diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po index 783f4bc729..930f51cd50 100644 --- a/po/glossary/it.po +++ b/po/glossary/it.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-09 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:13+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Foti \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "chiusura" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" -msgstr "Bilancio di previsione" +msgstr "Budget" #. "-" msgid "business (adjective)" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "interesse" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" -msgstr "documento di vendita, documento, fattura" +msgstr "documento di vendita" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "utile, profitto" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" -msgstr "Conto economico" +msgstr "Profitti e perdite" #. "-" msgid "quick-fill" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "formato report: Scalare" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" -msgstr "utili portati a nuovo" +msgstr "Utili portati a nuovo" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "trasferire (barra degli strumenti del registro)" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." msgid "trial balance (report)" -msgstr "bilancio di verifica" +msgstr "bilancio di verifica (report)" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "due" msgstr "dovuto" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" msgid "Direct Debit" msgstr "Addebito diretto" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6599f9e79f..4c4a95895e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-26 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-01 08:51+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Foti \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" "Ho cercato di individuare un simbolo di data non definito '~a'. Questo " -"resoconto è stato probabilmente salvato da una versione successiva di " -"GnuCash. Imposto ad oggi." +"report è stato probabilmente salvato da una versione successiva di GnuCash. " +"Imposto ad oggi." #: bindings/guile/date-utilities.scm:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Impresa" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242 msgid "Company Name" -msgstr "Nome dell'impresa" +msgstr "Nome della società" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245 msgid "Company Address" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "personalizzato" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294 msgid "Tax" -msgstr "Imposte" +msgstr "Imposta" #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294 msgid "Tax Number" @@ -840,14 +840,6 @@ msgstr "" "manuale in linea di GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " -#| "information.\n" -#| "\n" -#| "To make it visible\n" -#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" -#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" @@ -860,7 +852,8 @@ msgstr "" "\n" "Per renderlo visibile\n" "seleziona «Visualizza» nella barra del menu e imposta «Riga doppia» o\n" -"imposta «Modalità riga doppia» nei valori predefiniti in Preferenze:Registro." +"imposta «Visualizza a riga doppia» nei valori predefiniti in " +"Preferenze:Registro." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -950,7 +943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nella finestra di riconciliazione, si può fare clic sulla barra spaziatrice " "per marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab " -"o Shift-Tab per spostarsi fra i versamenti e i prelievi." +"o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi." #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" @@ -983,10 +976,10 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" -"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando " -"così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo " -"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Vista multi colonna->Resoconto " -"multicolonna personalizzato»." +"Si possono raggruppare più report in una sola finestra, visualizzando così " +"tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo d'occhio. A " +"tal scopo, usare il report «Vista multi colonna->Report multicolonna " +"personalizzato»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" @@ -994,10 +987,9 @@ msgid "" "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" -"I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono visualizzati. " -"Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra le opzioni del " -"resoconto e usare il menu «Modifica->Fogli di stile» per personalizzare i " -"fogli di stile." +"I fogli di stile influenzano il modo in cui i report sono visualizzati. " +"Scegliere un foglio di stile per i propri report tra le opzioni del report e " +"usare il menu «Modifica->Fogli di stile» per personalizzare i fogli di stile." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" @@ -1043,19 +1035,14 @@ msgstr "" "le nuove transazioni. Non è necessario riavviare GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) " -#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " -#| "account, start the search from that account's register." msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"Per effettuare una ricerca fra le proprie transazioni, avviare una ricerca " -"(Modifica->Trova...) dalla pagina della struttura principale dei conti. Per " -"limitare la ricerca a un singolo conto, avviare la ricerca dal registro del " +"Per effettuare una ricerca fra le tue transazioni, avvia una ricerca " +"(Modifica->Trova…) dalla pagina della struttura principale dei conti. Per " +"limitare la ricerca a un singolo conto, avvia la ricerca dal registro del " "conto." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 @@ -1269,10 +1256,9 @@ msgstr "Pagamenti vari" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "... pay \"%s\"?" +#, c-format msgid "… pay \"%s\"?" -msgstr "... pagare «%s»?" +msgstr "… pagare «%s»?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" @@ -1842,7 +1828,7 @@ msgstr "Ci sono i seguenti avvisi:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "Verrà registrato un prezzo di 1 %s = %s di %s." +msgstr "Verrà registrato un prezzo di 1 %s = %s %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971 msgctxt "Stock Assistant: Page name" @@ -2279,7 +2265,7 @@ msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" -"ll campo nome dell'azienda non può essere lasciato vuoto, inserisci il nome " +"Il campo nome dell'azienda non può essere lasciato vuoto, inserisci il nome " "di una società o il nome di una persona." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322 @@ -2358,7 +2344,7 @@ msgstr "Contatto" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176 msgid "Company" -msgstr "Impresa" +msgstr "Società" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:904 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:704 @@ -2377,35 +2363,34 @@ msgstr "Vuoi cancellare «%s»?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "È necessario selezionare una configurazione di resoconto da avviare." +msgstr "È necessario selezionare una configurazione di report da caricare." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "È necessario selezionare una configurazione di resoconto da eliminare." +msgstr "È necessario selezionare una configurazione di report da eliminare." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del resoconto." +msgstr "Impossibile cambiare il nome della configurazione del report." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" -"Una configurazione di resoconto con questo nome esiste già; inserirne un " -"altro." +"Una configurazione di report con questo nome esiste già; inserirne un altro." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 msgid "Load report configuration" -msgstr "Carica configurazione del resoconto" +msgstr "Carica configurazione del report" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Modifica il nome della configurazione del resoconto" +msgstr "Modifica il nome della configurazione del report" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 msgid "Delete report configuration" -msgstr "Elimina configurazione del resoconto" +msgstr "Elimina configurazione del report" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." @@ -2494,10 +2479,8 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 -#, fuzzy -#| msgid "Amend URL:" msgid "Amend the URL" -msgstr "Modifica URL:" +msgstr "Modifica l'URL" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format @@ -2976,8 +2959,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" -"Scegli un modello di resoconto diverso o verrà utilizzata la fattura " -"stampabile" +"Scegli un modello di report diverso o verrà utilizzata la fattura stampabile" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 @@ -3015,16 +2997,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Vuoi davvero registrare il documento di vendita?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" -#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" -"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa da quella del " -"documento; verrà richiesto un tasso di conversione per ognuno." +"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa da quella del documento;" +" ti verrà chiesto di inserire un tasso di conversione per ognuno." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -3180,12 +3158,12 @@ msgstr "Duplica" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288 msgid "Post" -msgstr "Registra" +msgstr "Emetti" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537 msgid "Printable Report" -msgstr "Resoconto stampabile" +msgstr "Report stampabile" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788 msgid "View/Edit Bill" @@ -3640,7 +3618,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 #: gnucash/report/trep-engine.scm:158 msgid "Cleared" -msgstr "Compensato" +msgstr "Liquidata" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219 @@ -3724,7 +3702,7 @@ msgstr "Eliminare i prezzi?" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 msgid "Entries" -msgstr "Elementi" +msgstr "Voci" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446 msgid "Are you sure you want to delete these prices?" @@ -3838,7 +3816,7 @@ msgstr "Contenuti" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030 msgid "Report" -msgstr "Resoconto" +msgstr "Report" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390 msgid "Rows" @@ -4170,7 +4148,7 @@ msgstr "Trasferimento" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509 msgid "Remaining to Budget" -msgstr "Rimangono nel bilancio di previsione" +msgstr "Rimangono nel budget" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 @@ -4217,7 +4195,7 @@ msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320 msgid "Select a Budget" -msgstr "Selezionare un bilancio di previsione" +msgstr "Selezionare un budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92 @@ -4253,7 +4231,7 @@ msgstr "Elimina" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1794 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4943 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" -msgstr "'Controlla e Ripara' è in esecuzione, vuoi interrompere l'operazione?" +msgstr "«Controlla e Ripara» è in esecuzione, vuoi interrompere l'operazione?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 @@ -4402,7 +4380,7 @@ msgstr "Nota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Run Report" -msgstr "Esegui il resoconto" +msgstr "Esegui il report" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303 @@ -4414,12 +4392,12 @@ msgstr "Esegui il resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97 msgid "Budget" -msgstr "Bilancio di previsione" +msgstr "Budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:938 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112 msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Bilancio di previsione senza nome" +msgstr "Budget senza nome" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:940 #, c-format @@ -4436,7 +4414,7 @@ msgstr "Selezionare almeno un conto da modificare." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272 msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Devi selezionare una cella del bilancio di previsione da modificare." +msgstr "Devi selezionare una cella del budget da modificare." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 @@ -4495,7 +4473,7 @@ msgstr "Ritira questo documento di vendita e rendilo modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 msgid "New _Invoice" -msgstr "_Nuovo documento di vendita" +msgstr "Nuovo documento di _vendita" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 @@ -4536,12 +4514,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207 msgid "_Company Report" -msgstr "Resoconto _impresa" +msgstr "Report _impresa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "" -"Apri un resoconto cliente per l'intestatario di questo documento di vendita" +"Apri un report cliente per l'intestatario di questo documento di vendita" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or @@ -4554,10 +4532,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Gestisci il collegamento al documento" +msgstr "_Gestisci il collegamento al documento…" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4672,8 +4648,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "" -"Apri un resoconto fornitore per l'intestatario di questo documento di " -"acquisto" +"Apri un report fornitore per l'intestatario di questo documento di acquisto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4760,7 +4735,7 @@ msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "Apri un resoconto dipendente sull'intestatario di questa nota spese" +msgstr "Apri un report dipendente sull'intestatario di questa nota spese" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" @@ -4854,13 +4829,11 @@ msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "Apri un resoconto sull'intestatario di questa nota di credito" +msgstr "Apri un report sull'intestatario di questa nota di credito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Document Link" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Gestisci il collegamento al documento" +msgstr "Gestisci il collegamento al documento…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 @@ -5208,15 +5181,15 @@ msgstr "Filtra per:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" -msgstr "Resoconto transazione" +msgstr "Report transazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3320 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Resoconto del portafoglio" +msgstr "Report del portafoglio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3326 msgid "Search Results Report" -msgstr "Resoconto dei risultati della ricerca" +msgstr "Report dei risultati della ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 @@ -5353,7 +5326,7 @@ msgstr "Crea PDF" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "L'ID numerico del resoconto." +msgstr "L'ID numerico del report." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1250 #, c-format @@ -5361,8 +5334,8 @@ msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" -"Aggiorna la configurazione salvata del resoconto corrente. La configurazione " -"del resoconto verrà salvata nel file %s." +"Aggiorna la configurazione salvata del report corrente. La configurazione " +"del report verrà salvata nel file %s." # Tooltip #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1253 @@ -5371,21 +5344,20 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" -"Aggiunge la configurazione del resoconto corrente al menu «Resoconti-" -">Configurazione di resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file " -"%s." +"Aggiunge la configurazione del report corrente al menu «Report-" +">Configurazione di report salvate». Il report verrà salvato nel file %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1261 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Salva la _configurazione del resoconto" +msgstr "Salva la _configurazione del report" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1262 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270 msgid "Save Report Configuration As…" -msgstr "Salvala configurazione del resoconto come…" +msgstr "Salvala configurazione del report come…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1537 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1570 @@ -5398,7 +5370,7 @@ msgstr "Scegliere formato di esportazione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1541 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo resoconto:" +msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo report:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1581 #, c-format @@ -5434,8 +5406,8 @@ msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" -"Questo resoconto deve essere aggiornato per restituire un oggetto documento " -"con una stringa di esportazione o un errore di esportazione." +"Questo report deve essere aggiornato per restituire un oggetto documento con " +"una stringa di esportazione o un errore di esportazione." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1803 #, c-format @@ -5444,7 +5416,7 @@ msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1848 msgid "GnuCash-Report" -msgstr "Resoconto-GnuCash" +msgstr "Report-GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1897 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849 @@ -5516,12 +5488,12 @@ msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %d transazioni pianificate?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 msgid "Report error" -msgstr "Errore nel resoconto" +msgstr "Errore report" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96 msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del resoconto." +msgstr "Si è verificato un errore durante la produzione del report." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222 @@ -5532,7 +5504,7 @@ msgstr "URL di opzioni mal formata: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Id resoconto malformato: %s" +msgstr "Id report malformato: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651 msgid "Standard Order" @@ -5826,7 +5798,7 @@ msgstr "" "GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle " "entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come un libretto degli " "assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire " -"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti." +"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei report." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -5847,7 +5819,7 @@ msgstr "Mantenere aggiornata la contabilità della tua piccola attività" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "Creare dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari" +msgstr "Creare dei report e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" @@ -5886,16 +5858,16 @@ msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Visualizza il resoconto ~a" +msgstr "Visualizza il report ~a" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Configurazioni di resoconto salvate" +msgstr "Configurazioni di report salvate" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Gestisci e avvia i resoconti personalizzati" +msgstr "Gestisci e avvia i report personalizzati" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 @@ -6010,11 +5982,11 @@ msgstr "Pagamento a" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment…" -msgstr "Inserisci _pagamento interessi…" +msgstr "Inserisci pagamento _interessi…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787 msgid "Enter _Interest Charge…" -msgstr "Inserisci _addebito interessi…" +msgstr "Inserisci addebito _interessi…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" @@ -6077,11 +6049,11 @@ msgstr "Si vuole posticipare la riconciliazione e terminarla in seguito?" #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109 msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del resoconto." +msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del report." #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214 msgid "There are no options for this report." -msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto." +msgstr "Non ci sono opzioni per questo report." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" @@ -6113,11 +6085,6 @@ msgid "New Split" msgstr "Nuova suddivisione" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -#| "invoice, transaction, split,...)!" -#| msgid "New item" msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" @@ -6488,7 +6455,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi del file." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690 msgid "Writing file…" -msgstr "Scrittura in corso…" +msgstr "Scrittura file in corso…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." @@ -6550,10 +6517,13 @@ msgstr "Scegliere una commodity." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." msgstr "" +"I limiti del saldo devono essere diversi a meno che non siano entrambi pari " +"a zero." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." msgstr "" +"Il limite inferiore del saldo deve essere inferiore al limite superiore." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." @@ -6797,10 +6767,8 @@ msgid "Action/Number" msgstr "Operazione/Numero" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open…" -msgstr "Aperto" +msgstr "Apri…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 @@ -6830,13 +6798,13 @@ msgstr "Tutti i file" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Solo file dati (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Solo backup (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -7092,20 +7060,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Non dirmelo di nuovo in questa _sessione." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519 -#, fuzzy -#| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" -msgstr "Conti selezionati" +msgstr "Nascondi conti segna_posto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521 -#, fuzzy -#| msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Hide _Hidden Accounts" -msgstr "Visualizza i conti nascosti" +msgstr "Nascondi i conti _nascosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." -msgstr "" +msgstr "Imposta la visibilità dei conti segnaposto e dei conti nascosti." #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account @@ -7113,7 +7077,7 @@ msgstr "" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Nuovo…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:408 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 @@ -7607,13 +7571,13 @@ msgid "" "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" +"Questo libro ha dei budget. La rappresentazione interna degli importi del " +"budget non dipende più dalla preferenza Saldo dei conti invertito. Si prega " +"di rivedere i budget e modificare i segni se necessario." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following are noted in this file:" -msgstr "Il seguente documento fornitore è scaduto:" +msgstr "In questo file sono annotati:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880 #, c-format @@ -7663,15 +7627,15 @@ msgstr "_Esci" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029 msgid "Loading user data…" -msgstr "Caricamento dei dati utente in corso…" +msgstr "Caricamento dati utente in corso…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045 msgid "Re-saving user data…" -msgstr "Nuovo salvataggio dei dati utente in corso…" +msgstr "Nuovo salvataggio dati utente in corso…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391 msgid "Exporting file…" -msgstr "Esportazione del file…" +msgstr "Esportazione del file in corso…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404 #, c-format @@ -7706,10 +7670,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "View" msgid "View…" -msgstr "Visualizza" +msgstr "Visualizza…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." @@ -7827,12 +7789,12 @@ msgstr "Opzioni libro" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4954 -#, fuzzy -#| msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." -msgstr "Il numero minimo di elementi del documento di vendita da visualizzare." +msgstr "" +"Raggiunto il numero massimo di voci del menu nella finestra, non verranno " +"aggiunte altre voci." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5192 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250 @@ -8006,7 +7968,7 @@ msgstr "Perso_nalizzato" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257 msgid "Selected Report is Missing" -msgstr "Resoconto selezionato mancante" +msgstr "Report selezionato mancante" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312 @@ -8018,7 +7980,7 @@ msgstr "'%s' mancante" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" -msgstr "" +msgstr "Manca il report con GUID «%s»" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading…" @@ -8072,11 +8034,11 @@ msgstr "Corrente" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Present (Report)" -msgstr "Corrente (resoconto)" +msgstr "Corrente (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 msgid "Balance (Report)" -msgstr "Saldo (resoconto)" +msgstr "Saldo (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 msgid "Balance (Period)" @@ -8084,11 +8046,11 @@ msgstr "Saldo (periodo)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Compensato (resoconto)" +msgstr "Compensato (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879 msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Riconciliato (resoconto)" +msgstr "Riconciliato (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 msgid "Last Reconcile Date" @@ -8100,11 +8062,11 @@ msgstr "Minimo futuro" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899 msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "Minimo futuro (resoconto)" +msgstr "Minimo futuro (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913 msgid "Total (Report)" -msgstr "Totale (resoconto)" +msgstr "Totale (Report)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 msgid "Total (Period)" @@ -8124,9 +8086,6 @@ msgid "Account Color" msgstr "Colore del conto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 -#, fuzzy -#| msgctxt "Column header for 'Document Link'" -#| msgid "L" msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" msgstr "L" @@ -8134,10 +8093,8 @@ msgstr "L" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" -msgstr "Saldo" +msgstr "Limite saldo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 @@ -8457,7 +8414,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 msgid "Report Generation Options" -msgstr "Opzioni di creazione del resoconto" +msgstr "Opzioni di creazione del report" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" @@ -8468,17 +8425,17 @@ msgid "" "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" -"Esegui i comandi relativi ai resoconti. Sono supportati i seguenti comandi.\n" +"Esegui i comandi relativi ai report. Sono supportati i seguenti comandi.\n" "+\n" -" list: \t Elenca i resoconti disponibili.\n" -" show: \t Visualizza le opzioni modificate di un resoconto. Può essere " +" list: \t Elenca i report disponibili.\n" +" show: \t Visualizza le opzioni modificate di un report. Può essere " "specificato un file di dati per descrivere alcune opzioni salvate.\n" -" run: \t Esegue un resoconto in un file di dati GnuCash.\n" +" run: \t Esegue un report in un file di dati GnuCash.\n" # tooltip #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 msgid "Name of the report to run\n" -msgstr "Nome del resoconto da generare\n" +msgstr "Nome del report da generare\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 msgid "Specify export type\n" @@ -8487,7 +8444,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di esportazione\n" # Tooltip #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 msgid "Output file for report\n" -msgstr "File di output per il resoconto\n" +msgstr "File di output per il report\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182 msgid "Missing data file parameter" @@ -8507,7 +8464,7 @@ msgstr "Manca il parametro --name" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214 msgid "Unknown report command '{1}'" -msgstr "Comando resoconto sconosciuto '{1}'" +msgstr "Comando report sconosciuto '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 msgid "Missing command or option" @@ -8644,7 +8601,7 @@ msgstr "Controllo di Finance::Quote in corso…" #: gnucash/gnucash.cpp:185 msgid "Unable to load Finance::Quote." -msgstr "Controllo di Finance::Quote in corso..." +msgstr "Impossibile caricare di Finance::Quote." #: gnucash/gnucash.cpp:196 msgid "Loading data…" @@ -8878,12 +8835,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "Il resoconto documento di vendita da utilizzare per la stampa." +msgstr "Il report documento di vendita da utilizzare per la stampa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" -"Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa del documento di vendita." +"Il nome del report da utilizzare per la stampa del documento di vendita." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" @@ -9025,16 +8982,12 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Unità delle coordinate personalizzate" +msgstr "Unità in cui sono espresse le coordinate personalizzate" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" -"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm " -"ecc...)." +"Unità in cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm, …)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -10356,18 +10309,10 @@ msgid "" "on registers/reports" msgstr "" "Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Operazione» " -"diviso per il campo «Num» nei registri e resoconti" +"diviso per il campo «Num» nei registri e report" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If selected, the default book option for new files is set so that the " -#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the " -#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode " -#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book " -#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/" -#| "updates the transaction 'num' field." msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " @@ -10377,12 +10322,12 @@ msgid "" "'num' field." msgstr "" "Se selezionata, l'opzione predefinita per i nuovi file è impostata in modo " -"che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Azione» della " +"che la cella «Num» del registro visualizzi/aggiorni il campo «Azione» della " "suddivisione e il campo «Num» della transazione nella seconda riga della " -"modalità a doppia riga (non sarà visibile nella modalità a riga singola). " -"Diversamente, l'opzione predefinita del libro per i nuovi file è impostata " -"in modo tale che la cella «Num» del registro visualizzi il campo «Num» della " -"transazione." +"modalità a doppia riga (e non sarà visibile se non è impostata questa " +"modalità). Diversamente, l'opzione predefinita del libro per i nuovi file è " +"impostata in modo tale che la cella «Num» del registro visualizzi/aggiorni " +"il campo «Num» della transazione." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" @@ -10529,14 +10474,6 @@ msgstr "Nascondi le divisioni in tutte le transazioni." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the default view style when opening a new register " -#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". " -#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. " -#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the " -#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -#| "transactions in expanded form." msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and " @@ -10547,27 +10484,25 @@ msgid "" "setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo " -"registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»." -"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe. " -"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solo la " -"transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione " -"«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse." +"registro. I valori possibili sono «Libro mastro base», «Registro a " +"espansione automatica» e «Giornale delle transazioni». L'impostazione «Libro " +"mastro base» mostra ogni transazione su una o due righe in base al settaggio " +"dell'impostazione Visualizza a riga doppia. L'impostazione «Registro a " +"espansione automatica» fa lo stesso, ma in più espande solo la transazione " +"selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «Giornale " +"delle transazioni» mostra invece tutte le transazioni espanse." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " -#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line " "view is set." msgstr "" "Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le " -"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola " -"riga (o su due nella modalità a riga doppia)." +"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una o due " +"righe in base al settaggio dell'opzione Visualizza a riga doppia." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 @@ -10689,7 +10624,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344 msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto" +msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo report" # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345 @@ -10697,15 +10632,15 @@ msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" -"Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. " -"Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra " +"Se attivata, ogni nuovo report verrà aperto in una nuova finestra. " +"Diversamente i nuovi report saranno aperti come schede nella finestra " "principale." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti." +msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi report." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 @@ -10715,7 +10650,7 @@ msgid "" "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" -"Questa impostazione controlla la valuta predefinita per i resoconti. Se " +"Questa impostazione controlla la valuta predefinita per i report. Se " "impostata a «Locale», GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle " "impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altro», GnuCash utilizzerà " "le impostazioni specificate dalla chiave currency-other." @@ -10725,15 +10660,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" -"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati." +"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi report creati." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti" +msgstr "Valuta predefinita per i nuovi report" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito da utilizzare per i resoconti." +msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito da utilizzare per i report." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 @@ -10742,10 +10677,10 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" -"Sugli schermi ad alta risoluzione i resoconti tendono ad essere difficili da " -"leggere. Questa opzione consente di ridimensionare i resoconti in base al " +"Sugli schermi ad alta risoluzione i report tendono ad essere difficili da " +"leggere. Questa opzione consente di ridimensionare i report in base al " "fattore impostato. Ad esempio, impostando questo su 2.0 verranno " -"visualizzati i resoconti con dimensioni doppie rispetto a quelle normali." +"visualizzati i report con dimensioni doppie rispetto a quelle normali." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374 msgid "PDF export file name format" @@ -10764,12 +10699,12 @@ msgid "" msgstr "" "Questa impostazione identifica il nome del file per l'esportazione in " "formato PDF. Si tratta di una stringa «sprintf(3)» con 3 argomenti: «%1$s» è " -"il nome del resoconto (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il " -"numero del resoconto che ad esempio per un resoconto di documento di vendita " -"è il numero del documento stesso. «%3$s» è la data del resoconto, formattata " -"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato. Nota: qualsiasi carattere " -"non consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con " -"un trattino basso «_» nel nome del file." +"il nome del report (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il numero " +"del report che ad esempio per un report di documento di vendita è il numero " +"del documento stesso. «%3$s» è la data del report, formattata secondo " +"l'impostazione di nomefile-data-formato. Nota: qualsiasi carattere non " +"consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con un " +"trattino basso «_» nel nome del file." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -11216,7 +11151,7 @@ msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita " -"per il resoconto" +"per il report" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" @@ -11489,10 +11424,8 @@ msgstr "Due punti (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 -#, fuzzy -#| msgid "Select Separator Type" msgid "Select Separator Character" -msgstr "Selezionare il tipo di separatore" +msgstr "Seleziona il carattere separatore" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 msgid "Preview" @@ -11727,16 +11660,12 @@ msgstr "Assistente importazione prezzi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" -"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «OK»...\n" +"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «Avanti»…\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 @@ -11785,10 +11714,8 @@ msgstr "Carica e salva le impostazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 -#, fuzzy -#| msgid "Comma separated" msgid "Character-separated" -msgstr "Separato da virgole" +msgstr "Separato da carattere" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 @@ -11874,16 +11801,6 @@ msgid "Skip alternate lines" msgstr "Salta righe alternate" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starting from the first line that is actually imported every second line " -#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " -#| "account as well.\n" -#| "For example\n" -#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will " -#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" -#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will " -#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -11899,9 +11816,9 @@ msgstr "" "da saltare nel conto.\n" "Per esempio\n" "* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da " -"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, … verranno saltate.\n" "* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da " -"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." +"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, … verranno saltate." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 @@ -12009,7 +11926,7 @@ msgstr "Assistente importazione transazioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 msgid "Multi-split" -msgstr "Suddivisioni su righe separate" +msgstr "Suddivisioni multiple" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" @@ -12040,16 +11957,6 @@ msgstr "" "l'importatore considererà questa riga parte della stessa transazione." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starting from the first line that is actually imported every second line " -#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " -#| "account as well.\n" -#| "For example\n" -#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will " -#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" -#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will " -#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -12065,9 +11972,9 @@ msgstr "" "da saltare nel conto.\n" "Per esempio\n" "* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da " -"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n" +"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, … verranno saltate.\n" "* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da " -"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate." +"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, … verranno saltate." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 msgid "Account" @@ -12479,10 +12386,8 @@ msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "Se si utilizza un conto a garanzia, lo si deve specificare…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 -#, fuzzy -#| msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgid "… utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?" +msgstr "… usare un conto di deposito a garanzia per i pagamenti?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 msgid "Escrow Account" @@ -12650,10 +12555,8 @@ msgstr "" "dati sono suddivisi in più file.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "_Select…" -msgstr "Seleziona" +msgstr "_Seleziona…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" @@ -13208,40 +13111,34 @@ msgid "" "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" +"Scegli il tipo di operazione su azioni che desideri registrare. I tipi " +"disponibili dipendono dal fatto che il saldo azionario corrente sia " +"positivo, nullo o negativo (ad es. quando si vendono azioni allo scoperto). " +"Il tipo determinerà le suddivisioni dell'operazione." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" -msgstr "Transazione" +msgstr "Tipo di transazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 -#, fuzzy -#| msgid "Gross Balance" msgid "Previous Balance" -msgstr "Saldo lordo" +msgstr "Saldo precedente" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Stock Amount" -msgstr "Importo a" +msgstr "Importo delle azioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 msgid "Enter the value of the shares." msgstr "Inserisci il valore delle azioni." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 -#, fuzzy -#| msgid "_Value" msgid "_Stock Value" -msgstr "_Valore" +msgstr "_Valore azioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" -msgstr "Frazionamento azionario" +msgstr "Valore azioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" @@ -13249,6 +13146,10 @@ msgid "" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" +"In questa pagina inserisci il conto patrimoniale e l'importo monetario " +"ricevuto/speso. Potrebbe differire dal valore delle azioni dell'ultima " +"pagina, se ci sono commissioni di intermediazione associate a questa " +"transazione." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 @@ -13260,10 +13161,8 @@ msgid "Cash" msgstr "Liquidi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 -#, fuzzy -#| msgid "Raise Accounts" msgid "Cash Account" -msgstr "Allinea i conti" +msgstr "Conto contanti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" @@ -13273,11 +13172,17 @@ msgid "" "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" +"In questa pagina, inserisci eventuali commissioni di intermediazione " +"sostenute in questa transazione. La commissione può essere capitalizzata nel " +"conto patrimoniale o spesata in un conto delle commissioni di " +"intermediazione. In genere le commissioni sull'acquisto sono capitalizzate e " +"le commissioni sulle vendite sono spesate. Se non ci sono commissioni " +"coinvolte in questa transazione, può essere lasciata vuota." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Commissioni" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 @@ -13286,41 +13191,38 @@ msgstr "Commissioni di intermediazione" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" -msgstr "" +msgstr "Capitalizzare le commissioni di intermediazione nel conto azionario?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" +"In questa pagina, inserisci eventuali proventi da dividendi ricevuti in " +"questa transazione." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Dividend Account" -msgstr "Cerca Conto" +msgstr "Conto dividendi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" +"In questa pagina, inserisci eventuali plusvalenze o perdite sostenute e il " +"conto economico associato. Le plusvalenze sono positive e le perdite in " +"conto capitale sono negative." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" -msgstr "Capitale" +msgstr "Plusvalenza" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 -#, fuzzy -#| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" -msgstr "Conto suddivisioni" +msgstr "Conto plusvalenze" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" -msgstr "Capitale" +msgstr "Plusvalenze" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 msgid "" @@ -13334,10 +13236,8 @@ msgstr "" "modifiche. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "_Finish" msgid "Finish" -msgstr "_Termina" +msgstr "Termina" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" @@ -13646,10 +13546,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "Filter By…" -msgstr "Filtra per:" +msgstr "Filtra per…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" @@ -13757,10 +13655,8 @@ msgid "_Parent Account" msgstr "Conto _genitore" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 -#, fuzzy -#| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Tipo di conto" +msgstr "_Tipo conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514 msgid "Placeholde_r" @@ -13786,13 +13682,6 @@ msgstr "N_ascosto" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree " -#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset " -#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for " -#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so " -#| "will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " @@ -13803,8 +13692,8 @@ msgstr "" "Questo conto (e ogni suo sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione " "della struttura dei conti e non verrà visualizzato nella lista a scomparsa " "dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire " -"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione " -"«mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " +"la finestra «Filtra per…» per la struttura dei conti e attivare l'opzione «" +"mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo " "il conto e riaprire questa finestra di dialogo." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 @@ -13830,15 +13719,13 @@ msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" -"Utilizzare la voce Modifica->Opzioni del resoconto imposte» per assegnare a " +"Utilizzare la voce Modifica->Opzioni del report imposte» per assegnare a " "questo conto un codice imposta facendolo rientrare tra quelli relativi alle " "imposte." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 -#, fuzzy -#| msgid "_Ending Balance" msgid "_Higher Balance Limit" -msgstr "Saldo _finale" +msgstr "Limite _superiore saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" @@ -13851,6 +13738,14 @@ msgid "" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" +"Se è presente un valore, è possibile visualizzare un'indicazione nel piano " +"dei conti quando il saldo di oggi è superiore a questo valore.\n" +"\n" +"vale a dire\n" +"Il saldo di oggi di -90 mostrerà l'icona se il limite è impostato su -100\n" +"Il saldo di oggi di 100 mostrerà l'icona se il limite è impostato su 90\n" +"\n" +"Cancella la voce per non ricevere alcun avviso." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670 msgid "" @@ -13863,24 +13758,26 @@ msgid "" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" +"Se è presente un valore, è possibile visualizzare un'indicazione nel piano " +"dei conti quando il saldo di oggi è inferiore a questo valore.\n" +"\n" +"vale a dire\n" +"Il saldo di oggi di -100 mostrerà l'icona se il limite è impostato su -90\n" +"Il saldo di oggi di 90 mostrerà l'icona se il limite è impostato su 100\n" +"\n" +"Cancella la voce per non ricevere alcun avviso." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 -#, fuzzy -#| msgid "Show zero balance items" msgid "_Lower Balance Limit" -msgstr "Visualizza le voci con saldo nullo" +msgstr "Limite _inferiore saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 -#, fuzzy -#| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" -msgstr "Includi i _sottoconti" +msgstr "_Includi i sottoconti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" -msgstr "_Proprietà" +msgstr "Altre proprietà" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" @@ -14404,7 +14301,7 @@ msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here…" -msgstr "Selezionare le informazioni dell'utente qui…" +msgstr "Selezionare qui le informazioni dell'utente…" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187 @@ -14502,11 +14399,11 @@ msgstr "2. Seleziona il tipo di importazione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Chiude la finestra delle configurazioni del resoconto personalizzato" +msgstr "Chiude la finestra delle configurazioni del report personalizzato" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "Currently you have no saved reports." -msgstr "Attualmente non ci sono resoconti salvati." +msgstr "Attualmente non ci sono report salvati." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" @@ -14516,11 +14413,11 @@ msgid "" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" -"Le configurazioni di resoconto salvate possono essere create\n" -"1. aprendo un resoconto dal menu Resoconti,\n" -"2. modificandone le opzioni del resoconto\n" -"3. selezionando l'opzione «Salva la configurazione del resoconto [come…]» " -"dal menu «Resoconti»\n" +"Le configurazioni di report salvate possono essere create\n" +"1. aprendo un report dal menu «Report»,\n" +"2. modificandone le opzioni del report\n" +"3. selezionando l'opzione «Salva la configurazione del report [come…]» dal " +"menu «Report»\n" "o premendo il bottone «Salva la configurazione [come…]» dalla barra " "strumenti." @@ -14571,10 +14468,8 @@ msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 -#, fuzzy -#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "Inserisci un URL come https://www.gnucash.org" +msgstr "Inserisci un URL come \"https://www.gnucash.org\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 msgid "Location does not start with a valid scheme" @@ -14958,10 +14853,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 -#, fuzzy -#| msgid "New Account" msgid "New _Account…" -msgstr "Nuovo conto" +msgstr "_Nuovo conto…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" @@ -15161,7 +15054,7 @@ msgid "" "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" -"Quando si aggiorna e si compensa una transazione abbinata, aggiunge la " +"Quando si aggiorna e si liquida una transazione abbinata, aggiunge la " "descrizione e le note importate alla descrizione e alle note corrispondenti, " "invece di sostituirle." @@ -15204,22 +15097,16 @@ msgid "Extra Payments" msgstr "Pagamenti extra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report template" -msgstr "Titolo del resoconto" +msgstr "Modello di report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "Show employee report" msgid "Use template report" -msgstr "Mostra il resoconto del dipendente" +msgstr "Usa modello di report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" -msgstr "Scegliere il formato di esportazione per questo resoconto:" +msgstr "Scegli un modello di report diverso prima del timeout" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 @@ -15572,7 +15459,7 @@ msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta " -"predefinita per i resoconti." +"predefinita per i report." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 msgid "Include _non-currency totals" @@ -15669,7 +15556,7 @@ msgstr "Conti _economici" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Conti con saldo invertito" +msgstr "Saldo dei conti invertito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" @@ -15913,8 +15800,6 @@ msgstr "" "visualizzato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "For" msgctxt "keep" msgid "For" msgstr "Per" @@ -16279,18 +16164,10 @@ msgid "Layout" msgstr "Layout" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765 -#, fuzzy -#| msgid "Number of _transactions" msgid "_Placement of future transactions" -msgstr "Numero di _transazioni" +msgstr "_Posizionamento di transazioni future" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at " -#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the " -#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all " -#| "transactions." msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort " @@ -16298,9 +16175,12 @@ msgid "" "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all " "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top." msgstr "" -"Se selezionato, le transazioni con una data futura verranno visualizzate " -"nella parte inferiore del registro dopo la transazione vuota. Altrimenti, la " -"transazione vuota sarà in fondo al registro dopo tutte le transazioni." +"Se selezionata, le transazioni con una data futura verranno visualizzate in " +"fondo al registro dopo la transazione vuota, a meno che non siano in ordine " +"inverso quando vengono visualizzate in alto prima della transazione vuota. " +"Se non è selezionata, la transazione vuota sarà in fondo al registro dopo " +"tutte le transazioni a meno che non siano in ordine inverso quando sarà in " +"cima." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 msgid "Default Style" @@ -16329,25 +16209,19 @@ msgid "Number of _transactions" msgstr "Numero di _transazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937 -#, fuzzy -#| msgid "_Double line mode" msgid "_Double line view" -msgstr "Modalità a riga _doppia" +msgstr "Visualizza a riga _doppia" # tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" " -#| "for each transaction." msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction." msgstr "" -"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» per " -"ogni transazione." +"Mostra una seconda riga con Operazione, Note e Documenti collegati per ogni " +"transazione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 msgid "Register opens in a new _window" @@ -16386,7 +16260,7 @@ msgstr "Predefinite del registro" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 msgid "Default Report Currency" -msgstr "Valuta predefinita per i resoconti" +msgstr "Valuta predefinita per i report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Location" @@ -16394,7 +16268,7 @@ msgstr "Posizione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra" +msgstr "Il report viene aperto in una nuova _finestra" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 @@ -16402,7 +16276,7 @@ msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" -"Se selezionato, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo " +"Se selezionato, ogni report verrà aperto in una nuova finestra in primo " "piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155 @@ -16412,7 +16286,7 @@ msgstr "Livello di zoom predefinito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 msgid "Reports" -msgstr "Resoconti" +msgstr "Report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290 msgid "Window Geometry" @@ -16603,7 +16477,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 msgid "_Scaled" -msgstr "_A scatti" +msgstr "A _scatti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543 msgid "" @@ -16661,8 +16535,8 @@ msgstr "" "\n" "Questi prezzi sono stati aggiunti in modo che ci sia sempre un prezzo «più " "vicino nel tempo» per ogni transazione multi-commodity in modo che la pagina " -"dei conti e i resoconti siano in grado di riportare correttamente i valori, " -"di conseguenza rimuoverli rende resoconti e conti meno affidabili." +"dei conti e i report siano in grado di riportare correttamente i valori, di " +"conseguenza rimuoverli rende report e conti meno affidabili." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" @@ -16863,11 +16737,11 @@ msgstr "Elaborazione in corso…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" -msgstr "Resoconti _disponibili" +msgstr "Report _disponibili" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" -msgstr "Resoconti _selezionati" +msgstr "Report _selezionati" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" @@ -16903,11 +16777,11 @@ msgstr "Opzioni del foglio di stile" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433 msgid "Report Size" -msgstr "Dimensione del resoconto" +msgstr "Dimensione del report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto" +msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del report" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544 msgid "_Row span" @@ -16964,13 +16838,8 @@ msgid "Temporary Warnings" msgstr "Avvisi temporanei" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -#| "invoice, transaction, split,...)!" -#| msgid "New item" msgid "_New item…" -msgstr "Nuova voce" +msgstr "_Nuova voce…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" @@ -17194,8 +17063,6 @@ msgid "Until" msgstr "Fino al" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 -#, fuzzy -#| msgid "For" msgctxt "repeat" msgid "For" msgstr "Per" @@ -17721,7 +17588,7 @@ msgstr "1° Sab" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" -msgstr "1° Dom" +msgstr "1ª Dom" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" @@ -17749,7 +17616,7 @@ msgstr "2° Sab" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" -msgstr "2° Dom" +msgstr "2ª Dom" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" @@ -17777,7 +17644,7 @@ msgstr "3° Sab" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" -msgstr "3° Dom" +msgstr "3ª Dom" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" @@ -17805,7 +17672,7 @@ msgstr "4° Sab" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" -msgstr "4° Dom" +msgstr "4ª Dom" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 msgid "Not scheduled" @@ -17910,7 +17777,7 @@ msgstr "Il" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 msgid "Edit budget for all periods" -msgstr "Modifica il bilancio di previsione per tutti i periodi" +msgstr "Modifica il budget per tutti i periodi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" @@ -17921,9 +17788,8 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Sostituisci il valore di previsione per tutti i periodi con un nuovo " -"«valore». Utilizzare un valore vuoto per annullare l'impostazione del valore " -"di previsione per i conti." +"Sostituisci il budget per tutti i periodi con un nuovo «valore». Utilizzare " +"un valore vuoto per annullare l'impostazione del budget per i conti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 msgid "Add" @@ -17931,8 +17797,7 @@ msgstr "Aggiungi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "" -"Aggiungi il 'valore' a quello attuale di previsione per ciascun periodo" +msgstr "Aggiungi il «valore» al budget attuale, per ciascun periodo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 msgid "Multiply" @@ -17940,9 +17805,7 @@ msgstr "Moltiplica" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" -msgstr "" -"Moltiplica l'importo correte di previsione per ciascun periodo per il " -"'valore'" +msgstr "Moltiplica il budget corrente per ogni periodo per «valore»" # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 @@ -17962,7 +17825,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Stima importi del bilancio di previsione" +msgstr "Stima importi del budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 msgid "Use Average" @@ -17979,17 +17842,17 @@ msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" -"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio di previsione per i conti " -"selezionati basandosi sulle transazioni passate." +"GnuCash tenterà di stimare i valori del budget per i conti selezionati " +"basandosi sulle transazioni passate." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" -msgstr "Opzioni del bilancio di previsione" +msgstr "Opzioni del budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" -msgstr "Nome del bilancio di previsione" +msgstr "Nome budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 msgid "Number of Periods" @@ -17997,7 +17860,7 @@ msgstr "Numero di periodi" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 msgid "Budget Period" -msgstr "Periodo di previsione" +msgstr "Periodo budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 @@ -18016,27 +17879,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" -msgstr "Elenco bilanci di previsione" +msgstr "Elenco budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" -msgstr "Chiudi l'elenco dei bilanci di previsione" +msgstr "Chiudi l'elenco dei budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" -msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione" +msgstr "Crea un nuovo budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Apri il bilancio di previsione selezionato" +msgstr "Apri il budget selezionato" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Elimina il bilancio di previsione selezionato" +msgstr "Elimina il budget selezionato" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 msgid "Budget Notes" -msgstr "Note del bilancio di previsione" +msgstr "Note budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 msgid "Enter Note" @@ -18810,10 +18673,8 @@ msgid "_Templates" msgstr "_Modelli" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661 -#, fuzzy -#| msgid "Select File for Import" msgid "Select File Import Format and Template" -msgstr "Seleziona un file da importare" +msgstr "Seleziona il formato e il modello del file da importare" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730 msgid "" @@ -18821,24 +18682,26 @@ msgid "" "profile list contains specializations and is populated according to which " "format you select in this list." msgstr "" +"Questo elenco contiene i formati di file che AQBanking sa come importare. " +"L'elenco dei profili contiene le specializzazioni e viene popolato in base " +"al formato selezionato in questo elenco." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 -#, fuzzy -#| msgid "File Format" msgid "File Format" -msgstr "Formato file" +msgstr "Formato file" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779 msgid "" "This lists one or more specialization templates that adjust the import for " "different banks' uses of fields in the selected import format." msgstr "" +"Elenca uno o più modelli di specializzazione che adattano l'importazione per " +"l'utilizzo dei campi da parte di diverse banche nel formato di importazione " +"selezionato." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 -#, fuzzy -#| msgid "Profits:" msgid "Profiles" -msgstr "Profitti:" +msgstr "Profili" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -19305,7 +19168,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 msgid "Import using AQBanking" -msgstr "" +msgstr "Importa utilizzando AQBanking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" @@ -19848,7 +19711,7 @@ msgstr "Percorso completo della categoria" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389 msgid "Amount With Sym" -msgstr "Importo con Sim" +msgstr "Importo con Simb" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390 @@ -19857,10 +19720,8 @@ msgstr "Importo Num." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391 -#, fuzzy -#| msgid "Amount With Sym" msgid "Value With Sym" -msgstr "Importo con Sim" +msgstr "Valore con Simb" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 @@ -20081,7 +19942,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431 msgid "This line has the following parse issues:" -msgstr "" +msgstr "Questa riga presenta i seguenti problemi di analisi:" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775 msgid "No Linked Account" @@ -20246,16 +20107,16 @@ msgid "Please select a description column." msgstr "Seleziona una colonna descrizione." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 -#, fuzzy -#| msgid "Please select an amount column." msgid "Please select a (negated) amount column." -msgstr "Selezionare una colonna importo." +msgstr "Selezionare una colonna importo (segno opposto)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value." msgstr "" +"Le selezioni del conto genereranno transazioni multi-valuta. Selezionare una " +"delle seguenti colonne: prezzo, valore (segno opposto)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531 msgid "" @@ -20263,20 +20124,17 @@ msgid "" "Please select one of the following columns: price, (negated) value, " "(negated) transfer amount." msgstr "" +"Le selezioni del conto corrente genereranno transazioni multi-valuta. " +"Seleziona una delle seguenti colonne: prezzo, valore (segno opposto), " +"importo del trasferimento (segno opposto)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified " -#| "either.\n" -#| "This should never happen. Please report this as a bug." msgid "" "Current line still has parse errors.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Non è stata selezionata alcuna colonna per «Valuta di destinazione» né è " -"stata selezionata alcuna valuta.\n" -"Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug." +"La riga corrente presenta ancora errori di analisi.\n" +"Questo non dovrebbe mai accadere. Si prega di segnalare questo come bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682 msgid "" @@ -20288,16 +20146,12 @@ msgstr "" "Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Parse Error" -msgstr "Errore" +msgstr "Errore di analisi" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702 -#, fuzzy -#| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" -msgstr "Seleziona la transazione esistente corrispondente" +msgstr "Problema durante la creazione della transazione preliminare" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 msgid "From Symbol" @@ -20363,7 +20217,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629 msgid "{1}: {2}" -msgstr "" +msgstr "{1}: {2}" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." @@ -20390,30 +20244,24 @@ msgid "Transaction Commodity" msgstr "Commodity della transazione" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Amount (_words)" msgid "Amount (Negated)" -msgstr "Imp_orto (in parole)" +msgstr "Importo (segno opposto)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" -msgstr "" +msgstr "Valore (segno opposto)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 msgid "Transfer Action" msgstr "Operazione trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" -msgstr "Conto di destinazione" +msgstr "Importo del trasferimento" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" -msgstr "Conto di destinazione" +msgstr "Importo trasferimento (segno opposto)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 msgid "Transfer Memo" @@ -20436,20 +20284,22 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" +"Il campo della data non può essere vuoto se l'opzione «Suddivisioni multiple»" +" non è impostata.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" +"Il campo Descrizione non può essere vuoto se l'opzione «Suddivisioni " +"multiple» non è impostata.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311 msgid "No valid date." msgstr "Nessuna data valida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by description." msgid "No valid description." -msgstr "Ordina per descrizione." +msgstr "Nessuna descrizione valida." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447 msgid "Account value can't be empty." @@ -20469,10 +20319,8 @@ msgstr "" "Il valore del conto di trasferimento non può essere ricondotto ad un conto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "No amount column." msgid "No amount or negated amount column." -msgstr "Nessuna colonna importo." +msgstr "Nessuna colonna importo o importo di segno opposto." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." @@ -20493,12 +20341,17 @@ msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or " "(negated) value column is missing or invalid." msgstr "" +"La scelta dei conti rende questa una transazione multi valuta ma manca o non " +"è valida la colonna prezzo o la colonna valore (segno opposto)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665 msgid "" "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, " "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid." msgstr "" +"La scelta dei conti rende questa una transazione multi valuta ma manca o non " +"è valida la colonna prezzo, la colonna valore (segno opposto) o la colonna " +"trasferimento (segno opposto)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 msgid "No Settings" @@ -20509,10 +20362,8 @@ msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Formato esportazione GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Export Format" msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" -msgstr "Formato esportazione GnuCash" +msgstr "Formato di esportazione GnuCash (4.x e precedenti)" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 msgid "Shipping Name" @@ -20627,22 +20478,17 @@ msgstr "Conto di destinazione per la suddivisione di bilancio automatico." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973 msgid "Click Edit to modify" -msgstr "" +msgstr "Fare clic su Modifica per modificare" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383 -#, fuzzy -#| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" -msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento" +msgstr "_Assegna conto di trasferimento" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" -#| msgid_plural "Exchange rates" msgid "Assign e_xchange rate" -msgstr "Tasso di cambio" +msgstr "Assegna il _tasso di cambio" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401 @@ -20662,13 +20508,13 @@ msgstr "N" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "A+C" +msgstr "A+L" # Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "L" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 msgid "Info" @@ -20834,7 +20680,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" -msgstr "file Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" +msgstr "File Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" @@ -20969,7 +20815,7 @@ msgid "" "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash procederà al caricamento del file QIF. " -"Se non ci saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo " +"Se non ci saranno errori o avvisi, procederà automaticamente al passo " "successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati " "qui sotto per la consultazione." @@ -21007,7 +20853,7 @@ msgid "" "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash importerà i dati QIF. Se non si " -"verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo " +"verificano errori o avvisi, si procederà automaticamente al passo " "successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per " "essere controllati." @@ -21100,7 +20946,7 @@ msgstr "Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 msgid "Retained Earnings" -msgstr "utili portati a nuovo" +msgstr "Utili portati a nuovo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" @@ -21204,11 +21050,11 @@ msgstr "Categoria imposta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 msgid "Category budget amount" -msgstr "Importo del bilancio della categoria" +msgstr "Importo del budget della categoria" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 msgid "Account budget amount" -msgstr "Importo del bilancio del conto" +msgstr "Conto budget importo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 msgid "Credit limit" @@ -21252,7 +21098,7 @@ msgstr "Ricerca delle transazioni doppie" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174 #, scheme-format msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead." -msgstr "" +msgstr "Il tipo di conto ~s è sconosciuto, utilizzo il tipo Banca." #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell … #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238 @@ -21265,6 +21111,7 @@ msgstr "Operazione '~a' non riconosciuta." #, scheme-format msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'." msgstr "" +"Lo stato di riconciliazione sconosciuto «~a» sarà sostituito da «uncleared»." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -21460,7 +21307,7 @@ msgstr "999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" -msgstr "Fatt." +msgstr "Ft" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 msgctxt "sample" @@ -22248,10 +22095,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Immettere la formula dell'Avere per la transazione reale" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Loading completed" msgid "Don't autocomplete" -msgstr "Caricamento completato" +msgstr "Non completare automaticamente" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -22288,7 +22133,7 @@ msgstr "Caratteri" # Tooltip #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." -msgstr "Tipo di carattere per il titolo del resoconto." +msgstr "Tipo di carattere per il titolo del report." #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Account link" @@ -22367,13 +22212,13 @@ msgstr[1] "Tassi di cambio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:276 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "Non esiste alcun bilancio di previsione. Occorre crearne almeno uno." +msgstr "Non esiste alcun budget. Occorre crearne almeno uno." # Tooltip #: gnucash/report/html-utilities.scm:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242 msgid "Edit report options" -msgstr "Modifica le opzioni del resoconto" +msgstr "Modifica le opzioni del report" #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 @@ -22383,7 +22228,7 @@ msgstr "Disabilitato" #: gnucash/report/html-utilities.scm:361 msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Questo resoconto richiede l'impostazione di alcune opzioni." +msgstr "Questo report richiede l'impostazione di alcune opzioni." #: gnucash/report/html-utilities.scm:368 msgid "No accounts selected" @@ -22391,8 +22236,7 @@ msgstr "Nessun conto selezionato" #: gnucash/report/html-utilities.scm:369 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." -msgstr "" -"Questo resoconto richiede che vengano selezionati i conti nelle opzioni." +msgstr "Questo report richiede che vengano selezionati i conti nelle opzioni." #: gnucash/report/html-utilities.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250 @@ -22410,17 +22254,17 @@ msgstr "" # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." -msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto." +msgstr "Selezionare una data per la quale generare un report." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "Start of reporting period." -msgstr "Inizio del periodo del resoconto." +msgstr "Inizio del periodo del report." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:58 msgid "End of reporting period." -msgstr "Fine del periodo del resoconto." +msgstr "Fine del periodo del report." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 @@ -22488,14 +22332,14 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" -"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo " +"Genera report su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo " "permette." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" -"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto." +"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo report." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 @@ -22511,19 +22355,19 @@ msgstr "Costo medio di acquisto ponderato per volume" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 msgid "Weighted average of all transactions in the past" -msgstr "Media ponderata di tutte le transazioni del passato" +msgstr "Media ponderata di tutte le transazioni pregresse" # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 msgid "Last up through report date" -msgstr "Ultimo fino alla data del resoconto" +msgstr "Ultimo prezzo registrato alla data del report" # tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 msgid "Closest to report date" -msgstr "Data più vicina a quella del resoconto" +msgstr "Prezzo più vicino alla data del report" #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 @@ -22533,17 +22377,13 @@ msgstr "Più recente" # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 -#, fuzzy -#| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Larghezza di stampa in pixel." +msgstr "Larghezza di stampa, 10 - 100 in percentuale, oltre in pixel." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 -#, fuzzy -#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Altezza di stampa in pixel." +msgstr "Altezza di stampa, 10 - 100 in percentuale, sopra in pixel." # Tooltip #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 @@ -22718,7 +22558,7 @@ msgstr "Visualizzazione" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Report name" -msgstr "Nome del resoconto" +msgstr "Nome del report" # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:166 @@ -22740,27 +22580,27 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" -"Uno dei resoconti ha un «report-guid» duplicato. Controllare il sistema dei " -"resoconti, in particolare i tuoi resoconti salvati, per cercare un resoconto " -"con questo «report-guid»: " +"Uno dei report ha un «report-guid» duplicato. Controllare il sistema dei " +"report, in particolare i tuoi report salvati, per cercare un report con " +"questo «report-guid»: " #: gnucash/report/report-core.scm:217 msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Definizione errata del resoconto: " +msgstr "Definizione errata del report: " #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid " Report is missing a GUID." -msgstr " Al resoconto manca un GUID." +msgstr " Al report manca un GUID." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:309 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo resoconto." +msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo report." # Tooltip #: gnucash/report/report-core.scm:316 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Scegli un foglio di stile per il resoconto." +msgstr "Scegli un foglio di stile per il report." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" @@ -22798,7 +22638,7 @@ msgstr "Intervallo temporale" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 msgid "Report's currency" -msgstr "Valuta del resoconto" +msgstr "Valuta del report" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 @@ -22875,7 +22715,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Fa un resoconto delle transazioni per questo conto." +msgstr "Fa un report delle transazioni per questo conto." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 @@ -23003,7 +22843,7 @@ msgstr "Visualizza i totali" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" -"Genera un resoconto per questi conti, se il livello dei conti scelto lo " +"Genera un report per questi conti, se il livello dei conti scelto lo " "permette." # Tooltip @@ -23044,7 +22884,7 @@ msgstr "Dispersione:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62 msgid "Report Title" -msgstr "Titolo del resoconto" +msgstr "Titolo del report" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 @@ -23056,7 +22896,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63 msgid "Title for this report." -msgstr "Titolo per questo resoconto." +msgstr "Titolo per questo report." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 @@ -23067,7 +22907,7 @@ msgstr "Titolo per questo resoconto." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 msgid "Tab B" -msgstr "" +msgstr "Tab B" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 msgid "Boolean Option" @@ -23110,10 +22950,8 @@ msgid "This is a string option." msgstr "Questa è un'opzione di stringa." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 -#, fuzzy -#| msgid "String Option" msgid "String Option Default" -msgstr "Opzione stringa" +msgstr "Opzione stringa predefinita" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" @@ -23161,7 +22999,7 @@ msgstr "Questa è un'opzione di colore." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "Tab A" -msgstr "" +msgstr "Tab A" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 msgid "An account list option" @@ -23196,10 +23034,8 @@ msgid "Testing" msgstr "Test" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" -msgstr "Titolo del resoconto" +msgstr "Titolo del report predefinito" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 #, scheme-format @@ -23208,9 +23044,9 @@ msgid "" "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" -"Questo è un esempio di resoconto GnuCash ~a. Vedere il codice guile (scheme) " -"nella cartella «scm/report» per i dettagli su come scrivere i propri " -"resoconti o ampliare quelli esistenti." +"Questo è un esempio di report GnuCash ~a. Vedere il codice guile (scheme) " +"nella cartella «scm/report» per i dettagli su come scrivere i propri report " +"o ampliare quelli esistenti." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 #, scheme-format @@ -23218,31 +23054,23 @@ msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" -"Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il " -"proprio, consultare la mailing list ~a." +"Per partecipare alla scrittura dei report, o per contribuire con il proprio, " +"consultare la mailing list ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" -#| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" -"Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <https://www.gnucash." -"org/>." +" Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare <https://www.gnucash" +".org/>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" -#| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" -"Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono " +" Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono " "reperibili all'indirizzo <https://www.scheme.com/tspl2d/>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 @@ -23325,10 +23153,8 @@ msgstr "Visualizza aiuto" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" -msgstr "Resoconto dipendente" +msgstr "Report di esempio" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 msgid "An options example report." @@ -23336,7 +23162,7 @@ msgstr "Un rapporto di esempio sulle opzioni." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Resoconto imposte / esportazione TXF" +msgstr "Report imposte / esportazione TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 @@ -23447,7 +23273,7 @@ msgstr "Periodo dal ~a al ~a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837 msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Resoconto Imposte ed esportazione XML" +msgstr "Report Imposte ed esportazione XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" @@ -23460,7 +23286,7 @@ msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "Questo resoconto mostra le entrate imponibili e le spese deducibili." +msgstr "Questo report mostra le entrate imponibili e le spese deducibili." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848 msgid "XML" @@ -23472,7 +23298,7 @@ msgstr "Questa pagina mostra il proprio imponibile e le spese deducibili." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Resoconto imposte/esportazione TXF" +msgstr "Report imposte/esportazione TXF" # tooltip #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 @@ -23505,7 +23331,7 @@ msgstr "Stampa i parametri di esportazione TXF" msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" "Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice TXF o conto nel " -"resoconto." +"report." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Do not print T-Num:Memo data" @@ -23559,11 +23385,11 @@ msgstr "Data più vicina a quella della transazione" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 msgid "Nearest to report date" -msgstr "Data più vicina a quella del resoconto" +msgstr "Data più vicina a quella del report" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Resoconto pianificazione imposte ed esportazione TXF" +msgstr "Report pianificazione imposte ed esportazione TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312 msgid "" @@ -23583,8 +23409,8 @@ msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" -"Questo resoconto mostra il dettaglio delle transazioni per i propri conti " -"relativi alle imposte dirette." +"Questo report mostra il dettaglio delle transazioni per i conti relativi " +"alle imposte dirette." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." @@ -23665,7 +23491,7 @@ msgstr "Conti uscite" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" -msgstr "Attivo" +msgstr "Attività" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352 @@ -23674,7 +23500,7 @@ msgstr "Attivo" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" -msgstr "Passivo" +msgstr "Passività" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 msgid "Show long names" @@ -23837,8 +23663,7 @@ msgstr "Includi i conti con saldo nullo" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "" -"Include in questo resoconto i conti con saldo nullo (calcolato " -"ricorsivamente)." +"Include in questo report i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 @@ -24008,7 +23833,7 @@ msgstr "Escludi i conti" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" -msgstr "" +msgstr "${company-name} ${report-title} per il periodo dal ${start} al ${end}" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381 msgid "Account title" @@ -24094,7 +23919,7 @@ msgstr "Includi nel guadagno/perdita" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Omit from report" -msgstr "Escludi dal resoconto" +msgstr "Escludi dal report" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." @@ -24122,7 +23947,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi delle azioni." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto." +msgstr "Conti delle azioni di cui fare il report." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 @@ -24212,7 +24037,7 @@ msgstr "Previsione saldo" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 msgid "Report on these accounts." -msgstr "Resoconto per questi conti." +msgstr "Report per questi conti." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 @@ -24354,8 +24179,8 @@ msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" -"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/patrimonio " -"netto (invece di attività/patrimonio netto/passività)." +"L'ordine delle sezioni del report sarà attività/passività/patrimonio netto (" +"invece di attività/patrimonio netto/passività)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 @@ -24454,7 +24279,7 @@ msgstr "Stato patrimoniale (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 msgid "Report format" -msgstr "Formato del resoconto" +msgstr "Formato del report" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 @@ -24519,7 +24344,7 @@ msgid "" "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" -"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file deve " +"Il nome del file di modello eguile parte di questo report. Il file deve " "essere nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " "all'interno della cartella di installazione di GnuCash." @@ -24536,8 +24361,8 @@ msgid "" "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. " -"Se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o " +"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo report. Se " +"specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o " "nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di " "GnuCash." @@ -24587,7 +24412,7 @@ msgid "" "message)" msgstr "" "(Versione in sviluppo -- non fare affidamento sui valori riportati in questo " -"resoconto senza prima averli controllati.
Modificare l'opzione «Note " +"report senza prima averli controllati.
Modificare l'opzione «Note " "aggiuntive» per togliere questo messaggio)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 @@ -24628,8 +24453,7 @@ msgstr "Abilita le due colonne" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." -msgstr "" -"Selezionando questa opzione si abiliteranno i resoconti a doppia colonna." +msgstr "Selezionando questa opzione si abiliteranno i report a doppia colonna." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 msgid "Disable amount indenting" @@ -24689,8 +24513,8 @@ msgstr "Visualizza gli importi come collegamenti ipertestuali" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" -"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale a un o a " -"un resoconto." +"Visualizza ogni importo nella tabella come collegamento ipertestuale a un " +"registro o a un report." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 msgid "Label sections" @@ -24825,7 +24649,7 @@ msgid "" "budget." msgstr "" "Indica se includere le righe che indicano la variazione dei totali inserite " -"nel bilancio preventivo." +"nel budget." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 @@ -24834,7 +24658,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Budget to use." -msgstr "Bilancio di previsione da utilizzare." +msgstr "Budget da utilizzare." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 msgid "Existing Assets" @@ -24890,11 +24714,11 @@ msgstr "Nuovo patrimonio" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 msgid "Budget Chart" -msgstr "Grafico bilancio di previsione" +msgstr "Grafico del budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" -msgstr "Saldo progressivo" +msgstr "Somma progressiva" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 @@ -24912,7 +24736,7 @@ msgstr "Inizio dell'intervallo" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" -"Seleziona un tipo di periodo di budget che avvia l'intervallo del resoconto." +"Seleziona un tipo di periodo di budget che avvia l'intervallo del report." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 @@ -24923,7 +24747,7 @@ msgstr "Periodo di inizio esatto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 msgid "Select exact period that starts the reporting range." -msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto." +msgstr "Seleziona il periodo esatto di inizio del report." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 @@ -24936,8 +24760,7 @@ msgstr "Fine dell'intervallo" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "" -"Seleziona un tipo di periodo di budget che termina l'intervallo del " -"resoconto." +"Seleziona un tipo di periodo di budget che termina l'intervallo del report." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 @@ -24948,7 +24771,7 @@ msgstr "Periodo di fine esatto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Select exact period that ends the reporting range." -msgstr "Seleziona il periodo esatto che termina l'intervallo del resoconto." +msgstr "Seleziona il periodo esatto di fine del report." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 @@ -25013,7 +24836,7 @@ msgstr "Effettivo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" -msgstr "Flusso di bilancio" +msgstr "Flusso di budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 msgid "Period number." @@ -25027,25 +24850,25 @@ msgstr "~a: ~a - ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio preventivo" +msgstr "Report per un intervallo di periodi di budget" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" -"Crea un resoconto solo per un periodo limitato invece che per tutto il " -"bilancio preventivo." +"Crea un report solo per un intervallo di periodi invece che per tutto il " +"budget." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio da cui far partire il resoconto." +msgstr "Selezionare un periodo di budget da cui far partire il report." # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto." +msgstr "Selezionare un periodo di budget in cui far terminare il report." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 @@ -25094,14 +24917,14 @@ msgstr "Indica se includere una riga che indica il totale delle uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 msgid "Display as a two column report" -msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne" +msgstr "Visualizza come un report a due colonne" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" -"Divide il resoconto in due colonne: una per le entrate e una per le uscite." +"Divide il report in due colonne: una per le entrate e una per le uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 @@ -25115,12 +24938,12 @@ msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" -"Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima " +"Visualizza il report con l'ordine standard, posizionando le entrate prima " "delle uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." -msgstr "La fine del periodo di resoconto non può essere precedente all'inizio." +msgstr "La fine del periodo di report non può essere precedente all'inizio." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget" @@ -25146,17 +24969,17 @@ msgstr "Totale Uscite" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "per il bilancio di previsione ~a" +msgstr "per il budget ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodo ~d" +msgstr "per il budget ~a Periodo ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d" +msgstr "per il budget ~a Periodi ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434 @@ -25164,7 +24987,7 @@ msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529 msgid "Net income" -msgstr "Reddito netto" +msgstr "Risultato netto" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435 @@ -25176,17 +24999,17 @@ msgstr "Perdita netta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577 msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Resoconto conto economico di previsione" +msgstr "Conto economico previsionale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578 msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "Conto economico previsionale" +msgstr "Budget profitti e perdite" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285 msgid "Budget Report" -msgstr "Resoconto bilancio di previsione" +msgstr "Report del budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 @@ -25200,21 +25023,21 @@ msgstr "Visualizza sempre i sottoconti" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Show Budget" -msgstr "Visualizza il bilancio di previsione" +msgstr "Visualizza budget" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio." +msgstr "Visualizza una colonna per i valori del budget." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Budget Notes" -msgstr "Visualizza le note del bilancio di previsione" +msgstr "Visualizza le note del budget" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "Visualizza una colonna per le note di bilancio." +msgstr "Visualizza una colonna per le note del budget." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Actual" @@ -25226,17 +25049,13 @@ msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Actual Transactions" msgid "Link to actual transactions" -msgstr "Transazioni selezionate" +msgstr "Link alle transazioni effettive" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show the actual transactions for the budget period" -msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro" +msgstr "Mostra le transazioni effettive per il periodo di budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" @@ -25245,7 +25064,7 @@ msgstr "Visualizza differenza (Diff)" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Visualizza la differenza «preventivo - effettivo»." +msgstr "Visualizza la differenza come budget - effettivo." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Use accumulated amounts" @@ -25265,7 +25084,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna con i totali della riga." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" -msgstr "Includi i conti con saldo nullo e i valori del bilancio" +msgstr "Includi i conti con saldo nullo e valori di budget" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 @@ -25273,8 +25092,8 @@ msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" -"Includi i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del " -"bilancio preventivo in questo resoconto." +"Includi nel report i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e " +"valori di budget." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include collapsed periods before selected." @@ -25285,8 +25104,8 @@ msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" -"Include nel resoconto periodi precedenti come una singola colonna compressa " -"(una per tutti i periodi prima dell'inizio)" +"Include nel report periodi precedenti come una singola colonna compressa (" +"una per tutti i periodi prima dell'inizio)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods after selected." @@ -25297,8 +25116,8 @@ msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" -"Include nel resoconto i periodi successivi in una singola colonna compressa " -"(una per tutti i periodi dopo il termine finale del periodo di bilancio)" +"Include nel report i periodi successivi in una singola colonna compressa (" +"una per tutti i periodi dopo il termine finale del periodo di budget)" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492 @@ -25330,7 +25149,7 @@ msgstr "Grafico a barre Flusso di liquidità" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Includi i conti di trading nel resoconto" +msgstr "Includi i conti di trading nel report" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 msgid "Show Money In" @@ -25352,7 +25171,7 @@ msgstr "Mostra tabella" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Includi nel resoconto i trasferimenti da e per i conti di trading." +msgstr "Includi nel report i trasferimenti da e per i conti di trading." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 msgid "Show money in?" @@ -25571,7 +25390,7 @@ msgid "" "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "Mostra le righe della tabella con i clienti che non hanno alcuna transazione " -"nel periodo del resoconto, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne." +"nel periodo del report, quindi potrebbe mostrare tutti zeri nelle colonne." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" @@ -25642,7 +25461,7 @@ msgstr "Prospetto delle variazioni di patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Genera il resoconto solo relativamente a questi conti." +msgstr "Genera il report solo relativamente a questi conti." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 @@ -25663,7 +25482,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura distingue maiuscole e minuscole" +msgstr "" +"Il modello delle voci di chiusura fa distinzione tra maiuscole e minuscole" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 @@ -25678,7 +25498,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Lo schema per gli elementi di chiusura è un'espressione regolare" +msgstr "Il modello delle voci di chiusura è un'espressione regolare" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 @@ -25707,7 +25527,7 @@ msgstr "Investimenti" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" -msgstr "Prelievi" +msgstr "Prelevamenti" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451 msgid "Unrealized Gains for Period" @@ -25739,7 +25559,7 @@ msgstr "Num/Operazione" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1360 gnucash/report/trep-engine.scm:1465 msgid "Running Balance" -msgstr "Saldo corrente" +msgstr "Saldo progressivo" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 @@ -25865,7 +25685,7 @@ msgid "" "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" -"Questo resoconto è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a " +"Questo report è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a " "credito verso le autorità. Da «Opzioni», seleziona i tuoi conti di vendita e " "acquisto. Ogni transazione può contenere, oltre ad attività, passività, " "conti fornitori o conti clienti, una suddivisione verso un conto imposte, ad " @@ -25892,7 +25712,7 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"Dalle opzioni resoconto, dovrai selezionare i conti che registreranno le " +"Dalle opzioni report, dovrai selezionare i conti che registreranno le " "imposte GST / IVA riscosse o pagate. Questi conti devono contenere divisioni " "che documentino gli importi che sono stati interamente versati o rimborsati " "dalle autorità fiscali con le dichiarazioni periodiche GST / IVA. Questi " @@ -25994,7 +25814,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155 msgid "Report Format" -msgstr "Formato del resoconto" +msgstr "Formato report" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 @@ -26093,7 +25913,7 @@ msgstr "Conto economico" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553 msgid "Profit & Loss" -msgstr "Conto economico" +msgstr "Profitti e perdite" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 msgid "Chart" @@ -26170,7 +25990,7 @@ msgstr "Periodo guadagno a lungo termine (anni)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 msgid "Show mnemonic in amounts" -msgstr "Mostra mnemonico in quantità" +msgstr "Mostra mnemonico negli importi" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 msgid "Include closed lots" @@ -26372,42 +26192,44 @@ msgid "Show purchase-related table columns" msgstr "Mostra le colonne della tabella relative agli acquisti" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 -#, fuzzy -#| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" -msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo" +msgstr "Mostra le colonne della tabella relative alle vendite" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" msgstr "" +"Mostra l'importo alla data di fine e le colonne dei valori della tabella" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" msgstr "" +"Mostra le colonne della tabella dei guadagni realizzati per le azioni vendute" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" msgstr "" +"Mostra le colonne della tabella dei guadagni non realizzati per le azioni " +"invendute" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" +"Raggruppa in a lungo termine (LT) e in a breve termine (ST) i guadagni (e le " +"vendite?)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 -#, fuzzy -#| msgid "Gains" msgid "Gains Only" -msgstr "Guadagni" +msgstr "Solo guadagni" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 -#, fuzzy -#| msgid "Tax on Sales" msgid "Gains and Sales" -msgstr "Imposte sulle vendite" +msgstr "Guadagni e Vendite" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" +"Le commodity detenute più a lungo di questi anni rilevano come a lungo " +"termine (LT)." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 msgid "Show long (instead of short) account names" @@ -26415,75 +26237,84 @@ msgstr "Visualizza i nomi completi (invece di quelli brevi) dei conti" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" -msgstr "" +msgstr "Mostra i riferimenti mnemonici con gli importi delle commodity" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" -msgstr "" +msgstr "Includere i lotti chiusi oltre ai lotti aperti" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" +"Mostra testo vuoto anziché valori zero per le celle della tabella interna. " +"Non si applica alle righe a piè di pagina." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" +"Aggiungi una riga per ogni suddivisione del lotto, sotto la riga del lotto." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" +"Mostra solo gli account che contengono avvisi. Questo è utile per trovare " +"rapidamente potenziali errori di lotto." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" +"I lotti con più di un frazionamento di acquisto non sono ben formati. Può " +"rendere ambigua l'età delle plusvalenze" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." -msgstr "" +msgstr "I lotti con saldo negativo non sono ben formati." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" +"I titoli dei lotti sono facoltativi. Questo avviso si applica ai titoli " +"vuoti o con soli spazi bianchi." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" +"Rileva possibili errori nelle suddivisioni «Guadagni/perdite realizzati» che " +"vengono create quando si aggiunge una suddivisione di vendita a un lotto" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." -msgstr "" +msgstr "Rileva le suddivisioni che non sono state assegnate a un lotto." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 -#, fuzzy -#| msgid "Counters" msgid "Count" -msgstr "Contatori" +msgstr "Conteggio" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" +"Squadrature nei saldi possono indicare la presenza di una suddivisione non " +"ancora inclusa in un lotto" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" -msgstr "" +msgstr " Prezzo finale:~a~a su ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 -#, fuzzy -#| msgid "Not found" msgid "No price found" -msgstr "Non trovato" +msgstr "Nessun prezzo trovato" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 msgid "split" @@ -26495,6 +26326,8 @@ msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" +"Attenzione: il lotto precedente ha ~a divisioni di acquisto. Prendi in " +"considerazione la possibilità di separarle in lotti differenti." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format @@ -26502,10 +26335,13 @@ msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" +"Attenzione: il saldo del lotto sopra è negativo su ~a. Considera la " +"possibilità di rimuovere dal lotto la divisione della vendita responsabile, " +"e quindi di ripulire." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: Il lotto precedente è vuoto." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format @@ -26513,12 +26349,17 @@ msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" +"Attenzione: Il guadagno ~a calcolato per il lotto precedente non è uguale " +"alla somma ~a di «Guadagni/perdite realizzati» dei singoli frazionamenti. " +"Differenza di ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Attenzione: ~a divisione/i non sono assegnate ad un lotto. È necessario " +"ripulire i lotti?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format @@ -26526,6 +26367,8 @@ msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" +"Attenzione: La/le seguente/i ~a divisione/i non è/sono assegnata/e ad un " +"lotto. È necessario ripulire i lotti?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, scheme-format @@ -26538,18 +26381,17 @@ msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Attenzione: L'ammontare finale ~a non è uguale al saldo corrente ~a del " +"conto. Differenza: ~a. È necessario ripulire i lotti?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a ~a - ~a" +#, scheme-format msgid "~a, ~a to ~a" -msgstr "~a ~a - ~a" +msgstr "~a, ~a a ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 -#, fuzzy -#| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" -msgstr "Note sul conto" +msgstr "Conto guadagni del lotto" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 @@ -26609,7 +26451,7 @@ msgid "" "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" "Codice CSS. Questo campo specifica il codice CSS per lo stile del documento. " -"Guarda il resoconto esportato per i nomi delle classi CSS." +"Guarda il report esportato per i nomi delle classi CSS." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 msgid "Picture Location" @@ -26890,7 +26732,7 @@ msgstr "Importo dovuto" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress…" -msgstr "Documento di vendita in preparazione.…" +msgstr "Fattura in preparazione…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568 msgid "Reference:" @@ -27036,7 +26878,7 @@ msgid "" "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" "Visualizza nome indirizzo. Questo e altri campi possono essere utili se si " -"copia questo resoconto in un foglio di calcolo da utilizzare in una stampa " +"copia questo report in un foglio di calcolo da utilizzare in una stampa " "unione." # Tooltip @@ -27232,7 +27074,7 @@ msgstr "Nessun cliente valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 msgid "This report requires a customer to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un cliente." +msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un cliente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 msgid "No valid employee selected." @@ -27240,7 +27082,7 @@ msgstr "Nessun dipendente valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un dipendente." +msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un dipendente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 msgid "No valid job selected." @@ -27248,7 +27090,7 @@ msgstr "Nessuna lavoro valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un lavoro." +msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un lavoro." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 msgid "No valid vendor selected." @@ -27256,7 +27098,7 @@ msgstr "Nessun fornitore valido selezionato." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un fornitore." +msgstr "Per creare il report è necessario selezionare un fornitore." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 msgid "Partial Amount" @@ -27299,7 +27141,7 @@ msgstr "Totale dovuto" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862 msgid "The company for this report." -msgstr "L'impresa per questo resoconto." +msgstr "L'impresa per questo report." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 @@ -27346,7 +27188,7 @@ msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazioni in Avere del periodo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 msgid "Display a running balance?" -msgstr "Visualizzare il saldo corrente?" +msgstr "Visualizzare il saldo progressivo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 msgid "Show linked transactions" @@ -27388,7 +27230,7 @@ msgstr "Non trovato alcun conto valido" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "" -"Per creare il resoconto è necessario un conto fornitore o un conto cliente." +"Per creare il report è necessario un conto fornitore o un conto cliente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 msgid "No transactions found." @@ -27404,23 +27246,23 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164 msgid "Customer Report" -msgstr "Resoconto cliente" +msgstr "Report cliente" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198 msgid "Vendor Report" -msgstr "Resoconto fornitore" +msgstr "Report fornitore" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232 msgid "Employee Report" -msgstr "Resoconto dipendente" +msgstr "Report dipendente" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192 msgid "Job Report" -msgstr "Resoconto di lavoro" +msgstr "Report lavoro" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" @@ -27489,8 +27331,8 @@ msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" -"La commodity selezionata e la valuta del resoconto sono identiche. Non ha " -"senso mostrare i prezzi per delle commodity uguali." +"La commodity selezionata e la valuta del report sono identiche. Non ha senso " +"mostrare i prezzi per delle commodity uguali." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251 msgid "" @@ -27630,9 +27472,9 @@ msgid "" "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file " -"dovrebbe essere o nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto " -"percorso all'interno della cartella di installazione di GnuCash." +"Il nome del file di modello eguile parte di questo report. Il file dovrebbe " +"essere o nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso " +"all'interno della cartella di installazione di GnuCash." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 @@ -27642,7 +27484,7 @@ msgid "" "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. " +"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo report. " "Questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o nella giusta " "posizione all'interno della cartella di installazione di GnuCash." @@ -27660,8 +27502,7 @@ msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per il resto." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" -"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nell'intestazione del " -"resoconto" +"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nell'intestazione del report" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 @@ -27678,8 +27519,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" -"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel piè di pagina del " -"resoconto" +"Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel piè di pagina del report" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 @@ -27722,10 +27562,10 @@ msgid "" "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" -"Il resoconto di riconciliazione è progettato per essere simile allo " -"strumento di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni " -"resoconto. Nota che le date specificate nelle opzioni verranno applicate " -"alla data di riconciliazione." +"Il report di riconciliazione è progettato per essere simile allo strumento " +"di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni report. Nota che " +"le date specificate nelle opzioni verranno applicate alla data di " +"riconciliazione." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 @@ -27739,7 +27579,7 @@ msgstr "Fondi in uscita" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108 msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Resoconto di riconciliazione" +msgstr "Report di riconciliazione" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 @@ -27758,11 +27598,11 @@ msgstr "Valore Avere" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342 msgid "The title of the report." -msgstr "Titolo del resoconto." +msgstr "Titolo del report." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 msgid "Register Report" -msgstr "Resoconto del registro" +msgstr "Report registro" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 @@ -27998,7 +27838,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi netti?" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto." +msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel report." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 @@ -28018,7 +27858,7 @@ msgstr "Border-collapse?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172 msgid "CSS color." -msgstr "colore CSS." +msgstr "Colore CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 msgid "Invoice number:" @@ -28094,11 +27934,11 @@ msgstr "Inizio correzione/chiusura" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Date of Report" -msgstr "Data del resoconto" +msgstr "Data del report" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67 msgid "Report variation" -msgstr "Variazione del resoconto" +msgstr "Variazione del report" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Kind of trial balance to generate." @@ -28189,7 +28029,7 @@ msgstr "Elementi di correzione" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" -msgstr "" +msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533 msgid "Adjustments" @@ -28218,7 +28058,7 @@ msgstr "Modifica opzioni" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" -msgstr "Resoconto singolo" +msgstr "Report singolo" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182 msgid "Multicolumn View" @@ -28226,19 +28066,19 @@ msgstr "Vista multi colonna" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Resoconto multi colonna personalizzato" +msgstr "Report multi colonna personalizzato" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" -msgstr "Attivo" +msgstr "Conti dell'attivo" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" -msgstr "Passivo" +msgstr "Conti del passivo" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" -msgstr "Patrimonio netto" +msgstr "Conti del patrimonio" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 @@ -28255,7 +28095,7 @@ msgstr "Importo sbilanciato" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" -msgstr "Tassi di cambio utilizzati per questo resoconto" +msgstr "Tassi di cambio utilizzati per questo report" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 msgid "Invoice No." @@ -28279,7 +28119,7 @@ msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Questo resoconto è adatto solo ai documenti di vendita. Utilizzare il menu " +"Questo report è adatto solo ai documenti di vendita. Utilizzare il menu " "«Opzioni» per selezionare un documento di vendita e non un " "documento di acquisto o una nota spese." @@ -28334,12 +28174,12 @@ msgstr "Linee di credito" #: gnucash/report/report-utilities.scm:642 #, scheme-format msgid "Building '~a' report …" -msgstr "Preparazione del resoconto '~a'…" +msgstr "Preparazione del report '~a'…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:648 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report …" -msgstr "Creazione del resoconto '~a' …" +msgstr "Creazione del report '~a' …" #: gnucash/report/report-utilities.scm:650 msgid "Untitled" @@ -28349,7 +28189,7 @@ msgstr "Senza titolo" msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" "Codice CSS. Questo campo serve per specificare il codice CSS per lo stile " -"dei resoconti." +"dei report." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." @@ -28368,7 +28208,7 @@ msgstr "Redattore" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto." +msgstr "Nome della persona che ha redatto il report." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 @@ -28403,7 +28243,7 @@ msgstr "Abilita i collegamenti" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti." +msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei report." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392 @@ -28437,7 +28277,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti." +msgstr "Immagine di sfondo per i report." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 @@ -28451,7 +28291,7 @@ msgstr "Banner del titolo" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Banner per l'intestazione del resoconto." +msgstr "Banner per l'intestazione del report." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 @@ -28488,7 +28328,7 @@ msgstr "Logo dell'impresa." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 msgid "General background color for report." -msgstr "Colore di sfondo per i resoconti." +msgstr "Colore di sfondo per i report." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 @@ -28659,7 +28499,7 @@ msgstr "Mostra la data" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 msgid "The creation date for this report." -msgstr "La data di creazione di questo resoconto." +msgstr "La data di creazione di questo report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75 msgid "Show time in addition to date" @@ -28669,7 +28509,7 @@ msgstr "Mostra l'orario oltre che la data" msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" -"L'ora di creazione di questo resoconto può essere visualizzata solo se viene " +"L'ora di creazione di questo report può essere visualizzata solo se viene " "visualizzata la data." # linea di comando @@ -28684,7 +28524,7 @@ msgstr "Mostra la versione di GnuCash utilizzata." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." -msgstr "Stringa per ulteriori informazioni nel resoconto." +msgstr "Stringa per ulteriori informazioni nel report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 msgid "Show preparer info at bottom" @@ -28694,7 +28534,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni sul redattore in fondo" msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" "Per impostazione predefinita le informazioni sul redattore verranno mostrate " -"prima dei dati del resoconto." +"prima dei dati del report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 msgid "Show receiver info at bottom" @@ -28704,7 +28544,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni sul destinatario in fondo" msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" "Per impostazione predefinita le informazioni sul destinatario verranno " -"mostrate prima dei dati del resoconto." +"mostrate prima dei dati del report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106 msgid "Show date/time at bottom" @@ -28714,7 +28554,7 @@ msgstr "Mostra data/ora in fondo" msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" "Per impostazione predefinita le informazioni di date e ora verranno mostrate " -"prima dei dati del resoconto." +"prima dei dati del report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 msgid "Show comments at bottom" @@ -28726,7 +28566,7 @@ msgid "" "data." msgstr "" "Per impostazione predefinita i commenti verranno mostrati prima dei dati del " -"resoconto." +"report." # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 @@ -28737,14 +28577,14 @@ msgstr "Visualizza la versione di GnuCash in fondo" msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" "Per impostazione predefinita la versione di GnuCash verrà mostrata prima dei " -"dati del resoconto." +"dati del report." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Data di creazione del resoconto: " +msgstr "Data creazione del report: " # linea di comando #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 @@ -28758,7 +28598,7 @@ msgstr "Testa o Coda" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background color for reports." -msgstr "Colore di sfondo dei resoconti." +msgstr "Colore di sfondo dei report." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background Pixmap" @@ -28785,10 +28625,8 @@ msgstr "Tabella subtotali" #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals. #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Totals" -msgstr "Saldo corrente" +msgstr "Totali progressivi" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292 msgid "Show Account Description" @@ -28938,7 +28776,7 @@ msgstr "Conti creditori" #: gnucash/report/trep-engine.scm:537 msgid "Specify date to filter by…" -msgstr "Specifica la data per cui filtare…" +msgstr "Specifica la data per cui filtrare…" #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240 @@ -29042,7 +28880,7 @@ msgid "" "reporting." msgstr "" "Normalmente, la maggior parte degli utenti non dovrebbe includere le " -"transazioni di chiusura in un resoconto delle transazioni. Le transazioni di " +"transazioni di chiusura in un report delle transazioni. Le transazioni di " "chiusura sono trasferimenti da conti di proventi e oneri al patrimonio netto " "e di solito devono essere escluse dalla rendicontazione periodica." @@ -29149,17 +28987,13 @@ msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "Visualizza una tabella di riepilogo dei subtotali." #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" -msgstr "Visualizzare il numero dell'altro conto?" +msgstr "Visualizzare il saldo del conto sottostante su ogni riga?" # tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 -#, fuzzy -#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a grand total section at the bottom?" -msgstr "Visualizzare la scadenza della transazione?" +msgstr "Visualizzare una sezione totale generale in basso?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 @@ -29173,16 +29007,12 @@ msgstr "Visualizzare il nome del conto?" # Tooltip #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -#| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "" -"Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione " -"suddivisa, questo parametro sarà casuale)." +"Visualizzare il nome dell'altro conto? Se si tratta di una transazione " +"suddivisa, questo parametro verrà desunto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:965 msgid "Amount of detail to display per transaction." @@ -29211,25 +29041,19 @@ msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto." #: gnucash/report/trep-engine.scm:997 msgid "Display running totals as per report sort order?" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare i totali progressivi in base all'ordinamento dei report?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total Cell Color" msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "Colore della cella del totale generale" +msgstr "Totale generale e subtotali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Grand Total Only" -msgstr "Totale" +msgstr "Solo totale generale" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Subtotal" msgid "Subtotals Only" -msgstr "Subtotale" +msgstr "Solo subtotali" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114 msgid "Num/T-Num" @@ -29244,49 +29068,39 @@ msgstr "Trasferimento da/a" #. pattern as for these other strings: “Running Totals”, #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483 -#, fuzzy -#| msgid "Secondary Subtotal" msgid "Running Secondary Subtotal" -msgstr "Subtotale secondario" +msgstr "Subtotale secondario progressivo" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496 -#, fuzzy -#| msgid "Primary Subtotal" msgid "Running Primary Subtotal" -msgstr "Subtotale primario" +msgstr "Subtotale primario progressivo" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497 -#, fuzzy -#| msgid "Running Sum" msgid "Running Subtotal" -msgstr "Saldo progressivo" +msgstr "Subtotale progressivo" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Running Grand Total" -msgstr "Totale" +msgstr "Totale generale progressivo" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Total" -msgstr "Saldo corrente" +msgstr "Totale progressivo" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". @@ -29352,7 +29166,7 @@ msgstr "_Transazione" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623 msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Rimuovi le a_ltre suddivisioni" +msgstr "Rimuo_vi le altre suddivisioni" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123 @@ -29373,7 +29187,7 @@ msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762 msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Inse_risci transazione" +msgstr "Ins_erisci transazione" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67 @@ -29397,7 +29211,7 @@ msgstr "Registra la transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777 msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "A_nnulla transazione" +msgstr "A_nnulla inserimento" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72 @@ -29410,7 +29224,7 @@ msgstr "A_nnulla transazione" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Annulla la transazione corrente" +msgstr "Annulla l'inserimento della transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 @@ -29428,10 +29242,8 @@ msgstr "Riga _doppia" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer" msgid "_Transfer…" -msgstr "Trasferimento" +msgstr "_Trasferimento…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 @@ -29500,10 +29312,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Esci dal programma" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Preferenze" +msgstr "Pr_eferenze" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -29604,7 +29414,7 @@ msgstr "_Pianificato" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 msgid "_Reports" -msgstr "_Resoconti" +msgstr "_Report" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 msgid "_Tools" @@ -29702,7 +29512,7 @@ msgstr "Apre la finestra per un nuovo documento di vendita" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122 msgid "New _Invoice…" -msgstr "Nuovo documento di vend_ita…" +msgstr "Nuovo documento di _vendita…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" @@ -29771,10 +29581,8 @@ msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file dei dati di GnuCash" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Find" msgid "_Find…" -msgstr "_Trova" +msgstr "_Trova…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70 @@ -29797,7 +29605,7 @@ msgstr "Trova le transazioni con una ricerca" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27 msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "_Opzioni del resoconto imposte" +msgstr "_Opzioni del report imposte" # tooltip #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string @@ -29811,7 +29619,7 @@ msgstr "_Opzioni del resoconto imposte" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" -"Imposta i conti rilevanti per il resoconto imposte, ad esempio le imposte " +"Imposta i conti rilevanti per il report imposte, ad esempio le imposte " "dirette degli Stati Uniti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80 @@ -29824,7 +29632,7 @@ msgstr "Editor transazioni _pianificate" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89 msgid "Since _Last Run…" -msgstr "Dall'ultimo a_vvio…" +msgstr "Dall'u_ltimo avvio…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" @@ -29863,10 +29671,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e prestiti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Book" msgid "_Close Book…" -msgstr "_Chiusura conti" +msgstr "_Chiusura conti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" @@ -29906,53 +29712,43 @@ msgstr "Importa documenti di acquisto e vendita da un file di testo CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 msgid "_New Budget" -msgstr "_Nuovo bilancio di previsione" +msgstr "_Nuovo budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new Budget." msgid "Create a new Budget" -msgstr "Crea un nuovo bilancio di previsione." +msgstr "Crea un nuovo budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 msgid "_Open Budget" -msgstr "_Apri bilancio di previsione" +msgstr "_Apri budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " -#| "created." msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created" msgstr "" -"Apri un bilancio di previsione esistente in una nuova scheda. Se non esiste " -"nessun budget, ne verrà creato uno nuovo." +"Apri un budget esistente in una nuova scheda. Se non esiste nessun budget, " +"ne verrà creato uno nuovo" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20 msgid "_Copy Budget" -msgstr "_Copia bilancio di previsione" +msgstr "_Copia budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 -#, fuzzy -#| msgid "Copy an existing Budget." msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "Copia un bilancio di previsione esistente." +msgstr "Copia un budget esistente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 msgid "_Delete Budget" -msgstr "_Elimina bilancio di previsione" +msgstr "_Elimina budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "Delete an existing Budget." msgid "Delete an existing Budget" -msgstr "Cancella un bilancio di previsione esistente." +msgstr "Cancella un budget esistente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 msgid "_Customer" -msgstr "_Clienti" +msgstr "_Cliente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9 msgid "Customers Overview" @@ -29966,10 +29762,8 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei clienti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" -msgstr "Nuovo cliente" +msgstr "_Nuovo cliente…" # tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 @@ -29977,40 +29771,32 @@ msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Apre la finestra per un nuovo cliente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" -msgstr "Trova cliente" +msgstr "_Trova cliente…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Apre la finestra di ricerca dei clienti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" -msgstr "Trova documento di vendita" +msgstr "T_rova documento di vendita…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Apre la finestra di ricerca di un documento di vendita" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 -#, fuzzy -#| msgid "New Job" msgid "New _Job…" -msgstr "Nuovo lavoro" +msgstr "Nuovo _lavoro…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Apre la finestra per un nuovo lavoro" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Find Job" msgid "Find Jo_b…" -msgstr "Trova lavoro" +msgstr "Trova l_avoro…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" @@ -30018,10 +29804,8 @@ msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un lavoro" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" -msgstr "Procedura di pagamento" +msgstr "Elabora _pagamento…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 @@ -30039,7 +29823,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 msgid "_Vendor" -msgstr "_Fornitori" +msgstr "_Fornitore" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58 msgid "Vendors Overview" @@ -30053,20 +29837,16 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei fornitori" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 -#, fuzzy -#| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" -msgstr "Nuovo fornitore" +msgstr "_Nuovo fornitore…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Apre la finestra per un nuovo fornitore" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 -#, fuzzy -#| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" -msgstr "Trova fornitore" +msgstr "_Trova fornitore…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" @@ -30075,20 +29855,16 @@ msgstr "Apre la finestra di ricerca dei fornitori" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "New _Bill" msgid "New _Bill…" -msgstr "_Nuovo documento di acquisto" +msgstr "Nuovo documento di _acquisto…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Apre una finestra per un nuovo documento di acquisto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 -#, fuzzy -#| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" -msgstr "Trova documento di acquisto" +msgstr "T_rova documento di acquisto…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -30119,42 +29895,32 @@ msgstr "Apre una pagina di riepilogo dei dipendenti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" -msgstr "Nuovo dipendente" +msgstr "_Nuovo dipendente…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Apre la finestra del nuovo dipendente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 -#, fuzzy -#| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" -msgstr "Trova dipendente" +msgstr "_Trova dipendente…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Apre la finestra per la ricerca di un dipendente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 -#, fuzzy -#| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" -msgstr "Nuova nota spese" +msgstr "N_uova nota spese…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 -#, fuzzy -#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgid "Open the New Voucher dialog" msgstr "Apre la finestra della nuova nota spese" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" -msgstr "Trova nota spese" +msgstr "T_rova nota spese…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" @@ -30197,7 +29963,7 @@ msgstr "Inizializza dati di test" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 msgid "Export Account T_ree to CSV…" -msgstr "Espo_rta struttura conti in CSV…" +msgstr "_Esporta struttura conti in CSV…" # tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 @@ -30206,7 +29972,7 @@ msgstr "Esporta la struttura dei conti in un file CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 msgid "Export _Transactions to CSV…" -msgstr "Esporta _transazioni in CSV…" +msgstr "E_sporta transazioni in CSV…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 @@ -30215,7 +29981,7 @@ msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 msgid "Export A_ctive Register to CSV…" -msgstr "Esporta il registro attivo in _CSV…" +msgstr "Es_porta il registro attivo in CSV…" # tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 @@ -30224,7 +29990,7 @@ msgstr "Esporta il registro attivo in un file CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 msgid "Import _Accounts from CSV…" -msgstr "Import_a conti da CSV…" +msgstr "_Importa conti da CSV…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8 @@ -30233,7 +29999,7 @@ msgstr "Importa i conti da un file CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 msgid "Import _Transactions from CSV…" -msgstr "Importa _transazioni da CSV…" +msgstr "I_mporta transazioni da CSV…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 @@ -30242,10 +30008,8 @@ msgstr "Importa le transazioni da un file CSV" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 -#, fuzzy -#| msgid "Import Prices from a CSV file" msgid "Import _Prices from a CSV file…" -msgstr "Importa i prezzi da un file CSV" +msgstr "Im_porta prezzi da un file CSV…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 @@ -30257,23 +30021,19 @@ msgid "Import _Customers & Vendors…" msgstr "Importazione _Clienti e Fornitori…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 -#, fuzzy -#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" -msgstr "Importa Clienti e Fornitori da un file di testo CSV." +msgstr "Importa Clienti e Fornitori da un file di testo CSV" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" -msgstr "_Ripeti file log di GnuCash…" +msgstr "_Riesegui file .log di GnuCash…" # tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 -#, fuzzy -#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" msgstr "" -"Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema; l'operazione " -"non può essere annullata." +"Riesegue un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema. Questa " +"operazione non può essere annullata" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 @@ -30292,10 +30052,8 @@ msgid "Edit the selected account" msgstr "Modifica il conto selezionato" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account" -msgstr "Elimina il conto" +msgstr "_Elimina conto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 @@ -30312,7 +30070,7 @@ msgstr "Trova un conto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 msgid "_Cascade Account Properties…" -msgstr "Proprietà conti a _cascata…" +msgstr "Proprietà conto a _cascata…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 @@ -30359,10 +30117,8 @@ msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "_Filter By…" -msgstr "Filtra per:" +msgstr "_Filtra per…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 @@ -30392,7 +30148,7 @@ msgstr "Crea un nuovo conto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116 msgid "New Account _Hierarchy…" -msgstr "Nuova struttura _conti." +msgstr "_Nuova struttura conti…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -30403,10 +30159,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 -#, fuzzy -#| msgid "_Reconcile" msgid "_Reconcile…" -msgstr "Riconcili_a" +msgstr "_Riconcilia…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 @@ -30419,10 +30173,8 @@ msgstr "Riconcilia il conto selezionato" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-clear" msgid "_Auto-clear…" -msgstr "Auto-compensa" +msgstr "_Auto-compensa…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 @@ -30437,18 +30189,14 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Ass_istant" msgid "Stock Ass_istant…" -msgstr "Ass_istente azioni" +msgstr "A_ssistente azioni…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stoc_k Split…" -msgstr "Frazionamento azionario" +msgstr "_Frazionamento azionario…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 @@ -30519,10 +30267,8 @@ msgstr "" "tutti i conti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 -#, fuzzy -#| msgid "Filter account." msgid "Filter accounts" -msgstr "Filtra conto." +msgstr "Filtra i conti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 @@ -30536,10 +30282,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account…" -msgstr "Elimina il conto" +msgstr "_Elimina conto…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 @@ -30550,39 +30294,29 @@ msgstr "Elimina il conto selezionato" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225 msgid "Esti_mate Budget…" -msgstr "_Stima bilancio di previsione…" +msgstr "_Stima budget…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 -#, fuzzy -#| msgid "All Periods" msgid "_All Periods…" -msgstr "Tutti i periodi" +msgstr "_Tutti i periodi…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" -"Stima un bilancio di previsione per i conti selezionati basandosi sulle " -"transazioni passate." +"Stima un budget per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget…" -msgstr "_Elimina bilancio di previsione" +msgstr "_Elimina budget…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 -#, fuzzy -#| msgid "Select this or another budget and delete it." msgid "Select this or another budget and delete it" -msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio di previsione ed eliminalo." +msgstr "Seleziona questo o un altro budget ed eliminalo" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270 @@ -30592,41 +30326,29 @@ msgstr "Modifica la nota" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 -#, fuzzy -#| msgid "Edit note for the selected account and period." msgid "Edit note for the selected account and period" -msgstr "Modifica la nota relativa al conto selezionato e al periodo." +msgstr "Modifica la nota relativa al conto selezionato e al periodo" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 -#, fuzzy -#| msgid "Run the budget report." msgid "Run the budget report" -msgstr "Esegui il resoconto del bilancio di previsione." +msgstr "Esegui il report del budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 -#, fuzzy -#| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options…" -msgstr "Opzioni del bilancio di previsione" +msgstr "_Opzioni budget…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 -#, fuzzy -#| msgid "Edit this budget's options." msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio di previsione." +msgstr "Modifica le opzioni di questo budget" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 -#, fuzzy -#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" -msgstr "" -"Modifica il bilancio di previsione di tutti i periodi, per i conti " -"selezionati." +msgstr "Modifica il budget di tutti i periodi, per i conti selezionati" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" @@ -30671,10 +30393,8 @@ msgid "_Blank" msgstr "_Vuota" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgid "Move to the blank entry at the bottom" -msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto" +msgstr "Vai all'elemento vuoto alla fine" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 @@ -30714,25 +30434,18 @@ msgstr "Sposta la voce corrente una riga più sotto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" -msgstr "" +msgstr "Gestisci collegamento di un documento esterno a questo elemento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 -#, fuzzy -#| msgid "Open Linked Document" msgid "Open the linked document" msgstr "Apri il documento collegato" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 -#, fuzzy -#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" -msgstr "" -"Apri un resoconto cliente per l'intestatario di questo documento di vendita" +msgstr "Apri un report azienda per l'intestatario di questo documento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di vendita" @@ -30796,7 +30509,7 @@ msgstr "Crea un nuovo dipendente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166 msgid "Show customer report" -msgstr "Mostra il resoconto del cliente" +msgstr "Mostra il report del cliente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374 @@ -30806,7 +30519,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze dei clienti per tutti i clienti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200 msgid "Show vendor report" -msgstr "Mostra il resoconto del fornitore" +msgstr "Mostra il report del fornitore" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529 @@ -30816,7 +30529,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze per tutti i fornitori" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234 msgid "Show employee report" -msgstr "Mostra il resoconto del dipendente" +msgstr "Mostra il report del dipendente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359 @@ -30830,10 +30543,8 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 -#, fuzzy -#| msgid "New _Voucher" msgid "New _Voucher…" -msgstr "_Nuova nota spese" +msgstr "_Nuova nota spese…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 @@ -30841,10 +30552,8 @@ msgid "Create a new voucher" msgstr "Crea una nuova nota spese" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Print checks" msgid "_Print Checks…" -msgstr "Stampa asseg_ni" +msgstr "Stam_pa assegni…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 @@ -30862,7 +30571,7 @@ msgstr "Assegna la transazione selezionata come pagamento" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562 msgid "Edit payment…" -msgstr "Modifica il pagamento…" +msgstr "Modifica pagamento…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 @@ -30902,10 +30611,8 @@ msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 -#, fuzzy -#| msgid "Sort By" msgid "_Sort By…" -msgstr "Ordina per" +msgstr "_Ordina per…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" @@ -30913,31 +30620,25 @@ msgstr "_Annulla transazione" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction" -msgstr "Registra la transazione corrente" +msgstr "Annulla importi e conti della transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Ric_onvalida transazione" +msgstr "_Ripristina transazione" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction" -msgstr "Registra la transazione corrente" +msgstr "Ripristina la transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "_Aggiungi transazione inversa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 -#, fuzzy -#| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add a reversing transaction" -msgstr "_Aggiungi transazione inversa" +msgstr "_Aggiungi una transazione inversa" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 @@ -30946,10 +30647,8 @@ msgstr "_Aggiungi transazione inversa" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Move to the blank transaction in the register" -msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro" +msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 @@ -30995,10 +30694,8 @@ msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 -#, fuzzy -#| msgid "Schedule" msgid "Sche_dule…" -msgstr "Pianifica" +msgstr "_Pianifica…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 @@ -31024,63 +30721,55 @@ msgstr "_Vai al conto della contropartita" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open a new register tab for the other account with focus on this " -#| "transaction." msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction" msgstr "" "Apri una nuova scheda di registro per l'altro conto con il focus su questa " -"transazione." +"transazione" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 -#, fuzzy -#| msgid "_All transactions" msgid "All Transactions" -msgstr "_Tutte le transazioni" +msgstr "Tutte le transazioni" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 -#, fuzzy -#| msgid "_This transaction" msgid "This transaction" -msgstr "_Questa transazione" +msgstr "Questa transazione" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 msgid "Account Report" -msgstr "Resoconto del conto" +msgstr "Report del conto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 msgid "Open a register report for this Account" -msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto" +msgstr "Apri un report del registro per questo conto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Resoconto del conto - transazione singola" +msgstr "Report del conto - transazione singola" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata" +msgstr "Apri un report del registro per la transazione selezionata" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300 msgid "_Print Report…" -msgstr "_Stampa resoconto…" +msgstr "_Stampa report…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302 msgid "Print the current report" -msgstr "Stampa il resoconto corrente" +msgstr "Stampa il report corrente" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240 msgid "_Report Options" -msgstr "Opzioni del _resoconto" +msgstr "Opzioni del _report" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto" +msgstr "Modifica i fogli di stile del report" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315 @@ -31090,42 +30779,32 @@ msgstr "Esporta come P_DF…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317 msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Esporta il resoconto corrente come documento PDF" +msgstr "Esporta il report corrente come documento PDF" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "Export _Report" msgid "Export _Report…" -msgstr "Esporta _resoconto" +msgstr "Esporta _report…" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "Esporta il resoconto in formato HTML" +msgstr "Esporta il report in formato HTML" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257 -#, fuzzy -#| msgid "Delete report configuration" msgid "Update the current report's saved configuration" -msgstr "Elimina configurazione del resoconto" +msgstr "Aggiornare la configurazione salvata del report corrente" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " -#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file " -#| "%s." msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" -"Aggiunge la configurazione del resoconto corrente al menu «Resoconti-" -">Configurazione di resoconto salvate». Il resoconto verrà salvato nel file " -"%s." +"Aggiungere la configurazione del report corrente al menu 'Report-" +">Configurazioni report salvati'" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 msgid "Back" @@ -31163,7 +30842,7 @@ msgstr "Annulla le richieste HTML in sospeso" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285 msgid "Export _Report" -msgstr "Esporta _resoconto" +msgstr "Esporta _report" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149 @@ -31244,10 +30923,8 @@ msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Riconcilia la transazione selezionata" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 -#, fuzzy -#| msgid "_Reconcile Selection" msgid "Reconcile Selection" -msgstr "_Riconcilia la selezione" +msgstr "Riconcilia la selezione" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 @@ -31255,10 +30932,8 @@ msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Annulla la riconciliazione della transazione selezionata" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unreconcile Selection" -msgstr "_Annulla la riconciliazione della selezione" +msgstr "Annulla la riconciliazione della selezione" # Tooltip #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 @@ -31323,134 +30998,129 @@ msgstr "Errore numerico" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " -msgstr "" +msgstr "Inizializzazione fallita di Finance::Quote: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165 msgid "Finance::Quote check returned error " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote controllare l'errore restituito " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "No Finance::Quote Version" -msgstr "Trovata Finance::Quote versione ~A." +msgstr "Num versione Finance::Quote" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Fetch è stato chiamato senza alcun libro." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Fetch è stato chiamato senza alcuna commodity." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333 msgid "GncQuotes::Report called with no source." -msgstr "" +msgstr "GncQuotes::Report è stato chiamato senza alcuna fonte." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339 -#, fuzzy -#| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." -msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto." +msgstr "Non c'erano commodity per cui recuperare le quotazioni." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote recupero non riuscito con errore " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote non ha restituito dati e non ha impostato alcun errore." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373 msgid "Finance::Quote returned an error: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote ha restituito un errore: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." msgstr "" +"Finance::Quote ha segnalato un malfunzionamento ma non ha specificato un " +"errore." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote ha segnalato un malfunzionamento specificando l'errore: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote ha restituito una quotazione senza valuta." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" +"Finance::Quote ha restituito una quotazione in una valuta che GnuCash non " +"conosce." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." msgstr "" +"Finance::Quote ha restituito una quotazione senza alcun elemento di prezzo." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" +"Finance::Quote ha restituito una quotazione con un prezzo che GnuCash non è " +"riuscito a convertire in un numero." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." -msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s." +msgstr "La quotazione non ha alcun errore impostato." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" msgstr "" +"Le quotazioni per le seguenti commodity erano non disponibili o non " +"utilizzabili:\n" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" -msgstr "" +msgstr "Le quotazioni di valuta richiedono almeno due valute" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." -msgstr "" +msgstr "Impossibile analizzare il risultato restituito da Finance::Quote." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763 msgid "Error message:" -msgstr "" +msgstr "Messaggio di errore:" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805 -#, fuzzy -#| msgid "Date required." msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" -msgstr "È necessario inserire la data." +msgstr "richiesto" #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807 -#, fuzzy -#| msgid "Unreconciled" msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" -msgstr "Non riconciliata" +msgstr "raccomandato" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Fine di quest'anno" +msgstr "uno di questi" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" -msgstr "mancante" +msgstr "**mancante**" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" -msgstr "" +msgstr "Campi Finance::Quote utilizzati da GnuCash:" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820 @@ -31460,11 +31130,9 @@ msgstr "simbolo: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " -msgstr "Data: " +msgstr "data: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824 @@ -31482,7 +31150,7 @@ msgstr "ultimo: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " -msgstr "" +msgstr "nav: " #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834 @@ -31492,22 +31160,28 @@ msgstr "prezzo: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote ha segnalato un errore per il simbolo " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " msgstr "" +"Finance::Quote non è riuscito, silenziosamente, a recuperare una quotazione " +"per il simbolo " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" +"GnuCash ha inviato json non valido a Finance::Quote. I dettagli sono stati " +"registrati." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" +"Mancano i seguenti moduli Perl. Consulta https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Online_Quotes#Finance::Quote per i dettagli su come correggere. " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " @@ -31543,17 +31217,17 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369 #, c-format msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s." -msgstr "" +msgstr "%s saldo di %s è più alto del limite superiore %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370 #, c-format msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s." -msgstr "" +msgstr "%s saldo di %s è più basso del limite inferiore %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371 #, c-format msgid "%s balance of %s should be zero." -msgstr "" +msgstr "%s saldo di %s dovrebbe essere zero." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -31681,8 +31355,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il carattere separatore «%s» è utilizzato in uno o più nomi di conti.\n" "\n" -"Questo comporta l'insorgere di problemi. SI consiglia di cambiare di nomi " -"dei conti o di utilizzare un differente carattere separatore.\n" +"Questo comporta l'insorgere di problemi. Si consiglia o di cambiare il nome " +"dei conti o di utilizzare un carattere separatore diverso.\n" "\n" "Di seguito è riportato un elenco dei nomi di conti non validi:\n" "%s" @@ -31963,8 +31637,7 @@ msgstr "" "Se abilitata, il campo «Operazione» verrà utilizzato per il campo «Num» " "invece che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come " "«Num-T» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo " -"sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed " -"esportazione." +"sulle funzioni per l'impresa, sui report e sull'importazione ed esportazione." # Tooltip #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159 @@ -31978,9 +31651,7 @@ msgstr "" # tooltip #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." -msgstr "" -"Bilancio di previsione da utilizzare quando non ne è stato specificato " -"nessun altro." +msgstr "Budget da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172 msgid "Customer number" @@ -32233,6 +31904,8 @@ msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" +"Periodo di tempo per modificare il report fatture utilizzato. Un valore pari " +"a 0 significa disabilitato." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -32312,21 +31985,19 @@ msgstr "Usa il campo «Operazione» delle suddivisioni per il «Numero»" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" -msgstr "Gestione bilanci" +msgstr "Gestione budget" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" -msgstr "Bilancio di previsione predefinito" +msgstr "Budget predefinito" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" -msgstr "Data del resoconto" +msgstr "Report predefinito documento di vendita" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" -msgstr "" +msgstr "Timeout report fatture predefinito" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 @@ -32395,10 +32066,9 @@ msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" msgstr "Ricerca di orfani nella transazione: %u di %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:362 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" -msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate nel conto %s: %u di %u" +msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate del %s: %u di %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 msgctxt ""