI, Multi Document Interface) " -#~ "kann in der GNOME Systemsteuerung gesetzt werden." - -#~ msgid "Show Vertical Borders" -#~ msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen" - -#~ msgid "Show Horizontal Borders" -#~ msgstr "Anzeigen der horizontalen Begrenzungen" - -#~ msgid "Show All Transactions" -#~ msgstr "Alle Buchungssätze anzeigen" - -#~ msgid "By default, show every transaction in an account." -#~ msgstr "Standardeinstellung: Zeige jeden Buchungssatz im Konto" - -#~ msgid "Default number of register rows to display." -#~ msgstr "" -#~ "Standardanzahl von Zeilen, die im Kontobuch eines Kontos angezeigt werden " -#~ "sollen." - -#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" -#~ msgstr "Konten mit Gesamtsumme 0.0 anzeigen" - -#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -#~ msgstr "Fremdwährungen/Aktien anzeigen" - -#~ msgid "Profit And Loss" -#~ msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" - -#~ msgid "Show account with 0.0 balance" -#~ msgstr "Konten mit Saldo 0,00 trotzdem anzeigen" - -#~ msgid "%s - %s to %s" -#~ msgstr "%s - %s bis %s" - -#~ msgid "Profit & Loss" -#~ msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" - -#~ msgid "HBCI Remember PIN in memory" -#~ msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" - -#~ msgid "Auto-CLEAR threshold" -#~ msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen" - -#~ msgid "Employees" -#~ msgstr "Mitarbeiter" - -#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." -#~ msgstr "Bericht über demnächst fällige Rechnungen anzeigen." - -#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" -#~ msgstr "Die verfügbaren Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten." - -#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" -#~ msgstr "Die verfügbaren Steuertabellen anzeigen und bearbeiten" - -#~ msgid "Invoice Tax Included?" -#~ msgstr "Rechnung mit MWSt?" - -#~ msgid "Bill Tax Included?" -#~ msgstr "Rechnungen mit Steuern erstellen?" - -#~ msgid "Notify Bills Due?" -#~ msgstr "Benachrichtigung bei fälligen Rechnungen?" - -#~ msgid "Bills Due Days" -#~ msgstr "Zeitraum Fälligkeit" +"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. Im " +"Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des HBCI-Zugangs. " +"Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die Menüpunkte im " +"Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen verwendet werden." diff --git a/po/glossary/gnc-glossary.txt b/po/glossary/gnc-glossary.txt index a8b92c0faf..17d99982d7 100644 --- a/po/glossary/gnc-glossary.txt +++ b/po/glossary/gnc-glossary.txt @@ -44,6 +44,9 @@ "bank" "-" "bill" "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out." "billing terms" "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." +"Book" "FIXME: needs definition" +"book closing" "FIXME: tbd" +"Budget" "FIXME: Needs definition" "business (adjective)" "-" "business (noun)" "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" "capital gains" "Profits made from the sale of investments or property" @@ -91,6 +94,8 @@ "loan" "A sum of money that is lent (by a bank)" "loss" "The money lost in business activity" "Lost Accounts" "name of an automatically created account" +"Lot" "FIXME: Needs definition" +"merge, to" "in book merge; FIXME: tbd" "marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" "MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." "Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about."