diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7de298532d..6cd7d12f9a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Juan Manuel García Molina , 2000. # Raúl Miró , 2001. # Eneko Lacunza , 2003, 2004, 2006, 2008. -# Francisco Javier Serrador , 2018. +# Javier F. Serrador , 2018, 2021. # Carlos Manrique Enguita , 2021. # Jaime Marquínez Ferrándiz , 2021. # Guille , 2021. @@ -74,10 +74,10 @@ # Comentarios extraídos: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pre2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-28 11:32-0700\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:50+0100\n" "Last-Translator: Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda " -"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " +"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín " "«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 @@ -744,8 +744,8 @@ msgid "" "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" -"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una " -"hoja de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " +"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja " +"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú " "«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos." #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 @@ -771,9 +771,9 @@ msgid "" "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia " -"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye " -"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden " -"configurarse también. Algunos ejemplos:\n" +"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye " +"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden " +"configurarse también. Algunos ejemplos:\n" "\n" "Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia " "básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n" @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo " "después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los " -"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash." +"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "" "start the search from that account's register." msgstr "" "Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda " -"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para " +"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para " "limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde " "esos registros de cuentas." @@ -844,11 +844,11 @@ msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" -"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en " -"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro." +"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la " +"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro." msgstr[1] "" -"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en " -"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros." +"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la " +"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 @@ -861,7 +861,7 @@ msgid "" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" -"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos " +"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos " "hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d " "cuentas).\n" "\n" @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" -"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse " +"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse " "«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "added manually." msgstr "" "Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n" -"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n" +"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n" "añadidas manualmente." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 @@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 @@ -1158,10 +1158,10 @@ msgstr "Error al añadir precio." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Símbolo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 @@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. " -"Su elección «%s» ya está en uso." +"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. Su " +"elección «%s» ya está en uso." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Desconocido" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo." +msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 @@ -1359,22 +1359,21 @@ msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?" msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." -msgstr "" -"Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo." +msgstr "Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" -"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo." +"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" -"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede " +"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede " "borrarlo." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 @@ -1382,7 +1381,7 @@ msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la " +"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la " "materia prima seleccionada y sus precios cotizados?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 @@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "¿Borrar materia prima?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206 -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 @@ -1618,24 +1617,24 @@ msgstr "Nº ID" msgid "Find Customer" msgstr "Buscar Cliente" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:439 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:453 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." @@ -1643,28 +1642,28 @@ msgstr "" "Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro " "nombre." -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 msgid "Load report configuration" msgstr "Cargar configuración boletinada" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:493 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 msgid "Edit report configuration name" msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín" -#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:495 +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 msgid "Delete report configuration" msgstr "Borrar configuración boletinada" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." -msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez." +msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo." +msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4775 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 msgid "Select document" msgstr "Seleccionar documento" @@ -1806,8 +1805,8 @@ msgstr "Enlaces de documento de asiento" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 @@ -1820,13 +1819,13 @@ msgstr "Enlaces de documento de asiento" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 @@ -1904,7 +1903,7 @@ msgid "Username" msgstr "Usuario" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 @@ -1933,7 +1932,7 @@ msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" -"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los " +"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los " "valores para todos pero uno de inventario." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 @@ -1941,7 +1940,7 @@ msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" -"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir " +"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir " "una expresión válida." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 @@ -2027,7 +2026,7 @@ msgstr "Precio Mercantil" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 @@ -2036,7 +2035,7 @@ msgstr "Precio Mercantil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 @@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr "Fecha de Contabilización" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4216 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 @@ -2112,7 +2111,7 @@ msgstr "Número/Operación" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 msgid "Action" @@ -2125,7 +2124,7 @@ msgstr "Función" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4215 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 @@ -2169,10 +2168,10 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 @@ -2204,7 +2203,7 @@ msgstr "Memorandum" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 @@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 @@ -2354,7 +2353,7 @@ msgid "" "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de " -"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." +"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -2588,7 +2587,7 @@ msgid "Voucher Notes" msgstr "Anotaciones del comprobante" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 @@ -2602,7 +2601,7 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 @@ -2612,7 +2611,7 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 msgid "Paid" msgstr "Liquidado" @@ -2631,13 +2630,13 @@ msgid "Opened" msgstr "Abierto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 @@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr "¿Único activo?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 msgid "Rate" msgstr "Tipo" @@ -2775,8 +2774,8 @@ msgstr "Título" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 @@ -2814,7 +2813,7 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de " +"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de " "que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?" # order → operación @@ -2877,8 +2876,8 @@ msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" -"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto " -"podría crear un pago sin adjuntar." +"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría " +"crear un pago sin adjuntar." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 @@ -2893,7 +2892,7 @@ msgid "" "Please specify the conversion rate." msgstr "" "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas " -"distintas. Especifique el tipo de conversión." +"distintas. Especifique el tipo de conversión." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 @@ -2903,7 +2902,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 @@ -2920,7 +2919,7 @@ msgstr "Cliente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 @@ -2947,8 +2946,8 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " -"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " +"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta " +"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera " "crear primero una Factura o Minuta?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621 @@ -3203,7 +3202,7 @@ msgid "" "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este " -"asiento. ¿Debería aún ser introducido?" +"asiento. ¿Debería aún ser introducido?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491 msgid "Please name the Scheduled Transaction." @@ -3215,7 +3214,7 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere " +"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere " "ponerle a éste el mismo nombre?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 @@ -3252,7 +3251,7 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. " +"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. " "¿Realmente quiere hacerlo?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 @@ -3272,7 +3271,7 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar " +"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar " "los cambios?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843 @@ -3324,7 +3323,7 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta " +"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta " "situación." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 @@ -3333,7 +3332,7 @@ msgid "" "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se " -"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación." +"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Ignored" @@ -3380,10 +3379,10 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un " +"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un " "asiento creado automáticamente)" msgstr[1] "" -"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d " +"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d " "asientos creados automáticamente)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 @@ -3401,29 +3400,29 @@ msgstr "Estado" msgid "Created Transactions" msgstr "Asientos Creados" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Último año vigente: " -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "Línea de datos del formulario: " #. Translators: Tax Code -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "Código" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "efectiva" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 @@ -3431,7 +3430,7 @@ msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" @@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr "" "'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías " "individualmente en el tiempo" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 msgid "Form" msgstr "Formulario" @@ -3511,7 +3510,7 @@ msgstr "Gastos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" @@ -3750,10 +3749,10 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un " +"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un " "asiento creada automáticamente)" msgstr[1] "" -"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d " +"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d " "asientos creados automáticamente)" # Menú @@ -3775,7 +3774,7 @@ msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" -"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, " +"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, " "crea un nuevo presupuesto." # Menú @@ -4324,10 +4323,10 @@ msgstr "Borrar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5083 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" -"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?" +"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526 @@ -5457,7 +5456,7 @@ msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" -"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la " +"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la " "fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está " "ordenada por fecha." @@ -5471,9 +5470,9 @@ msgid "" "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" -"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y " -"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada " -"por fecha." +"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y número " +"de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por " +"fecha." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 @@ -5675,7 +5674,7 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" -"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar " +"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar " "las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la " "operación?" @@ -5803,7 +5802,7 @@ msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" -"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " +"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. " "¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la " "misma cuenta?" @@ -5828,7 +5827,7 @@ msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4268 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format @@ -5950,24 +5949,30 @@ msgstr "Boletín Asiento" msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4078 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4091 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 +#, fuzzy +#| msgid "Cut the current transaction?" +msgid "Jump to the transaction?" +msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 msgid "Reverse Transaction" msgstr "Asiento Revertido" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4092 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 msgid "New Transaction Information" msgstr "Crear Información Asiento" #. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar %s por…" @@ -5975,27 +5980,27 @@ msgstr "Ordenar %s por…" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4776 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" -"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:" +"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4777 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4828 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 msgid "Go to Date" msgstr "Ir a la fecha" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5106 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u" @@ -6037,8 +6042,8 @@ msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" -"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración " -"del boletín será guardada en el fichero %s." +"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del " +"boletín será guardada en el fichero %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 #, c-format @@ -6047,7 +6052,7 @@ msgid "" "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → " -"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será " +"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será " "guardado en el fichero %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 @@ -6161,7 +6166,7 @@ msgstr "No se puede guardar a ese fichero." #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" +msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 @@ -6176,7 +6181,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 msgid "GnuCash-Report" @@ -6366,7 +6371,7 @@ msgid "" "change the entries." msgstr "" "El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta " -"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por " +"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por " "favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 @@ -6384,7 +6389,7 @@ msgid "" "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" -"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, " +"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, " "abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 @@ -6394,9 +6399,9 @@ msgid "" "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" -"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " +"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar " "los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque " -"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto " +"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto " "de cuentas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 @@ -6440,7 +6445,7 @@ msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " +"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que " "causaría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 @@ -6454,8 +6459,8 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" -"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " -"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento " +"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento " "completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte " "de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro." @@ -6482,7 +6487,7 @@ msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " +"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " "buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 @@ -6501,8 +6506,8 @@ msgid "" "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de " -"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " -"en Archivo→Propiedades→Cuentas." +"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en " +"Archivo→Propiedades→Cuentas." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 @@ -6515,7 +6520,7 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena " +"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena " "idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog @@ -6540,7 +6545,7 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que " +"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que " "causaría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 @@ -6556,8 +6561,8 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" -"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " -"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento " +"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento " "completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre " "otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro." @@ -6572,8 +6577,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una " -"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre." +"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena " +"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 #, c-format @@ -6655,7 +6660,7 @@ msgid "" "accurate reports." msgstr "" "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite " -"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " +"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e " "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los " "principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los " "balances de libros y boletines detallados." @@ -6709,9 +6714,9 @@ msgstr "Proyecto GnuCash" msgid "Finance Management" msgstr "Gestión Financiera" -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "C" @@ -6923,12 +6928,12 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " +"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea " "cancelar?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?" +msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" @@ -6953,7 +6958,7 @@ msgstr "_Cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 @@ -7083,7 +7088,7 @@ msgid "" "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" "Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta " -"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." +"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" @@ -7091,7 +7096,7 @@ msgid "" "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" "¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es " -"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil." +"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 msgid "" @@ -7101,8 +7106,8 @@ msgid "" "reconcile." msgstr "" "Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la " -"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. " -"Si éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, " +"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si " +"éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, " "des-conciliarlos y re-conciliarlos." #: gnucash/gnome/window-report.c:112 @@ -7354,22 +7359,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de " -"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la " -"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto " +"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la " +"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto " "significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples " -"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, " -"pero el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las " +"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero " +"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las " "especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este " "paso otra vez.\n" "\n" "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su " -"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos " -"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras " -"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede " -"simplemente pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres " -"inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres " -"diferentes para ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado " -"de caracteres codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n" +"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos " +"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras " +"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente " +"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en " +"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para " +"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres " +"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n" "\n" "Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres " "correcta para su fichero de datos.\n" @@ -7386,8 +7391,8 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado " -"y recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que " +"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y " +"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que " "funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n" "\n" "Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»." @@ -7468,20 +7473,20 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)" #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" -"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada " +"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada " "codificaciones." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" -"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada " +"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada " "codificaciones." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones." +msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' @@ -7697,6 +7702,7 @@ msgstr "" "Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 msgid "Select security/currency" msgstr "Seleccionar garantía/moneda" @@ -7768,7 +7774,7 @@ msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa." +msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." @@ -7834,7 +7840,7 @@ msgstr "Guardar _como" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 @@ -7895,7 +7901,7 @@ msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, " +"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, " "seleccione otra cuenta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 @@ -8037,8 +8043,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su " -"elección «%s» ya está utilizado." +"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección " +"«%s» ya está utilizado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -8069,14 +8075,14 @@ msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo." +msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate " +"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate " "borrar la distribución impositiva\n" "si quiere hacer eso." @@ -8111,7 +8117,7 @@ msgid "" "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o " -"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado." +"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -8130,7 +8136,7 @@ msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" -"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " +"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo " "invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 @@ -8243,7 +8249,7 @@ msgid_plural "" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " "automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " "cada vez.\n" "\n" @@ -8253,7 +8259,7 @@ msgstr[0] "" "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?" msgstr[1] "" "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus " -"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " +"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero " "automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" " "cada vez.\n" "\n" @@ -8417,26 +8423,25 @@ msgstr "No puede interpretar la URL %s." #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" -"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son " -"incorrectos." +"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." -msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos." +msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" -"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " +"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe " "actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" -msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format @@ -8445,8 +8450,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 @@ -8456,8 +8461,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 @@ -8467,8 +8472,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 @@ -8478,8 +8483,8 @@ msgid "" "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" -"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " -"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " +"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar " +"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. " "¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 @@ -8489,7 +8494,7 @@ msgid "" "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" -"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " +"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero " "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el " "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación." @@ -8519,7 +8524,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" -msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" +msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format @@ -8549,8 +8554,7 @@ msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" +msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format @@ -8568,7 +8572,7 @@ msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" -"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " +"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para " "escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 @@ -8590,7 +8594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Intentó guardar en\n" "%s\n" -"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso " +"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso " "interno.\n" "\n" "Intente otra vez en un directorio diferente." @@ -8600,7 +8604,7 @@ msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" -"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione " +"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione " "Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en " "solo lectura." @@ -8610,8 +8614,8 @@ msgid "" "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" -"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " -"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " +"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión " +"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo " "lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden " "perderse al escribir en la versión antigua." @@ -8622,7 +8626,7 @@ msgid "" "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la " -"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros " +"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros " "usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones " "bloqueadas." @@ -8635,9 +8639,9 @@ msgid "" "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los " -"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " -"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " -"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " +"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos " +"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta " +"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea " "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 @@ -8648,10 +8652,9 @@ msgid "" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto " -"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una " -"desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por " -"favor, vea https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor " -"información." +"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración " +"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs." +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" @@ -8661,9 +8664,9 @@ msgid "" "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando " -"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " -"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero" -"\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." +"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la " +"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). " +"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format @@ -8698,7 +8701,7 @@ msgid "" "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no " -"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?" +"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 msgid "" @@ -8709,8 +8712,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, " "quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software " -"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " -"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" +"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de " +"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -8761,8 +8764,8 @@ msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" -"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un " -"lugar diferente?" +"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar " +"diferente?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 #, c-format @@ -8770,7 +8773,7 @@ msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" -"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " +"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que " "quiere hacerlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 @@ -9157,7 +9160,7 @@ msgid "Version" msgstr "Versión" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 msgid "Build ID" msgstr "ID de Compilación" @@ -9278,7 +9281,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " "de proceder, o cancelar?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 @@ -9357,7 +9360,7 @@ msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" -"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " "puede duplicarlo desde esta ventana del registro." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 @@ -9375,8 +9378,8 @@ msgid "" ">Properties->Accounts." msgstr "" "La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de " -"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " -"en Archivo→Propiedades→Cuentas." +"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en " +"Archivo→Propiedades→Cuentas." #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits @@ -9389,8 +9392,8 @@ msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" -"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. " -"¿Quiere volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?" +"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere " +"volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 @@ -9408,7 +9411,7 @@ msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede " +"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede " "dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 @@ -9417,7 +9420,7 @@ msgid "_Unreconcile" msgstr "_No Conciliado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2230 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 msgid "Change reconciled split?" msgstr "¿Modificar desglose conciliado?" @@ -9426,7 +9429,7 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " +"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " "conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 @@ -9438,12 +9441,12 @@ msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. " -"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este " +"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. " +"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este " "cambio?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Modificar des_glose" @@ -9452,7 +9455,7 @@ msgstr "Modificar des_glose" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." @@ -9680,7 +9683,7 @@ msgstr "Patrimonio" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 @@ -9718,7 +9721,7 @@ msgid "Dist" msgstr "Dist" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1411 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 msgid "-- Split Transaction --" @@ -9732,7 +9735,7 @@ msgstr "-- Desglosar Acción --" #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" @@ -9743,7 +9746,7 @@ msgid "" ">Properties->Accounts." msgstr "" "La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de " -"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " +"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse " "en Archivo->Propiedades->Cuentas." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 @@ -9765,7 +9768,7 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor " +"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor " "quiere que sea recalculado?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 @@ -10098,7 +10101,7 @@ msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o " +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o " "descartarlos?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 @@ -10195,7 +10198,7 @@ msgid "Funds Out" msgstr "Retirada de Fondos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula Crediticia" @@ -10229,7 +10232,7 @@ msgid "Funds In" msgstr "Ingreso de Fondos" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de Débito" @@ -10253,45 +10256,45 @@ msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Introduzca el nombre del Cliente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1173 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Introduzca una descripción del desglose" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1139 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1142 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Introduzca una descripción del asiento" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1496 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el " "listado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado" @@ -10310,7 +10313,7 @@ msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1444 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas" @@ -10323,17 +10326,17 @@ msgid "Enter the rate" msgstr "Introduzca el tipo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1408 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2389 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2355 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real" @@ -10397,7 +10400,7 @@ msgid "" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es " +"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es " "admitida una instrucción.\n" "\n" " get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones " @@ -10424,11 +10427,11 @@ msgid "" "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes " +"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes " "instrucciones están admitidas.\n" "\n" "list:\t- enumera los informes disponibles.\n" -"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de " +"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de " "datos puede ser especificado\n" " \t para describir algunas opciones guardadas.\n" "run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n" @@ -10469,13 +10472,11 @@ msgstr "Falta un comando u opción" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" -"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado " -"correctamente." +"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" -"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no." +msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" @@ -10491,43 +10492,44 @@ msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}" msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102 -msgid "Loading system scm configuration..." -msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…" +#. Translators: Guile is the programming language of the reports +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 +msgid "Loading system wide Guile extensions…" +msgstr "" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114 -msgid "Loading user scm configuration..." -msgstr "Cargando configuración scm del usuario…" +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 +msgid "Loading user specific Guile extensions…" +msgstr "" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:253 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash {1}" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:279 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 msgid "Common Options" msgstr "Opciones comunes" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Mostrar versión de GnuCash" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" @@ -10536,11 +10538,11 @@ msgstr "" "bitácoras.\n" "Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" @@ -10552,7 +10554,7 @@ msgstr "" "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "boletínuede ser invocado múltiples veces." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." @@ -10560,11 +10562,11 @@ msgstr "" "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser " "«stderr» o «stdout»." -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 msgid "Hidden Options" msgstr "Opciones ocultas" -#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297 +#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 msgid "[datafile]" msgstr "[fichero-dato]" @@ -10625,7 +10627,7 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será " -"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get " +"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get " "' en su lugar." #: gnucash/gnucash.cpp:345 @@ -10645,2419 +10647,2014 @@ msgstr "" "price-quotes’ no fue fijada.\n" "¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 -msgid "The version of these settings" -msgstr "La versión de estas opciones" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 +msgid "Last window position and size" +msgstr "Última posición y tamaño de la ventana" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "" -"This is used internally to determine whether some preferences may need " -"conversion when switching to a newer version of GnuCash." +"This setting describes the size and position of the window when it was last " +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " +"the window followed by the width and height of the window." msgstr "" -"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias " -"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de " -"GnuCash." +"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró " +"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo " +"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 -msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Guarda tamaño y localización" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 +msgid "Search only in active items" +msgstr "Buscar sólo en objetos activos" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:16 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " +"Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" -"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo " -"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las " -"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños " -"no se guardarán." +"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase " +"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 -msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 +msgid "Is tax included in this type of business entry?" +msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:21 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" -"This setting determines the character that will be used between components " -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" -"\", \"dash\" and \"period\"." +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " +"This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los " -"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier " -"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: " -"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." +"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación " +"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 -msgid "Transaction Linked Files head path" -msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 +msgid "Auto pay when posting." +msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:26 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 msgid "" -"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " +"credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" -"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas " -"relativas" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:30 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 -msgid "Compress the data file" -msgstr "Comprimir el fichero de datos" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:31 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos." +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " +"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " +"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " +"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. " +"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las " +"recibos negativas se consideran documentos contables." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:35 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 -msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 +msgid "Show invoices due reminder at startup" +msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:36 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "" -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" -"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-" -"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se " -"muestran explicaciones adicionales." +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " +"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " +"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla " +"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no " +"comprueba las recibos vencidas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 -msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 +msgid "Show invoices due within this many days" +msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "" -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." msgstr "" -"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma " -"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática." +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " +"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está " +"activo el parámetro «Notificar cuando venza»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" -"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business" +msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 msgid "" -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " -"that time, the changes will be saved automatically and the question window " -"closed." +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " +"well. Otherwise they are not shown." msgstr "" -"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se " -"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario " -"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la " -"ventana con la pregunta se cerrará." +"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios " +"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Tiempo de espera para responder" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 +msgid "The invoice report to be used for printing." +msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing." +msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 +msgid "Open new invoice in new window" +msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " -"the changes saved automatically." +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " +"invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" -"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se " -"cierra y los cambios automáticamente guardados." +"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " +"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " +"principal." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:56 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Representar cantidades negativas en rojo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 +msgid "Accumulate multiple splits into one" +msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:60 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 -msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " +"overridden per invoice in the Posting dialog." +msgstr "" +"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se " +"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este " +"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:61 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 msgid "" -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " -"numbers." +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " +"bills are considered counter documents." msgstr "" -"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en " -"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará " -"los números introducidos." +"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " +"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " +"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " +"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " +"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor " +"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:65 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 -msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Número de lugares decimales automáticos" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 +msgid "Show bills due reminder at startup" +msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:66 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -"filled in." +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" -"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se " -"rellenarán." +"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " +"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " +"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " +"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no " +"marca el vencimiento de minutas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "" -"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser " -"redondeados." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 +msgid "Show bills due within this many days" +msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " -"cannot be exactly represented as a decimal." +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." msgstr "" -"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para " -"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la " -"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal." +"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " +"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción " +"«Notificar cuando venza» está activa." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:75 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 -msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 +msgid "GUID of predefined check format to use" +msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:76 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:81 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:86 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" -"days'" +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " +"guid of a known check format." msgstr "" -"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/" -"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. " -"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más " -"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se " -"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número " -"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-" -"days' (días de conservación)" +"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. " +"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 +msgid "Which check position to print" +msgstr "Cual posición de marca a escribir" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)." +"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por " +"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles " +"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad " +"y suelo de la página." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 -msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 +msgid "Number of checks to print on the first page." +msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 +msgid "Date format to use" +msgstr "Formato de fecha a usar" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:91 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " -"will be deleted (0 = never)." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" -"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de " -"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." +"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:95 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 -msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 +msgid "Custom date format" +msgstr "Formato de fecha personalizado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:96 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:106 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " -"balances." +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " +"any valid strftime string; for more information about this format, read the " +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" -"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos " -"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-" -"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los " -"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios " -"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la " -"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance." +"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha " +"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para " +"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” " +"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de " +"“strftime” con «man 3 strftime»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 -msgid "" -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " -"Equity, and Income." -msgstr "" -"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, " -"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" +msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." +msgstr "" +"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " +"(pulgadas, mm, …)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 -msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 +msgid "Position of payee name" +msgstr "Posición del portador" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:111 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" -"If active the account hierarchy will colorize the account using the " -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " -"identify accounts." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " +"the check." msgstr "" -"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de " -"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda " -"visual para identificar cuentas rápidamente." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"portador en la comprobación." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:115 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "" -"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 +msgid "Position of date line" +msgstr "Posición de la línea de fecha" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:116 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" -"If active the account register tabs will be colored using the account's " -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " -"accounts." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." msgstr "" -"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando " -"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda " -"visual para identificar las cuentas rápidamente." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior " +"izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:120 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 -msgid "Use formal account labels" -msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 +msgid "Position of check amount in words" +msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:121 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " -"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " -"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " -"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la " +"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " +"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:125 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 -msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 +msgid "Position of check amount in numbers" +msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:126 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " -"\"close\" button on toolbar." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del " -"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la " -"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a " -"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de " -"herramientas." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:130 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 -msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Ancho de pestañas de anotación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 +msgid "Position of payee address" +msgstr "Posición de la dirección del portador" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:131 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el " -"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta " -"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:135 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 -msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" -msgstr "" -"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 +msgid "Position of notes line" +msgstr "Posición de la línea de anotaciones" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:136 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" -"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " -"tabs are opened instead at the end." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." msgstr "" -"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual " -"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar " -"al final." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 +msgid "Position of memo line" +msgstr "Posición de la línea de memorándum" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:146 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:359 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " -"specified by the currency-other key." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." msgstr "" -"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las " -"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la " -"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a " -"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave " -"‘currentcy-other’ (otras-monedas)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:150 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 +msgid "Offset for complete check" +msgstr "Desplazamiento para comprobación completa" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:151 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " +"from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" -"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la " -"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo " -"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, " -"RUB)." +"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la " +"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior " +"izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 -msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "Utiliza el formato de 24 horas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Ángulo de rotación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:156 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "" -"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar " -"formato hora de 12 horas." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 +msgid "Number of degrees to rotate the check." +msgstr "Número de grados para rotar la comprobación." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:160 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 -msgid "Date format choice" -msgstr "Elección del formato de fecha" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 +msgid "Position of split's amount in numbers" +msgstr "Posición del desglose de cantidad en números" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:161 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. " -"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del " -"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para " -"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para " -"formato de los EE. UU." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 -msgid "In the current calendar year" -msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 +msgid "Position of split's memo line" +msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:171 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " -"within the current calendar year or close to the current date based on a " -"sliding window starting a set number of months backwards in time." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté " -"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una " -"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo." +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " +"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:170 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 +msgid "Position of split's account line" +msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " -"the current month" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes " -"del mes efectivo" +"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " +"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la " +"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:175 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 -msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Número máximo de meses para retroceder." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 +msgid "Print the date format below the date." +msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " +"point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" -"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. " -"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando " -"complete las fechas." +"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha " +"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y " +"D." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:180 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 -msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 +msgid "The default check printing font" +msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:181 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " -"no horizontal grid lines will be shown." +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " +"by any font specified in a check description file." msgstr "" -"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la " -"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se " -"mostrará." +"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. " +"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un " +"fichero de descripción de comprobación." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:185 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 -msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 +msgid "Print '***' before and after text." +msgstr "Escribe '***' antes y después del texto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:186 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 -msgid "" -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " -"vertical grid lines will be shown." -msgstr "" -"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de " -"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 +msgid "Show currencies in this dialog" +msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:190 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar pantalla de presentación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 +msgid "Last pathname used" +msgstr "Última ruta usada" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:191 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " -"screen will be shown." +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" -"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla " -"no se mostrará." +"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el " +"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la " +"ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 +msgid "Window geometry" +msgstr "Geometría de ventana" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:196 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:201 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:206 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:211 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " -"\"right\". It defaults to \"top\"." -msgstr "" -"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para " -"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son " -"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 +msgid "The position of paned window when it was last closed." +msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 +msgid "Position of the horizontal pane divider." +msgstr "Posición del panel divisor horizontal." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " +"or only in 'active' items in the current class." msgstr "" -"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana." +"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o " +"sólo en los objetos «activos» de la familia actual." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "" -"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 +msgid "Position of the vertical pane divider." +msgstr "Posición del panel divisor vertical." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 -msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 +msgid "Show the new user window" +msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:216 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:221 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" -"\"." +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias " -"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por " -"defecto es «fondo»." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página." +"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no " +"se muestra." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 +msgid "New hierarchy window on \"New File\"" +msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:226 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " -"closing a tab moves one tab to the left." +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta " -"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la " -"izquierda." +"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se " +"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 -msgid "" -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " -"on registers/reports" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" -"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del " -"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines" +"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es " +"devuelto" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 +msgid "Enable SKIP transaction action" +msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 msgid "" -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " -"transaction 'num' field." +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está " -"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos " -"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la " -"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea " -"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros " -"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/" -"actualicen el campo 'num' transaccional." +"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, " +"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre " +"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) " +"será descartado predeterminadamente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:240 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:240 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 +msgid "Enable UPDATE match action" +msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:241 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 msgid "" -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " -"can be found in the gnucash FAQ." +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " +"threshold and has a different date or amount than the matching existing " +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " +"default." msgstr "" -"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " -"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " -"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " -"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " -"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse " -"en la P+F de gnucash." +"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si " +"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de " +"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento " +"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por " +"defecto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:245 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:245 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\"" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 +msgid "Use bayesian matching" +msgstr "Emplee cotejo bayesiano" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:246 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " -"be removed in a future version." +"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " +"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " +"mechanism will be used." msgstr "" -"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad " -"anterior. Será retirado en una versión futura." +"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos " +"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado " +"basado en reglas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:250 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:250 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 +msgid "Minimum score to be displayed" +msgstr "Puntuación mínima para ser visto" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:251 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." +"This field specifies the minimum matching score a potential matching " +"transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En " -"otro caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:255 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:256 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:255 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada" +"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de " +"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:260 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:260 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "" -"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del " -"asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 +msgid "Likely matching transaction within these days" +msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:261 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "" -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " -"value field." +"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " +"be a match in the list." msgstr "" -"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena " -"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si " -"no está activa, entonces omite al campo del valor." +"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un " +"cotejo en el listado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:265 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:265 -msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 +msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" +msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:266 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " -"new register will be opened as a tab in the main window." +"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " +"be a match in the list." msgstr "" -"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " -"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " -"principal." +"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es " +"improbable ser un cotejo en el listado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:270 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:270 -msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 +msgid "Add matching transactions below this score" +msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:271 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" -"If active all lines that make up a single transaction will use the same " -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " -"on each line." +"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " +"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " +"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " +"score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" -"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo " -"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en " -"cada línea." +"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será " +"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior a " +"la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación " +"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:275 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:275 -msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 +msgid "Clear matching transactions above this score" +msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:276 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." +"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " +"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " +"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " +"default." msgstr "" -"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el " -"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el " -"borde entre casillas no se marcará." +"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento " +"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación " +"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se " +"purgará de forma predeterminada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:280 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:280 -msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Muestra bordes verticales en un registro" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 +msgid "Maximum ATM fee amount in your area" +msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:281 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." +"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " +"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " +"financial institution) are installed in places like convenience stores. " +"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " +"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " +"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " +"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " +"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " +"currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, " -"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " -"el borde entre casillas no será marcardo." +"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde " +"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan " +"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos " +"cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " +"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " +"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones " +"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " +"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión " +"en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento será " +"reconocida como un cotejo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:285 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:285 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "" -"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro" +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 +msgid "Automatically create new commodities" +msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:286 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 msgid "" -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." -msgstr "" -"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. " -"Si activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada " -"al suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento " -"en blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:290 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 -msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " +"with each unknown commodity." msgstr "" -"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea." +"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia " +"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será " +"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:291 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:296 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:301 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 -msgid "" -"This field specifies the default view style when opening a new register " -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -"transactions in expanded form." -msgstr "" -"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de " -"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». " -"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos " -"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el " -"asiento efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» " -"muestra todas los asientos expandidas." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 +msgid "Display or hide reconciled matches" +msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:295 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:295 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " -"transactions are shown on one line or in double line mode on two." +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " +"reconciled state." msgstr "" -"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los " -"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de " -"línea doble con dos." +"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de " +"estado conciliado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:300 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:300 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 -msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 +msgid "Default QIF transaction status" +msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:305 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:305 -msgid "" -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " -"each transaction." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" -"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " -"Enlazados» por cada asiento." +"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el " +"fichero QIF." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:306 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 msgid "" -"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " -"each transaction in a register. This is the default setting for when a " -"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " -"\"View->Double Line\" menu item." +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as reconciled." msgstr "" -"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " -"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro " -"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros " -"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú " -"«Vista → Línea doble»." +"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son " +"marcadas como conciliado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:310 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:310 -msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 +msgid "Show documentation" +msgstr "Mostrar documentación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:311 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 -msgid "" -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " -"including the path in the account tree. Activating this option implies that " -"you use unique leaf names." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" -"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la " -"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es " -"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La " -"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos." +"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de " +"Importación de QIF." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:315 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:315 -msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 +msgid "Pre-select cleared transactions" +msgstr "Preseleccionar asientos punteadas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:316 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " -"reconciled date on split row." +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " +"initially selected." msgstr "" -"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de " -"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose." +"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro " +"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso " +"ninguna asiento se seleccionará inicialmente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:320 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:320 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 +msgid "Prompt for interest charges" +msgstr "Pide para cargos de intereses" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:321 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 +msgid "" +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " +"Liability accounts." msgstr "" -"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de " -"asiento." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:325 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:325 -msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "Muestra los botones del calendario" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:326 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario." +"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " +"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o liquidación. " +"Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, " +"Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:330 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:330 -msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 +msgid "Prompt for credit card payment" +msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:331 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" -"This will move the selection to the blank split when the transaction is " -"expanded." +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" -"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida." +"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " +"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En " +"otro caso no solicite esto al usuario." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:335 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:335 -msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 +msgid "Always reconcile to today" +msgstr "Siempre conciliar al día de hoy" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:336 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " -"transactions." +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " +"statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" -"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que " -"se muestren todas los asientos." +"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del " +"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:340 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:340 -msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Número de carácteres para autocompletado." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." +msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero." -#. Register2 feature -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:341 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "" -"This sets the number of characters before auto complete starts for " -"description, notes and memo fields." +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-" -"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum." +"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la " +"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se " +"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia " +"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última " +"ejecución», en otro caso no se ejecuta." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:348 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348 -msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." +msgstr "" +"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se " +"abre un fichero." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:349 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "" -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " -"reports will be opened as tabs in the main window." +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " +"show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En " -"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana " -"principal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:353 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos." +"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del " +"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos " +"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en " +"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos " +"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el diálogo; " +"en otro caso, no lo muestra." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:354 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:364 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" -"This setting controls the default currency used for reports. If set to " -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " -"by the currency-other key." +"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" +"\" dialog." msgstr "" -"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se " -"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las " -"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la " -"opción especificado por la clave “currency-other”." +"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo " +"«desde última ejecución»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:358 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:358 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 +msgid "" +"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " +"is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:363 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:363 -msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos" +"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto " +"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:368 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:368 -msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default" +msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:369 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " -"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " +"create' flag set active by default. The user can change this flag during " +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " +"transaction." msgstr "" -"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de " -"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. " -"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el " -"tamaño típico." +"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor " +"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " +"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " +"planificado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:378 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:378 -msgid "PDF export file name format" -msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 +msgid "How many days in advance to notify the user." +msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:379 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 -#, c-format +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 +msgid "Set the \"notify\" flag by default" +msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " -"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " -"resulting file name." +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " +"flag set by default. The user can change this flag during transaction " +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " +"setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" -"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es " -"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín " -"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín " -"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, " -"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: " -"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', " -"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante." +"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» " +"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la " +"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programada. " +"Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:383 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:383 -msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 +msgid "How many days in advance to remind the user." +msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:384 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 +msgid "The next tip to show." +msgstr "Próximo consejo a mostrar." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" +msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " -"United States style dates." +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " +"will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del " -"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son " -"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de " -"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el " -"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de " -"Estados Unidos." +"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se " +"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:390 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390 -msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 +msgid "Alpha Vantage API key" +msgstr "Clave API Alpha Vantage" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:391 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 msgid "" -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " -"in formats that can be read by older versions as well." +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " +"can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" -"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la " -"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos " -"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro " -"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones " -"anteriores." +"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave " +"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha " +"Vantage." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:425 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:435 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:445 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:455 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:465 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:475 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:485 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:500 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:510 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:520 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:567 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:587 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:605 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:628 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:638 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:648 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:658 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:668 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:690 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:705 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:720 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:735 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:750 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:765 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:845 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:960 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:975 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:985 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1005 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1076 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1091 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1126 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1147 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1177 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1192 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1227 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1252 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1609 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1618 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1677 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 -msgid "Last window position and size" -msgstr "Última posición y tamaño de la ventana" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 +msgid "The version of these settings" +msgstr "La versión de estas opciones" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:426 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:436 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:446 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:456 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:466 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:476 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:486 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:501 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:511 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:521 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:568 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:588 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:606 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:629 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:639 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:649 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:659 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:669 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:691 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:706 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:721 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:736 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:751 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:766 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:846 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:961 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:976 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:986 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1006 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1077 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1092 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1102 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1127 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1148 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1178 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1193 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1228 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1253 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1610 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1619 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1678 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" -"This setting describes the size and position of the window when it was last " -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " -"the window followed by the width and height of the window." +"This is used internally to determine whether some preferences may need " +"conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" -"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró " -"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo " -"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana." +"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias " +"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de " +"GnuCash." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:495 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:496 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:577 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:578 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 -msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Posición del panel divisor horizontal." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 +msgid "Save window sizes and locations" +msgstr "Guarda tamaño y localización" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:527 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:697 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:712 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:727 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:742 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:757 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:772 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 -msgid "Search only in active items" -msgstr "Buscar sólo en objetos activos" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." +msgstr "" +"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo " +"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las " +"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños " +"no se guardarán." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:528 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 +msgid "Character to use as separator between account names" +msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 msgid "" -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " -"or only in 'active' items in the current class." +"This setting determines the character that will be used between components " +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" +"\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" -"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o " -"sólo en los objetos «activos» de la familia actual." +"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los " +"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier " +"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: " +"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:535 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:543 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:551 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:559 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:992 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1012 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1133 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1668 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1687 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 -msgid "Last pathname used" -msgstr "Última ruta usada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 +msgid "Transaction Linked Files head path" +msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:536 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:544 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:552 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:560 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:993 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1013 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1134 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1669 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1688 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." +"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" -"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el " -"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la " -"ventana." +"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas " +"relativas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:582 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:583 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 -msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Posición del panel divisor vertical." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 +msgid "Compress the data file" +msgstr "Comprimir el fichero de datos" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:597 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 -msgid "Show the new user window" -msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables file compression when writing the data file." +msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:598 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 +msgid "Show auto-save explanation" +msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" -"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no " -"se muestra." +"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-" +"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran " +"explicaciones adicionales." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:612 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 -msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 +msgid "Auto-save time interval" +msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:613 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 msgid "" -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" -"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se " -"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará." +"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma " +"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:620 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:621 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" -"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es " -"devuelto" +"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:698 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:713 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:728 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:743 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:758 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:773 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "" -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " -"Otherwise all items in the current class will be searched." +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " +"that time, the changes will be saved automatically and the question window " +"closed." msgstr "" -"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase " -"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva." +"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se " +"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario " +"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la " +"ventana con la pregunta se cerrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:780 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:822 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 -msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 +msgid "Time to wait for answer" +msgstr "Tiempo de espera para responder" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:781 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:823 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 msgid "" -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " -"This setting is inherited by new customers and vendors." +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " +"the changes saved automatically." msgstr "" -"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación " -"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor." +"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se " +"cierra y los cambios automáticamente guardados." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:785 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:827 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 -msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Representar cantidades negativas en rojo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:786 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 +msgid "Automatically insert a decimal point" +msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " -"credit notes and negative invoices are considered counter documents." +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " +"numbers." msgstr "" -"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos " -"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones " -"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo " -"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo " -"opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del " -"cliente y las recibos negativas se consideran documentos contables." +"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en " +"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará " +"los números introducidos." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 +msgid "Number of automatic decimal places" +msgstr "Número de lugares decimales automáticos" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " +"filled in." +msgstr "" +"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se " +"rellenarán." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." +msgstr "" +"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser " +"redondeados." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 +msgid "" +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " +"cannot be exactly represented as a decimal." +msgstr "" +"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para " +"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la " +"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 +msgid "Do not create log/backup files." +msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" +"days'" +msgstr "" +"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/" +"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. " +"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más " +"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se " +"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número " +"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-" +"days' (días de conservación)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +msgstr "" +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " +"(0 = nunca)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:790 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 +msgid "Do not delete log/backup files." +msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:791 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " -"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " -"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo " -"controla a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario " -"GnuCash no comprueba las recibos vencidas." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:795 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días" +"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " +"(0 = nunca)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:796 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " +"will be deleted (0 = never)." msgstr "" -"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " -"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si " -"está activo el parámetro «Notificar cuando venza»." +"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de " +"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:800 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 +msgid "Don't sign reverse any accounts." +msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:801 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 msgid "" -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " -"well. Otherwise they are not shown." +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " +"balances." msgstr "" -"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios " -"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados." +"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos " +"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-" +"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los " +"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios " +"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la " +"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:805 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 -msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 +msgid "" +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " +"Equity, and Income." +msgstr "" +"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, " +"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:806 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." +msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:810 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 -msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 +msgid "Use account colors in the account hierarchy" +msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:811 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " -"invoice will be opened as a tab in the main window." +"If active the account hierarchy will colorize the account using the " +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " +"identify accounts." msgstr "" -"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " -"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " -"principal." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:815 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 -msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno" +"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de " +"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda " +"visual para identificar cuentas rápidamente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:816 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 -msgid "" -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " -"overridden per invoice in the Posting dialog." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "" -"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se " -"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este " -"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización." +"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:828 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " -"bills are considered counter documents." +"If active the account register tabs will be colored using the account's " +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " +"accounts." msgstr "" -"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del " -"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los " -"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al " -"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo " -"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor " -"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad." +"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando " +"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda " +"visual para identificar las cuentas rápidamente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:832 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 -msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 +msgid "Use formal account labels" +msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:833 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due bills." +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" -"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las " -"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará " -"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo " -"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash " -"no marca el vencimiento de minutas." +"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " +"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " +"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " +"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:837 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 -msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 +msgid "Show close buttons on notebook tabs" +msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:838 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " +"\"close\" button on toolbar." msgstr "" -"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " -"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción " -"«Notificar cuando venza» está activa." +"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del " +"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la " +"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a " +"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de " +"herramientas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:855 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 -msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 +msgid "Width of notebook tabs" +msgstr "Ancho de pestañas de anotación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:856 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " -"guid of a known check format." +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" -"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. " -"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido." +"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el " +"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta " +"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:860 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 -msgid "Which check position to print" -msgstr "Cual posición de marca a escribir" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 +msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" +msgstr "" +"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:861 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." +"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " +"tabs are opened instead at the end." msgstr "" -"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por " -"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles " -"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad " -"y suelo de la página." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:865 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:866 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 -msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página." +"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual " +"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar " +"al final." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:870 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 -msgid "Date format to use" -msgstr "Formato de fecha a usar" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:871 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 +msgid "" +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " +"specified by the currency-other key." msgstr "" -"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar." +"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las " +"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la " +"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a " +"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave " +"‘currentcy-other’ (otras-monedas)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:875 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 -msgid "Custom date format" -msgstr "Formato de fecha personalizado" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." +msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:876 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " -"any valid strftime string; for more information about this format, read the " -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" -"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha " -"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para " -"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” " -"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de " -"“strftime” con «man 3 strftime»." +"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la " +"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo " +"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, " +"RUB)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:880 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 +msgid "Use 24 hour time format" +msgstr "Utiliza el formato de 24 horas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:881 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 +msgid "" +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" -"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " -"(pulgadas, mm, …)." +"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar " +"formato hora de 12 horas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:885 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 -msgid "Position of payee name" -msgstr "Posición del portador" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 +msgid "Date format choice" +msgstr "Elección del formato de fecha" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:886 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " -"the check." +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"portador en la comprobación." +"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. " +"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del " +"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para " +"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para " +"formato de los EE. UU." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:890 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 -msgid "Position of date line" -msgstr "Posición de la línea de fecha" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 +msgid "In the current calendar year" +msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:891 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " +"within the current calendar year or close to the current date based on a " +"sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:895 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 -msgid "Position of check amount in words" -msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras" +"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté " +"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una " +"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:896 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " +"the current month" msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la " -"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " -"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes " +"del mes efectivo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:900 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 -msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 +msgid "Maximum number of months to go back." +msgstr "Número máximo de meses para retroceder." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:901 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. " +"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando " +"complete las fechas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:905 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 -msgid "Position of payee address" -msgstr "Posición de la dirección del portador" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 +msgid "Show Horizontal Grid Lines" +msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:906 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a " -"la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la " +"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se " +"mostrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:910 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 -msgid "Position of notes line" -msgstr "Posición de la línea de anotaciones" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 +msgid "Show Vertical Grid Lines" +msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:911 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " +"vertical grid lines will be shown." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de " +"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:915 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 -msgid "Position of memo line" -msgstr "Posición de la línea de memorándum" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar pantalla de presentación" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:916 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " +"screen will be shown." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla " +"no se mostrará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:920 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 -msgid "Offset for complete check" -msgstr "Desplazamiento para comprobación completa" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:921 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " -"from the lower left corner of the specified check position." +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " +"\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la " -"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior " -"izquierda de la posición de comprobación especificada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:925 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Ángulo de rotación" +"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para " +"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son " +"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:926 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 -msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Número de grados para rotar la comprobación." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." +msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:930 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 -msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "Posición del desglose de cantidad en números" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +msgstr "" +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:931 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:935 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 -msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 +msgid "Display the summary bar at the top of the page." +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:936 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" +"\"." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina " -"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias " +"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por " +"defecto es «fondo»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:940 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 -msgid "Position of split's account line" -msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." +msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:941 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." +msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " +"closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" -"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de " -"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la " -"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada." +"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta " +"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la " +"izquierda." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:945 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 -msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 +msgid "" +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " +"on registers/reports" +msgstr "" +"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del " +"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:946 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "" -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " -"point type using the characters Y, M, and D." +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " +"transaction 'num' field." msgstr "" -"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha " -"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y " -"D." +"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está " +"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos " +"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la " +"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea " +"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros " +"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/" +"actualicen el campo 'num' transaccional." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:950 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 -msgid "The default check printing font" -msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" +msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:951 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " -"by any font specified in a check description file." +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " +"can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" -"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba " -"comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra " -"especificada en un fichero de descripción de comprobación." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:955 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:956 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 -msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "Escribe '***' antes y después del texto." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:970 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:971 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 -msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo" +"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " +"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " +"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " +"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " +"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en " +"la P+F de gnucash." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:997 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 -msgid "Window geometry" -msgstr "Geometría de ventana" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 +msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" +msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\"" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:998 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 -msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 +msgid "" +"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " +"be removed in a future version." +msgstr "" +"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad " +"anterior. Será retirado en una versión futura." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1020 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 -msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" +msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1021 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "" -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, " -"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre " -"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) " -"será descartado predeterminadamente." +"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro " +"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1025 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 -msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" +msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1026 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" +msgstr "" +"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del " +"asiento" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "" -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " -"threshold and has a different date or amount than the matching existing " -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " -"default." +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " +"value field." msgstr "" -"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si " -"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de " -"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento " -"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por " -"defecto." +"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena " +"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no " +"está activa, entonces omite al campo del valor." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1030 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 -msgid "Use bayesian matching" -msgstr "Emplee cotejo bayesiano" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 +msgid "Create a new window for each new register" +msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1031 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "" -"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " -"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " -"mechanism will be used." +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " +"new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" -"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos " -"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado " -"basado en reglas." +"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro " +"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana " +"principal." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1035 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 -msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "Puntuación mínima para ser visto" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 +msgid "Color all lines of a transaction the same" +msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1036 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "" -"This field specifies the minimum matching score a potential matching " -"transaction must have to be displayed in the match list." +"If active all lines that make up a single transaction will use the same " +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " +"on each line." msgstr "" -"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de " -"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos." +"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo " +"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en " +"cada línea." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1040 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 +msgid "Show horizontal borders in a register" +msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1041 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "" -"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " -"be a match in the list." +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." msgstr "" -"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un " -"cotejo en el listado." +"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el " +"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el " +"borde entre casillas no se marcará." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1045 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 +msgid "Show vertical borders in a register" +msgstr "Muestra bordes verticales en un registro" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1046 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "" -"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " -"be a match in the list." +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." msgstr "" -"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es " -"improbable ser un cotejo en el listado." +"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, " +"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " +"el borde entre casillas no será marcardo." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1050 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 -msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" +msgstr "" +"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1051 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 msgid "" -"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " -"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " -"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " -"score) will be added to the GnuCash file by default." +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" -"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será " -"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior " -"a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación " -"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada." +"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. Si " +"activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada al " +"suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento en " +"blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1055 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 -msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 +msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." +msgstr "" +"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1056 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 msgid "" -"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " -"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " -"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " -"default." +"This field specifies the default view style when opening a new register " +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " +"transactions in expanded form." msgstr "" -"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento " -"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación " -"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se " -"purgará de forma predeterminada." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1060 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 -msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área" +"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de " +"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». " +"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos " +"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento " +"efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas " +"los asientos expandidas." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1061 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 msgid "" -"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " -"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " -"financial institution) are installed in places like convenience stores. " -"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " -"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " -"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " -"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " -"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " -"currency), so the transaction will be recognised as a match." +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " +"transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" -"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde " -"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se " -"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). " -"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de " -"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. " -"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones " -"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " -"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa " -"comisión en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento " -"será reconocida como un cotejo." +"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los " +"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de " +"línea doble con dos." -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1065 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 -msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 +msgid "All transactions are expanded to show all splits." +msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1066 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 msgid "" -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " -"with each unknown commodity." +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " +"each transaction." msgstr "" -"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia " -"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será " -"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1083 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 -msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados" +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " +"Enlazados» por cada asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1084 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" -"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " -"reconciled state." +"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " +"each transaction in a register. This is the default setting for when a " +"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " +"\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de " -"estado conciliado." +"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos " +"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro " +"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros " +"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú " +"«Vista → Línea doble»." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1111 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1116 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 -msgid "Default QIF transaction status" -msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 +msgid "Only display leaf account names." +msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1112 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1117 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1122 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 +msgid "" +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " +"including the path in the account tree. Activating this option implies that " +"you use unique leaf names." msgstr "" -"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el " -"fichero QIF." +"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la " +"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es " +"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La " +"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1121 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 +msgid "Show the entered and reconcile dates" +msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as reconciled." +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " +"reconciled date on split row." msgstr "" -"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son " -"marcadas como conciliado." +"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de " +"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1138 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 -msgid "Show documentation" -msgstr "Mostrar documentación" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1139 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "" -"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de " -"Importación de QIF." +"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de " +"asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1157 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 -msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Preseleccionar asientos punteadas" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 +msgid "Show the calendar buttons" +msgstr "Muestra los botones del calendario" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1158 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " -"initially selected." -msgstr "" -"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro " -"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso " -"ninguna asiento se seleccionará inicialmente." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." +msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1162 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 -msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Pide para cargos de intereses" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 +msgid "Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1163 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 msgid "" -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " -"Liability accounts." +"This will move the selection to the blank split when the transaction is " +"expanded." msgstr "" -"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al " -"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o " -"liquidación. Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, " -"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo." +"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1167 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 -msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 +msgid "Number of transactions to show in a register." +msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1168 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 msgid "" -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " +"transactions." msgstr "" -"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite " -"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En " -"otro caso no solicite esto al usuario." +"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que " +"se muestren todas los asientos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1172 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 -msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Siempre conciliar al día de hoy" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 +msgid "Number of characters for auto complete." +msgstr "Número de carácteres para autocompletado." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1173 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 +#. Register2 feature +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 msgid "" -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " -"statement date, regardless of previous reconciliations." +"This sets the number of characters before auto complete starts for " +"description, notes and memo fields." msgstr "" -"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del " -"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones." +"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-" +"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1199 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 +msgid "Create a new window for each new report" +msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1200 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " +"reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" -"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la " -"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se " -"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se " -"inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde " -"última ejecución», en otro caso no se ejecuta." +"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro " +"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana " +"principal." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1204 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "" -"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se " -"abre un fichero." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." +msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1205 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " -"show the dialog, otherwise it is not shown." +"This setting controls the default currency used for reports. If set to " +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " +"by the currency-other key." msgstr "" -"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del " -"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos " -"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en " -"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos " -"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el " -"diálogo; en otro caso, no lo muestra." +"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se " +"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las " +"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la " +"opción especificado por la clave “currency-other”." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1209 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" -"\" dialog." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" -"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo " -"«desde última ejecución»." +"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1210 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 -msgid "" -"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " -"is set for the \"since last run\" dialog." -msgstr "" -"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto " -"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 +msgid "Default currency for new reports" +msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1217 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 +msgid "Zoom factor to use by default for reports." +msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1218 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " -"create' flag set active by default. The user can change this flag during " -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " -"transaction." +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " +"to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" -"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor " -"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " -"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " -"planificado." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1222 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1223 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 -msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario." +"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de " +"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por " +"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño " +"típico." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1234 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 -msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 +msgid "PDF export file name format" +msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1235 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 +#, c-format msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " -"flag set by default. The user can change this flag during transaction " -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " -"setting only has meaning if the create-auto setting is active." +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " +"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " +"resulting file name." msgstr "" -"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» " -"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la " -"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento " -"programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está " -"activo." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1239 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1240 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 -msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1247 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1248 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 -msgid "The next tip to show." -msgstr "Próximo consejo a mostrar." +"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es " +"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín " +"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín " +"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, " +"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: " +"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', " +"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1259 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 +msgid "PDF export file name date format choice" +msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1260 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "" -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " -"will be shown. Otherwise it will not be shown." +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " +"United States style dates." msgstr "" -"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se " -"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará." +"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del " +"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son " +"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de " +"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el " +"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de " +"Estados Unidos." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1267 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 -msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "Clave API Alpha Vantage" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 +msgid "Allow file incompatibility with older versions." +msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1268 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 msgid "" -"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " -"can be retrieved from the Alpha Vantage website." -msgstr "" -"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave " -"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha " -"Vantage." +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " +"in formats that can be read by older versions as well." +msgstr "" +"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la " +"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos " +"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro " +"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones " +"anteriores." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Número de ficheros dentro del historial" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " @@ -13065,28 +12662,17 @@ msgid "" "number has a maximum value of 10." msgstr "" "Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos " -"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " -"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." +"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " +"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1280 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Fichero abierto más recientemente" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1281 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1285 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1290 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1295 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1300 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1305 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1310 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1315 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1320 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1325 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 @@ -13099,15 +12685,6 @@ msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." msgid "Next most recently opened file" msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1286 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1291 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1296 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1301 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1306 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1311 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1316 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1321 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1326 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 @@ -13121,15 +12698,11 @@ msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1337 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1440 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1338 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1441 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "" @@ -13139,29 +12712,21 @@ msgstr "" "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde " "múltiples cuentas a la vez." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1342 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1445 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Confirm Window Close" msgstr "Confirme el cierre de la ventana" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1343 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1446 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1347 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1450 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1348 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1451 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "" @@ -13169,17 +12734,13 @@ msgid "" "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura " -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1352 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1455 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1353 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1456 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "" @@ -13187,32 +12748,24 @@ msgid "" "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura " -"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación " +"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación " "cancelada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1357 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1460 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Delete a commodity" msgstr "Borra una materia prima" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1358 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1461 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1362 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1465 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1363 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1466 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "" @@ -13220,18 +12773,14 @@ msgid "" "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que " -"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará " +"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará " "también las cotizaciones." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1367 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1470 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Borrar múltiples precios cotizados" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1368 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1471 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" @@ -13241,15 +12790,11 @@ msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a " "la vez." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1372 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1475 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Replace existing price" msgstr "Sustituir precio existente" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1373 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1476 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" @@ -13257,15 +12802,11 @@ msgid "" msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1377 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1480 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1378 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1481 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "" @@ -13274,33 +12815,25 @@ msgid "" "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/" -"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para " +"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para " "características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1382 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1485 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Read only register" msgstr "Registro de sólo lectura" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1383 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1486 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" "Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1387 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1490 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1388 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1491 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" @@ -13309,18 +12842,14 @@ msgid "" "reconciliations." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un " -"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar " -"en el futuro." +"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en " +"el futuro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1392 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1495 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1393 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1496 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "" @@ -13329,18 +12858,14 @@ msgid "" "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento " -"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " +"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " "registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1397 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1500 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Quita un desglose de un asiento" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1398 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1501 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" @@ -13350,15 +12875,11 @@ msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un " "asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1402 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1505 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1403 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1506 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "" @@ -13367,13 +12888,9 @@ msgid "" "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado " -"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y " +"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y " "puede hacer más difícil conciliar en el futuro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1407 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1412 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1510 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1515 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 @@ -13381,8 +12898,6 @@ msgstr "" msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1408 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1511 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" @@ -13392,8 +12907,6 @@ msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses " "desde un asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1413 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1516 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" @@ -13403,32 +12916,24 @@ msgid "" "reconciliations." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses " -"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la " +"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la " "cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1417 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1520 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Delete a transaction" msgstr "Borra un asiento" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1418 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1521 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1422 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1525 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1423 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1526 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "" @@ -13437,71 +12942,37 @@ msgid "" "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga " -"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " +"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del " "registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1427 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1530 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Duplicando un asiento modificada" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1428 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1531 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" -"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los " +"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los " "datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1432 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1535 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Efectuar cambios a un asiento" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1433 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1536 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" -"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los " +"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los " "datos modificados deben ser guardados o descartados." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1543 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 -msgid "Display this column" -msgstr "Representa esta columna" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1544 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " -"TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "" -"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. " -"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1548 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 -msgid "Width of this column" -msgstr "Ancho de esta columna" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1549 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1556 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1557 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -13510,27 +12981,22 @@ msgstr "" "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario " "predeterminado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1561 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Mostrar materias primas no monetarias" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1562 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" -"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro " +"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro " "caso se ocultarán." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1566 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1567 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1572 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -13540,22 +13006,19 @@ msgid "" "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los " -"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces " -"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. " -"Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada " -"por la clave “start-period”." +"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces " +"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si " +"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por " +"la clave “start-period”." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1571 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1576 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1577 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " @@ -13563,16 +13026,14 @@ msgid "" "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" -"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo " +"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo " "debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de " "enero de 1970." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1581 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "Identificador del periodo que comienza" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1582 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " @@ -13581,16 +13042,13 @@ msgid "" msgstr "" "Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/" "pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa " -"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor " +"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor " "entre 0 y 8." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1586 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1587 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1592 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -13600,22 +13058,19 @@ msgid "" "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos " -"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " -"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese " +"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash " +"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese " "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la " "clave ’end-period’." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1591 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1596 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1597 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " @@ -13623,16 +13078,14 @@ msgid "" "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/" -"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este " +"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este " "campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 " "de enero de 1970." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1601 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "Identificador del periodo que finalizado" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1602 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " @@ -13641,135 +13094,27 @@ msgid "" msgstr "" "Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/" "pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa " -"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1628 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 -msgid "Close window when finished" -msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1629 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." -msgstr "" -"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el " -"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1633 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 -msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "Recordar el PIN en memoria" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1634 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " -"during a session when it is needed." -msgstr "" -"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " -"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " -"vez que sea necesario durante la sesión." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1638 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1639 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " -"this option, the transaction text is used for the transaction description " -"too." -msgstr "" -"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto " -"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este " -"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se " -"emplea para la descripción del asiento." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1643 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 -msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1644 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "" -"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/" -"AqBanking." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1648 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 -msgid "DTAUS import data format" -msgstr "Importar datos de formato DTAUS" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1649 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. " -"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1653 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 -msgid "CSV import data format" -msgstr "Formato de datos CSV a importar" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1654 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La " -"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " -"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." +"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1658 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 -msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 +msgid "Display this column" +msgstr "Representa esta columna" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1659 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " +"TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " -"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " -"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." +"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. " +"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1663 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 -msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 +msgid "Width of this column" +msgstr "Ancho de esta columna" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1664 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " -"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " -"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." +msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" @@ -13782,8 +13127,8 @@ msgstr "" "Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n" "\n" "Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en " -"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no " -"se podrá recuperar!" +"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se " +"podrá recuperar!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" @@ -13854,8 +13199,8 @@ msgstr "" "Cuentas a CVS».\n" "\n" "Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido " -"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. " -"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, " +"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. " +"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, " "descripción, anotaciones y color.\n" "\n" "Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir " @@ -14139,12 +13484,12 @@ msgstr "" "\n" "Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una " "importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, " -"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma " +"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma " "Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán " "Fecha y Cantidad.\n" "\n" "Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción " -"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " +"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la " "distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, " "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n" "\n" @@ -14153,11 +13498,11 @@ msgstr "" "\n" "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción " "para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " -"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una " -"opción para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" +"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción " +"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n" "\n" "Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene " -"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " +"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, " "marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde " "una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las " "opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede " @@ -14271,7 +13616,7 @@ msgid "" "setting is not saved." msgstr "" "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para " -"modificar eso. Este parámetro no es guardada." +"modificar eso. Este parámetro no es guardada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 @@ -14322,13 +13667,13 @@ msgid "" "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " -"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas " +"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas " "para omitir en cuenta.\n" "Por ejemplo\n" "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a " -"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n" +"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n" "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a " -"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas." +"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 @@ -14404,7 +13749,7 @@ msgid "" "similar imports and save them under another name." msgstr "" "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un " -"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales " +"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales " "como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n" "\n" "Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en " @@ -14417,16 +13762,16 @@ msgstr "" "básica a la cual todos los datos serán importados.\n" "\n" "A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar " -"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio " -"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " -"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" +"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio " +"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y " +"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n" "\n" "El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre " "varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n" "\n" "Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene " -"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros " -"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus " +"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros " +"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus " "parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y " "guardarlas bajo otro nombre." @@ -14454,15 +13799,15 @@ msgid "" "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" "Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada " -"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un " +"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un " "asiento y una o dos desgloses.\n" "\n" "Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples " -"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada " -"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera " -"línea debería proporcionar también la información para el asiento.\n" +"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada " +"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera línea " +"debería proporcionar también la información para el asiento.\n" "Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador " -"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está " +"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está " "vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará " "esta parte de línea del mismo asiento." @@ -14478,13 +13823,13 @@ msgid "" "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda " -"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para " -"omitir en cuenta también.\n" +"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para omitir " +"en cuenta también.\n" "Por ejemplo\n" "* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a " -"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" +"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n" "* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a " -"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." +"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 msgid "Account" @@ -14546,11 +13891,11 @@ msgstr "" "\n" "Si ésta es su importación inicial dentro de un fichero nuevo, primero " "verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden " -"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si " +"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si " "esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n" "\n" "Si este es la importación por primera vez, encontrará que todas las " -"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, " +"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, " "el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores " "importaciones.\n" "\n" @@ -14586,8 +13931,8 @@ msgstr "" "una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n" "\n" "Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus " -"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, " -"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será " +"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, " +"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será " "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus " "subcuentas) desde uno precedente a otro.\n" "\n" @@ -14616,7 +13961,7 @@ msgid "" "several accounts to be created." msgstr "" "Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que " -"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada " +"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada " "categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 @@ -14654,7 +13999,7 @@ msgid "" "later at any time." msgstr "" "La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su " -"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, " +"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, " "renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 @@ -14688,9 +14033,9 @@ msgstr "" "conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y " "cámbiela.\n" "\n" -"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " +"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores " "de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no " -"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " +"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una " "cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa " "cuenta.\n" "\n" @@ -14714,7 +14059,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá " +"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá " "guardarlos en un fichero o\n" "base de datos.\n" "\n" @@ -14794,8 +14139,8 @@ msgid "" "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de " -"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " -"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " +"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus " +"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las " "Asientos Planificados apropiadas.\n" "\n" "Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las " @@ -14850,7 +14195,7 @@ msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" -"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina " +"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina " "ambos los principales restantes y la duración del asiento programada." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 @@ -14862,8 +14207,8 @@ msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" -"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde " -"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de " +"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde " +"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de " "interés." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 @@ -15042,7 +14387,7 @@ msgstr "" "Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, " "Moneydance y muchos otros programas.\n" "\n" -"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se " +"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se " "modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n" "\n" "Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» " @@ -15062,9 +14407,9 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" -"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero " -"será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas " -"sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" +"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será " +"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre " +"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" "\n" "Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se " "preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n" @@ -15098,15 +14443,15 @@ msgid "" "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y " -"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es " -"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin " +"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es " +"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin " "embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible " "que se adecua a los datos.\n" "\n" -"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados " +"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados " "por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, " -"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-" -"a\" o mes - día - año.\n" +"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a" +"\" o mes - día - año.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 @@ -15129,7 +14474,7 @@ msgstr "" "El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única " "cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n" "\n" -"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " +"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde " "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en " "ese programa.\n" @@ -15150,7 +14495,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " +"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " "esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n" "\n" "Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al " @@ -15186,17 +14531,17 @@ msgid "" "alone.\n" msgstr "" "En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva " -"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya " +"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya " "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo " "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una " -"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la " -"cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n" +"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta " +"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n" "\n" "Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro " "programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada " "acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas " "de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) " -"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas " +"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas " "aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, " "pero es seguro dejarlos tal como están.\n" @@ -15235,11 +14580,11 @@ msgid "" "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para " -"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF " +"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF " "será convertida a una cuenta GnuCash.\n" "\n" "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos " -"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las " +"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las " "equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de " "categoría.\n" "\n" @@ -15270,10 +14615,9 @@ msgstr "" "asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n" "\n" "En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y " -"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por " -"omisión esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en " -"GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros " -"ficheros QIF." +"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por omisión " +"esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en GnuCash. Si " +"selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros ficheros QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" @@ -15288,7 +14632,7 @@ msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" -"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. " +"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. " "Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma " "moneda.\n" @@ -15305,10 +14649,10 @@ msgid "" "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer " -"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar " -"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin " +"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar " +"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin " "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio " -"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo " +"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo " "directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 @@ -15335,13 +14679,13 @@ msgid "" msgstr "" "Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, " "fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) " -"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales " +"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales " "acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n" "\n" "Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una " -"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones " +"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones " "no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar " -"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el " +"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el " "intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un " "tipo de inversión.\n" "\n" @@ -15394,12 +14738,12 @@ msgstr "" "\n" "Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución " "financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de " -"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las " +"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las " "coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n" "\n" -"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A " +"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A " "medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles " -"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su " +"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su " "selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna " "«¿Coincide?».\n" "\n" @@ -15435,7 +14779,7 @@ msgid "" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas " -"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido " +"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido " "será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la " "importación QIF fácilmente.\n" "\n" @@ -15486,8 +14830,8 @@ msgid "" "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el " -"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor " -"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una " +"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor " +"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una " "descripción del asiento o aceptar el valor por omisión." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 @@ -15504,7 +14848,7 @@ msgid "" "safely leave it blank." msgstr "" "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo " -"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." +"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 msgid "New _Price" @@ -15524,7 +14868,7 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de " -"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, " +"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, " "pulse «Siguiente»." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 @@ -15562,7 +14906,7 @@ msgid "" "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». " +"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». " "También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para " "salir sin hacer ningún cambio." @@ -15674,7 +15018,7 @@ msgid "" "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel " -"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana " +"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana " "efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 @@ -15688,7 +15032,7 @@ msgid "" "changed in the Post dialog." msgstr "" "Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, " -"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro " +"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro " "puede cambiarse en el diálogo Contabilizar." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 @@ -15719,7 +15063,7 @@ msgid "" "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de " -"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores " +"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores " "nuevos." #. See the tooltip "At post time..." for details. @@ -15745,8 +15089,7 @@ msgid "" "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de " -"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores " -"nuevos." +"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 @@ -15821,8 +15164,7 @@ msgstr "Subcuentas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "" -"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con " -"ésta?" +"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 msgid "_Move to" @@ -15847,7 +15189,7 @@ msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" -"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas " +"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas " "asientos?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 @@ -15864,7 +15206,7 @@ msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer " +"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer " "con esas asientos?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 @@ -15964,7 +15306,7 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos " +"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos " "pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta " "cuenta." @@ -15981,9 +15323,9 @@ msgid "" "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no " -"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " +"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para " "restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» " -"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " +"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo " "podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 @@ -16013,7 +15355,7 @@ msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" -"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una " +"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una " "cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 @@ -16119,7 +15461,7 @@ msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Escoja el fichero para importar" +msgstr "1. Escoja el fichero para importar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" @@ -16131,7 +15473,7 @@ msgstr "Importar datos de factura en CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Seleccione el tipo de importe" +msgstr "2. Seleccione el tipo de importe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 @@ -16161,12 +15503,12 @@ msgstr "Expresión regular personalizada" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" +msgstr "3. Seleccione las opciones de importación" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vista previa" +msgstr "4. Vista previa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" @@ -16182,7 +15524,7 @@ msgstr "No abrir documentos importados en pestañas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" -msgstr "5. Posterior" +msgstr "5. Posterior" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 @@ -16239,8 +15581,8 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" -"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, " -"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " +"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, " +"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan " "desde el último día del mes anterior." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 @@ -16388,27 +15730,27 @@ msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" -"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple " +"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple " "Computer Inc." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " -"used by the quote source (including case). " +"used by the quote source (including case)." msgstr "" -"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). " +"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). " "Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar " "exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización " -"(incluyendo mayúsculas/minúsculas). " +"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, " -"puede abandonar el campo en blanco con seguridad." +"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede " +"abandonar el campo en blanco con seguridad." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 msgid "" @@ -16416,7 +15758,7 @@ msgid "" "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser " -"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1." +"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 msgid "Quote Source Information" @@ -16427,7 +15769,7 @@ msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" -"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, " +"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, " "en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán " "utilizados." @@ -16453,7 +15795,7 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" -"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. " +"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. " "GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio " "o de varios sitios de Internet." @@ -16468,7 +15810,7 @@ msgid "" "retrieve the information from another site." msgstr "" "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en " -"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener " +"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener " "la información desde otro sitio." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 @@ -16482,7 +15824,7 @@ msgid "" "quotes." msgstr "" "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en " -"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones." +"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 msgid "_Get Online Quotes" @@ -16509,10 +15851,6 @@ msgstr "Nombre _completo" msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 -msgid "Select security/currency " -msgstr "Seleccionar garantía/moneda " - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 msgid "Select user information here..." msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…" @@ -16522,7 +15860,7 @@ msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número " +"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número " "razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 @@ -16609,13 +15947,13 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Seleccione la Familia de Importación" +msgstr "2. Seleccione la Familia de Importación" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" @@ -16623,7 +15961,7 @@ msgstr "" "\n" "Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" @@ -16743,7 +16081,7 @@ msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable" +"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 @@ -17102,9 +16440,9 @@ msgid "" "checked can be added to a selection." msgstr "" "Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta " -"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o " +"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o " "Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha " -"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" " +"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" " "marcadas pueden ser agregadas a una selección." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 @@ -17278,7 +16616,7 @@ msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" -"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por " +"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por " "usted." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 @@ -17309,7 +16647,7 @@ msgstr "Ejercicio Dialogado" msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será " +"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será " "elegido para usted" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 @@ -17405,7 +16743,7 @@ msgid "" "i> button, it will not be displayed again." msgstr "" "Si pulsa el botón , el diálogo Bienvenido a GnuCash se " -"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón " +"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón " "No, no se volverá a mostrar otra vez." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 @@ -17420,7 +16758,7 @@ msgid "" "perform any of them." msgstr "" "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los " -"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas " +"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas " "operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón Aceptar o pulse " "el botón Cancelar si no quiere realizar ninguna de ellas." @@ -17481,7 +16819,7 @@ msgstr "Apuntes de Operación" msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable" +"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 @@ -17521,7 +16859,7 @@ msgstr "" "La cantidad para liquidar por esta factura.\n" "\n" "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe " -"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " +"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación " "parcial o una liquidación en exceso.\n" "\n" "En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, " @@ -17627,7 +16965,7 @@ msgid "" "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de " -"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas." +"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 msgid "_Relative" @@ -17659,7 +16997,7 @@ msgid "" "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/" -"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos." +"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 msgid "Ab_solute" @@ -17671,7 +17009,7 @@ msgid "" "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/" -"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto." +"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 msgid "Accounting Period" @@ -17748,7 +17086,7 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" -"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es " +"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es " "válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las " "siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y " "«guión»." @@ -17938,7 +17276,7 @@ msgid "" "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se " -"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta " +"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta " "explicación." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 @@ -17973,7 +17311,7 @@ msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos " +"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos " "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 @@ -17985,7 +17323,7 @@ msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos " +"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos " "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 @@ -18015,7 +17353,7 @@ msgid "" "recognised as a match." msgstr "" "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que " -"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones " +"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones " "directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en " "sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le " "cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, " @@ -18096,15 +17434,15 @@ msgid "" "Default is 4 days." msgstr "" "Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un " -"cotejo. Predefinido son 4 días." +"cotejo. Predefinido son 4 días." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" -"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. " -"Por defecto es de 14 días." +"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. Por " +"defecto es de 14 días." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 msgid "Checks" @@ -18152,7 +17490,7 @@ msgid "" "down one row." msgstr "" "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del " -"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla " +"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla " "«Introducir» le bajará una fila." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 @@ -18223,7 +17561,7 @@ msgid "" "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del " -"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en " +"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en " "su lugar." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 @@ -18277,7 +17615,7 @@ msgid "" "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" "Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al " -"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en " +"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en " "blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 @@ -18309,8 +17647,8 @@ msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" -"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No " -"afecta a los asientos expandidos." +"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No afecta " +"a los asientos expandidos." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 msgid "Register opens in a new _window" @@ -18322,7 +17660,7 @@ msgid "" "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel " -"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva." +"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 msgid "_Only display leaf account names" @@ -18337,8 +17675,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están " "representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de " -"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre " -"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción " +"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre " +"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción " "implica que usted utiliza nombres de ramas únicas." #. Register2 feature @@ -18387,8 +17725,8 @@ msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" -"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel " -"techo. Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva." +"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. " +"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 @@ -18457,7 +17795,7 @@ msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" -"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan " +"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan " "idénticamente al elemento del menú «Cerrar»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 @@ -18564,8 +17902,8 @@ msgid "" "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de " -"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del " -"periodo de contabilización." +"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo " +"de contabilización." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 msgid "Last of _Period" @@ -18577,8 +17915,8 @@ msgid "" "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la " -"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo " -"de contabilización." +"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de " +"contabilización." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 msgid "_Scaled" @@ -18591,7 +17929,7 @@ msgid "" "for dates older than six months to a year." msgstr "" "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha " -"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año " +"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año " "y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses " "a un año." @@ -18692,9 +18030,9 @@ msgid "" "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá " +"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá " "dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir " -"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente " +"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente " "causará que el formato sea sobrescrito." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 @@ -18916,7 +18254,7 @@ msgid "" "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" -"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. " +"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. " "Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca " "siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar." @@ -19001,7 +18339,7 @@ msgid "" "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada " -"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas." +"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 @@ -19085,8 +18423,8 @@ msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 -msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "_Notificar antes de crear los asientos " +msgid "_Notify before transactions are created" +msgstr "_Notificar antes de crear los asientos" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." @@ -19327,7 +18665,7 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " +"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " "usted" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 @@ -19863,7 +19201,7 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. " +"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. " "Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 @@ -20223,7 +19561,7 @@ msgid "" "be the current balance given by your bank online." msgstr "" "Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales " -"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que " +"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que " "el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 @@ -20237,7 +19575,7 @@ msgid "" "manually." msgstr "" "Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no " -"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos " +"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos " "alguno de ellos manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 @@ -20272,7 +19610,7 @@ msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" -"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas " +"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas " "deben usar la misma materia prima como esta." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 @@ -20293,7 +19631,7 @@ msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " +"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red " "del diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 @@ -20302,7 +19640,7 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red " +"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red " "de el diálogo de Preferencias." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 @@ -20376,7 +19714,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de " "AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n" -"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o " +"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o " "pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n" "Debería además indicarle a usted:\n" "* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de " @@ -20393,8 +19731,8 @@ msgstr "" "\n" "Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n" "\n" -"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de " -"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en " +"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de " +"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en " "transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el " "banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una " "transferencia." @@ -20433,7 +19771,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si " "quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y " -"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las " +"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las " "cuentas deseadas estén cotejadas." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 @@ -20455,7 +19793,7 @@ msgid "" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas " -"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de " +"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de " "Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n" "\n" "Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente " @@ -20584,7 +19922,7 @@ msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" -"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas " +"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas " "(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 @@ -20602,7 +19940,7 @@ msgid "" "during a session when it is needed." msgstr "" "Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en " -"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo " +"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo " "cada vez que sea necesario durante la sesión." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 @@ -20732,18 +20070,58 @@ msgstr "Conexión Bancaria" msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." +msgstr "" +"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el " +"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta." + #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Recordar el _PIN en memoria" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " +"during a session when it is needed." +msgstr "" +"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el " +"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada " +"vez que sea necesario durante la sesión." + #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Mensajes de depuración _ampliados" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." +msgstr "" +"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/" +"AqBanking." + #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " +"this option, the transaction text is used for the transaction description " +"too." +msgstr "" +"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto " +"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este " +"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se " +"emplea para la descripción del asiento." + #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" @@ -20813,7 +20191,7 @@ msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" -"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el " +"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el " "número de cuenta puede contener un error." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551 @@ -20825,9 +20203,9 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" -"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " +"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo " "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha " -"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " +"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el " "programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: " "aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" @@ -20836,7 +20214,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de " +"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de " "beneficiario para una transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586 @@ -20844,7 +20222,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de " +"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de " "destinatario para una transferencia con conexión.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602 @@ -20852,7 +20230,7 @@ msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para " +"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para " "una transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620 @@ -20862,22 +20240,22 @@ msgid "" "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse " -"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, " -"respecto a su opción local. Esto no resulta en una conexión de " -"transferencia válida de ejercicio." +"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto " +"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida " +"de ejercicio." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una " +"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una " "transferencia en línea.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." -msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre." +msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184 #, c-format @@ -20948,8 +20326,8 @@ msgid "" "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha " -"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a " -"pesar de todo?" +"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar " +"de todo?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" @@ -20962,13 +20340,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " "ejecutar este ejercicio.\n" "\n" "Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que " "su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este " -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora " -"de consola.\n" +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " +"consola.\n" "\n" "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" @@ -20999,8 +20377,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana " -"de bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n" +"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de " +"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n" "\n" "¿Quiere introducir la operación otra vez?" @@ -21025,13 +20403,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " +"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible " "ejecutar este ejercicio.\n" "\n" "Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado " "o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el " -"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora " -"de consola.\n" +"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de " +"consola.\n" "\n" "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?" @@ -21048,7 +20426,7 @@ msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" -"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos " +"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos " "no serán ejecutadas por Conexión Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040 @@ -21079,8 +20457,8 @@ msgstr "" "El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n" "\n" "O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en " -"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión " -"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de " +"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión " +"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de " "nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158 @@ -21147,7 +20525,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. " +"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. " "Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de " "error exacto.\n" "\n" @@ -21306,6 +20684,78 @@ msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco." +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 +msgid "Close window when finished" +msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 +msgid "Remember the PIN in memory" +msgstr "Recordar el PIN en memoria" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." +msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 +msgid "Verbose HBCI debug messages" +msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 +msgid "DTAUS import data format" +msgstr "Importar datos de formato DTAUS" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La " +"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 +msgid "CSV import data format" +msgstr "Formato de datos CSV a importar" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La " +"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada " +"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 +msgid "SWIFT MT940 import data format" +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " +"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 +msgid "SWIFT MT942 import data format" +msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT " +"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación " +"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno." + #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, c-format msgid "Validation...\n" @@ -21540,7 +20990,7 @@ msgid "" "to your needs.\n" msgstr "" "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de " -"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" +"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." @@ -21589,8 +21039,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas " -"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera " -"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" +"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera " +"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n" "\n" "El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la " "precedencia\n" @@ -21613,7 +21063,7 @@ msgid "" "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" "Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un " -"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " +"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de " "transferencia pudo perderse." #. Translators: %s is the file name. @@ -21670,8 +21120,8 @@ msgid "" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de " -"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el " -"fichero de la traza para más detalles.\n" +"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero " +"de la traza para más detalles.\n" "Puede que necesite habilitar el depurador.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 @@ -21915,7 +21365,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, " +"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, " "comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" @@ -21942,7 +21392,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, " +"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, " "comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" @@ -21957,7 +21407,7 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" -"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor " +"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor " "comunique esto como un defecto.\n" "\n" "Mensaje de error:\n" @@ -22047,7 +21497,7 @@ msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" -"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío " +"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío " "o la codificación seleccionada está equivocada." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 @@ -22056,7 +21506,7 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" -"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " +"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas " "para omitir." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 @@ -22075,7 +21525,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda " "especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto." +"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" @@ -22085,7 +21535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni " "seleccionó Acción especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 msgid "Please select an account column." @@ -22121,7 +21571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base " "especificada.\n" -"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." +"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 msgid "From Symbol" @@ -22182,17 +21632,17 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:293 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:301 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:512 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 msgid "No date column." msgstr "Sin columna de fecha." @@ -22236,38 +21686,38 @@ msgstr "Fecha Transferencia Conciliada" msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 msgid "Account value can't be empty." msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "Sin columna de depósito o retirada." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es " "inválida." -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." @@ -22366,8 +21816,8 @@ msgstr "" "Importaciones:\n" "%i líneas descartadas\n" "%i líneas importadas:\n" -" %u %s resueltas\n" -" %u %s descartadas (no resueltas)\n" +" %u %s resueltas\n" +" %u %s descartadas (no resueltas)\n" "\n" " %u %s creadas\n" " %u %s actualizadas (basadas en id)" @@ -22386,7 +21836,7 @@ msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" -"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una " +"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una " "cuenta diferente." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 @@ -22395,8 +21845,8 @@ msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" -"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, " -"'%s'. Elija una cuenta diferente." +"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. " +"Elija una cuenta diferente." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 msgid "(Full account ID: " @@ -22409,7 +21859,7 @@ msgid "" "overwritten." msgstr "" "Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio " -"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que " +"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que " "elija se sobrescribirá." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 @@ -22428,86 +21878,94 @@ msgstr "a/m/d" msgid "y/d/m" msgstr "a/d/m" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:590 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:943 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944 msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" # Update And Reconcile -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "A+V" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1112 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "P" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1119 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120 msgid "Info" msgstr "Info" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1126 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Additional Comments" msgstr "Comentarios Adicionales" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1494 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518 msgid "New, already balanced" msgstr "Nuevo, ya cuadrado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1528 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1539 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1556 -msgid "Reconcile (manual) match" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Reconcile (manual) match" +msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "Conciliar cotejo (manual)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1560 -msgid "Reconcile (auto) match" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Reconcile (auto) match" +msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "Conciliar cotejo (automático)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1593 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625 msgid "Match missing!" msgstr "¡No hay cotejo!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1582 -msgid "Update and reconcile (manual) match" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Update and reconcile (manual) match" +msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586 -msgid "Update and reconcile (auto) match" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Update and reconcile (auto) match" +msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1601 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)" @@ -22551,7 +22009,7 @@ msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío." msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" -"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del " +"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del " "fichero no se ha reconocido." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 @@ -22561,7 +22019,7 @@ msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" -"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se " +"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se " "puede deshacer." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660 @@ -22606,20 +22064,23 @@ msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida" msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1212 -#, c-format +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n" +#| "%d transactions processed, no transactions to match" msgid "" -"OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n" -"%d transactions processed, no transactions to match" +"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d " +"previously imported transactions, no new transactions." msgstr "" "El fichero «%s» de OFX, ha importado asientos para la cuenta «%s»\n" "%d asientos procesadas, no hay asientos a cotejar" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1313 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1318 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar" @@ -22646,7 +22107,7 @@ msgid "" "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como " -"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia." +"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" @@ -22655,7 +22116,7 @@ msgid "" "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o " -"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si " +"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si " "no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 @@ -22686,11 +22147,11 @@ msgstr "Seleccione un fichero para cargar." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" -"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero." +"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." -msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero." +msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" @@ -22748,8 +22209,8 @@ msgid "" "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay " -"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro " +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay " +"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro " "caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 @@ -22784,8 +22245,8 @@ msgid "" "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay " -"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En " +"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay " +"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En " "otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 @@ -23014,7 +22475,7 @@ msgstr "Encontrando asientos duplicadas" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco." +msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, scheme-format @@ -23024,7 +22485,7 @@ msgstr "Función «~a» no conciliada." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado." +msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -23141,7 +22602,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes " "de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 @@ -23163,7 +22624,7 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?" +msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" @@ -23171,8 +22632,8 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte " -"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto " +"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte " +"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto " "modificar la operación?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 @@ -23181,9 +22642,9 @@ msgstr "_No registrar" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?" +msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?" -# Casilla, Caja, X→ J +# Casilla, Caja, X→ J #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" @@ -23448,7 +22909,9 @@ msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 -msgid "The subtotal value of this entry " +#, fuzzy +#| msgid "The subtotal value of this entry " +msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "El valor del sub-total de este apunte " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 @@ -23468,7 +22931,7 @@ msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" -"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " +"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la " "edición allí." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 @@ -23480,7 +22943,7 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes " "de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 @@ -23488,8 +22951,8 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" -"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere " -"hacer eso?" +"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer " +"eso?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 msgid "" @@ -23497,16 +22960,15 @@ msgid "" "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" -"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " -"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla " -"si explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento." +"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no " +"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si " +"explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" -msgstr "" -"Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" +msgstr "Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." @@ -23528,7 +22990,7 @@ msgid "" "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" -"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios " +"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios " "antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al " "asiento modificada?" @@ -23557,7 +23019,7 @@ msgstr "Descripción de un asiento" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238 @@ -23610,58 +23072,58 @@ msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" -"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda " +"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda " "predeterminada por su sistema." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 msgid "T-Ref" msgstr "I-Ref" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "I-Núm" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 msgid "Exch. Rate" msgstr "Camb. de Tipo" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 msgid "Oth. Curr." msgstr "Otr. Mone." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot Crédito" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot Débito" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot Mercantil" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 #, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "Conciliado el %s" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1017 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 msgid "Scheduled" msgstr "Planificado" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" @@ -23669,7 +23131,7 @@ msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a " "todas las líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" @@ -23677,21 +23139,21 @@ msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único " "para cada línea de apunte (desglose)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las " "líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea " "de apunte (desglose)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" @@ -23699,18 +23161,18 @@ msgstr "" "Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número " "comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de " "apunte (desgloses)" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" @@ -23718,21 +23180,21 @@ msgstr "" "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o " "elija un tipo de operación desde el índice" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver " "todas" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver " "detalles" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" @@ -23740,16 +23202,16 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de " +"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de " "sólo-lectura por:\n" "\n" "«%s»" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2219 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 #, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " @@ -23764,17 +23226,17 @@ msgstr "" "\n" "¿Seguro que desea continuar con esta modificación?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa " -"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " +"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa " +"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar " "conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "_Modificar asiento" @@ -23785,8 +23247,8 @@ msgid "" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo " -"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado " -"en Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral." +"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado en " +"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 msgid "List" @@ -23889,7 +23351,7 @@ msgstr[1] "Tipos de cambio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto." +msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto." #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 @@ -24223,7 +23685,7 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" -"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor " +"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor " "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para " "una boletín con este boletín-guid: " @@ -24349,8 +23811,8 @@ msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este " -"boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad." +"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín " +"no está diseñado para contemplar esta posibilidad." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 @@ -24382,7 +23844,7 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" -"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos " +"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos " "los totales a la moneda del boletín." #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 @@ -24404,7 +23866,7 @@ msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" -"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si " +"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si " "copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de " "correo-e." @@ -24505,7 +23967,7 @@ msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" -"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " +"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " "seleccione la cuenta a usar." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 @@ -24564,7 +24026,7 @@ msgid "" "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son " -"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " +"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias " "de la distribución." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 @@ -24646,7 +24108,7 @@ msgstr "Pérdida" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Ingresos vs. Día de Semana" +msgstr "Ingresos vs. Día de Semana" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 @@ -24859,7 +24321,7 @@ msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" -"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una " +"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una " "opción como esta." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 @@ -24884,7 +24346,7 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile " +"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile " "(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus " "propios informes, o extender los boletines existentes." @@ -25028,7 +24490,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!" #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" -"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas." +"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -25132,7 +24594,7 @@ msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden " +"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden " "repetirse códigos TXF con la fuente del pagador." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 @@ -26217,7 +25679,7 @@ msgid "" "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " "Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su " "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." @@ -26234,7 +25696,7 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " -"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ." +"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ." "gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación " "de GnuCash." @@ -26303,8 +25765,8 @@ msgid "" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" "AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n" -"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n" -"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n" +"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n" +"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n" "venidos en:\n" "https://bugs.gnucash.org/" @@ -26376,7 +25838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las " "cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es " -"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción " +"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción " "está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos " "antecesores y herederos." @@ -27485,10 +26947,10 @@ msgid "" "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" "Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios " -"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de " +"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de " "edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y " -"compras. Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/" -"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. " +"compras. Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/" +"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. " "Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 @@ -27499,7 +26961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el " "registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales " -"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. " +"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. " "Por favor vea la documentación." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 @@ -27512,10 +26974,10 @@ msgid "" "sales." msgstr "" "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las " -"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas " +"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas " "cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que " "quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las " -"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS " +"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS " "para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones " "recogidas en ventas." @@ -27526,7 +26988,7 @@ msgid "" "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" "Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con " -"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de " +"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de " "las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción " "de cuenta." @@ -27607,10 +27069,10 @@ msgid "" "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" "Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las " -"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses " +"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses " "los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas " "desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/" -"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en " +"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en " "gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 @@ -27628,7 +27090,7 @@ msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" -"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas " +"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas " "de ventas, compras e imposiciones." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 @@ -27637,8 +27099,8 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" -"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. " -"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA " +"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. " +"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA " "*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de " "bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta." @@ -27771,9 +27233,9 @@ msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la " -"factura. Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los " -"nombres de las clases CSS." +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. " +"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las " +"clases CSS." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 msgid "Picture Location" @@ -28079,7 +27541,7 @@ msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" -"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " +"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y " "seleccione la factura a emplear." #. Translators: This is the format of the invoice title. @@ -28258,8 +27720,8 @@ msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" -"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese " -"que exista una cuenta CA/CR." +"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que " +"exista una cuenta CA/CR." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" @@ -28554,8 +28016,8 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son " -"idénticos. No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas." +"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. " +"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" @@ -28575,7 +28037,7 @@ msgid "" "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas " -"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." +"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" @@ -28586,8 +28048,8 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una " -"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar." +"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una " +"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" @@ -28598,9 +28060,9 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un " -"trazo con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no " -"puede manipular eso." +"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo " +"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede " +"manipular eso." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" @@ -28693,7 +28155,7 @@ msgid "" "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" -"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " +"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. " "Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar " "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash." @@ -28705,7 +28167,7 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este " -"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su " +"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su " "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 @@ -28730,8 +28192,8 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " -"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " +"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " +"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " "consecuencia la altura del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 @@ -28746,8 +28208,8 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " -"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia " +"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " +"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia " "la altura del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 @@ -28789,7 +28251,7 @@ msgid "" "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" "El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta " -"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. " +"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. " "Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de " "Conciliación." @@ -29042,8 +28504,8 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " -"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " +"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " +"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " "del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 @@ -29160,7 +28622,7 @@ msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" -"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. " +"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. " "Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de " "inventario." @@ -29175,7 +28637,7 @@ msgid "" "useful for merchandising businesses." msgstr "" "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las " -"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil " +"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil " "para empresas mercantiles." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 @@ -29313,7 +28775,7 @@ msgid "" "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los " -"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no " +"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una Factura, no " "una Minuta o Comprobante de Gastos." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 @@ -29382,12 +28844,12 @@ msgstr "Sin título" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" -"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los " +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los " "reportes." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." -msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." +msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" @@ -29958,11 +29420,11 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" -"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a " -"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. " -"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un " -"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará " -"'Viaje 2017/1 Londres'." +"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a " +"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. " +"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un " +"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje " +"2017/1 Londres'." #: gnucash/report/trep-engine.scm:578 msgid "" @@ -29978,12 +29440,17 @@ msgstr "" "filtro." #: gnucash/report/trep-engine.scm:587 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " +#| "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|" +#| "#family' will match both tags within description, notes or memo. " msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " -"will match both tags within description, notes or memo. " +"will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" -"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a " +"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a " "verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|" "#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones " "o memorandum. " @@ -30018,7 +29485,7 @@ msgid "" "reporting." msgstr "" "Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro " -"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias " +"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias " "desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser " "excluidos desde comunicados periódicos." @@ -30231,7 +29698,7 @@ msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. " +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. " "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 @@ -30239,7 +29706,7 @@ msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" -"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para " +"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para " "generar números de clientes." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 @@ -30255,7 +29722,7 @@ msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. " +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. " "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 @@ -30263,7 +29730,7 @@ msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" -"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para " +"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para " "generar el siguiente número de operador." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 @@ -30279,15 +29746,15 @@ msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto " -"es una cadena de formato de estilo de escritura." +"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es " +"una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" -"El número factura previo generado. Este número será incrementado para " +"El número factura previo generado. Este número será incrementado para " "generar el siguiente número factura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 @@ -30303,15 +29770,15 @@ msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es " -"un formato con estilo imprimible de la cadena." +"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es un " +"formato con estilo imprimible de la cadena." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" -"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para " +"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para " "generar el número de minuta siguiente." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 @@ -30328,14 +29795,14 @@ msgid "" "printf-style format string." msgstr "" "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante " -"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." +"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" -"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será " +"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será " "incrementado para generar el siguiente número de comprobante." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 @@ -30351,16 +29818,16 @@ msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto " -"es una cadena de formato de estilo de escritura." +"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es " +"una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" -"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado " -"para generar el siguiente número de ejercicio." +"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para " +"generar el siguiente número de ejercicio." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" @@ -30375,7 +29842,7 @@ msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto " +"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto " "es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 @@ -30383,8 +29850,8 @@ msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" -"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado " -"para generar el siguiente número de operación." +"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para " +"generar el siguiente número de operación." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 msgid "Vendor number format" @@ -30400,15 +29867,15 @@ msgid "" "style format string." msgstr "" "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los " -"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." +"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" -"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado " -"para generar el siguiente número del proveedor." +"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para " +"generar el siguiente número del proveedor." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 msgid "The name of your business." @@ -30470,9 +29937,9 @@ msgid "" "are read-only." msgstr "" "Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y " -"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro " -"de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos " -"pueden editarse y ninguna es de solo lectura." +"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de " +"las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos pueden " +"editarse y ninguna es de solo lectura." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" @@ -30483,7 +29950,7 @@ msgid "" msgstr "" "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para " "espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos " -"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " +"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto " "correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/" "exportaciones." @@ -30509,8 +29976,8 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" -"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín " -"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se " +"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín " +"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se " "predefine a hoy." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 @@ -30795,7 +30262,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" -"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " +"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples " "posibilidades." #. Translators: This and the following strings appear on @@ -30927,8 +30394,8 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" -"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una " -"de las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." +"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de " +"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format @@ -31016,7 +30483,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n" "\n" -"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las " +"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las " "cuentas o elija otro carácter separador.\n" "\n" "Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n" @@ -31120,7 +30587,7 @@ msgid "" "features:" msgstr "" "Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta " -"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para " +"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para " "poder realizar las características siguientes:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 @@ -31129,7 +30596,7 @@ msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura." +msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 msgid " (posted)" @@ -31247,7 +30714,7 @@ msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" -"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" +"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 @@ -31255,7 +30722,7 @@ msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" -"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" +"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/" "wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" @@ -31296,3 +30763,9 @@ msgstr "Asiento Vaciado" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "No hay ayuda disponible." + +#~ msgid "Loading system scm configuration..." +#~ msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…" + +#~ msgid "Loading user scm configuration..." +#~ msgstr "Cargando configuración scm del usuario…"