|
|
|
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Geboekt?"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentdatum"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum Geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
|
|
|
|
|
@ -4359,6 +4359,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De rekening \"%s\" heeft meer dan één subrekening.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verplaats de subaccounts of verwijder ze voordat u probeert deze account te "
|
|
|
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -5906,10 +5910,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze boeking is al tegengeboekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Cut the current transaction?"
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the transaction?"
|
|
|
|
|
msgstr "De huidige boeking knippen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar de transactie springen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Transaction"
|
|
|
|
|
@ -9465,7 +9467,7 @@ msgstr "Spoedoverboeking"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
|
|
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Eenmalige machtiging"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
|
|
|
|
@ -10366,11 +10368,11 @@ msgstr "Ga naar {1} voor de laatste stabiele versie"
|
|
|
|
|
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Systeembrede Guile-extensies laden…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersspecifieke Guile-extensies laden…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
|
|
|
@ -12719,43 +12721,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"grootboekkaart verstoord en worden toekomstige afstemmingen bemoeilijkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
|
|
|
msgid "Cut a split from a transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Een boekregel uit een boeking verwijderen"
|
|
|
|
|
msgstr "Een boekregel uit een boeking knippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
|
|
|
|
#| "transaction."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
|
|
|
|
|
"transaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan om een boekregel uit "
|
|
|
|
|
"een boeking te verwijderen."
|
|
|
|
|
"een boeking te knippen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
|
|
|
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Een afgestemde boekregel uit een boeking verwijderen"
|
|
|
|
|
msgstr "Een afgestemde boekregel uit een boeking knippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
|
|
|
|
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
|
|
|
|
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
|
|
|
|
|
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
|
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan een afgestemde "
|
|
|
|
|
"boekregel uit een boeking te verwijderen. Hierdoor wordt de afgestemde "
|
|
|
|
|
"waarde van de grootboekkaart verstoord en worden toekomstige afstemmingen "
|
|
|
|
|
"boekregel uit een boeking te knippen. Hierdoor wordt de afgestemde waarde "
|
|
|
|
|
"van de grootboekkaart verstoord en worden toekomstige afstemmingen "
|
|
|
|
|
"bemoeilijkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
@ -12819,41 +12808,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"worden toekomstige afstemmingen bemoeilijkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Cut Transaction"
|
|
|
|
|
msgid "Cut a transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Boeking k_nippen"
|
|
|
|
|
msgstr "Boeking knippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
|
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan een boeking te "
|
|
|
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan een boeking te knippen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
|
|
|
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
|
|
|
|
|
msgstr "Een boeking met afgestemde boekregels verwijderen"
|
|
|
|
|
msgstr "Een boeking met afgestemde boekregels knippen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
|
|
|
|
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
|
|
|
|
|
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
|
|
|
|
|
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
|
|
|
|
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan een boeking te "
|
|
|
|
|
"verwijderen met afgestemde boekregels. Hierdoor wordt de afgestemde waarde "
|
|
|
|
|
"van de grootboekkaart verstoord en worden toekomstige afstemmingen "
|
|
|
|
|
"bemoeilijkt."
|
|
|
|
|
"Dit venster wordt getoond voordat u wordt toegestaan een boeking te knippen "
|
|
|
|
|
"met afgestemde boekregels. Hierdoor wordt de afgestemde waarde van de "
|
|
|
|
|
"grootboekkaart verstoord en worden toekomstige afstemmingen bemoeilijkt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
|
|
|
|
|
@ -16500,16 +16475,12 @@ msgid "Show _Memo column"
|
|
|
|
|
msgstr "_Memokolom weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Show _matched information"
|
|
|
|
|
msgid "Show matched _information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Overeenstemmende informatie weergeven"
|
|
|
|
|
msgstr "Overeenstemmende _informatie weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Spend"
|
|
|
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitgeven"
|
|
|
|
|
msgstr "T_oevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -16517,12 +16488,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
|
|
|
|
|
"replacing them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u een overeenkomende transactie bijwerkt en vereffent, voegt u de "
|
|
|
|
|
"geïmporteerde beschrijving en opmerkingen toe aan de overeenkomende "
|
|
|
|
|
"beschrijving en notities in plaats van deze te vervangen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reconcile after match"
|
|
|
|
|
msgid "_Reconcile after match"
|
|
|
|
|
msgstr "Afstemmen bij overeenkomst"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afstemmen bij overeenkomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
|
|
|
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
|
|
|
@ -18379,16 +18351,10 @@ msgid "R_emind in advance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vooraf _herinneren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "_Review created transactions"
|
|
|
|
|
msgid "Re_view created transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakte transacties _beoordelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangemaakte transacties be_oordelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
|
|
|
|
|
#| "run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
@ -19636,31 +19602,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
|
|
|
|
|
#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
|
|
|
|
|
#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
|
|
|
|
|
#| "their customer service for how to obtain it.\n"
|
|
|
|
|
#| "They should also tell you:\n"
|
|
|
|
|
#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
|
|
|
|
|
#| "account number;\n"
|
|
|
|
|
#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
|
|
|
|
|
#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
|
|
|
|
|
#| "this assistant;\n"
|
|
|
|
|
#| "* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
|
|
|
|
|
#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
|
|
|
|
|
#| "reader or a mobile;\n"
|
|
|
|
|
#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
|
|
|
|
|
#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
|
|
|
#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
|
|
|
|
|
#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
|
|
|
|
|
#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
|
|
|
|
|
#| "correct feedback when a transfer is rejected."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
|
|
|
|
|
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
|
|
|
|
|
@ -20139,16 +20080,12 @@ msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
|
|
|
msgstr "BIC (bankcode) verzender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Een online SEPA-transactie invoeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Een interne SEPA-transactie invoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Tax Accounts"
|
|
|
|
|
msgid "Target Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Btw rekeningen"
|
|
|
|
|
msgstr "Doelrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
|
|
|
@ -20320,10 +20257,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"afgebroken. Wilt u de wijzigingen toch opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No valid account found"
|
|
|
|
|
msgid "No reference accounts found."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen geldige rekening gevonden"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen referentierekeningen gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -20359,10 +20294,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Online bankieren - SEPA overboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
|
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Online bankieren - SEPA overboeking"
|
|
|
|
|
msgstr "Online bankieren - interne SEPA overboeking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
|
|
|
@ -20614,20 +20547,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Een nieuwe SEPA-transactieopdracht via Online bankieren doorgeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
|
|
|
|
|
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
|
|
|
|
|
msgstr "_SEPA-transactie doorgeven..."
|
|
|
|
|
msgstr "I_nterne SEPA-transactie doorgeven..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
|
|
|
|
|
#| "Online Banking"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
|
|
|
|
|
"Banking"
|
|
|
|
|
msgstr "Een nieuwe SEPA-transactieopdracht via Online bankieren doorgeven"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een nieuwe interne SEPA-transactieopdracht via Online bankieren doorgeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
|
|
|
|
|
msgid "_Internal Transaction..."
|
|
|
|
|
@ -21956,16 +21884,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw, NIET IN BALANS (nog %s ongeboekt)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Afstemmen (handmatige) overeenkomst"
|
|
|
|
|
msgstr "(Handmatig) overeenstemmen met %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Afstemmen (automatische) overeenkomst"
|
|
|
|
|
msgstr "(Automatisch) overeenstemmen met %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
|
|
|
|
|
@ -21973,16 +21899,14 @@ msgid "Match missing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomst!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken en afstemmen (handmatige) overeenkomst"
|
|
|
|
|
msgstr "Update en afstemming (handmatig) match met %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken en afstemmen (automatische) overeenkomst"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken en afstemmen (automatische) overeenkomst met %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
|
|
|
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
|
|
|
@ -22084,16 +22008,13 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend OFX beleggingsrekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to "
|
|
|
|
|
#| "match"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
|
|
|
|
|
"transactions, no new transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OFx bestand '%s' werd geïmporteerd, %d boekingen werden verwerkt, geen "
|
|
|
|
|
"boekingen om te koppelen"
|
|
|
|
|
"Bij het importeren van transacties uit OFX-bestand '%s' zijn %d eerder "
|
|
|
|
|
"geïmporteerde transacties gevonden, geen nieuwe transacties."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
|
|
|
|
|
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
|
|
|
|
@ -26802,16 +26723,12 @@ msgid "Withdrawals"
|
|
|
|
|
msgstr "Opnames"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unrealized Gains"
|
|
|
|
|
msgid "Unrealized Gains for Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet gerealiseerde winsten"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-gerealiseerde winsten over periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unrealized Losses"
|
|
|
|
|
msgid "Unrealized Losses for Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-gerealiseerde verliezen"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-gerealiseerde verliezen over periode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
|
|
|
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
|
|
|
@ -27850,6 +27767,8 @@ msgstr "Periodetotalen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* Bedragen die aldus worden aangeduid, zijn afgeleid van de transactie en "
|
|
|
|
|
"komen (mogelijk) niet overeen met de transactie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
|
|
|
|
|
@ -29282,10 +29201,8 @@ msgid "Add indenting columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolommen voor inspringen toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Sa_ve Filter"
|
|
|
|
|
msgid "Date Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter op_slaan"
|
|
|
|
|
msgstr "Datumfilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
|
|
|
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
|
|
|
@ -29409,7 +29326,7 @@ msgstr "Creditrekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
|
|
|
|
|
msgid "Specify date to filter by..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Geef een datum op om op te filteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
|
|
|
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
|
|
|
@ -30745,12 +30662,10 @@ msgid "No help available."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen hulp beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Load report configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading system scm configuration..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapportconfiguratie laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Load report configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading user scm configuration..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapportconfiguratie laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|