@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 21:35 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 20:52 +0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"online manual."
msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat, mint például a Quicken, figyelje meg, "
"hogy GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ "
"hogy a GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ "
"kategóriák helyett. A bevétel- és költségszámlákról bővebb információt a "
"GnuCash kézikönyvében talál."
@ -984,8 +984,8 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Többfelé osztott tranzakciók, példul többféle levonást tartalmazó munkabér, "
"beviteléhez kattintson az eszköztáron a Felosztás gombra! Vagy a Nézet "
"Többfelé osztott tranzakciók ( példul többféle levonást tartalmazó munkabér) "
"beviteléhez kattintson az eszköztáron a Felosztás gombra. Vagy a Nézet "
"menüben válassza ki a Szerkesztett felosztás kinyitva vagy a Felosztások "
"kinyitva lehetőséget."
@ -3649,9 +3649,8 @@ msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki."
"Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva "
"számla?"
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket még nem számláztak ki. "
"Biztos, hogy le kívánja zárni akkor is, ha nem minden tétel lett kiszámlázva?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
@ -3719,7 +3718,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:699
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Előleg "
msgstr "Előfizetés "
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
@ -8515,7 +8514,7 @@ msgstr "Könyv beállításai"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
msgid "Show this help message"
msgstr ""
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
@ -8526,6 +8525,9 @@ msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
"Engedélyezi a hibakeresési módot: a naplók mély részletességűek.\n"
"Ez egyenértékű a következővel: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc"
"=info\""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
msgid "Enable extra/development/debugging features."
@ -8726,7 +8728,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
msgstr "Automatikus fizetés a könyvelés megtörténtekor. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
@ -8737,6 +8739,12 @@ msgid ""
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"A könyveléskor automatikusan megkísérli kifizetni az ügyféldokumentumokat a "
"fennálló előlegekkel és ellenbizonylatokkal. Az előlegeknek és az "
"ellenbizonylatoknak természetesen ugyanazon ügyféllel szemben kell lenniük. "
"Az ellenbizonylatok ellentétes előjelű bizonylatok. Például egy kimenőszámla "
"esetében az ügyféljóváírások és a negatív kimenőszámlák ellenbizonylatoknak "
"minősülnek."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
@ -8771,7 +8779,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Extra eszköztár gombok engedélyezése üzleti felhasználóknak"
msgstr "Extra eszköztárgombok engedélyezése üzleti felhasználóknak"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
@ -8779,27 +8787,29 @@ msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor a gyakori üzleti műveletekhez tartozó extra eszköztárgombok "
"is megjelennek. Ellenkező esetben nem jelennek meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1331
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
msgstr "A nyomtatáshoz használandó kimenőszámla-jelentés. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
msgstr "A kimenőszámla nyomtatásához használandó jelentés neve. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Számla nyitása új ablakban"
msgstr "Kimenőszámla meg nyitása új ablakban"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő "
"ablakban egy új lapon nyílik meg."
"Ha aktív, minden új kimenő számla új ablakban nyílik meg . Különben az új "
"kimenőszámla a fő ablakban egy új lapon nyílik meg."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
@ -8811,6 +8821,9 @@ msgid ""
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor a kimenőszámlán szereplő, több ugyanarra a számlára átutaló "
"bejegyzés egyetlen felosztásba kerül összevonásra. Ez az alapértelmezett "
"beállítás minden egyes számlán felülbírálható a Könyvelés párbeszédpanelen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
@ -8821,6 +8834,12 @@ msgid ""
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"A könyveléskor automatikusan megkísérli kifizetni a beszállítódokumentumokat "
"a fennálló előlegekkel és ellenbizonylatokkal. Az előlegeknek és az "
"ellenbizonylatoknak természetesen ugyanazon beszállítóval szemben kell "
"lenniük. Az ellenbizonylatok ellentétes előjelű bizonylatok. Például egy "
"bejövőszámla esetében az beszálítójóváírások és a negatív bejövőszámlák "
"ellenbizonylatoknak minősülnek."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
@ -8833,8 +8852,8 @@ msgid ""
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ha aktív, a GNUCash az el indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé "
"váló bejövőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédablakot. Az "
"Ha aktív, a GNUCash az indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékessé váló "
"bejövőszámla. Ha igen, megjelenít egy emlékeztető párbeszédablakot. Az "
"esedékesség előtti napok számát a „Nappal előtte” beállítás határozza meg. "
"Ellenkező esetben a GnuCash nem ellenőrzi a bejövőszámlák fizetési "
"határidejét."
@ -8883,19 +8902,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
msgstr "Az első oldalra nyomtatandó csekkek száma. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "Használandó dátumalak "
msgstr "Használandó dátumformátum "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma."
msgstr "A használandó előre definiált dátumformátum azonosítószáma."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "Egyedi dátumalak "
msgstr "Egyéni dátumformátum "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
@ -8904,14 +8923,21 @@ msgid ""
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"Ha a dátumformátum egyéni dátumformátumra van beállítva, akkor ez az érték "
"strftime változóként lesz használva a nyomtatandó dátum előállításához. "
"Bármilyen érvényes strftime karakterlánc lehet; a formátummal kapcsolatos "
"további információkért olvassa el az strftime kézikönyv „man 3 strftime” "
"oldalát."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
msgstr "Egyéni koordináták mértékegysége "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott koordináták mértékegysége (hüvelyk, "
"milliméter stb.)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
@ -9183,10 +9209,11 @@ msgid ""
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az automatikus "
"hozzáadás határa felett, de az automatikus elszámolás határa alatt van)."
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakcióillesztőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor alapértelmezés szerint ki lesz hagyva az a "
"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a sárga sávba esik (az "
"automatikus hozzáadás határa felett, de az automatikusan kiegyenlítettnek "
"jelölés határa alatt van)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@ -9200,11 +9227,12 @@ msgid ""
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"Engedélyezze a FRISSÍTÉS ÉS ÖSSZEGZÉS műveletet a tranzakcióegyeztetőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek legjobb egyezési pontszáma "
"meghaladja az Automatikus-TÖRLÉS küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy "
"összege eltér az egyező meglévő tranzakcióétól, a meglévő tranzakciót "
"alapértelmezés szerint frissíti és törli."
"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS EGYEZTETÉS műveletet a tranzakcióillesztetőben. "
"Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek legjobb "
"egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek jelölés "
"küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő egyező "
"tranzakció dátumától vagy összegétől, a meglévő tranzakciót alapértelmezés "
"szerint frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
@ -9233,40 +9261,28 @@ msgstr ""
"egyezéslistában."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása "
msgstr "Az ezeken a napokon belül történt tranzakció valószínüleg egyező"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában ."
"Ez a mező azt a legnagyobb napszámot határozza meg, amelyen belül a listán "
"egy tranzakció valószínűleg egyezik ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása "
msgstr "Valószínűtlen, hogy az ezeken a napokon kívüli tranzakció egyezik"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában ."
"Ez a mező azt a legkisebb napszámot határozza meg, amelyen kívül a listán "
"egy tranzakció valószínűleg nem egyezik ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
@ -9286,7 +9302,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók kiegyenlítettnek (elszámoltnak) jelölése "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
@ -9295,10 +9311,11 @@ msgid ""
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót "
"egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a "
"legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, "
"vagy azzal szintben)."
"Ez a mező adja meg azt a küszöbértéket, amely felett az egyező tranzakció "
"alapértelmezés szerint kiegyenlítettnek (elszámoltnak) lesz jelölve. Az a "
"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (a "
"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke felett, vagy azzal szintben) "
"kiegyenlítettnek lesz jelölve."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@ -9629,6 +9646,10 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy milyen karakter lesz használva a "
"számlanév összetevői között. Bármelyik nem alfanumerikus unicode karaktert "
"megadhatja, vagy választhat egyet a következő karakterek közül: kettőspont, /"
", \\, kötőjel és a pont."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
@ -9692,7 +9713,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Várakozás válaszra "
msgstr "A válaszra várakozás ideje "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@ -9700,8 +9721,8 @@ msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Ennyi másodpercet várunk, mielőtt az ablak bezárul és a változtatások "
"mentésre kerülnek ."
"Ennyi másodpercet vár a program, mielőtt a párbeszédablakot bezárja és a "
"változtatásokat automatikusan elmenti ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@ -15201,7 +15222,7 @@ msgstr "Szám_lafa létrehozásának felajánlása új fájl készítésekor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr "Számlakategóriák létrehozásának felajánlása a Fájl->Új menüpontban."
msgstr "Számlakategóriák létrehozásának felajánlása a Fájl -> Új menüpontban."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@ -15250,8 +15271,7 @@ msgstr "Új keresés kor_lát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"\"Új keresés\" használata, ha a találatok száma ennél a számnál kevesebb."
msgstr "Új keresés használata, ha a találatok száma ennél a számnál kevesebb."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
@ -15351,6 +15371,12 @@ msgid ""
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS KIEGYENLÍTETTNEK JELÖLÉS műveletet a "
"tranzakcióillesztőben. Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek "
"a legjobb egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek "
"jelölés küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő "
"egyező tranzakció dátumától vagy összegétől, alapértelmezés szerint a "
"meglévő tranzakciót frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
@ -15365,12 +15391,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egyes helyeken kereskedelmi ATM pénzautomata (nem pénzintézethez tartozó) "
"van telepítve olyan helyekre, mint a kisboltok. Ezek az ATM pénzautomaták a "
"díjukat közvetlenül az összeghez adják, ahelyett, hogy külön tranzakcióként "
"vagy a havi banki díjakban jelennének meg. Például kivesz 1000 Ft-ot, és "
"1015 Ft plusz számlaközi díjakat kell fizetnie. Ha manuálisan adta meg ezt "
"az 1000 forintot, az összegek nem fognak egyezni. Az Ön területén fizetendő "
"maximális összeget kell beállítania (a helyi pénznemben), így a tranzakció "
"egyezőként kerül felismerésre."
"díjukat közvetlenül az összeghez adják hozzá , ahelyett, hogy külön "
"tranzakcióként vagy a havi banki díjakban jelennének meg. Például kivesz "
"1000 Ft-ot, és 10 15 Ft plusz számlaközi díjakat kell fizetnie. Ha manuálisan "
"adta meg ezt a z 1000 forintot, az összegek nem fognak egyezni. Az Ön "
"területén fizetendő maximális összeget kell beállítania (a helyi pénznemben)"
", így a tranzakció egyezőként kerül felismerésre."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
@ -15434,26 +15460,28 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr ""
msgstr "A dátum szerint valószínűsíthető egyezés küszöbértéke "
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "Illesztő kijelzés küszöb "
msgstr "A dátum szerinti egyezés kizárhatóságának küszöbértéke"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
"Az a tranzakció, amelynek dátuma a küszöbértéken belül van, valószínűleg "
"egyezik. Az alapértelmezett érték 4 nap."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
"Az a tranzakció, amelynek dátuma kívül esik a küszöbértéken, valószínűleg "
"nem egyezik. Az alapértelmezett érték 14 nap."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
@ -30590,17 +30618,17 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"Bekapcsolásakor a regiszter „ Szám” mezőjében a felosztás „ Művelet” értékét "
"lehet kezelni, a tranzakció „ Szám”- a pedig „Tr. Szám” néven a regiszter "
"második sorában jelenik meg. A beállítás hatással van a vállalkozási "
"funkciókra, a jelentéskészítésre és az importálásra, exportálásra."
"Bekapcsolásakor a regiszter Szám mezőjében a felosztás Művelet értékét lehe t "
"kezelni, a tranzakció Száma pedig „Tr. Szám” néven a regiszter második "
"sorában jelenik meg. A beállítás hatással van a vállalkozási funkciókra, a "
"jelentéskészítésre és az importálásra, exportálásra."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"Jelölje be, ha devizakonverziós számlákat kíván használni egynél több "
"Jelölje be, ha devizakonverziós számlákat kíván használni az egynél több "
"valutát vagy árut érintő tranzakciókhoz."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224