diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 11ca66f8e2..4bfde16d8b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-31 Derek Atkins + + * po/es.po: Updated Spanish Translation from Eneko Lacunza + 2006-05-30 David Hampton * various: Update the help file names now that the docs are xml diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9929c880de..2091399b98 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-16 17:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 21:48+0200\n" "Last-Translator: Eneko Lacunza \n" "Language-Team: spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,27 +64,27 @@ msgstr "Error num #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 msgid "not cleared:n" -msgstr "no punteado:n" +msgstr "n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:503 msgid "cleared:c" -msgstr "punteado:p" +msgstr "p" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505 msgid "reconciled:y" -msgstr "conciliado:y" +msgstr "s" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:507 msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" +msgstr "b" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509 msgid "void:v" -msgstr "void:i" +msgstr "i" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "_Cantidad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 msgid "_Price" -msgstr "_Cotización" +msgstr "_Precio" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y los Impuestos." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:661 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Introduzca la cotización unitaria de este elemento" +msgstr "Introduzca el precio unitario de este elemento" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "Dibujar líneas_verticales entre columnas" +msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "_Cerrar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "Close the currently active page" -msgstr "Cerrar la página actual" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 msgid "_Quit" @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "_Ordenar por..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "Select sorting criteria for this page view" -msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista de página" +msgstr "Seleccionar el criterio de ordenación para esta vista" #. View menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 @@ -6314,11 +6314,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Re_name Page" -msgstr "Re_nombrar página" +msgstr "Re_nombrar pestaña" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Rename this page." -msgstr "Cambiar el nombre a esta página" +msgstr "Cambiar el nombre a esta pestaña" #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 @@ -6331,11 +6331,11 @@ msgstr "Abrir una nueva ventana GnuCash de nivel superior." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "New Window with _Page" -msgstr "Nueva ventana con _página" +msgstr "Nueva ventana con _pestaña" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "Mover la página actual a una ventana nueva de GnuCash." +msgstr "Mover la pestaña actual a una ventana nueva de GnuCash." #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 @@ -6961,7 +6961,7 @@ msgstr "Todas las cuentas" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 msgid "Balanced" -msgstr "Saldado" +msgstr "Cuadrado" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334 @@ -7003,12 +7003,12 @@ msgstr "Valor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar el precio seleccionado?" -msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar los %d precios seleccionados?" +msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?" +msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179 msgid "Delete prices?" -msgstr "¿Borrar precios?" +msgstr "¿Borrar cotizaciones?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." @@ -7473,7 +7473,7 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad a distribuir." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." -msgstr "Debe introducir un precio válido o dejarlo en blanco." +msgstr "Debe introducir una cotización válida o dejarlo en blanco." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319 msgid "The price must be positive." @@ -7497,7 +7497,7 @@ msgstr "Debe seleccionar una cuenta de activo para el efectivo recibido." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479 msgid "Error adding price." -msgstr "Error al añadir precio." +msgstr "Error al añadir cotización." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -7561,7 +7561,7 @@ msgstr "Identificaci #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Transferencia inicial de saldos" +msgstr "Asiento de saldo inicial" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "New Account Currency" @@ -7645,7 +7645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere que una cuenta tenga una saldo de apertura, haga click en la " "cuenta e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas las " -"cuentas excepto las cuentas Capitalización y contenedor pueden tener un " +"cuentas excepto las cuentas de Patrimonio y contenedor pueden tener un " "valor de apertura." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 @@ -7661,7 +7661,7 @@ msgstr "" "Si quiere que una cuenta tenga un saldo de apertura, haga click en la fila " "que contiene la cuenta, haga click de nuevo en la columna de saldo de " "apertura e introduzca el saldo de comienzo en la caja de la derecha. Todas " -"las cuentas excepto las cuentas de patrimonio y las cuentas contenedor " +"las cuentas excepto las cuentas de Patrimonio y las cuentas contenedor " "pueden tener un saldo de apertura.\n" "\n" "Si quiere que una cuenta sea una cuenta contenedor, simplemente haga click " @@ -8518,7 +8518,7 @@ msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." -msgstr "Añadir un precio nuevo." +msgstr "Añadir una cotización nueva." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" @@ -8540,7 +8540,7 @@ msgstr "Borrar #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Borrar precios introducidos a _mano" +msgstr "Borrar cotizaciones introducidas a _mano" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" @@ -8548,7 +8548,7 @@ msgstr "Borrar todas las cotizaciones de los valores bas #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." -msgstr "Editar el precio actual." +msgstr "Editar la cotización actual." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" @@ -8586,7 +8586,7 @@ msgstr "Borrar cotizaciones m #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" -msgstr "Eliminar el precio actual" +msgstr "Eliminar la cotización actual" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" @@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "_Origen:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 msgid "_Price:" -msgstr "_Precio:" +msgstr "_Cotización:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" @@ -8733,7 +8733,7 @@ msgstr "Diferencia:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1670 msgid "Ending Balance:" -msgstr "Saldo Final:" +msgstr "Saldo final:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:722 msgid "Enter _Interest Payment..." @@ -10016,12 +10016,12 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Si quiere guardar un precio de las acciones para el canje, introdúzcalo " +"Si quiere guardar una cotización de las acciones para el canje, introdúzcalo " "debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "New _Price:" -msgstr "_Precio nuevo:" +msgstr "_Cotización nueva:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." @@ -10766,7 +10766,7 @@ msgid "" "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Este asiento contiene anotaciones conciliadas. Modificarlo no es una buena " -"idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera." +"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 msgid "_Remove Splits" @@ -10783,7 +10783,7 @@ msgid "" "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "¡Estaría borrando una anotación conciliada! No es una buena idea puesto que " -"causaría que su balance conciliado se perdiera." +"causaría que su saldo conciliado se perdiera." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 msgid "You cannot delete this split." @@ -10823,7 +10823,7 @@ msgid "" "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "¡Estaría borrando un asiento con anotaciones conciliadas! Esto no es una " -"buena idea, puesto que haría que su balance conciliado se perdiera." +"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1813 msgid "Present:" @@ -11555,8 +11555,8 @@ msgstr "" "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a " "negativo, o viceversa. El valor «ingreso_gasto» es para usuarios que quieren " "ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «abono» es para usuarios " -"que quieren balances que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El " -"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún balance." +"que quieren saldos que reflejen el estado de débito/abono de la cuenta. El " +"valor «ninguno» no invierte el signo de ningún saldo." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -11686,7 +11686,7 @@ msgstr "Borrar un asiento" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Borrar múltiples precios de cotización" +msgstr "Borrar múltiples cotizaciones" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" @@ -11954,7 +11954,7 @@ msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:184 #, c-format msgid "No such price: %s" -msgstr "No existe el precio: %s" +msgstr "No existe la cotización: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:369 #, c-format @@ -12013,11 +12013,11 @@ msgstr " #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680 msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Saldo Conciliado:" +msgstr "Saldo conciliado:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "Esta cuenta no está balanceada. ¿Está seguro de que desea terminar?" +msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro de que desea terminar?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" @@ -12033,9 +12033,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "" -"Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando " -"balance." +msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y saldo final." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992 msgid "Finish the reconciliation of this account" @@ -12351,7 +12349,7 @@ msgstr "Anotaciones que podr #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "C" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "Red" @@ -12363,7 +12361,7 @@ msgstr "Seleccione #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Seleccione «R» para reconciliar el asiento coincidente." +msgstr "Seleccione «C» para conciliar el asiento coincidente." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" @@ -12994,7 +12992,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" -msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un balance anotado de %s\n" +msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293 msgid "" @@ -13795,7 +13793,7 @@ msgstr "" "programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada " "valor que tenga, cuentas separadas para comisiones por intermediación, " "cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por " -"omisión) que son la fuente de sus balances de apertura, etc. Todas esas " +"omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas " "cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo " "quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n" @@ -13977,43 +13975,43 @@ msgstr "Retorno de Capital" #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" -msgstr "tipo:banco" +msgstr "type:bank" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" -msgstr "tipo:metálico" +msgstr "type:cash" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" -msgstr "tipo:t.crédito" +msgstr "type:ccard" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" -msgstr "tipo:invers." +msgstr "type:invst" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 msgid "type:port" -msgstr "" +msgstr "type:port" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 msgid "type:oth a" -msgstr "" +msgstr "type:oth a" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 msgid "type:oth l" -msgstr "" +msgstr "type:oth l" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" -msgstr "tipo:clase" +msgstr "type:class" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 msgid "type:cat" -msgstr "" +msgstr "type:cat" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 msgid "type:security" -msgstr "tipo:valor" +msgstr "type:security" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 msgid "account" @@ -14021,11 +14019,11 @@ msgstr "cuenta" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" -msgstr "" +msgstr "option:autoswitch" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" -msgstr "" +msgstr "clear:autoswitch" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." @@ -14376,7 +14374,7 @@ msgid "" "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Va a cambiar una anotación conciliada. ¡Hacerlo puede dificultar " -"reconciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?" +"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686 msgid "Chan_ge Split" @@ -15620,7 +15618,7 @@ msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Esta página muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles." +msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 @@ -15874,7 +15872,7 @@ msgstr "%s a %s" #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 #, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Saldos de %s a %s" +msgstr "Saldos de %s al %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -16331,7 +16329,7 @@ msgstr "Informe de ingresos" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Balance Sheet" -msgstr "Hoja de Balance" +msgstr "Hoja de saldos" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -16517,7 +16515,7 @@ msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Diagrama de dispersión de precios" +msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 @@ -16858,7 +16856,7 @@ msgstr "N #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #, c-format msgid "Balance at %s" -msgstr "Saldo en %s" +msgstr "Saldo el %s" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -16923,7 +16921,7 @@ msgstr "C #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 msgid "Running Balance" -msgstr "Balance actual" +msgstr "Saldo actual" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm @@ -17056,7 +17054,7 @@ msgstr "Cuentas de acciones para el informe" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Incluir las cuentas que tengan balances de cero acciones." +msgstr "Incluir las cuentas que tengan saldos de cero acciones." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -17451,7 +17449,7 @@ msgstr "Mostrar Dos Columnas" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 msgid "Display a running balance" -msgstr "Mostrar el balance actual" +msgstr "Mostrar el saldo actual" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -18092,7 +18090,7 @@ msgstr "P #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Total Equity" -msgstr "Total Equity" +msgstr "Total patrimonio" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 @@ -18639,7 +18637,7 @@ msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance impreso?" +msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 @@ -19003,20 +19001,12 @@ msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "" -"Hubo un error al escribir el archivo\n" -" %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Error del sistema al obtener las cotizaciones." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "" -"Hubo un error al escribir el archivo\n" -" %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Error desconocido al obtener las cotizaciones." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2968 @@ -19288,12 +19278,12 @@ msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "" +msgstr "Deuda total del periodo" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" -msgstr "" +msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antiguo." #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142