diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 06d7a8d12a..f09aa92cfd 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,6 +12,8 @@ # Christian Meyer , 2000, 2001. # Jan-Uwe Finck , 1999. # +# Dateiversion 2019-04-17-2356 <-das sollte immer das Datum der letzten Änderung sein! AKTUALISIERE MICH!!! +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n" @@ -630,6 +632,10 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" +"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem" +"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen." +"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und" +"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»" #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" @@ -3077,7 +3083,7 @@ msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, " #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:514 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" -msgstr "" +msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade" #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:526 msgid "Relative" @@ -5539,7 +5545,7 @@ msgstr "URL ergänzen:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie eine URL ein, z Bsp. http://www.gnucash.org:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -5669,6 +5675,8 @@ msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" +"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere" +"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6714,6 +6722,10 @@ msgid "" "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" +"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die" +"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist." +"Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen" +"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294 msgid "Book currency:" @@ -9171,6 +9183,10 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit," +"error}\"\n" +"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Kann mehrmals aufgerufen werden." #: gnucash/gnucash-bin.c:125 msgid "" @@ -10234,7 +10250,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Alpha Vantage 'API key'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291 @@ -10291,11 +10307,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 msgid "Transaction Associations head path" -msgstr "" +msgstr "Anfang des Pfades zu Verknüpfungen der Buchungen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Anfang des Pfades zu den Verknüpfungen der Buchungen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -10394,7 +10410,7 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "" +msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 @@ -10403,6 +10419,8 @@ msgid "" "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" +"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe" +"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 msgid "" @@ -10790,7 +10808,7 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" -"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld des Kontofensters für Nummer " +"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld " "verwendet werden soll" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 @@ -10803,6 +10821,14 @@ msgid "" "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" +"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien" +"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)" +"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert" +"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --" +"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung" +"sichtbar ist." +"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an" +"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden."" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" @@ -10816,6 +10842,10 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" +"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)" +"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon" +"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis" +"vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" @@ -10919,7 +10949,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "" +msgstr "Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 msgid "" @@ -10928,13 +10958,17 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen" +"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende" +"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt." +"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " -"angezeigt werden soll.)" +"angezeigt wird.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 @@ -12002,7 +12036,44 @@ msgid "" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" - +"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei." +"\n" +"\n" +"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:" +"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung" +"\n" +"\n" +"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind," +"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag." +"\n" +"\n" +"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite." +"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite" +"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern." +"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\"," +"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" +"\n" +"\n" +"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl," +"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden" +"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält." +"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben." +"\n" +"\n" +"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum " +"Speichern und Laden der Einstellungen." +"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand)," +"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den 'Einstellungen speichern' Knopf." +"Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen " +"speichern können" +"\n" +"\n" +"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden," +"bitte erstellen Sie vorher eine Sicherungskopie."" +"\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt auf "Weiter" um fortzufahren oder "Abbruch" zum Abbrechen."" +" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69 msgid "Price Import Assistant" msgstr "Preis-Import-Assistent" @@ -15414,7 +15485,7 @@ msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 msgid "Post To" @@ -16043,6 +16114,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende" +"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt." +"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."" # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234 @@ -16394,6 +16468,9 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" +"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt." +"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird 'ein Mal im Monat' verwendet," +"für Daten, die älter als sechs Monate und bis zu einem Jahr alt sind 'ein Mal pro Woche'."" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 msgid "First Date" @@ -17828,6 +17905,8 @@ msgstr "Budget Perioden:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" +"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'" +"um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 msgid "Budget List" @@ -18032,7 +18111,7 @@ msgstr "_Buchungsnummer" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098 msgid "Keep Associated Entry" -msgstr "" +msgstr "Verknüpften Eintrag behalten" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" @@ -19415,6 +19494,19 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, die Buchungen mit einem zu wählenden" +"Trennzeichen in eine Datei zu exportieren.\n" +"\n" +"Jeder Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise" +"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu bringen." +"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge," +"in der die Kontenblätter verarbeitet werden.\n" +"\n" +"Wenn Sie das einfache Layout auswählen entspricht die Ausgabe einer einzeiligen" +"Ansicht; damit können Details verloren gehen.\n" +"\n" +"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann 'Weiter' für den Export" +"oder klicken Sie 'Abbruch'". #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732 msgid "" @@ -19620,6 +19712,9 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" +"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem." +"Das Einlesen wird fortgesetzt." +"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 @@ -19738,6 +19833,8 @@ msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" +"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken" +"oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001 #, c-format @@ -19821,24 +19918,29 @@ msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Spalte der Zielwährung oder " +"geben Sie eine Währung im Feld Zielwährung ein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 msgid "" "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder " +"geben Sie ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "" +msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." -msgstr "" +msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden." +"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 @@ -19846,6 +19948,8 @@ msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" +"Keine Zeilen zum Import ausgewählt." +"Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 @@ -19853,6 +19957,8 @@ msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" +"Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu jeder" +"Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -19861,6 +19967,8 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben." +"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport." #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -19870,6 +19978,8 @@ msgid "" "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben." +"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 msgid "Please select an account column." @@ -19895,6 +20005,7 @@ msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten." #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! @@ -19904,7 +20015,7 @@ msgid "" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" "Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" -"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." +"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 msgid "Commodity From" @@ -19933,7 +20044,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "" +msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." @@ -19941,15 +20052,15 @@ msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." -msgstr "" +msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' kann nicht gleich sein mit 'Zielwährung'" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." -msgstr "" +msgstr "'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." -msgstr "" +msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 @@ -19979,7 +20090,7 @@ msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328 msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "" +msgstr "Konnte aus der gewählten Spalte keinen Preis entnehmen." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 msgid "Transaction Commodity" @@ -20003,24 +20114,24 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." -msgstr "" +msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden." #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 msgid "Account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" +msgstr "Angabe zu Konto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung gebracht werden." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" +msgstr "Angabe zu Transferkonto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung gebracht werden." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 msgid "Account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Angabe zu Konto darf nicht leer sein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 msgid "Transfer account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Angabe zu Transfer-Konto darf nicht leer sein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 msgid "No deposit or withdrawal column." @@ -20028,13 +20139,14 @@ msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." -msgstr "" +msgstr "Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" +"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 msgid "No Settings" @@ -20429,7 +20541,7 @@ msgstr "_Fortsetzen" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "P_ause" #. Inform the user. #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782 @@ -22242,7 +22354,7 @@ msgstr "Kein Kunde" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" -msgstr "" +msgstr "~a ~a - ~a" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:645 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:627 @@ -22289,16 +22401,16 @@ msgstr "Betrag Steuern" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 msgid "Their details" -msgstr "" +msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Details" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "" +msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Name, -Anschrift, -Kennung" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 msgid "Our details" -msgstr "Ihre Detailangaben" +msgstr "Unsere Detailangaben" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 msgid "Company name, address and tax-ID" @@ -22310,7 +22422,7 @@ msgstr "Rechnungsdetails" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, Auftragsdetails" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 @@ -22358,7 +22470,7 @@ msgstr "CSS" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 msgid "Picture Location" -msgstr "" +msgstr "Ort des Bildes" #. Elements page options #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222 @@ -22499,13 +22611,14 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "" +msgstr "Detaillierte Steuerauflistung" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" +"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 msgid "References" @@ -22529,7 +22642,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336 msgid "Invoice owner ID" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsausteller-Kennung" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337 msgid "Display the customer/vendor id?" @@ -22798,7 +22911,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer" #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 msgid "Descr." -msgstr "" +msgstr "Beschr." #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 @@ -23298,7 +23411,7 @@ msgstr "Referenz: " #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 msgid "Engagement: " -msgstr "" +msgstr "Auftrag:" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 @@ -23310,7 +23423,7 @@ msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" +msgstr "Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" # TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 @@ -25386,7 +25499,7 @@ msgstr "Ziel-Linie anzeigen" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "" +msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)" #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63 msgid "" @@ -25405,6 +25518,8 @@ msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" +"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter" +"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt." #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245 msgid "Target" @@ -25933,7 +26048,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 msgid "Exact start period" -msgstr "" +msgstr "Exakte Startperiode" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 #, fuzzy @@ -25957,32 +26072,35 @@ msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "" +msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschließen." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" +"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten Startperiode voranstellen." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "" +msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschließen." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" +"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden " +"nach dem Ende der gewählten Perioden bis zum Budgetende anfügen." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Erste" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 #, fuzzy msgid "The first period of the budget" -msgstr "Der Titel des Berichts." +msgstr "Die erste Periode des Budgets." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 msgid "Previous" @@ -25992,10 +26110,11 @@ msgstr "Vorige" msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" +"Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "Current period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 msgid "Next" @@ -26003,19 +26122,19 @@ msgstr "Nächste" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Next period, according to report evaluation date" -msgstr "" +msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum." #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 msgid "Last budget period" -msgstr "" +msgstr "Letzte Budget Periode" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Manual period selection" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Periodenauswahl" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132 msgid "Explicitly select period value with spinner below" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Asuwahlrad" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 @@ -26528,6 +26647,12 @@ msgid "" " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" "$100, Asset:Bank $1100." msgstr "" +"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher" +"Steuerzahlungen und -einnahmen." +"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben." +"Ihre Buchungen können --zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen," +"Aussenstände und Bankkonten-- Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, " +"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 msgid "" @@ -26536,6 +26661,9 @@ msgid "" " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the " "documentation." msgstr "" +"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden" +"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen" +"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 msgid "" @@ -26546,6 +26674,11 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" +"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern" +"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen" +"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen." +"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für" +"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein."" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 msgid "Tax Accounts" @@ -26559,7 +26692,12 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" - +"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten." +"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen." +"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für" +"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein."" +" +" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211 #, fuzzy @@ -26568,7 +26706,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Spalten für Verkäufe statt Summenspalte" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:236 @@ -26578,7 +26716,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:221 @@ -26589,7 +26727,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte" #. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 @@ -26597,11 +26735,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 #, fuzzy msgid "Gross Balance" -msgstr "_Saldenabfrage..." +msgstr "_Summensaldenabfrage..." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "" +msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)" #. Note: Net income = net balance - other costs #. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report @@ -26614,7 +26752,7 @@ msgstr "_Saldenabfrage..." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" -msgstr "" +msgstr "Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne Steueranteil)" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:271 @@ -26624,7 +26762,7 @@ msgstr "Steuertabelle" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" -msgstr "" +msgstr "Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207 @@ -26645,12 +26783,12 @@ msgstr "Steuertabellen" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232 msgid "Gross Purchases" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsbrutto" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:242 #, fuzzy msgid "Net Purchases" -msgstr "Nettobetrag" +msgstr "Einkaufsnetto" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252 #, fuzzy @@ -26661,7 +26799,7 @@ msgstr "Steuerklasse" #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 #, fuzzy msgid "Tax Payable" -msgstr "Steuertabelle" +msgstr "Zu zahlende Steuer" #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 msgid "Label the trading accounts section" @@ -27322,6 +27460,9 @@ msgid "" "specified in the options\n" "will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" +"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln." +"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. +"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum."" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 msgid "Convert all transactions into a common currency." @@ -27426,6 +27567,10 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" +"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in" +"einem Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen-" +"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise" +"aus wiederkehrenden Berichten auszuschließen. " #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 msgid "Filter on these accounts." @@ -27515,6 +27660,7 @@ msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" msgid "" "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" msgstr "" +"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/Betrag auf 'einzeln' steht."" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 msgid "Display the trans number?" @@ -27769,7 +27915,7 @@ msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" -msgstr "Personen-Information anzeigen" +msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 @@ -27842,7 +27988,7 @@ msgstr "Bilder" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" -msgstr "Hintergrundbild" +msgstr "Hintergrundkachel" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 @@ -27850,7 +27996,7 @@ msgstr "Hintergrundbild" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Hintergrundbild für Berichte." +msgstr "Hintergrundkachel für Berichte." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 @@ -28338,34 +28484,34 @@ msgstr "Zusätzliche Kommentare" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." -msgstr "" +msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "" +msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." -msgstr "" +msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "" +msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." -msgstr "" +msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "" +msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." -msgstr "" +msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt. " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 @@ -28376,7 +28522,8 @@ msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen" msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." -msgstr "" +msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. " + #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 @@ -28385,14 +28532,15 @@ msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." -msgstr "" +msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. " + #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597 msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Berichtserstellungsdatum: " +msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609 msgid "GnuCash " @@ -28401,7 +28549,7 @@ msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635 msgid "Head or Tail" -msgstr "" +msgstr "Vor- oder Nachspann" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." @@ -28562,7 +28710,7 @@ msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" -msgstr "Eine Auflistungsoption" +msgstr "Eine Listenoption" #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 msgid "This is a list option." @@ -28883,7 +29031,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" -msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" +msgstr "Format der Lieferantenrechnungsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" @@ -28907,7 +29055,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" -msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" +msgstr "Format der Auslagenerstattungsnummer" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" @@ -29083,6 +29231,7 @@ msgstr "" "Berichte, sowie den Im- und Export aus." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 +;; Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist? msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." @@ -29103,6 +29252,10 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen." +"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt." +"Als Ersatz wird das heutige Datum genommen." + #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822 msgid "First day of the current calendar year." @@ -29353,23 +29506,23 @@ msgstr "Numerischer Fehler" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." -msgstr "" +msgstr "Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." -msgstr "" +msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null." #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, @@ -29403,7 +29556,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" +msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755 #, c-format @@ -29484,6 +29637,8 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" +"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a" +"Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 #, c-format @@ -29529,6 +29684,8 @@ msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" +"Falls sie nicht beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen" +"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688 msgid "In addition:" @@ -29537,8 +29694,8 @@ msgstr "Außerdem:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert." +msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 msgid "The following file in {1} has been renamed:" @@ -29547,8 +29704,8 @@ msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die folgende Datei ist veraltet und wird ignoriert:" +msgstr[1] "Die folgenden Dateien sind veraltet und werden ignoriert:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718 msgid "The following file could not be moved to {1}:" @@ -29669,8 +29826,8 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten " -"Datumsformats umgewandelt werden." +"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats" +"nicht in ein Datum umgewandelt werden." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." @@ -29684,10 +29841,9 @@ msgid "" "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" -"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " -"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " -"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " -"verwendet:" +"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in " +"dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " +"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: " # Fixme: Source #. Set memo. @@ -29723,7 +29879,7 @@ msgstr "First in, First out" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "Älteste Posten zuerst." +msgstr "Älteste Posten zuerst benutzen." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" @@ -29731,7 +29887,7 @@ msgstr "Last in, First out" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." -msgstr "Neueste Posten zuerst." +msgstr "Neueste Posten zuerst benutzen." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." @@ -29739,7 +29895,7 @@ msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten." #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." -msgstr "Manuell gewählte Posten." +msgstr "Posten manuell wählen." # Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 @@ -29827,28 +29983,28 @@ msgid "" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " -"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" # Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten im Konto %s: %u von %u" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile im Konto %s: %u von %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:108 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen im Konto %s: %u von %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:304 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen im Konto %s: %u von %u" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: libgnucash/engine/Split.c:1613