msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr "Ja 'datuma formāts' ir iestatīts tā, lai rāda pielāgoto datuma formātu, tad šis ieraksts tiek izmantots kā arguments strftime, kas izveido datumu izdrukai. Tā var būt jebkura derīga strftime virkne; vairāk informācijas par šo formātu var izlasīt rokasgrāmatā, lappusē par strftime \"man 3 strftime\"."
msgstr "Ja 'datuma formāts' ir iestatīts tā, lai rāda pielāgoto datuma formātu, tad šis ieraksts tiek izmantots kā arguments strftime, kas izveido datumu izdrukai. Var būt jebkurš strftime teksts; vairāk informācijas par šo formātu var izlasīt rokasgrāmatā, lappusē par strftime \"man 3 strftime\"."
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusējuma valūtu izmantošanai pārskatā. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusējuma valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja iestatīts \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda atslēga valūta_cita."
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusētās valūtas izmantošanu pārskatā. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusēto valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja iestatīts \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda atslēga valūta_cita."
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusējuma pirmsākumu valūtas jaunajiem kontiem. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusējuma valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda taustiņš valūta_cita. "
msgstr "Šis iestatījums kontrolē noklusēto valūtu jaunajiem kontiem. Ja iestatīts \"darbības vieta\", tad GnuCash atjaunos noklusēto valūtu no lietotāja darbības vietas iestatījuma. Ja \"cits\", GnuCash izmantos iestatījumu, ko norāda taustiņš valūta_cita. "
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
@ -8142,11 +8142,11 @@ msgstr "Šis iestatījums nosaka malu, kurā iezīmētas cilnes, pāriešanai no
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr "Šis iestatījums norāda jaunos kontos izmantoto noklusējuma valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
msgstr "Šis iestatījums norāda jaunos kontos izmantoto noklusēto valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr "Šis iestatījums norāda pārskatā izmantoto noklusējuma valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
msgstr "Šis iestatījums norāda pārskatā izmantoto noklusēto valūtu, ja valūta_izvēle iestatījums ir \"cits\". Šajā laukā valūtas apzīmēšanai jābūt trīs burtu kodam ISO 4217 (t.i. USD, GBP, RUB)."
@ -8961,7 +8961,7 @@ msgstr "Atcerēties un nekad vairs nejautāt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Vairs neteikt."
msgstr "Vairs _neteikt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
@ -9205,7 +9205,7 @@ msgstr "Izvēlēties lietotāja informāciju..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "_Viens pats:"
msgstr "_Viens:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "Simbols, kas tiks izmantots starp konta nosaukuma komponentēm. Derīga vērtība ir jebkurš viens simbols, izņemot burtus un ciparus vai jebkurus no sekojošās virknes; \"kols\" \"slīpstrīpa\", \"atpakaļ vērsta slīpstrīpa\", \"domuzīme\" un \"punkts\"."
msgstr "Simbols, kas tiks izmantots starp konta nosaukuma komponentēm. Ir derīgs jebkurš simbols, izņemot burtus un ciparus un kāds no sekojošiem simboliem: \"kols\" \"slīpstrīpa\", \"atpakaļ vērsta slīpstrīpa\", \"domuzīme\" un \"punkts\"."
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr "Direktoriju (virkņu) saraksts norāda, kur meklēt html un parsējamos html failus. Katram elementam ir jābūt virknei, kas atbilst direktorijai vai simbolam, kur 'noklusējums izvēršas kā noklusējuma ceļš, un 'pašreizējs izvēršas par pašreizējo ceļa vērtību."
msgstr "Direktoriju (virkņu) saraksts norāda, kur meklēt html un parsējamos html failus. Katram elementam ir jābūt tekstam, kas atbilst direktorijai vai simbolam, kur 'noklusētais izvēršas kā noklusētais ceļš, un 'pašreizējs izvēršas par pašreizējo ceļa vērtību."
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
@ -21783,32 +21783,32 @@ msgstr "Jūsu uzņēmuma ID (piem. 'Nodokļu-ID: 00-000000)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Noklusējuma klienta nodokļu tabula"
msgstr "Noklusētā klienta nodokļu tabula"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Noklusējuma nodokļu tabula klientiem."
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula klientiem."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Noklusējuma pārdevēja nodokļu tabula"
msgstr "Noklusētā pārdevēja nodokļu tabula"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Noklusējuma nodokļu tabula pārdevējiem."
msgstr "Noklusētā nodokļu tabula pārdevējiem."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Izrotāts datuma formāts"
msgstr "Noformēts datums"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "Noklusējuma datuma formāts izmantots priekš izrotātiem drukātiem datumiem "