diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ee74d7f689..c9c61dfdd3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,15 +7,16 @@ # Claus Hindsgaul , 2001. # Ole Laursen , 2001. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Allan Olsen , 2025. # # konventioner: # account code -> kontonummer (ikke kontokode) -# account register -> kontokassekladde (eller er det en »engelsk« fejl og skulle -# bare have været register. +# account register -> kontokassekladde (eller er det en »engelsk« fejl og skulle +# bare have været register. # accounting -> regnskabs (accounting period -> regnskabsperiode) -# Balance Sheet -> statusopgørelse (nb konventionsliste har kontoudtog, før var -# oversættelsen saldoark) men er det ikke en statusopgørelse -# (måske bare status eller balance?) +# Balance Sheet -> statusopgørelse (nb konventionsliste har kontoudtog, før var +# oversættelsen saldoark) men er det ikke en statusopgørelse +# (måske bare status eller balance?) # bill -> regning # billing term -> betalingsbetingelse # book -> bog (regnskab) @@ -36,7 +37,7 @@ # entity -> entitet # entry -> post (postering) # equity -> egenkapital (aktiekapital?) -# Escrow -> Escrow (eksisterer ikke rigtig på dansk. Se http://en.wikipedia.org/wiki/Escrow) +# Escrow -> Escrow (eksisterer ikke rigtig på dansk. Se http://en.wikipedia.org/wiki/Escrow) # exchange rate -> vekselkurs # expense -> udgift (eller omkostning IKKE ENDELIG AFKLARET) # generel ledger -> hovedbog (se også ledger) @@ -49,14 +50,14 @@ # liabilities -> passiver # lookup -> opslag # lots -> Køb/salg-opgørelse, afkast -# http://wiki.gnucash.org/wiki/Concept_of_Lots -# skattemæssige partier, skattemæssige opgørelser. -# What is a tax lot? Each time you purchase a security, it creates a new tax lot. -# The tax lot contains the number of shares purchased, the cost basis and the purchase -# date. When you sell the security, the lot is closed and the sales proceeds are -# associated with the lot. If you only sell some of the shares in a single tax lot, -# the lot will be divided into two, separating the remaining shares from those that were -# sold. +# http://wiki.gnucash.org/wiki/Concept_of_Lots +# skattemæssige partier, skattemæssige opgørelser. +# What is a tax lot? Each time you purchase a security, it creates a new tax lot. +# The tax lot contains the number of shares purchased, the cost basis and the purchase +# date. When you sell the security, the lot is closed and the sales proceeds are +# associated with the lot. If you only sell some of the shares in a single tax lot, +# the lot will be divided into two, separating the remaining shares from those that were +# sold. # matching -> sammenhængende, ens, match # memo -> note (se også note) # mutual fund -> investeringsbevis, investeringsforening @@ -69,17 +70,17 @@ # placeholder -> sumkonto # post -> bogført (og sikkert andre betydninger i den her) # principal -> hovedstol -# quote -> kurs (måske pris (kan ikke helt se om det er andet end værdipapirer, -# det ser det ud til, så må det vel være pris?)) (husk at rette -# konventionsliste, der står tilbud i den!!!!) -# Egentlig den seneste handelskurs og omfang vedr. værdipapirer +# quote -> kurs (måske pris (kan ikke helt se om det er andet end værdipapirer, +# det ser det ud til, så må det vel være pris?)) (husk at rette +# konventionsliste, der står tilbud i den!!!!) +# Egentlig den seneste handelskurs og omfang vedr. værdipapirer # reconcile -> afstemme # record -> gem # register -> kasseklade # reminder -> påmindelse (rykker) # resume -> oversigt -# Retained Earnings -> overført resultat (equity og retained earnings ser ikke ud til at være -# korrekt i den nuværende oversættelse). +# Retained Earnings -> overført resultat (equity og retained earnings ser ikke ud til at være +# korrekt i den nuværende oversættelse). # revenue -> indtægt # security -> værdipapir (http://en.wikipedia.org/wiki/Bond_%28finance%29) # sign reverse balances -> skift fortegn @@ -88,10 +89,10 @@ # summary bar -> oversigtsbjælken # tax invoice -> skatteopgørelse # ticker symbol -> tickersymbol (A ticker symbol or stock symbol is an abbreviation used to uniquely -# identify publicly traded shares of a particular stock on a particular stock market. -# A stock symbol may consist of letters, numbers or a combination of both. "Ticker -# symbol" refers to the symbols that were printed on the ticker tape of a ticker -# tape machine. +# identify publicly traded shares of a particular stock on a particular stock market. +# A stock symbol may consist of letters, numbers or a combination of both. "Ticker +# symbol" refers to the symbols that were printed on the ticker tape of a ticker +# tape machine. # value -> beløb (værdi - alt efter sammenhæng) # vendor -> leverandør (alternativ sælger) # void -> ugyldig @@ -105,18 +106,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/" +"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-03 22:41+0200\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-21 16:03+0000\n" +"Last-Translator: Allan Olsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a til ~a" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format @@ -140,6 +143,9 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Prøvede at slå et udefineret datosymbol '~a' op. Denne rapport blev " +"sandsynligvis gemt af en senere version af GnuCash. Standardindstillingen er " +"i dag." #: bindings/guile/date-utilities.scm:715 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 @@ -284,7 +290,7 @@ msgstr "Første dag i den forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode." #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240 msgid "End of previous quarter" -msgstr "Slutningen af forrige kvartal." +msgstr "Slutningen af forrige kvartal" #: bindings/guile/date-utilities.scm:809 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:241 @@ -318,7 +324,7 @@ msgstr "Forretning" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301 msgid "Company Name" -msgstr "Firmanavn" +msgstr "Firma Navn" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304 msgid "Company Address" @@ -355,9 +361,8 @@ msgid "Fancy Date Format" msgstr "Smart datoformat" #: bindings/guile/options.scm:398 -#, fuzzy msgid "custom" -msgstr "Tilpasset" +msgstr "tilpasset" #: bindings/guile/options.scm:399 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 @@ -599,11 +604,11 @@ msgstr "Græsk (Windows-1253)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" @@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "" +msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" @@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "" +msgstr "Thailandsk (TIS-620)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" @@ -800,21 +805,19 @@ msgid "" "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" +"Mailinglister er den foretrukne kommunikationsform i GnuCash-fællesskabet. " +"For annonceringer af nye udgivelser, brugergrupper osv., se tabellen på " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " -#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc." -#| "gnome.org" msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp." "net" msgstr "" "GnuCash udviklerne er nemme at komme i kontakt med. Udover flere postlister " -"kan du sludre med dem direkte på IRC! Du finder dem på #gnucash på irc.gnome." -"org." +"kan du sludre med dem direkte på IRC! Du finder dem på #gnucash på " +"irc.gimp.net" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" @@ -835,6 +838,10 @@ msgid "" "(File[->Most Recently Used-List]).\n" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" +"Hvis du vil vide, i hvilke mapper dine seneste GnuCash-filer er gemt, skal " +"du holde musen over en af posterne i historikmenuen\n" +"(Fil[->Senest brugte liste]).\n" +"Den fulde sti vises i statuslinjen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 msgid "" @@ -854,9 +861,11 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" +"Det er muligt at ændre, hvilke kolonner der vises i kontoplanen. Du skal " +"blot finde trekanten yderst til højre for kolonneoverskrifterne og klikke på " +"den for at se de forskellige tilgængelige kolonner." #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 -#, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " @@ -887,6 +896,13 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" +"Hver transaktion har et felt til \"Noter\", hvor du kan indtaste nyttige " +"oplysninger.\n" +"\n" +"For at gøre det synligt\n" +"skal du vælge \"Vis\" i menulinjen og markere \"Dobbelt linje\" eller\n" +"markere \"Dobbelt linjevisning\" i Indstillinger: Registrer " +"standardindstillinger." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -939,7 +955,6 @@ msgstr "" "Aktiver:Kontant)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 -#, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " @@ -995,6 +1010,10 @@ msgid "" "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" +"Du kan indstille skærmbilledet Værdipapirredigering til at vise et " +"værdipapirs kilde til kursudveksling, hvilket gør det nemt at se, hvilke " +"onlinekilder dine værdipapirer bruger. Klik på trekanten yderst til højre " +"for kolonneoverskrifterne for at ændre visningen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" @@ -1021,6 +1040,8 @@ msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" +"For at åbne konto-menuen i overførselsfeltet på en kassekladden skal du " +"trykke på Menu-tasten eller Ctrl-ned-tastekombinationen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" @@ -1035,32 +1056,36 @@ msgid "" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" +"Planlagte transaktion redigeringsprogrammet leveres med en meget fleksibel " +"frekvenskonfigurator. Grundlæggende frekvenser til at planlægge en " +"transaktion inkluderer daglig, ugentlig og månedlig. Men mere avancerede " +"ordninger kan også konfigureres. Nogle eksempler:\n" +"\n" +"For at planlægge en transaktion hver tredje uge kan du vælge den ugentlige " +"grundfrekvens og derefter indstille 'Hver 3. uge'.\n" +"\n" +"For at planlægge en transaktion hvert år kan du vælge den månedlige " +"grundfrekvens og derefter indstille 'Hver 12. måned'." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 -#, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" -"Hvis du arbejder over natten, så bør du lukke og genåbne din arbejdsklasse " +"Hvis du arbejder over natten, så bør du lukke og genåbne din kasseklade " "efter midnat, så du får den nye dato som standard for nye transaktioner. Det " "er ikke nødvendigt at genstarte GnuCash for at opnå dette." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) " -#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " -#| "account, start the search from that account's register." msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"For at søge igennem alle dine transaktioner, start en søgning (Rediger-" -">Søg ...) fra hovedkontoens hierarkiside. For at begrænse din søgning til en " -"enkel konto, start søgningen fra den kontos kasseklade." +"For at søge igennem alle dine transaktioner, start en søgning (Rediger->Søg…)" +" fra hovedkontoens hierarkiside. For at begrænse din søgning til en enkel " +"konto, start søgningen fra den kontos kasseklade." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" @@ -1068,12 +1093,17 @@ msgid "" "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" +"For visuelt at sammenligne indholdet af 2 faner på skærmen, skal du i en af " +"fanerne vælge Vindue->Nyt vindue med side fra menuen for at duplikere den " +"pågældende fane i et nyt vindue." #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." msgstr "" +"Du kan tildele eller ændre tastaturgenveje for mange GnuCash-handlinger. Se " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." #: doc/tip_of_the_day.list.c:132 msgid "" @@ -1278,10 +1308,9 @@ msgstr "Diverse betaling" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "... pay \"%s\"?" +#, c-format msgid "… pay \"%s\"?" -msgstr "... betaler »%s«?" +msgstr "… betal %s?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" @@ -1436,7 +1465,7 @@ msgstr "Kode" #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1178 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2242 msgid "Shares" -msgstr "Aktier" +msgstr "Antal" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -1445,26 +1474,22 @@ msgstr "Du har ingen aktiekonti med balancer!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open buy" -msgstr "Åbn" +msgstr "Åbnings køb" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 msgid "Initial stock long purchase." -msgstr "" +msgstr "Indledende aktiekøb med lang løbetid." #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171 -#, fuzzy -#| msgid "place_holder" msgid "Open short" -msgstr "sum_konto" +msgstr "Åbnings short" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "" +msgstr "Indledende shortsalg af aktier." #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1484,7 +1509,7 @@ msgstr "Køb" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187 msgid "Buying stock long." -msgstr "" +msgstr "Køb aktier." #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1509,6 +1534,10 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Salg af aktier langsigtet og registrering af kapitalgevinst/-tab.\n" +"\n" +"Hvis du ikke kan beregne kapitalgevinster, kan du indtaste et midlertidigt " +"beløb og rette det i transaktionen senere." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1516,7 +1545,6 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 -#, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Udbytter" @@ -1527,27 +1555,29 @@ msgid "" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" +"Virksomheden udbetaler kontantudbytte til indehaveren.\n" +"\n" +"Ethvert udbytte, der geninvesteres, skal efterfølgende registreres som et " +"almindeligt aktiekøb." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" -msgstr "Nedgang i kapital" +msgstr "Afkast af kapital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden returnerer kapital, hvilket reducerer omkostningsgrundlaget " +"uden at påvirke # enheder." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233 -#, fuzzy -#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital (reclassification)" -msgstr "Nedgang i kapital" +msgstr "Afkast af kapital (omklassificering)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234 msgid "" @@ -1555,32 +1585,40 @@ msgid "" "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"Virksomheden returnerer kapital, hvilket reducerer omkostningsgrundlaget " +"uden at påvirke # enheder. En udlodning, der tidligere er registreret som " +"udbytte, omklassificeres til kapitalreturnering, ofte på grund af " +"skatteoplysninger ved årets udgang." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "No description provided." msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "Ingen beskrivelse angivet." +msgstr "Fiktiv udlodning (udbytte)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden udsteder en fiktiv udlodning, som registreres som " +"udbytteindtægt og øger omkostningsgrundlaget uden at påvirke antallet af " +"enheder." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258 msgid "Notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Fiktiv udlodning (kapitalgevinst)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden udsteder en fiktiv udlodning, som registreres som " +"kapitalgevinst og øger omkostningsgrundlaget uden at påvirke antallet af " +"enheder." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1588,8 +1626,6 @@ msgstr "" #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "Aktieopdeling" @@ -1602,16 +1638,21 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" +"Virksomheden udsteder yderligere enheder, hvorved aktiekursen reduceres med " +"en divisor, samtidig med at den samlede monetære værdi af den samlede " +"investering holdes konstant.\n" +"\n" +"Hvis opdelingen resulterer i kontanter i stedet for de resterende enheder, " +"bedes du først registrere salget ved hjælp af Aktietransaktionsassistenten " +"og derefter registrere opdelingen." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "Reverse split" -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "Omvendt aktiesplit" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 msgid "" @@ -1622,24 +1663,29 @@ msgid "" "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" +"Virksomheden indløser andele, hvorved aktiekursen øges med et multiplum, " +"samtidig med at den samlede monetære værdi af den samlede investering holdes " +"konstant.\n" +"\n" +"Hvis den omvendte deling resulterer i kontanter i stedet for de resterende " +"andele, bedes du først registrere salget ved hjælp af " +"aktietransaktionsassistenten og derefter registrere den omvendte deling." #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301 -#, fuzzy -#| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" -msgstr "Sorteringsorden" +msgstr "Sælg short" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302 msgid "Selling stock short." -msgstr "" +msgstr "Sælger short aktie." #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312 msgid "Buy to cover short" -msgstr "" +msgstr "Køb for at dække kort" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "" @@ -1648,24 +1694,31 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Køb aktier tilbage for at dække short position, og registrer kapitalgevinst/" +"-tab.\n" +"\n" +"Hvis du ikke kan beregne kapitalgevinster, kan du indtaste et midlertidigt " +"beløb og rette det i transaktionen senere." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "" +msgstr "Kompensationsudbytte" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" +"Virksomheden udbetaler udbytte, og den shorte aktionær skal foretage en " +"kompensationsbetaling for udbyttet." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "" +msgstr "Kompenserende kapitalafkast" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338 msgid "" @@ -1673,13 +1726,17 @@ msgid "" "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden returnerer kapital, og den shorte aktieejer skal foretage en " +"kompenserende betaling for den returnerede kapital. Dette reducerer " +"omkostningsgrundlaget (minus negativ, mod 0,00 værdi) uden at påvirke " +"antallet af enheder." #. Translators: this is a stock transaction describing #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "" +msgstr "Kompenserende kapitalafkast (omklassificering)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 msgid "" @@ -1689,13 +1746,19 @@ msgid "" "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"Virksomheden returnerer kapital, og den shorte aktieejer skal foretage en " +"kompenserende betaling for den returnerede kapital. Dette reducerer " +"omkostningsgrundlaget (minus negativt, mod 0,00 værdi) uden at påvirke # " +"enheder. En udlodning, der tidligere er registreret som et kompenserende " +"udbytte, omklassificeres til kompenserende kapitalreturnering, ofte på grund " +"af skatteoplysninger ved årets udgang." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "" +msgstr "Kompenserende fiktiv udlodning (udbytte)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 msgid "" @@ -1704,13 +1767,17 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden udsteder en fiktiv udlodning, og den shorte aktieejer skal " +"foretage en kompenserende betaling for den fiktive udlodning. Dette " +"registreres som et tab/negativt udbytte og øger omkostningsgrundlaget (mere " +"negativt, væk fra 0,00 værdi) uden at påvirke # enheder." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "" +msgstr "Kompenserende fiktiv udlodning (kapitalgevinst)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383 msgid "" @@ -1719,6 +1786,10 @@ msgid "" "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from " "0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Virksomheden udsteder en fiktiv udlodning, og den shorte aktieejer skal " +"foretage en kompenserende betaling for den fiktive udlodning. Dette " +"registreres som et kapitaltabsbeløb og øger omkostningsgrundlaget (mere " +"negativt, væk fra 0,00 værdi) uden at påvirke # enheder." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 msgid "" @@ -1730,6 +1801,13 @@ msgid "" "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "split." msgstr "" +"Virksomheden udsteder yderligere enheder, hvorved aktiekursen reduceres med " +"en divisor, samtidig med at den samlede monetære værdi af den samlede " +"investering holdes konstant.\n" +"\n" +"Hvis opdelingen resulterer i kontanter i stedet for de resterende enheder, " +"bedes du først registrere dækningskøbet ved hjælp af " +"aktietransaktionsassistenten og derefter registrere opdelingen." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 msgid "" @@ -1740,104 +1818,95 @@ msgid "" "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" +"Virksomheden indløser andele, hvorved aktiekursen øges med et multiplum, " +"samtidig med at den samlede monetære værdi af den samlede investering holdes " +"konstant.\n" +"\n" +"Hvis den omvendte split resulterer i kontanter i stedet for de resterende " +"andele, bedes du først registrere dækningskøbet ved hjælp af " +"aktietransaktionsassistenten og derefter registrere den omvendte split." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." -msgstr "" +msgstr "Ingen fejl fundet. Klik på Anvend for at oprette transaktionen." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following errors must be fixed:" -msgstr "Det følgende leverandørdokument er forfalden:" +msgstr "Den følgende fejl skal rettes:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following warnings exist:" -msgstr "Det følgende leverandørdokument er forfalden:" +msgstr "Den følgende advarsel eksisterer stadig:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:799 -#, fuzzy -#| msgid "Commission" msgid "missing" -msgstr "Kurtage" +msgstr "mangler" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." -msgstr "" +msgstr "Beløbet for %s mangler." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." -msgstr "" +msgstr "Beløbet for %s må ikke være negativt." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." -msgstr "" +msgstr "Beløbet for %s skal være positivt." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s amount has no associated account." -msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" +msgstr "Beløbet %s har ingen tilknyttet konto." #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "Konti i »%s«" +msgstr "Beløb for aktieværdi mangler." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Invalid stock new balance." -msgstr "Ugyldig konto i opdeling" +msgstr "Ugyldig ny aktiebalance." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877 msgid "New balance must be higher than old balance." -msgstr "" +msgstr "Den nye saldo skal være højere end den gamle saldo." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879 msgid "New balance must be lower than old balance." -msgstr "" +msgstr "Den nye saldo skal være lavere end den gamle saldo." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" +msgstr "Aktiemængder, skal være positiv." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890 msgid "Cannot sell more units than owned." -msgstr "" +msgstr "Man kan ikke sælge flere enheder end man ejer." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892 msgid "Cannot cover buy more units than owed." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke dække køb af flere enheder end skyldigt." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 -#, fuzzy -#| msgid "Stock" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 -#, fuzzy -#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Cash" msgstr "Kontant" @@ -1845,20 +1914,17 @@ msgstr "Kontant" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Gebyrer" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 -#, fuzzy msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Dividend" -msgstr "Udbytter" +msgstr "Udbytte" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Capital Gains" -msgstr "Kapital" +msgstr "Kapitalgevinster" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300 #, c-format @@ -1868,63 +1934,60 @@ msgid "" "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" +"Du vil indtaste en transaktion med dato %s, som er tidligere end den seneste " +"transaktion på denne konto, dateret %s. Dette kan påvirke " +"omkostningsgrundlaget og dermed kapitalgevinsterne for transaktioner dateret " +"efter den nye postering. Gennemgå venligst alle transaktioner for at sikre " +"korrekt registrering." #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "" +msgstr "En pris på 1 %s = %s på %s vil blive registreret." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" -msgstr "" +msgstr "Transaktionen kan ikke afbalanceres, %s er fejlværdien %s" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." msgstr "" +"De samlede debetbeløb på %s stemmer ikke overens med de samlede kreditbeløb " +"på %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 -#, fuzzy -#| msgid "Get _Balance" msgid "Ne_w Balance" -msgstr "Hent _balance" +msgstr "Ny balance" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2113 -#, fuzzy msgid "_Shares" -msgstr "Aktier" +msgstr "_Aktier" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 -#, fuzzy -#| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" -msgstr "_Rotation" +msgstr "Forhold" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 -#, fuzzy -#| msgid "Get _Balance" msgid "Next Balance" -msgstr "Hent _balance" +msgstr "Næste balance" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929 -#, fuzzy msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" +msgstr "Indtast antallet af aktier efter aktieopdelingen." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." -msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" +msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 @@ -1987,17 +2050,13 @@ msgstr "Enheder" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1679 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1757 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "Select…" -msgstr "Vælg" +msgstr "Vælg…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "Edit…" -msgstr "Redigér" +msgstr "Redigér…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3031 @@ -2013,7 +2072,7 @@ msgstr "Regning" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039 msgid "Voucher" -msgstr "Bilag" +msgstr "Billag" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767 @@ -2082,7 +2141,7 @@ msgstr "Entitettypen matcher ikke %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271 msgid "Discount days cannot be more than due days." -msgstr "" +msgstr "Rabatdage kan ikke være mere end forfaldsdage." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:325 msgid "You must provide a name for this Billing Term." @@ -2110,7 +2169,7 @@ msgstr "Dage" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" -msgstr "Proximo" +msgstr "Næste måned" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:538 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 @@ -2148,21 +2207,20 @@ msgstr "" "leverandøren nedenfor." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " -#| "may not delete it." msgid "" "This commodity is currently used by the following accounts. You may not " "delete it.\n" msgstr "" -"Den vare bruges allerede af mindst en af dine konti. Du kan ikke slette den." +"Denne vare bruges allerede af mindst en af dine konti. Du kan ikke slette " +"den.\n" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" +"Denne vare har pristilbud. Er du sikker på, at du vil slette den valgte vare " +"og dens pristilbud?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" @@ -2295,6 +2353,8 @@ msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" +"Feltet Firmanavn må ikke stå tomt. Indtast venligst et firmanavn eller en " +"persons navn." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -2383,28 +2443,24 @@ msgid "Find Customer" msgstr "Find kunde" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette »%s«?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %s?" # måske vises -> køres #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 -#, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Du skal vælge en rapport der skal vises." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 -#, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Du skal vælge en rapport til sletning." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 -#, fuzzy msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Brug nærmeste på rapportdato" +msgstr "Kan ikke ændre navnet på rapportkonfigurationen." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494 -#, fuzzy msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." @@ -2413,19 +2469,16 @@ msgstr "" "andet navn." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 -#, fuzzy msgid "Load report configuration" -msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" +msgstr "Indlæs rapportkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 -#, fuzzy msgid "Edit report configuration name" -msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" +msgstr "Rediger rapportkonfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524 -#, fuzzy msgid "Delete report configuration" -msgstr "Slet den nuværende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende konfiguration" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." @@ -2437,10 +2490,8 @@ msgstr "Sumkonto valgt. Forsøg venligst igen." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4688 -#, fuzzy -#| msgid "Select Account" msgid "Select document" -msgstr "Vælg konto" +msgstr "Vælg dokument" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5064 @@ -2515,22 +2566,20 @@ msgstr "Vælg konto" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 msgid "Amend the URL" -msgstr "" +msgstr "Ændre URL'en" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Indtast en URL som \"%s\"" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Existing Association is " msgid "Existing Document Link is" -msgstr "Eksisterende association er " +msgstr "Eksisterende association er" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" @@ -2549,16 +2598,12 @@ msgid "Address Not Found" msgstr "Adressen blev ikke fundet" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860 -#, fuzzy -#| msgid "Total Price" msgid "Total Entries" -msgstr "Samlet pris" +msgstr "Samlet antal poster" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 -#, fuzzy -#| msgid "The input file can not be opened." msgid "Business item can not be modified." -msgstr "Inddatafilen kan ikke åbnes." +msgstr "Forretningsposten kan ikke ændres." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199 @@ -2567,24 +2612,19 @@ msgstr "Inddatafilen kan ikke åbnes." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1265 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:405 msgid "Manage Document Link" -msgstr "" +msgstr "Administrer dokumentlink" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 -#, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." -msgstr "Transaktionsbeløb" +msgstr "Transaktionen kan ikke modificeres." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214 -#, fuzzy -#| msgid "User Defined" msgid "Undefined" -msgstr "Brugerdefineret" +msgstr "Udefineret" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Document Links" msgstr "Transaktionsdetaljer" @@ -2636,16 +2676,18 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" +"Dobbeltklik på posten i Id-kolonnen for at hoppe til Forretningsposten.\n" +"Dobbeltklik på posten i Link-kolonnen for at åbne det sammenkædede dokument." +"\n" +"Dobbeltklik på posten i Tilgængelig-kolonnen for at ændre dokumentlinket." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 msgid "Business Document Links" -msgstr "" +msgstr "Links til forretningsdokumenter" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "Du skal indtaste en betalingsadresse." +msgstr "Du skal indtaste en betalings adresse." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 msgid "Edit Employee" @@ -2741,9 +2783,8 @@ msgid "Find Account" msgstr "Find konto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 -#, fuzzy msgid "Place Holder" -msgstr "Sumkonto" +msgstr "Midlertidig konto" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979 @@ -2757,9 +2798,8 @@ msgid "Not Used" msgstr "Ikke anvendt" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "Balance (periode)" +msgstr "0-Saldo" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 msgid "Tax related" @@ -2768,10 +2808,9 @@ msgstr "Skatterelateret" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "Konti i »%s«" +msgstr "Underkonto i %s" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" @@ -2930,8 +2969,7 @@ msgstr "Find transaktion" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" +#, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" @@ -2940,28 +2978,33 @@ msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" -msgstr[0] "Skattetabellen %s findes ikke. Vil du oprette den?" -msgstr[1] "Skattetabellen %s findes ikke. Vil du oprette den?" +msgstr[0] "" +"Stigen %d findes ikke,\n" +"\n" +"Vil du fjerne den?" +msgstr[1] "" +"Stigerne %d findes ikke,\n" +"\n" +"Vil du fjerne dem?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" -msgstr "" +msgstr "For at se de ugyldige mappinger skal du bruge filteret '%s'" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 -#, fuzzy msgid "Map Account NOT found" -msgstr "Kontonummer" +msgstr "Kontotildeling blev IKKE fundet" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" -msgstr "" +msgstr "(Bemærk, hvis der er et stort antal, kan det tage et stykke tid)" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Bayesiansk" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696 msgid "Description Field" @@ -2969,22 +3012,19 @@ msgstr "Beskrivelsesfelt" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Notefelt" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "CSV Kontokort" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742 msgid "Online Id" msgstr "Opkoblet id" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768 -#, fuzzy -#| msgid "Online Id" msgid "Online HBCI" -msgstr "Opkoblet id" +msgstr "Online HBCI (Bank id)" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -3006,7 +3046,7 @@ msgstr "Posten er vedhæftet en ordre og vil også blive slettet fra denne!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" -msgstr "" +msgstr "Vælg en anden rapportskabelon, ellers bruges der en printbar faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641 @@ -3033,11 +3073,11 @@ msgstr "Bogfør på konto" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "" +msgstr "Akkumulere splittelser?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "Fakturaen skal indeholde mindst én postering." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153 msgid "Do you really want to post the invoice?" @@ -3048,6 +3088,9 @@ msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" +"En eller flere af posterne er for konti, der er forskellige fra " +"salgsfakturaens/købsfakturaens valuta. Du vil blive bedt om at indtaste en " +"omregningskurs for hver." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -3083,12 +3126,12 @@ msgstr "Kreditnota" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270 msgid "PAID" -msgstr "" +msgstr "BETALT" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:570 msgid "UNPAID" -msgstr "" +msgstr "IKKE BETALT" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358 @@ -3124,11 +3167,11 @@ msgstr "Vis faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 msgid "New Bill" -msgstr "Ny regning" +msgstr "Ny købs faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346 msgid "Edit Bill" -msgstr "Rediger regning" +msgstr "Rediger købs faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350 msgid "View Bill" @@ -3148,9 +3191,8 @@ msgid "View Expense Voucher" msgstr "Vis udgiftsbilag" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691 -#, fuzzy msgid "Open Linked Document:" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Åben linkede dokumenter:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030 msgid "Bill Information" @@ -3179,6 +3221,8 @@ msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" +"En eller flere valgte fakturaer er allerede bogført.\n" +"Kontroller dit valg igen." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430 msgid "Do you really want to post these invoices?" @@ -3415,10 +3459,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du skal vælge en ejer for dette job." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "Kredit skal være et positivt beløb ellers skal du lade den være tom." +msgstr "Beløbet skal være gyldigt, ellers skal du lade det stå tomt." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" @@ -3447,9 +3489,8 @@ msgstr "Kun aktive?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374 -#, fuzzy msgid "Rate" -msgstr "Skatte_relateret" +msgstr "Kurs" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 @@ -3467,14 +3508,10 @@ msgid "Find Job" msgstr "Find job" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818 -#, fuzzy -#| msgid "Namespace" msgid "Empty" -msgstr "Navnerum" +msgstr "Tom" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "Åbn" @@ -3581,10 +3618,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Du skal vælge et firma til betalingsprocessen." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "Der opstod et problem med indlæsningen." +msgstr "Der opstod et problem med betalingen eller refunderingen." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -3595,6 +3630,8 @@ msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" +"Der blev ikke valgt nogen dokumenter at tildele denne betaling til. Dette " +"kan oprette en ikke-tilknyttet betaling." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 @@ -3663,7 +3700,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 #: gnucash/report/trep-engine.scm:158 msgid "Cleared" -msgstr "Slettet" +msgstr "Ryddet" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300 @@ -3680,6 +3717,7 @@ msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" +"Den valgte transaktion har ingen opdelinger, der kan tildeles som en betaling" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1645 msgid "" @@ -3688,6 +3726,10 @@ msgid "" "Please select one, the others will be discarded.\n" "\n" msgstr "" +"Selvom denne transaktion har flere opdelinger, der kan betragtes\n" +"som 'betalingsopdelingen', ved GnuCash kun, hvordan man håndterer én.\n" +"Vælg venligst én, de andre vil blive kasseret.\n" +"\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649 msgid "Warning" @@ -3715,6 +3757,13 @@ msgid "" "Please correct this manually by editing the transaction directly and then " "try again." msgstr "" +"Denne transaktion er opdelt i flere virksomhedskonti:\n" +"\n" +"%s\n" +"GnuCash kan kun håndtere transaktioner, der bogføres på en enkelt konto.\n" +"\n" +"Ret dette manuelt ved at redigere transaktionen direkte, og prøv derefter " +"igen." #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201 @@ -3744,22 +3793,19 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse priser?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Pris hentning mislykkedes: %s" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse priser?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil ændre de eksisterende priser?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 -#, fuzzy msgid "Replace price?" -msgstr "De registrerede pristilbud." +msgstr "Udskift pris?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Erstatte" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270 msgid "You must select a Security." @@ -3809,7 +3855,7 @@ msgstr "" #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603 msgid "application" -msgstr "application" +msgstr "program" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a @@ -3861,7 +3907,7 @@ msgstr "Rækker" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395 msgid "Cols" -msgstr "Kolonner" +msgstr "Kolonne" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170 #, c-format @@ -3869,9 +3915,8 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Egenskaber for HTML-stilark: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259 -#, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "Du skal angive et navn til denne skattetabel." +msgstr "Du skal angive et navn til dette stilark." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509 msgid "Style Sheet Name" @@ -3903,7 +3948,7 @@ msgstr "Angiv venligst en gyldig slutmarkering." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "" +msgstr "Der må være et vist antal forekomster." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 #, c-format @@ -3911,12 +3956,16 @@ msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" +"Antallet af resterende forekomster (%d) er større end det samlede antal " +"forekomster (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" +"Du har forsøgt at oprette en planlagt transaktion, som aldrig vil køre. Vil " +"du virkelig gøre dette?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 msgid "" @@ -3949,20 +3998,18 @@ msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Ugyldig konto i opdeling" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +#, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." -msgstr "Opdeling med memo %s har en kreditformel, der ikke kan fortolkes." +msgstr "Opdeling med note %s har en kreditformel, der ikke kan fortolkes." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "Formel der ikke kan fortolkes i opdeling" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +#, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." -msgstr "Opdeling med memo %s har en debetformel, der ikke kan fortolkes." +msgstr "Opdeling med note %s har en debetformel, der ikke kan fortolkes." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:261 @@ -3970,6 +4017,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" +"Redigereren for planlagte transaktioner kan ikke automatisk afstemme denne " +"transaktion. Skal den stadig indtastes?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1408 msgid "(never)" @@ -4056,11 +4105,11 @@ msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date." -msgstr "" +msgstr "Markér først en dato for at sortere efter forekomstdato." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." -msgstr "" +msgstr "Markér først en tidsplan for at sortere efter tidsplannavn." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 @@ -4095,10 +4144,9 @@ msgstr "nu" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts Selected:" +#, c-format msgid "Accounts Selected: %d" -msgstr "Valgte konti:" +msgstr "Valgte konti: %d" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 @@ -4111,7 +4159,7 @@ msgstr "Identitet for indtægtsskat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Anvend" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 msgid "" @@ -4148,7 +4196,7 @@ msgstr "Leverandørs regninger" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "Pay Bill" -msgstr "Betal regning" +msgstr "Betal købs faktura" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692 msgid "Vendor ID" @@ -4194,10 +4242,8 @@ msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "Open an existing Budget" msgid "Remaining to Budget" -msgstr "Åbn et eksisterende budget" +msgstr "Resterende for budget" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 @@ -4280,7 +4326,7 @@ msgstr "Slet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1823 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" -msgstr "" +msgstr "'Kontrollér og reparer' kører i øjeblikket. Vil du afbryde det?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 @@ -4313,24 +4359,22 @@ msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" -"Er du sikker på at du vil gøre dette?" +"Kontoen %s har ikke samme valuta som den du er ved at overføre fra.\n" +"Er du sikker på du vil gøre det?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1311 -#, fuzzy -#| msgid "_Select transfer account" msgid "_Pick another account" -msgstr "_Vælg overførselskonto" +msgstr "Vælg en anden konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312 msgid "_Do it anyway" -msgstr "" +msgstr "_Gør det alligevel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1538 @@ -4351,6 +4395,9 @@ msgid "" "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" +"Listen nedenfor viser objekter, der bruger den konto, du vil slette.\n" +"Før du kan slette den, skal du enten slette disse objekter eller ændre dem,\n" +"så de bruger en anden konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1541 #, c-format @@ -4359,6 +4406,9 @@ msgid "" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" +"Kontoen \"%s\" har mere end én underkonto.\n" +"\n" +"Flyt underkontiene, eller slet dem, før du forsøger at slette denne konto." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1602 #, c-format @@ -4375,16 +4425,13 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alle transaktioner på denne konto vil blive slettet." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1627 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." +#, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." -msgstr "Alle dens underkonti vil blive flyttet til kontoen %s." +msgstr "Dens underkonti vil blive flyttet til kontoen %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1633 -#, fuzzy -#| msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgid "Its subaccount will be deleted." -msgstr "Alle dens underkonti vil blive slettet." +msgstr "Dens underkonti vil blive slettet." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1637 #, c-format @@ -4412,20 +4459,16 @@ msgid "Estimate" msgstr "Estimer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "All Periods" -msgstr "Periode" +msgstr "Alle perioder" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182 msgid "Note" msgstr "Bemærk" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "Kontorapport" +msgstr "Kør rapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302 @@ -4454,16 +4497,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Du skal vælge mindst én konto at estimere." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168 -#, fuzzy -#| msgid "You must select at least one account to estimate." msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "Du skal vælge mindst én konto at estimere." +msgstr "Du skal vælge mindst én konto at redigére." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269 -#, fuzzy -#| msgid "You must select an item from the list" msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Du skal vælge en vare fra listen" +msgstr "Du skal vælge én budgetcelle for at redigere." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 @@ -4505,10 +4544,8 @@ msgstr "_Bogfør faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 -#, fuzzy -#| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Lås denne faktura på kontoplanen" +msgstr "Bogfør denne faktura på kontoplanen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 @@ -4518,10 +4555,8 @@ msgstr "_Åbn faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 -#, fuzzy -#| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this invoice and make it editable" -msgstr "Åbn denne faktura og gør den redigerbar" +msgstr "Tilbagefør denne faktura og gør den redigerbar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 @@ -4544,8 +4579,6 @@ msgid "Blank" msgstr "Tom" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" @@ -4557,8 +4590,6 @@ msgstr "_Betal faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne faktura" @@ -4571,10 +4602,8 @@ msgid "_Company Report" msgstr "_Firmarapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" -msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" +msgstr "Åbn et kunderapportvindue for ejeren af denne faktura" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or @@ -4587,10 +4616,8 @@ msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 -#, fuzzy -#| msgid "Documents" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Dokumenter" +msgstr "Dokumenter…" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4603,32 +4630,31 @@ msgstr "Dokumenter" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 -#, fuzzy msgid "_Open Linked Document" -msgstr "Ny konto" +msgstr "_Åben tilknyttede dokument" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Open Linked Document" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Åben tilknyttede dokument" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "Brug som standardlayout til kundedokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" +"Brug det aktuelle layout som standard for alle kundefakturaer og kreditnotaer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "_Nulstil standardlayout for kundedokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72 @@ -4636,336 +4662,250 @@ msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Nulstil standardlayoutet for alle kundefakturaer og kreditnotaer tilbage til " +"indbyggede standarder, og opdater den aktuelle side i overensstemmelse hermed" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Print Bill" -msgstr "Udskriv" +msgstr "Udskriv regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215 -#, fuzzy -#| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable bill" -msgstr "Opret en udskriftsvenlig faktura" +msgstr "Opret en udskriftsvenlig regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Bill" msgid "_Edit Bill" -msgstr "Rediger regning" +msgstr "_Rediger købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216 -#, fuzzy -#| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this bill" -msgstr "Redigér denne faktura" +msgstr "Redigér denne regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "Dublet" +msgstr "Kopier regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "Opret en ny faktura som en duplikat af den aktuelle" +msgstr "Opret en ny regning som en kopi af den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 -#, fuzzy -#| msgid "Pay Bill" msgid "_Post Bill" -msgstr "Betal regning" +msgstr "_Registrer købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218 -#, fuzzy -#| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Lås denne faktura på kontoplanen" +msgstr "Bogfør denne regning på kontoplanen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "_Unpost Invoice" msgid "_Unpost Bill" -msgstr "_Åbn faktura" +msgstr "Tilbagefør regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "Åbn denne faktura og gør den redigerbar" +msgstr "Tilbagefør denne regning og gør den redigerbar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "New Bill" msgid "New _Bill" -msgstr "Ny regning" +msgstr "Ny købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "Opret en ny faktura for den samme ejer som den aktuelle" +msgstr "Opret en ny regning for den samme ejer som den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" +msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af regning" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Pay Bill" msgid "_Pay Bill" -msgstr "Betal regning" +msgstr "_Betal købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne faktura" +msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" +msgstr "Åbn et kontoudtog for ejeren af denne købs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "Brug som standardlayout til leverandørdokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" +"Brug det aktuelle layout som standard for alle leverandørfakturaer og " +"kreditnotaer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "" +msgstr "_Nulstil standardlayout for leverandørdokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Nulstil standardlayoutet for alle leverandørfakturaer og kreditnotaer til de " +"indbyggede standarder, og opdater den aktuelle side i overensstemmelse hermed" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "_Print checks" msgid "_Print Voucher" -msgstr "_Udskriv check" +msgstr "_Udskriv udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable voucher" -msgstr "Opret en udskriftsvenlig faktura" +msgstr "Opret et udskriftsvenlig udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "View/Edit Voucher" msgid "_Edit Voucher" -msgstr "Vis/rediger bilag" +msgstr "Rediger udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Edit this invoice" msgid "Edit this voucher" -msgstr "Redigér denne faktura" +msgstr "Redigér dette udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 -#, fuzzy -#| msgid "_Duplicate Invoice" msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "_Dupliker faktura" +msgstr "_Dupliker udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "Opret en ny faktura som en duplikat af den aktuelle" +msgstr "Opret et nyt udgiftsbillag som en duplikat af den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Post Voucher" -msgstr "Bilag" +msgstr "_Registrer udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Lås denne faktura på kontoplanen" +msgstr "Registrer dette udgiftsbillag på kontoplanen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "_Unpost Invoice" msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "_Åbn faktura" +msgstr "_Åben udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "Åbn denne faktura og gør den redigerbar" +msgstr "Tilbagefør dette udgiftsbillag og gør den redigerbart" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "New Voucher" msgid "New _Voucher" -msgstr "Nyt bilag" +msgstr "Nyt udgiftbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "Opret en ny faktura for den samme ejer som den aktuelle" +msgstr "Opret et nyt udgiftsbillag for den samme ejer som den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" +msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af udgiftsbillaget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher" msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Bilag" +msgstr "_Betal udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne faktura" +msgstr "Indtast en betaling for ejeren af dette udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" +msgstr "Åbn en medarbejder rapport for ejeren af dette udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "_Brug som standardlayout til medarbejderdokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" +"Brug det aktuelle layout som standard for alle medarbejderbilag og " +"kreditnotaer" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "_Nulstil standardlayout for medarbejderdokumenter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" +"Nulstil standardlayoutet for alle medarbejderbilag og kreditnotaer tilbage " +"til de indbyggede standardindstillinger, og opdater den aktuelle side i " +"overensstemmelse hermed" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "_Print Credit Note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "_Udskriv kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265 -#, fuzzy -#| msgid "Make a printable invoice" msgid "Make a printable credit note" -msgstr "Opret en udskriftsvenlig faktura" +msgstr "Opret en udskriftsvenlig kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "_Edit Credit Note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "_Rediger kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "Edit this credit note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "Rediger denne kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "_Duplicate Credit Note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "_Dupliker kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "Opret en ny faktura som en duplikat af den aktuelle" +msgstr "Opret en ny kreditnota som en duplikat af den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "_Post Credit Note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "_Registrer kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268 -#, fuzzy -#| msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Lås denne faktura på kontoplanen" +msgstr "Registrer denne kreditnota på kontoplanen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Credit Note" msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "Rediger kreditnota" +msgstr "_Tilbagefør kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "Åbn denne faktura og gør den redigerbar" +msgstr "Tilbagefør denne kreditnota og gør den redigerbar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "New Credit Note" msgid "New _Credit Note" -msgstr "Ny kreditnota" +msgstr "Ny _kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "Opret en ny faktura for den samme ejer som den aktuelle" +msgstr "Opret en ny kreditnota for den samme ejer som den aktuelle" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" +msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af kreditnotaen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Credit Note" msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "Kreditnota" +msgstr "_Betal kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne faktura" +msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" +msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne kreditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274 -#, fuzzy -#| msgid "Documents" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Dokumenter" +msgstr "Administrer dokumenter…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393 @@ -4983,13 +4923,11 @@ msgstr "Ned" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290 msgid "Unpost" -msgstr "Åbn" +msgstr "Tilbagefør" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291 -#, fuzzy -#| msgid "Day" msgid "Pay" -msgstr "Dag" +msgstr "Betal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227 msgid "New Voucher" @@ -5078,10 +5016,8 @@ msgstr "_Slet transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "Rediger faktura" +msgstr "Gå til salgs faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280 msgid "Cu_t Split" @@ -5140,20 +5076,19 @@ msgid "Delete the current transaction" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290 -#, fuzzy -#| msgid "Associate a location with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "Forbind en placering med den nuværende transaktion" +msgstr "" +"Tilføj, rediger eller fjern linket til det dokument, der er knyttet til den " +"aktuelle transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion" +msgstr "Åbn det linkede dokument for den aktuelle transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" +"Gå til den tilknyttede købsfaktura, salgsfakturafaktura eller udgiftsbillag" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293 msgid "Cut the selected split into clipboard" @@ -5177,16 +5112,12 @@ msgstr "Slet den nuværende opdeling" #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Show Splits" -msgstr "Aktieopdeling" +msgstr "Vis opdelinger" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "_Jump" msgid "Jump" -msgstr "_Spring" +msgstr "Gå til" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401 msgid "Schedule" @@ -5195,23 +5126,20 @@ msgstr "Planlæg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "" +msgstr "Auto-ryd" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Assistant" -msgstr "Aktieopdelingsassistent" +msgstr "Aktieassistent" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3393 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 -#, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Generel information" @@ -5264,10 +5192,8 @@ msgid "Start Date:" msgstr "Startdato:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3278 -#, fuzzy -#| msgid "Show number of shares" msgid "Show previous number of days:" -msgstr "Vis antal af aktier" +msgstr "Vis tidligere antal af dage:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3286 msgid "End Date:" @@ -5275,9 +5201,8 @@ msgstr "Slutdato:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3296 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "_Uafstemt" +msgstr "Uafstemt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222 @@ -5293,11 +5218,11 @@ msgstr "Ugyldig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3314 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Vis:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3322 msgid "Hide:" -msgstr "" +msgstr "Skjul:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3333 msgid "Filter By:" @@ -5337,6 +5262,8 @@ msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" +"Dette søgeresultat indeholder opdelinger fra mere end én konto. Vil du " +"udskrive checkene, selvom de ikke alle er fra den samme konto?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3618 msgid "_Print checks" @@ -5363,26 +5290,20 @@ msgstr "Denne transaktion er markeret skrivebeskyttet med kommentaren: »%s«" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3961 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "" +msgstr "Der er allerede oprettet en tilbageførselspost for denne transaktion." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3962 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the current transaction" msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "Rediger den nuværende transaktion" +msgstr "Gå til transaktion?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971 -#, fuzzy -#| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Tilføj _omvendt transaktion" +msgstr "Omvendt transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Information" msgid "New Transaction Information" -msgstr "Transaktionsinformation" +msgstr "Nye transaktionsoplysninger" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4062 @@ -5403,11 +5324,11 @@ msgstr "Filtrer %s efter …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4679 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s fra %s, bogført %s, beløb %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4689 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" -msgstr "" +msgstr "Flere dokumenter er knyttet til denne transaktion. Vælg venligst et:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4690 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 @@ -5415,34 +5336,34 @@ msgid "Select" msgstr "Vælg" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4752 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" -msgstr "Bogføringsdato" +msgstr "Gå til dato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "Unable to jump to other account" -msgstr "Vis det andet kontonummer?" +msgstr "Kan ikke gå til den anden konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063 msgid "" "This transaction involves more than one other account. Select a specific " "split to jump to that account." msgstr "" +"Denne transaktion involverer mere end én anden konto. Vælg en specifik " +"opdeling for at hoppe til den konto." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092 msgid "" "This transaction only involves the current account so there is no other " "account to jump to." msgstr "" +"Denne transaktion involverer kun den nuværende konto, så der er ingen anden " +"konto at hoppe til." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Kontrol af opdelinger i det aktuelle register: %u af %u" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234 msgid "Print" @@ -5458,17 +5379,17 @@ msgstr "Eksportér" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239 msgid "Save Config" -msgstr "" +msgstr "Gem konfiguration" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242 msgid "Save Config As…" -msgstr "Gem som …" +msgstr "Gem rapport som …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243 msgid "Make Pdf" -msgstr "" +msgstr "Lav Pdf" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378 @@ -5476,38 +5397,34 @@ msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Den numeriske id på rapporten." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" -"Tilføj den aktuelle rapport til den »tilpassede« menu til senere brug. " -"Rapporten bliver gemt i filen %s. Den vil være tilgængelig som menupunkt i " -"rapportmenuen ved næste opstart af GnuCash." +"Opdater den gemte konfiguration af den aktuelle rapport. " +"Rapportkonfigurationen gemmes i filen %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" -"Tilføj den aktuelle rapport til den »tilpassede« menu til senere brug. " -"Rapporten bliver gemt i filen %s. Den vil være tilgængelig som menupunkt i " -"rapportmenuen ved næste opstart af GnuCash." +"Tilføj den aktuelle rapports konfiguration til menuen 'Rapporter->Gemte " +"rapportkonfigurationer'. Rapportkonfigurationen gemmes i filen %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255 -#, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Enkelt rapport" +msgstr "Gem _Rapportkonfiguration" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270 -#, fuzzy msgid "Save Report Configuration As…" -msgstr "Gem som …" +msgstr "Gem rapportkonfiguration som…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585 @@ -5556,6 +5473,8 @@ msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" +"Denne rapport skal opgraderes for at returnere et dokumentobjekt med export-" +"string eller export-fejl." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1818 #, c-format @@ -5563,9 +5482,8 @@ msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s. Fejlen er: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1863 -#, fuzzy msgid "GnuCash-Report" -msgstr "Fjerde option" +msgstr "GnuCash-Rapport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877 @@ -5592,21 +5510,18 @@ msgstr "Smart faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 -#, fuzzy msgid "_New Schedule" -msgstr "_Planlagt" +msgstr "_Ny tidsplan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 -#, fuzzy msgid "_Edit Schedule" -msgstr "_Planlagt" +msgstr "_Rediger tidsplan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 -#, fuzzy msgid "_Delete Schedule" -msgstr "_Planlagt" +msgstr "_Slet tidsplan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 @@ -5618,12 +5533,10 @@ msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Kommende transaktioner" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette denne planlagte transaktion?" -msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette denne planlagte transaktion?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette disse planlagte transaktioner?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 @@ -5673,33 +5586,25 @@ msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 -#, fuzzy msgid "Filtered" -msgstr "Filtertype" +msgstr "Filter type" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" +#, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Slet opdelingen »%s« fra transaktionen »%s«?" +msgstr "Vil du fjerne opdelingen '%s' fra transaktionen '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it " -#| "will cause your reconciled balance to be off." msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du er ved at slette en afstemt opdeling! Dette er ikke en god ide, da det " -"vil medføre en uafstemt balance." +"Du vil fjerne en afstemt opdeling! Dette er ikke en god idé, da det vil " +"medføre, at din afstemte saldo ikke stemmer overens." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot delete this split." msgid "You cannot cut this split." -msgstr "Du kan ikke slette denne opdeling." +msgstr "Du kan ikke slette denne deling." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882 msgid "" @@ -5708,6 +5613,11 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" +"Dette er den opdeling, der forankrer denne transaktion til kassekladden. Du " +"kan ikke fjerne den fra denne kassekladde. Du kan fjerne hele transaktionen " +"fra dette vindue, eller du kan navigere til en kassekladde, der viser den " +"anden side af den samme transaktion, og fjerne opdelingen fra den " +"kassekladde." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439 msgid "(no memo)" @@ -5718,35 +5628,24 @@ msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 -#, fuzzy -#| msgid "Cu_t Split" msgid "_Cut Split" -msgstr "_Klip opdeling" +msgstr "_Fjern opdeling" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the current transaction" msgid "Cut the current transaction?" -msgstr "Rediger den nuværende transaktion" +msgstr "Klip den nuværende transaktion ud?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " -#| "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Du ville komme til at slette en transaktion med afstemte opsplitninger! " -"Dette er ikke en god ide, da det vil medføre at den afstemte balance ikke " -"længere stemmer." +"Du vil fjerne en transaktion med afstemte opdelinger! Dette er ikke en god " +"idé, da det vil medføre, at din afstemte saldo ikke er korrekt." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978 -#, fuzzy -#| msgid "Cu_t Transaction" msgid "_Cut Transaction" -msgstr "_Klip transaktion" +msgstr "_Fjern transaktion" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "Cannot modify or delete this transaction." @@ -5778,9 +5677,8 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "_Fjern opdelinger" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263 -#, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "_Afbryd transaktion" +msgstr "Ændre et transaktions tilknyttet dokument" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403 #, c-format @@ -5806,6 +5704,11 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" +"Dette er den opdeling, der forankrer denne transaktion til kassekladden. Du " +"kan ikke slette den fra denne kassekladde. Du kan slette hele transaktionen " +"fra dette vindue, eller du kan navigere til den kassekladde, der viser den " +"anden side af den samme transaktion, og slette opdelingen fra den " +"kassekladde." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483 msgid "Delete the current transaction?" @@ -5830,10 +5733,16 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" +"Den valgte deling er i øjeblikket skjult i denne kassekladde.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vælg OK for midlertidigt at rydde filteret og fortsætte,\n" +"ellers vil den sidste aktive celle blive valgt." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819 msgid "Balancing entry from reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Afstemningspost fra afstemning" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309 msgid "Present:" @@ -5853,7 +5762,7 @@ msgstr "Afstemt:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313 msgid "Projected Minimum:" -msgstr "" +msgstr "Forventet minimum:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317 msgid "Shares:" @@ -5872,10 +5781,9 @@ msgid "This account register is read-only." msgstr "Denne kontokasseklade er skrivebeskyttet." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This account register is read-only." +#, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "Denne kontokasseklade er skrivebeskyttet." +msgstr "Denne %s kasseklade er skrivebeskyttet." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460 msgid "" @@ -5883,39 +5791,31 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" +"Transaktionerne på denne konto kan ikke redigeres, da dens underkonti " +"indeholder uoverensstemmelser i varer eller valutaer.\n" +"Du skal åbne hver konto individuelt for at redigere transaktioner." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " -#| "register, please open the account options and turn off the placeholder " -#| "checkbox." msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Denne konto kan ikke redigeres. Hvis du ønsker at redigere transaktioner i " -"denne kassekladde så åbn venligst kontoindstillingerne og fjern tjekboksen " -"for sumkonto." +"Denne konto kan ikke redigeres.\n" +"Hvis du ønsker at redigere transaktioner i denne kassekladde så åbn venligst " +"kontoindstillingerne og fjern tjekboksen for sumkonto." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " -#| "transactions in this register, please open the sub-account options and " -#| "turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual " -#| "account instead of a set of accounts." msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"En af de valgte underkonti kan ikke redigeres. Hvis du ønsker at redigere " -"transaktioner i denne kasseklade, så åbn venligst indstillingerne for " -"underkonti og fjern tjekboksen for sumkonto. Du kan også åbne en individuel " -"konto fremfor et sæt af konti." +"En af de valgte underkonti kan ikke redigeres.\n" +"Hvis du ønsker at redigere transaktioner i denne kasseklade, så åbn venligst " +"indstillingerne for underkonti og fjern tjekboksen for sumkonto.\n" +"Du kan også åbne en individuel konto fremfor et sæt af konti." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5 @@ -5941,6 +5841,12 @@ msgid "" "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" +"GnuCash er designet til at være brugervenlig, men samtidig kraftfuld og " +"fleksibel, og giver dig mulighed for at registrere bankkonti, aktier, " +"indtægter og udgifter. Det er lige så hurtigt og intuitivt at bruge som et " +"checkhæfte, men det er baseret på professionelle regnskabsprincipper som " +"dobbelt bogholderi for at sikre afbalancerede regnskaber og nøjagtige " +"rapporter." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -5972,16 +5878,16 @@ msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" +"Udveksling via CSV/FinTS (tidligere HBCI) eller import af SWIFT-MT9xx/QIF/" +"OFX-data inklusive transaktionsmatchning" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "Udfør finansielle beregninger, såsom tilbagebetaling af lån" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Preferences" msgid "GnuCash Project" -msgstr "GnuCash-præferencer" +msgstr "GnuCash projektet" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "Finance Management" @@ -5992,7 +5898,7 @@ msgstr "Finanshåndtering" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format @@ -6002,9 +5908,8 @@ msgstr "Vis ~a-rapporten" # nu er det ikke moms her vel? Den næste er indkomstskat, så er nok skat #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 -#, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Rapportindstillinger for _skat" +msgstr "Gemte rapport konfigurationer" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" @@ -6012,14 +5917,12 @@ msgstr "Håndter og kør gemte konfigurerede rapporter" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 -#, fuzzy -#| msgid "Dash" msgid "Dashboard" -msgstr "Tankestreg" +msgstr "Kontrolpanel" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "" +msgstr "Et grundlæggende kontrolpanel til dine regnskabsdata" #: gnucash/gnome/search-owner.c:130 msgid "You have not selected an owner" @@ -6066,32 +5969,32 @@ msgid "No such price: %s" msgstr "Ingen sådan pris: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Oprettede transaktioner" +msgstr "Ryddet transaktioner" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:383 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Udskriftsdatoen er %d dag efter i dag." +msgstr[1] "Opgørelsesdatoen er %d dage efter i dag." #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:390 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Den valgte opgørelsesdato er %d dag ude i fremtiden." +msgstr[1] "Den valgte opgørelsesdato er %d dage ude i fremtiden." #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:395 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" +"Dette kan forårsage problemer med fremtidige afstemninger på denne konto. " +"Dobbelttjek venligst, at dette er den ønskede dato." #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:484 msgid "Interest Payment" @@ -6141,6 +6044,8 @@ msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" +"ADVARSEL! Kontoen indeholder opdelinger, hvis afstemningsdato er efter " +"opgørelsesdatoen. Afstemning kan være vanskelig." #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1950 msgid "" @@ -6149,6 +6054,10 @@ msgid "" "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" +"Denne konto har opdelinger, hvis afstemningsdato er efter denne " +"afstemningsdato. Disse opdelinger kan gøre afstemning vanskelig. Hvis dette " +"er tilfældet, kan du bruge Find transaktioner til at finde dem, fjerne " +"afstemningen og afstemme igen." #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2058 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 @@ -6225,19 +6134,17 @@ msgid "New Split" msgstr "Ny opdeling" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 -#, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" -msgstr "_Ny post ..." +msgstr "Ny vare" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "_Adresse" +msgstr "_Læg til" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "all criteria are met" @@ -6414,27 +6321,6 @@ msgid "Match case" msgstr "Versalfølsom" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " -#| "file format in the older versions was missing the detailed specification " -#| "of the character encoding being used. This means the text in your data " -#| "file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be " -#| "resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will " -#| "include all necessary specifications so that you do not have to go " -#| "through this step again.\n" -#| "\n" -#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data " -#| "file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using " -#| "this guess. You have to check whether the words look as expected. Either " -#| "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " -#| "contain unexpected characters, in which case you should select different " -#| "character encodings to see different results. You may have to edit the " -#| "list of character encodings by clicking on the respective button.\n" -#| "\n" -#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your " -#| "data file.\n" msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -6457,35 +6343,28 @@ msgid "" "file.\n" msgstr "" "\n" -"Filen du forsøger at indlæse er fra en ældre version af GnuCash. Filformatet " -"i de ældre versioner manglede den detaljerede specifikation om den anvendte " -"tegnkodning. Dette betyder, at tekst i dine datafiler kan læses på flere " -"tvetydige måder. Denne tvetydighed kan ikke løses automatisk, men det nye " -"GnuCash 2.0.0-filformat vil inkludere alle nødvendige specifikationer, så du " -"ikke skal igennem dette trin igen.\n" +"Den fil, du forsøger at indlæse, er fra en ældre version af GnuCash. " +"Filformatet i de ældre versioner manglede den detaljerede specifikation af " +"den anvendte tegnkodning. Det betyder, at teksten i din datafil kunne læses " +"på flere tvetydige måder. Denne tvetydighed kan ikke løses automatisk, men " +"det nye GnuCash 2.0.0-filformat vil indeholde alle nødvendige " +"specifikationer, så du ikke behøver at gennemgå dette trin igen.\n" "\n" -"GnuCash vil forsøge at gætte det korrekt tegnformat for din datafil. På den " -"næste side vil GnuCash vise teksten med dette gæt. Du skal kontrollere " -"hvorvidt ordene ser ud som forventet. Enten ser alt fint ud og du kan trykke " -"»Videre«. Eller også indeholder ordene uventede tegn og i dette tilfælde " -"skal du vælge forskellige tegnkodninger for at se de forskellige resultater. " -"Du skal måske redigere listen over tegnkodninger ved at klikke på den " -"respektive knap.\n" +"GnuCash vil forsøge at gætte den korrekte tegnkodning for din datafil. På " +"næste side viser GnuCash de resulterende tekster, når du bruger dette gæt. " +"Du skal kontrollere, om ordene ser ud som forventet. Enten ser alt fint ud, " +"og du kan blot trykke på \"Næste\". Eller også indeholder ordene uventede " +"tegn, i hvilket tilfælde du skal vælge forskellige tegnkodninger for at se " +"forskellige resultater. Du skal muligvis redigere listen over tegnkodninger " +"ved at klikke på den respektive knap.\n" "\n" -"Tryk »Videre« nu for at vælge den korrekte tegnkodning for din datafil.\n" +"Tryk nu på \"Næste\" for at vælge den korrekte tegnkodning for din datafil.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Tvetydig tegnkodning" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be " -#| "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " -#| "working file as backup in the same directory.\n" -#| "\n" -#| "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -6493,11 +6372,11 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"Filen er blevet indlæst med succes. Hvis du klikker »Anvend« vil den blive " -"gemt og genindlæst i hovedprogrammet. På den måde har du en fungerende fil " -"som sikkerhedskopi i den samme mappe.\n" +"Filen er blevet indlæst. Hvis du klikker på \"Anvend\", gemmes den og " +"genindlæses i hovedprogrammet. På den måde har du en fungerende fil som " +"sikkerhedskopi i samme mappe.\n" "\n" -"Du kan også gå tilbage og verificere dine valg ved at klikke på »Tilbage«." +"Du kan også gå tilbage og bekræfte dine valg ved at klikke på \"Tilbage\"." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -6631,7 +6510,7 @@ msgstr "Dette er en ugyldig kodning." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:659 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" +msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:860 msgid "Give the children the same type?" @@ -6678,11 +6557,11 @@ msgstr "Du skal vælge en vare." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1039 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." -msgstr "" +msgstr "Saldogrænser skal være forskellige, medmindre de begge er nul." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1046 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." -msgstr "" +msgstr "Den nedre saldogrænse skal være mindre end den øvre grænse." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." @@ -6699,21 +6578,19 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." -msgstr "" +msgstr "Der findes allerede en konto med åbningssaldo for den ønskede valuta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1482 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "Annuller den aktuelle post" +msgstr "Kan ikke skifte valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1571 -#, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" -"Denne konto indeholder skrivebeskyttede transaktioner, som ikke må slettes." +"Denne konto indeholder skrivebeskyttede transaktioner.\n" +"Det er ikke muligt at ændre dette." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1745 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:836 @@ -6736,9 +6613,9 @@ msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" -msgstr "Inkludér underkonti" +msgstr "Giv nye numre til underkonti af %s?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461 #, c-format @@ -6746,30 +6623,30 @@ msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" +"Angiv kontofarven for kontoen '%s' inklusive alle underkonti til den valgte " +"farve" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." +#, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "Vis kun saldoen på samlekontoen, uden nogen underkonti." +msgstr "Angiv samlekontoens værdi for konto \"%s\" herunder alle underkonti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." +#, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "Vis kun saldoen på samlekontoen, uden nogen underkonti." +msgstr "Angiv samlekontoens værdi for konto \"%s\" herunder alle underkonti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" +"Vælg venligst en aktiekonto til at indeholde den samlede periodeindkomst." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" +"Vælg venligst en egenkapitalkonto til at indeholde den samlede periodeudgift." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:162 msgid "" @@ -6882,7 +6759,7 @@ msgstr "Du kan ikke oprette en ny national valuta." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1284 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "" +msgstr "%s er en reserveret varetype. Brug venligst noget andet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1299 msgid "That commodity already exists." @@ -6897,38 +6774,33 @@ msgstr "" "varen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 -#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "Eksporter transaktionerne til en CSV-fil" +msgstr "Hoved stien for filen er," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," -msgstr "" +msgstr "Stihovedet findes ikke," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" -msgstr "" +msgstr "Sti ikke angivet, bruger '%s' til relative stier" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 -#, fuzzy -#| msgid "Use Existing" msgid "Existing" -msgstr "Brug eksisterende" +msgstr "Eksisterende" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." -msgstr "" +msgstr "Du kan skrive '+' eller '-' for at øge eller mindske tallet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 msgid "Action/Number" msgstr "Handling/Nummer" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open…" -msgstr "Åbn" +msgstr "Åben…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 @@ -6936,21 +6808,18 @@ msgstr "Åbn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Åbn" +msgstr "_Åbn" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330 -#, fuzzy msgid "Save As…" -msgstr "Gem som …" +msgstr "Gem som…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Gem som ..." +msgstr "Gem som" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149 @@ -6961,13 +6830,13 @@ msgstr "Alle filer" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -7029,13 +6898,12 @@ msgstr "Indtægt%sløn%sskattepligtig" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:908 msgid "Path does not exist, " -msgstr "" +msgstr "Stien findes ikke, " #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:964 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1461 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Vælg et budget" +msgstr "Vælg en mappe" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1534 @@ -7069,26 +6937,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Du skal vælge en skattekonto." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 -#, fuzzy -#| msgid "name" msgid "Rename" -msgstr "navn" +msgstr "Omdøb" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" -msgstr "" +msgstr "Indtast venligst nyt navn" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Nummer" +msgstr "_Omdøb" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "That commodity already exists." +#, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Den vare findes allerede." +msgstr "Skattetabel navnet %s findes allerede." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format @@ -7152,6 +7016,8 @@ msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" +"Du kan ikke overføre fra en konto, der ikke er i valuta. Prøv at omvende " +"\"fra\"- og \"til\"-kontiene og gør \"beløbet\" negativt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452 msgid "You must enter a valid price." @@ -7199,12 +7065,12 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" +"Den indtastede dato er uden for intervallet 01/01/1400 - 31/12/9999, " +"nulstilles til dette år" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 -#, fuzzy -#| msgid "Date Range" msgid "Date out of range" -msgstr "Datointerval" +msgstr "Dato uden for intervallet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -7223,20 +7089,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Fortæl mig det ikke igen i denne _session." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521 -#, fuzzy -#| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" -msgstr "valgte konti" +msgstr "Skjul midlertidige konti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523 -#, fuzzy -#| msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Hide _Hidden Accounts" -msgstr "Vis skjulte konti" +msgstr "Skjul _skjulte konti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." -msgstr "" +msgstr "Angiv synligheden af pladsholder- og skjulte konti." #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account @@ -7244,42 +7106,39 @@ msgstr "" #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Ny…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "Der opstod en fejl under behandling af %s." +msgstr "Der opstod en fejl under behandling af %s på position %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "Der opstod en fejl under behandling af %s." +msgstr "Der opstod en fejl under behandling af %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:151 #, c-format msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "" +msgstr "Kontoen har allerede en automatisk rydningssaldo." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "_Review created transactions" +#, c-format msgid "No uncleared splits found." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "Ingen uafklarede opdelinger fundet." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 #, c-format msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "" +msgstr "For mange uafklarede opdelinger" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:179 #, c-format msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke entydigt rydde opdelinger. Der blev fundet flere muligheder." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:190 #, c-format @@ -7311,7 +7170,23 @@ msgid_plural "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" +"Din datafil skal gemmes på din harddisk for at gemme dine ændringer. GnuCash " +"har en funktion til automatisk at gemme filen hvert %d minut, ligesom hvis " +"du havde trykket på knappen \"Gem\" hver gang.\n" +"\n" +"Du kan ændre tidsintervallet eller slå denne funktion fra under " +"Rediger->Indstillinger->Generelt->Tidsinterval for automatisk lagring.\n" +"\n" +"Skal din fil gemmes automatisk?" msgstr[1] "" +"Dine datafiler skal gemmes på din harddisk for at gemme dine ændringer. " +"GnuCash har en funktion til automatisk at gemmer filerne hvert %d minut, " +"ligesom hvis du havde trykket på knappen \"Gem\" hver gang.\n" +"\n" +"Du kan ændre tidsintervallet eller slå denne funktion fra under " +"Rediger->Indstillinger->Generelt->Tidsinterval for automatisk lagring.\n" +"\n" +"Skal dine filer gemmes automatisk?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" @@ -7332,6 +7207,8 @@ msgstr "_Nej, ikke denne gang" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" +"Brug Shift kombineret med Retur eller Enter-tasten for at afslutte " +"redigeringen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:842 msgid "Calendar" @@ -7427,7 +7304,7 @@ msgstr "(tom)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." -msgstr "" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen passende backend til %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287 #, c-format @@ -7510,17 +7387,15 @@ msgstr "" "med at eksportere databasen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " -#| "system, or you may not have write permission for the directory." +#, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen kan befinde sig på et " -"skrivebeskyttet filsystem, eller du har ikke skriverettigheder til mappen." +"skrivebeskyttet filsystem, du har muligvis ikke skriverettigheder til mappen " +"eller dit anti-virus program, forhindre denne handling." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387 #, c-format @@ -7565,9 +7440,12 @@ msgid "" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" +"Filen/URI'en %s blev ikke fundet.\n" +"\n" +"Filen er i historiklisten, vil du fjerne den?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Filen %s kunne ikke findes." @@ -7611,6 +7489,12 @@ msgid "" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" +"Du forsøgte at gemme i\n" +"%s\n" +"eller en undermappe deraf. Dette er ikke tilladt, da %s reserverer mappen " +"til intern brug.\n" +"\n" +"Prøv igen i en anden mappe." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489 msgid "" @@ -7627,6 +7511,10 @@ msgid "" "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" +"Denne database er fra en nyere version af GnuCash. Denne version kan læse " +"den, men kan ikke gemme den sikkert. Den vil være markeret som " +"skrivebeskyttet, indtil du vælger Filer->Gem som, men data kan gå tabt, når " +"du skriver til den gamle version." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507 msgid "" @@ -7647,6 +7535,11 @@ msgid "" "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" +"Biblioteket \"libdbi\", der er installeret på dit system, lagrer ikke store " +"tal korrekt. Det betyder, at GnuCash ikke kan bruge SQL-databaser korrekt. " +"GnuCash vil ikke åbne eller gemme i SQL-databaser, før dette er løst ved at " +"installere en anden version af \"libdbi\". Se venligst https://" +"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for yderligere information." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529 msgid "" @@ -7655,6 +7548,10 @@ msgid "" "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" +"GnuCash kunne ikke udføre en kritisk test for tilstedeværelsen af en fejl i " +"\"libdbi\"-biblioteket. Dette kan skyldes en fejlkonfiguration af " +"tilladelser i din SQL-database. Se venligst https://bugs.gnucash.org/" +"show_bug.cgi?id=645216 for yderligere information." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539 msgid "" @@ -7663,6 +7560,11 @@ msgid "" "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" +"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash og vil blive opgraderet, når " +"den gemmes af denne version. Du vil ikke kunne læse den gemte fil fra den " +"ældre version af GnuCash (den vil rapportere en " +"\"fejl under parsing af filen\"). Hvis du ønsker at bevare den gamle " +"version, skal du afslutte uden at gemme." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550 #, c-format @@ -7693,13 +7595,13 @@ msgid "" "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" +"Denne regnskabsbog indeholder budgetter. Den interne repræsentation af " +"budgetbeløb afhænger ikke længere af indstillingen \"Omvendt afstemte konti\"" +". Gennemgå venligst budgetterne, og ret fortegnene, hvis det er nødvendigt." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following are noted in this file:" -msgstr "Det følgende leverandørdokument er forfalden:" +msgstr "Det følgende er noteret i denne fil:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880 #, c-format @@ -7715,20 +7617,16 @@ msgstr "" "åbne databasen. Hvad ønsker du at gøre?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That database may be on a read-only file system, or you may not have " -#| "write permission for the directory. If you proceed you may not be able to " -#| "save any changes. What would you like to do?" msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Databasen befinder sig måske på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har " -"måske ikke skriverettigheder til mappen. Hvis du fortsætter, vil du ikke " -"kunne gemme ændringer. Hvad ønsker du at gøre?" +"Databasen befinder sig måske på et skrivebeskyttet filsystem, du har " +"muligvis ikke skriverettigheder til mappen, eller dit anti-virus program, " +"forhindre denne handling. Hvis du fortsætter, vil du ikke kunne gemme " +"ændringer. Hvad ønsker du at gøre?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -7736,20 +7634,16 @@ msgid "Open _Read-Only" msgstr "Åbn _skrivebeskyttet" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911 -#, fuzzy -#| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" -msgstr "_Opret ny fil" +msgstr "Opret ny fil" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914 msgid "Open _Anyway" msgstr "Åbn _alligevel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917 -#, fuzzy -#| msgid "place_holder" msgid "Open _Folder" -msgstr "sum_konto" +msgstr "Åben mappe" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" @@ -7800,10 +7694,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "View" msgid "View…" -msgstr "Vis" +msgstr "Vis…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." @@ -7817,22 +7709,17 @@ msgstr "Det skyldes sikkert at pakken »gnucash-docs« ikke er installeret." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 -#, fuzzy msgid "Expected location" -msgstr "Åbn fil/placering" +msgstr "Forventet placering" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "GnuCash kunne ikke finde den associerede fil." +msgstr "GnuCash kunne ikke finde det tilknyttede dokument." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "GnuCash kunne ikke åbne den associerede URI:" +msgstr "GnuCash kunne ikke åbne det tilknyttede dokument:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes @@ -7844,7 +7731,7 @@ msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode for at forbinde til: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" -msgstr "" +msgstr "Ændringerne gemmes automatisk om %u sekunder" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215 #, c-format @@ -7875,28 +7762,25 @@ msgstr "Luk _uden at gemme" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "" +msgstr "Dette vindue lukkes og vil ikke blive gendannet." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1422 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" -msgstr "Luk dette vindue" +msgstr "Luk dette vindue?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552 msgid "(read-only)" -msgstr "" +msgstr "(skrivebeskyttet)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560 msgid "Unsaved Book" msgstr "Ugemt bog" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "Sidst ændret den %x %X" +msgstr "Sidst ændret den %a, %b %d, %y kl. %l:%M %p" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756 @@ -7907,7 +7791,7 @@ msgstr "Filen %s åbnet. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087 msgid "Unable to save to database." @@ -7923,36 +7807,37 @@ msgid "Book Options" msgstr "Bogindstillinger" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." -msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises. (-1)" +msgstr "" +"Det maksimale antal menu poster, er nået, der vil ikke blive tilføjet flere " +"poster." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5311 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241 msgid "(user modifiable)" -msgstr "" +msgstr "(kan ændres af brugeren)" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5336 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "" +msgstr "Ophavsret © 1997-%s GnuCash-bidragyderne." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5349 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257 msgid "Build ID" -msgstr "" +msgstr "Build ID" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5357 msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "Finanshåndtering for personer og små virksomheder" +msgstr "Bogføring for personlige og små virksomheder." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -7961,13 +7846,17 @@ msgstr "Finanshåndtering for personer og små virksomheder" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Claus Hindsgaul: 2001Joe Hansen: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, " -"2018Johnny Ernst Nielsen: 2001; Keld Simonsen: 2000-2002Kenneth " -"Christiansen: 2000; Ole Laursen: 2001" +"Kenneth Christiansen: 2000\n" +"Keld Simonsen: 2000-2002\n" +"Claus Hindsgaul: 2001\n" +"Johnny Ernst Nielsen: 2001\n" +"Ole Laursen: 2001\n" +"Joe Hansen: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018\n" +"Allan Hamann-Olsen 2025" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "Besøg GnuCash-webstedet." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1237 @@ -8035,11 +7924,11 @@ msgstr "Vælg billede" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1538 msgid "Select an image file." -msgstr "Vælg en billedfil" +msgstr "Vælg en billedfil." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1751 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752 msgid "Percent" @@ -8075,23 +7964,20 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Tilpasset" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247 -#, fuzzy -#| msgid "_Selected Reports" msgid "Selected Report is Missing" -msgstr "_Valgte rapporter" +msgstr "Valgte rapport mangler" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Commission" +#, c-format msgid "'%s' is missing" -msgstr "Kurtage" +msgstr "%s mangler" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" -msgstr "" +msgstr "Rapport med GUID '%s' mangler" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114 msgid "Loading…" @@ -8136,9 +8022,8 @@ msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 -#, fuzzy msgid "Last Num" -msgstr "Sidste" +msgstr "Sidste nr" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Present" @@ -8187,28 +8072,25 @@ msgstr "Total (periode)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Account Color" -msgstr "Konto_farve:" +msgstr "Konto farve" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" -msgstr "Saldo" +msgstr "Balancegrænse" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63 @@ -8218,23 +8100,23 @@ msgstr "Skatteinfo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" -msgstr "" +msgstr "O" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Present (%s)" -msgstr "Nutidig:" +msgstr "Nuværende (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791 @@ -8283,9 +8165,8 @@ msgid "Print Name" msgstr "Udskriv navn" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369 -#, fuzzy msgid "Display symbol" -msgstr "Vis totalerne?" +msgstr "Vis symbol" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375 msgid "Unique Name" @@ -8309,7 +8190,7 @@ msgstr "Hent kurser" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "Q" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404 @@ -8323,9 +8204,8 @@ msgstr "Tidszone" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 -#, fuzzy msgid "Customer Number" -msgstr "Kundenummer: " +msgstr "Kundenummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 @@ -8334,43 +8214,37 @@ msgstr "Leverandørnummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 -#, fuzzy msgid "Employee Number" -msgstr "Medarbejdernummer: " +msgstr "Medarbejdernummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 -#, fuzzy msgid "Address Name" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Addresse" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 -#, fuzzy msgid "Address 1" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 -#, fuzzy msgid "Address 2" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy msgid "Address 3" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy msgid "Address 4" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263 @@ -8390,14 +8264,12 @@ msgstr "Telefon" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 -#, fuzzy msgid "Fax" -msgstr "Fax:" +msgstr "Fax" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "E-post:" +msgstr "E-mail" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156 @@ -8413,7 +8285,7 @@ msgstr "Aktiv" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461 msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386 msgid "Security" @@ -8450,16 +8322,15 @@ msgstr "Aktiveret" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134 -#, fuzzy msgid "Last Occur" -msgstr "Sidste år" +msgstr "Sidst opstået" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139 msgid "Next Occur" -msgstr "" +msgstr "Opstår næste gang" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format @@ -8469,7 +8340,7 @@ msgstr "%s, Total:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" -msgstr "" +msgstr "%s, Ikke-valutavarer i alt:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format @@ -8491,7 +8362,7 @@ msgstr "Udbytter:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" -msgstr "" +msgstr "Muligheder for hentning af pristilbud" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" @@ -8507,24 +8378,38 @@ msgid "" "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates " "for the rest will be quoted.\n" msgstr "" +"Udfør kommandoer relateret til pristilbud. Følgende kommandoer understøttes." +"\n" +"\n" +"info:\tVis Finance::Quote-version og eksponerede tilbudskilder.\n" +"get:\tHent aktuelle tilbud for alle udenlandske valutaer og aktier i den " +"givne GnuCash-datafil.\n" +"dump:\tHent aktuelle tilbud for specificerede valutaer eller aktier fra et " +"specificeret navnerum og udskriv resultaterne til konsollen.\n" +"\t\tDette skal efterfølges af en kilde og et eller flere symboler, medmindre " +"kilden er \"valuta\", i hvilket tilfælde den skal efterfølges af to eller " +"flere symboler, hvoraf det første er den valuta, som valutakurserne for " +"resten vil blive citeret i.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for when using the get command" msgstr "" +"Regulært udtryk, der bestemmer, hvilke navneområde-produkter der hentes for, " +"når get-kommandoen bruges" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 msgid "" "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." msgstr "" +"Når du bruger dump-kommandoen, skal du liste alle de parametre, som Finance::" +"Quote returnerer for symbolet, i stedet for dem, som Gnucash kræver." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "_Report Options" msgid "Report Generation Options" -msgstr "_Rapportindstillinger" +msgstr "Indstillinger for rapportgenerering" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" @@ -8535,66 +8420,64 @@ msgid "" "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" +"Udfør rapportrelaterede kommandoer. Følgende kommandoer understøttes.\n" +"\n" +"list:\t Viser tilgængelige rapporter.\n" +"show:\t Beskriv de indstillinger, der er ændret i den navngivne rapport. En " +"datafil kan angives for at beskrive nogle gemte indstillinger.\n" +"run:\t Kør den navngivne rapport i den givne GnuCash-datafil.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the company." msgid "Name of the report to run\n" -msgstr "Navn på firmaet." +msgstr "Navn på den rapport der skal køres\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Specify export type\n" -msgstr "Vælg rabattypen" +msgstr "Angiv eksporttype\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Background tile for reports." msgid "Output file for report\n" -msgstr "Baggrundstitel for rapporter" +msgstr "Baggrundstitel for rapporter\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182 msgid "Missing data file parameter" -msgstr "" +msgstr "Manglende datafilparameter" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "Ikke nok information for tom transaktion?" +msgstr "Ikke nok information til prisforslag" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 #, c++-format msgid "Unknown quotes command '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Ukendt tilbuds kommando '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206 msgid "Missing --name parameter" -msgstr "" +msgstr "Mangler --navne parameter" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214 #, c++-format msgid "Unknown report command '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Ukendt rapport kommando '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Missing command or option" -msgstr "Dette er en farvevalgmulighed" +msgstr "Manglende kommando eller mulighed" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363 #: gnucash/gnucash.cpp:179 #, c++-format msgid "Found Finance::Quote version {1}." -msgstr "" +msgstr "Fundet Finans::Tilbudsversion {1}." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318 msgid "Finance::Quote sources:\n" -msgstr "" +msgstr "Finans:: Tilbuds kilde:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:372 gnucash/gnucash-commands.cpp:396 msgid "Price retrieval failed: " -msgstr "" +msgstr "Prishentning mislykkedes: " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77 msgid "This is a development version. It may or may not work." @@ -8602,7 +8485,7 @@ msgstr "Dette er en udviklingsversion. Den virker muligvis ikke ordentligt." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" -msgstr "Meld fejl og andre problemer til gnucash-devel@gnucash.org." +msgstr "Meld fejl og andre problemer til gnucash-devel@gnucash.org" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 @@ -8619,11 +8502,11 @@ msgstr "For at finde den sidste stabile version, så gå venligst til {1}" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92 msgid "Loading system wide Guile extensions…" -msgstr "" +msgstr "Indlæser systemomfattende Guile-udvidelser…" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104 msgid "Loading user specific Guile extensions…" -msgstr "" +msgstr "Indlæser brugerspecifikke Guile-udvidelser…" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" @@ -8632,12 +8515,11 @@ msgstr "- GnuCash, finanshåndtering for personer og små virksomheder" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208 #, c++-format msgid "{1} [options] [datafile]" -msgstr "" +msgstr "{1} [indstillinger] [datafil]" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236 -#, fuzzy msgid "GnuCash Paths" -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash Stier" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249 #, c++-format @@ -8650,14 +8532,12 @@ msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash {1} udviklingsversion" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275 -#, fuzzy -#| msgid "Book Options" msgid "Common Options" -msgstr "Bogindstillinger" +msgstr "Generelle indstillinger" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 msgid "Show GnuCash version" @@ -8668,6 +8548,8 @@ msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" +"Aktivér fejlfindingstilstand: Giv dybdegående detaljer i logfilerne.\n" +"Dette svarer til: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284 msgid "Enable extra/development/debugging features." @@ -8680,24 +8562,26 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"Logniveau-tilsidesættelser, af formen " +"\"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" +"Eksempler: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Dette kan gøres flere gange." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 -#, fuzzy -#| msgid "Show plot" msgid "Show paths" -msgstr "Vis diagram" +msgstr "Vis stig" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" +"Fil at logge ind i; standardværdien er \"/tmp/gnucash.trace\"; kan være " +"\"stderr\" eller \"stdout\"." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 -#, fuzzy -#| msgid "Budget Options" msgid "Hidden Options" -msgstr "Budgetindstillinger" +msgstr "Skjulte indstillinger" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 msgid "[datafile]" @@ -8716,10 +8600,8 @@ msgid "Loading data…" msgstr "Indlæser data…" #: gnucash/gnucash.cpp:257 -#, fuzzy -#| msgid "application" msgid "Application Options" -msgstr "application" +msgstr "Applikationsmuligheder" #: gnucash/gnucash.cpp:260 msgid "Do not load the last file opened" @@ -8880,7 +8762,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Automatisk betaling ved bogføring" +msgstr "Automatisk betaling ved bogføring." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167 @@ -8891,30 +8773,32 @@ msgid "" "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" +"Ved bogføring forsøges automatisk at betale kunder med udestående " +"forudbetalinger og kreditnotaer Forudbetalingerne og kreditnotaerne skal " +"naturligvis være fra den samme kunde. Kreditnotaer er dokumenter med modsat " +"fortegn. For eksempel betragtes kunde kreditnotaer og negative fakturaer for " +"en faktura som moddokumenter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -#, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Vis påmindelse af forfaldne regninger ved opstart" +msgstr "Vis påmindelse om forfaldne salgs faktura ved opstart" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 -#, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" -"Hvis aktiv vil GnuCash ved opstart undersøge om der er nogen regninger der " -"snart er forfaldne. Hvis det er tilfældet, hvis brugeren blive præsenteret " -"for et påmindelsesvindue. Definitionen på »snart« kontrolleres af " -"indstilingen »Dage i fremtiden«. Ellers vil GnuCash ikke lede efter " -"forfaldne regninger." +"Hvis den er aktiv, vil GnuCash ved opstart kontrollere, om der snart " +"forfalder fakturaer. Hvis det er tilfældet, vil brugeren få vist en " +"påmindelsesdialog. Definitionen af \"snart\" styres af indstillingen " +"\"Dage i forvejen\". Ellers kontrollerer GnuCash ikke for forfaldne " +"fakturaer." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Vis regninger der er forfaldne indenfor følgende antal dage" +msgstr "Vis salgs faktura der er forfaldne indenfor følgende antal dage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "" @@ -8922,6 +8806,9 @@ msgid "" "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" +"Dette felt definerer antallet af dage i forvejen, som GnuCash vil " +"kontrollere for forfaldne fakturaer. Dets værdi bruges kun, hvis " +"indstillingen \"Giv besked ved forfald\" er aktiv." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -8980,10 +8867,16 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"Ved bogføring forsøges automatisk at betale leverandøres købs faktura med " +"udestående forudbetalinger og kreditnotaer. Forudbetalingerne og " +"kreditnotaerne skal naturligvis være fra den samme leverandør. Kreditnotaer " +"er dokumenter med modsat fortegn. For eksempel betragtes " +"leverandørkreditnotaer og negative fakturaer for en faktura som " +"moddokumenter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Vis påmindelse af forfaldne regninger ved opstart" +msgstr "Vis påmindelse af forfaldne købs faktura ved opstart" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" @@ -9008,20 +8901,25 @@ msgid "" "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" +"Dette felt definerer antallet af dage i forvejen, som GnuCash vil " +"kontrollere for forfaldne regninger. Dets værdi bruges kun, hvis " +"indstillingen \"Giv besked ved forfald\" er aktiv." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "" +msgstr "GUID for foruddefineret checkformat, der skal bruges" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" +"Denne værdi angiver det foruddefinerede checkformat, der skal bruges. Tallet " +"er vejledningen til et kendt checkformat." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" -msgstr "" +msgstr "Hvilken kontrolposition der skal udskrives" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -9029,6 +8927,9 @@ msgid "" "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" +"På fortrykte checks, der indeholder flere checks pr. side, angiver denne " +"indstilling, hvilken checkposition der skal udskrives. De mulige værdier er " +"0, 1 og 2, svarende til de øverste, midterste og nederste checks på siden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 @@ -9037,11 +8938,13 @@ msgstr "Antallet af check der udskrives på den første side." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" -msgstr "Datoformat:" +msgstr "Datoformat" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" +"Dette er den numeriske identifikator for det foruddefinerede datoformat, der " +"skal bruges." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" @@ -9054,14 +8957,20 @@ msgid "" "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" +"Hvis datoformatet er indstillet til at angive et brugerdefineret datoformat, " +"bruges denne værdi som et argument til strftime for at producere den dato, " +"der skal udskrives. Det kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng;" +" for mere information om dette format, læs manualsiden til strftime af " +"\"man 3 strftime\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "" +msgstr "Enheder, som de brugerdefinerede koordinater udtrykkes i" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" +"Enheder, som de brugerdefinerede koordinater udtrykkes i (tommer, mm, ...)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -9077,7 +8986,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" -msgstr "" +msgstr "Placering af datolinje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -9290,7 +9199,7 @@ msgstr "Vinduesgeometri" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "" +msgstr "Placeringen af det rudeformede vindue, da det sidst blev lukket." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:137 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:138 @@ -9342,9 +9251,8 @@ msgstr "" "Brug standarden »ny søgning« hvis færre end dette antal elementer returneres" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 -#, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "Find konti der påvirker" +msgstr "Aktivér handlingen SKIP-transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063 @@ -9353,11 +9261,14 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" +"Aktivér SKIP-handlingen i transaktionsmatcheren. Hvis aktiveret, springes en " +"transaktion, hvis bedste match-score er i den gule zone (over tærsklen for " +"automatisk tilføjelse, men under tærsklen for automatisk sletning), som " +"standard over." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 -#, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "Find konti der påvirker" +msgstr "Aktiver OPDATERING Sammenligning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -9367,10 +9278,15 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" +"Aktivér handlingen OPDATER OG AFSTEM i transaktionsmatcheren. Hvis " +"aktiveret, vil en transaktion, hvis bedste match score er over tærsklen for " +"automatisk rydning og har en anden dato eller et andet beløb end den " +"matchende eksisterende transaktion, medføre, at den eksisterende transaktion " +"opdateres og ryddes som standard." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" -msgstr "" +msgstr "Brug bayesiansk matchning" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -9378,50 +9294,45 @@ msgid "" "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" +"Aktiverer bayesiansk matchning, når importerede transaktioner matches med " +"eksisterende transaktioner. Ellers vil en mindre sofistikeret regelbaseret " +"matchningsmekanisme blive brugt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Minimum score, der skal vises" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" +"Dette felt angiver den minimumsmatchningsscore, som en potentiel matchnings " +"transaktion skal have for at blive vist i matchlisten." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "Tilføj ens transaktioner under denne score" +msgstr "Sandsynlige ens transaktion inden for disse dage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -#| "filled in." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Dette felt angiver antallet af automatiske decimaler, der skal udfyldes." +"Dette felt angiver det maksimale antal dage, en transaktion sandsynligvis " +"vil være et match på listen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy -#| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Ryd ens transaktioner over denne score" +msgstr "Usandsynligt at en transaktion matches uden for disse dage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -#| "filled in." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Dette felt angiver antallet af automatiske decimaler, der skal udfyldes." +"Dette felt angiver det mindste antal dage, hvor en transaktion sandsynligvis " +"ikke vil være et match på listen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" @@ -9434,6 +9345,10 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" +"Dette felt angiver den tærskel, under hvilken en matchende transaktion " +"automatisk tilføjes. En transaktion, hvis bedste match-score er i den røde " +"zone (over den viste minimumsscore, men under eller lig med den tilføjede " +"match-score), tilføjes som standard til GnuCash-filen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" @@ -9446,10 +9361,14 @@ msgid "" "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" +"Dette felt angiver den tærskel, over hvilken en matchende transaktion som " +"standard vil blive clearet. En transaktion, hvis bedste match-score er i den " +"grønne zone (over eller lig med denne Clear-tærskel), vil blive clearet som " +"standard." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt gebyrbeløb for hæveautomater i dit område" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -9463,6 +9382,16 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" +"Dette felt angiver det ekstra gebyr, der tages i betragtning ved matchning " +"af importerede transaktioner. Nogle steder er kommercielle hæveautomater (" +"som ikke tilhører en finansiel institution) installeret i steder som f.eks. " +"kiosker. Disse hæveautomater lægger deres gebyr direkte til beløbet i stedet " +"for at blive vist som en separat transaktion eller i dine månedlige " +"bankgebyrer. For eksempel hæver du $100, og du bliver opkrævet $101,50 plus " +"Interac-gebyrer. Hvis du manuelt indtastede disse $100, vil beløbene ikke " +"stemme overens. Du bør indstille dette til det maksimale gebyr i dit område (" +"i enheder af din lokale valuta), så transaktionen vil blive genkendt som et " +"match." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 @@ -9477,17 +9406,21 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" +"Aktiverer automatisk oprettelse af nye varer, hvis der stødes på en ukendt " +"vare under importen. Ellers vil brugeren blive spurgt, hvad der skal gøres " +"med hver ukendt vare." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Vis den afstemte dato?" +msgstr "Vis eller skjul afstemte matches" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" +"Viser eller skjuler transaktioner fra matchvælgeren, som allerede har en " +"afstemt status." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 @@ -9507,6 +9440,8 @@ msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" +"Når status ikke er angivet i en QIF-fil, markeres transaktionerne som " +"afstemt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" @@ -9543,6 +9478,10 @@ msgid "" "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" +"Før afstemning af en konto, der opkræver eller betaler renter, skal brugeren " +"blive bedt om at indtaste en transaktion for renteopkrævningen eller -" +"betalingen. I øjeblikket kun aktiveret for bank-, kredit-, gensidig-, aktiv-" +", tilgodehavende-, gælds- og passivkonti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" @@ -9566,6 +9505,8 @@ msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, skal du altid åbne afstemnings dialog boksen med dags " +"dato for opgørelsesdatoen, uanset tidligere afstemninger." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." @@ -9578,6 +9519,11 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" +"Denne indstilling styrer, om den planlagte transaktionsbehandling " +"\"siden sidste kørsel\" køres automatisk, når en datafil åbnes. Dette " +"inkluderer den første åbning af datafilen, når GnuCash starter. Hvis denne " +"indstilling er aktiv, skal du køre processen \"siden sidste kørsel\", ellers " +"køres den ikke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." @@ -9591,53 +9537,58 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" +"Denne indstilling styrer, om dialogboksen \"siden sidste kørsel\" med kun " +"notifikationer om planlagte transaktioner vises, når en datafil åbnes (hvis " +"behandling af \"siden sidste kørsel\" er aktiveret ved åbning af fil). Dette " +"inkluderer den første åbning af datafilen, når GnuCash starter. Hvis denne " +"indstilling er aktiv, skal dialogboksen vises, ellers vises den ikke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last " "run\" dialog." msgstr "" +"Angiv \"Gennemgå oprettede transaktioner\" som standard for dialogboksen " +"\"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" +"Denne indstilling styrer, om \"gennemgå oprettede transaktioner\" et sat som " +"standard indstilling for dialogboksen \"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "Angiv sorteringskolonnen i dialog boksen til \"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "" +"Denne indstilling angiver sorteringskolonnen i dialog boksen " +"\"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "Angiv sorteringsretningen i dialog boksen \"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "" +"Denne indstilling angiver sorteringsretningen i dialog boksen " +"\"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "" +"Den dybde, der bruges i træet til at sortere i dialog boksen " +"\"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "" +msgstr "Sæt flaget \"opret automatisk\" som standard" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50 msgid "" @@ -9646,6 +9597,10 @@ msgid "" "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vil enhver nyoprettet planlagt transaktion have sit " +"'opret automatisk'-flag sat aktivt som standard. Brugeren kan ændre dette " +"flag under oprettelsen af transaktionen eller på et senere tidspunkt ved at " +"redigere den planlagte transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55 @@ -9654,17 +9609,13 @@ msgstr "Hvor mange dage i forvejen, brugeren skal have besked." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60 -#, fuzzy -#| msgid "The number of payments cannot be zero." msgid "The number of months to be shown in editor." -msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul." +msgstr "Antallet af måneder, der skal vises i editoren." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65 -#, fuzzy -#| msgid "Position of the vertical pane divider." msgid "The horizontal position of the editor divider." -msgstr "Position for den lodrette panelopdeler." +msgstr "Den vandrette position af editor-deleren." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76 msgid "Set the \"notify\" flag by default" @@ -9677,6 +9628,11 @@ msgid "" "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vil enhver nyoprettet planlagt transaktion have sit " +"'underret'-flag sat som standard. Brugeren kan ændre dette flag under " +"oprettelsen af transaktionen eller på et senere tidspunkt ved at redigere " +"den planlagte transaktion. Denne indstilling har kun betydning, hvis " +"indstillingen 'opret automatisk' er aktiv." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82 @@ -9697,11 +9653,13 @@ msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" +"Aktiverer \"Dagens tip\" når GnuCash starter. Hvis den er aktiv, vises " +"dialogen. Ellers vises den ikke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3747 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Alpha Vantage API-nøgle" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 @@ -9711,11 +9669,14 @@ msgid "" "by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www." "alphavantage.co/support/#api-key." msgstr "" +"Alpha Vantage kræver en API-nøgle for at bruge deres tjeneste. Du kan få en " +"nøgle ved at registrere en gratis konto på Alpha Vantages hjemmeside, " +"https://www.alphavantage.co/support/#api-key." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3771 msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key" -msgstr "" +msgstr "YH Finance (Finance-API) API-nøgle" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3770 @@ -9725,16 +9686,21 @@ msgid "" "obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, " "https://financeapi.net/pricing." msgstr "" +"YH Finance kræver en API-nøgle for at bruge deres FinanceAPI tjeneste. Du " +"kan få en nøgle ved at registrere en gratis konto på YH Finances hjemmeside, " +"https://financeapi.net/pricing." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "Versionen af disse indstillinger" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" +"Dette bruges internt til at afgøre, om nogle præferencer skal konverteres, " +"når der skiftes til en nyere version af GnuCash." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" @@ -9746,6 +9712,9 @@ msgid "" "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, gemmes størrelsen og placeringen af hvert dialogvindue, " +"når det lukkes. Størrelserne og placeringerne af indholdsvinduer huskes, når " +"du afslutter GnuCash. Ellers gemmes størrelserne ikke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" @@ -9758,16 +9727,20 @@ msgid "" "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", " "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" +"Denne indstilling bestemmer det tegn, der skal bruges mellem komponenterne i " +"et kontonavn. Mulige værdier er et hvilket som helst ikke-alfanumerisk " +"Unicode-tegn eller en af følgende strenge: \"kolon\", \"skråstreg\", " +"\"omvendt skråstreg\", \"bindestreg\" og \"punktum\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" -msgstr "Transaktionsinformation" +msgstr "Hovedsti for transaktionsforbundne filer" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" +"Dette er stihovedet for de transaktionsforbundne filer med relative stier" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -9815,10 +9788,13 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil spørgsmålet \"Gem ændringer ved lukning\" kun vente et " +"begrænset antal sekunder på et svar. Hvis brugeren ikke svarer inden for " +"dette tidsrum, gemmes ændringerne automatisk, og spørgsmålsvinduet lukkes." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" -msgstr "" +msgstr "Tid til at vente på svar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830 @@ -9826,6 +9802,8 @@ msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" +"Antallet af sekunder, der skal ventes, før spørgsmålsvinduet lukkes, og " +"ændringerne gemmes automatisk." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 @@ -9858,7 +9836,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "" +msgstr "Tving priser til at vises som decimaler, selvom de skal afrundes." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231 @@ -9867,6 +9845,9 @@ msgid "" "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vil GnuCash afrunde priser efter behov for at vise dem " +"som decimaler i stedet for at vise den nøjagtige brøkdel, hvis brøkdelen " +"ikke kan repræsenteres præcist som en decimal." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 @@ -9883,6 +9864,11 @@ msgid "" "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" +"Denne indstilling angiver, hvad der skal ske med gamle log-/backupfiler. " +"\"forever\" betyder, at alle gamle filer gemmes. \"never\" betyder, at ingen " +"gamle log-/backupfiler gemmes. Hver gang du gemmer, fjernes ældre versioner " +"af filen. \"days\" betyder, at gamle filer gemmes i et antal dage. Hvor " +"mange dage er defineret i nøglen 'retain-days'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 @@ -9924,6 +9910,12 @@ msgid "" "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" +"Denne indstilling tillader visse konti at få deres saldi ændret med fortegn " +"fra positiv til negativ, eller omvendt. Indstillingen \"indtægter-udgifter\" " +"er for brugere, der gerne vil se negative udgifter og positive indtægter. " +"Indstillingen \"kredit\" er for brugere, der ønsker at se saldi afspejle " +"kontoens debet-/kreditstatus. Indstillingen \"ingen\" ændrer ikke fortegn på " +"nogen saldi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675 @@ -9949,10 +9941,13 @@ msgid "" "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vil kontohierarkiet farvelægge kontoen ved hjælp af " +"kontoens brugerdefinerede farve, hvis den er angivet. Dette kan tjene som et " +"visuelt hjælpemiddel til hurtigt at identificere konti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "" +msgstr "Brug kontofarver i fanerne i åbne kontoregistre" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" @@ -9960,6 +9955,9 @@ msgid "" "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" +"Hvis de er aktive, vil kontoregistreringsfanerne blive farvet med kontoens " +"brugerdefinerede farve, hvis den er angivet. Dette kan tjene som et visuelt " +"hjælpemiddel til hurtigt at identificere konti." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" @@ -9971,10 +9969,13 @@ msgid "" "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" +"Hvis de er aktive, vil de formelle regnskabsmærkater \"Kredit\" og \"Debet\" " +"blive brugt, når felter angives på skærmen. Ellers vil uformelle mærker som " +"f.eks. Forøg/Reducer, \"Indbetaling\"/\"Udbetaling\" osv. blive brugt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis luk-knapper på notesbogsfaner" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" @@ -9983,10 +9984,13 @@ msgid "" "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vises en \"luk\"-knap på enhver lukket notesbogsfane. " +"Ellers vises ingen sådan knap på fanen. Uanset denne indstilling kan sider " +"altid lukkes via menupunktet \"luk\" eller knappen \"luk\" på værktøjslinjen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Bredde på notesbogsfaner" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" @@ -9994,16 +9998,22 @@ msgid "" "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" +"Denne nøgle angiver den maksimale bredde på notesbogens faner. Hvis teksten " +"i fanen er længere end denne værdi (testen er omtrentlig), vil fanebladets " +"etiket blive skåret i midten og erstattet med en ellipse." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" +"Åbner en ny fane ved siden af den aktuelle fane i stedet for i slutningen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, åbnes nye faner ved siden af den aktuelle fane. Hvis den " +"er inaktiv, åbnes de nye faner i stedet til sidst." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 @@ -10019,6 +10029,10 @@ msgid "" "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" +"Denne indstilling styrer kilden til standardvalutaen for nye konti. Hvis den " +"er indstillet til \"locale\", henter GnuCash standardvalutaen fra brugerens " +"lokale indstilling. Hvis den er indstillet til \"other\", bruger GnuCash den " +"indstilling, der er angivet af valuta-other-nøglen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922 @@ -10035,6 +10049,9 @@ msgid "" "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" +"Denne indstilling angiver standardvalutaen, der bruges til nye konti, hvis " +"valutavalget er indstillet til \"andet\". Dette felt skal indeholde den " +"trebogstavede ISO 4217-kode for en valuta (f.eks. USD, GBP, RUB)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" @@ -10058,6 +10075,11 @@ msgid "" "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" +"Denne indstilling vælger den måde, datoer vises på i GnuCash. Mulige værdier " +"for denne indstilling er \"locale\" for at bruge systemets lokale " +"indstilling, \"ce\" for datoer i kontinentaleuropæisk stil, \"iso\" for ISO " +"8601-standarddatoer, \"uk\" for datoer i Storbritannien-stil og \"us\" for " +"datoer i USA-stil." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125 @@ -10098,32 +10120,28 @@ msgstr "" "automatisk skal udfyldes." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 -#, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Vis vandrette kanter i en klassekladde" +msgstr "Vis vandrette gitterlinjer" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 -#, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" -"Hvis aktiv, vil en opstartsskærm blive vist ved opstart. Ellers vil en " -"opstartsskærm ikke blive vist." +"Hvis den er aktiv, vises vandrette gitterlinjer på tabeldisplayene. Ellers " +"vises ingen vandrette gitterlinjer." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 -#, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Vis lodrette kanter i en klassekladde" +msgstr "Vis lodrette gitterlinjer" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 -#, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" -"Hvis aktiv, vil en opstartsskærm blive vist ved opstart. Ellers vil en " -"opstartsskærm ikke blive vist." +"Hvis den er aktiv, vises lodrette gitterlinjer på borddisplayene. Ellers " +"vises der ingen lodrette gitterlinjer." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" @@ -10214,14 +10232,6 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If selected, the default book option for new files is set so that the " -#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the " -#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode " -#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book " -#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/" -#| "updates the transaction 'num' field." msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " @@ -10230,17 +10240,16 @@ msgid "" "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction " "'num' field." msgstr "" -"Hvis valgt vil standardbogindstillingen for nye filer være sat, så »Num-" +"Hvis valgt vil standard-bogindstillingen for nye filer være sat, så »Num-" "cellen« på klassekladder viser/opdaterer opdelingsfeltet »action« og " -"transaktionsfeltet »num« vises på den anden linje i dobbelt linje-tilstand " -"(og er ikke synlig i enkel linje-tilstand). Ellers sættes " -"standardbogindstillingen for nye filer, så cellen »Num« på klassekladder " -"viser/opdaterer transaktionsfeltet »num«." +"transaktionsfeltet »num« vises på den anden linje i dobbelt linje-tilstand (" +"og er ikke synlig hvis det ikke er angivet). Ellers sættes standard-" +"bogindstillingen for nye filer, så cellen »Num« på klassekladder viser/" +"opdaterer transaktionsfeltet »num«." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 -#, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Farvelæg klassekladden som specificeret af systemtemaet" +msgstr "Farv kassen med et gnucash-specifikt farvetema" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248 msgid "" @@ -10250,6 +10259,11 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" +"Når den er aktiveret, vil kassen bruge et GnuCash-specifikt farvetema (grøn/" +"gul). Ellers vil den bruge systemets farvetema. Uanset denne indstilling kan " +"brugeren altid tilsidesætte farvetemaet via en gnuCash-specifik css-fil, der " +"skal gemmes i den gnuCash-brugte konfigurationsmappe. Yderligere information " +"kan findes i gnuCash FAQ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" @@ -10283,13 +10297,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits" -msgstr "" +msgstr "\"Hop-til adfærd\" når der er flere opdelinger" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268 msgid "" "Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has " "multiple splits." msgstr "" +"Vælg, hvordan \"Jump\"-operationen skal opføre sig, når en transaktion har " +"flere opdelinger." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "Create a new window for each new register" @@ -10346,9 +10362,9 @@ msgstr "" "ikke blive markeret." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 -#, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" +msgstr "" +"Vis fremtidige transaktioner efter den tomme transaktion i en kassekladde" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293 msgid "" @@ -10357,25 +10373,19 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Vis fremtidige transaktioner efter den tomme transaktion i et register. Hvis " +"den er aktiv, vil transaktioner med en dato i fremtiden blive vist nederst i " +"registret efter den tomme transaktion. Ellers vil den tomme transaktion være " +"nederst i registret efter alle transaktioner." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2934 -#, fuzzy -#| msgid "Delete all _transactions" msgid "Hide splits in all transactions." -msgstr "Slet alle _transaktioner" +msgstr "Skjul deling i alle transaktioner." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:308 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the default view style when opening a new register " -#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". " -#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. " -#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the " -#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -#| "transactions in expanded form." msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and " @@ -10385,26 +10395,24 @@ msgid "" "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" " "setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" -"Dette felt angiver standardstilen for visning når et ny klassekladdevindue " -"åbnes. Mulige værdier er »ledger«, »auto-ledger« og »journal«. Indstillingen " -"»ledger« viser hver transaktion på en eller to linjer. Indstillingen »auto-" -"ledger« gør det samme, men udvider også den nuværende transaktion til at " -"vise alle opdelinger. Indstillingen »journal« viser alle transaktioner i " -"udvidet form." +"Dette felt angiver standardvisningsstilen, når et nyt kassevindue åbnes. " +"Mulige værdier er \"Basiskonto\", \"Automatisk opdelt konto\" og " +"\"Transaktionsjournal\". Indstillingen \"Basiskonto\" angiver, at hver " +"transaktion skal vises på en eller to linjer, afhængigt af om " +"dobbeltlinjevisning er indstillet. Indstillingen \"Automatisk opdelt konto\" " +"gør det samme, men udvider også kun den aktuelle transaktion for at vise " +"alle opdelinger. Indstillingen \"Transaktionsjournal\" viser alle " +"transaktioner i udvidet form." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " -#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line " "view is set." msgstr "" -"Udvid automatisk den nuværende transakton til at vise alle opdelinger. Alle " -"andre transaktioner vises på en linje. (To i dobbelt linje-tilstand.)" +"Udvid automatisk den nuværende transaktion til at vise alle opdelinger. Alle " +"andre transaktioner vises på en linje. (To i dobbelt linje-tilstand.)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972 @@ -10416,22 +10424,20 @@ msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "" +"Vis en anden linje med \"Handling\", \"Noter\" og \"Tilknyttede dokumenter\" " +"for hver transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " -#| "the default setting for when a register is first opened. The setting can " -#| "be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Vis to linjer med information for hver transaktion i en klassekladde. Dette " -"er standardinstillingen for første gang en klassekladde åbnes. Indstillingen " -"kan ændres på ethvert tidspunkt via menupunktet »Vis->dobbeltlinje«." +"Vis en anden linje med \"Handling\", \"Noter\" og \"Lænkede dokumenter\" for " +"hver transaktion i et register. Dette er standardindstillingen for første " +"gang, et register åbnes. Indstillingen kan til enhver tid ændres via " +"menupunktet \"Vis->Dobbelt linje\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 msgid "Only display leaf account names." @@ -10444,6 +10450,9 @@ msgid "" "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" +"Vis kun navnene på bladkontiene i kassen og i pop op-vinduet til kontovalg. " +"Standardadfærden er at vise det fulde navn, inklusive stien, i kontotræet. " +"Aktivering af denne indstilling indebærer, at du bruger unikke bladnavne." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 msgid "Show the entered and reconcile dates" @@ -10495,6 +10504,8 @@ msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" +"Viser dette antal transaktioner i en kassekladde. En værdi på nul betyder, " +"at alle transaktioner vises." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347 msgid "Number of characters for auto complete." @@ -10517,6 +10528,8 @@ msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, åbnes hver ny rapport i sit eget vindue. Ellers åbnes nye " +"rapporter som faner i hovedvinduet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3287 @@ -10531,6 +10544,10 @@ msgid "" "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" +"Denne indstilling styrer standardvalutaen, der bruges til rapporter. Hvis " +"den er indstillet til \"locale\", henter GnuCash standardvalutaen fra " +"brugerens lokale indstilling. Hvis den er indstillet til \"other\", bruger " +"GnuCash den indstilling, der er angivet af valuta-other-nøglen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3267 @@ -10543,7 +10560,7 @@ msgstr "Standardvaluta for nye rapporter" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375 msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "" +msgstr "Zoomfaktor, der som standard skal bruges til rapporter." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3302 @@ -10552,10 +10569,14 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" +"På skærme med høj opløsning er rapporter ofte svære at læse. Denne " +"indstilling giver dig mulighed for at skalere rapporter op med den angivne " +"faktor. Hvis du f.eks. indstiller denne til 2.0, vises rapporter i dobbelt " +"størrelse." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "PDF export file name format" -msgstr "" +msgstr "PDF eksport-fil navne format" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386 msgid "" @@ -10567,6 +10588,13 @@ msgid "" "not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' " "in the resulting file name." msgstr "" +"Denne indstilling vælger filnavnet til PDF-eksport. Dette er en sprintf(3)-" +"streng med tre argumenter: \"%1$s\" er rapportnavnet, f.eks. \"Faktura\". " +"\"%2$s\" er nummeret på rapporten, som for en fakturarapport er " +"fakturanummeret. \"%3$s\" er rapportens dato formateret i henhold til " +"indstillingen filnavn-datoformat. Bemærk: Tegn, der ikke er tilladt i " +"filnavne, f.eks. '/', vil blive erstattet med understregninger '_' i det " +"resulterende filnavn." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -10580,6 +10608,11 @@ msgid "" "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" +"Denne indstilling vælger, hvordan datoer bruges i filnavnet ved PDF-eksport. " +"Mulige værdier for denne indstilling er \"locale\" for at bruge systemets " +"lokale indstilling, \"ce\" for datoer i kontinentaleuropæisk stil, \"iso\" " +"for ISO 8601-standarddatoer, \"uk\" for datoer i Storbritannien-stil og " +"\"us\" for datoer i USA-stil." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397 msgid "Allow file incompatibility with older versions." @@ -10592,6 +10625,10 @@ msgid "" "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, vil gnucash have tilladelse til bevidst at bryde " +"filkompatibiliteten med ældre versioner, så en datafil gemt i denne version " +"ikke kan læses af en ældre version igen. Ellers vil gnucash kun skrive " +"datafiler i formater, der også kan læses af ældre versioner." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" @@ -10603,6 +10640,9 @@ msgid "" "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" +"Denne indstilling indeholder antallet af filer, der skal gemmes i menuen " +"Nyligt åbnede filer. Denne værdi kan indstilles til nul for at deaktivere " +"filhistorikken. Dette tal har en maksimal værdi på 10." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" @@ -10635,7 +10675,7 @@ msgstr "Den næstseneste åbnede fil" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." -msgstr "" +msgstr "Dette felt indeholder den fulde sti til den næstsidst åbnede fil." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 @@ -10648,18 +10688,18 @@ msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" +"Denne dialogboks vises, hvis du forsøger at udskrive checks fra flere konti " +"på samme tid." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Confirm Window Close" -msgstr "" +msgstr "Bekræft Luk vinduet" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 -#, fuzzy -#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." -msgstr "Denne dialog præsenteres, når en skrivebeskyttet kassekladde åbnes." +msgstr "Denne dialogboks vises, når der er mere end ét vindue." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 @@ -10672,6 +10712,8 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" +"Denne dialogboks vises, når du forsøger at flytte fra en ændret Salgs " +"fakturapost. De ændrede data skal enten gemmes eller kasseres." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 @@ -10726,18 +10768,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 -#, fuzzy msgid "Replace existing price" -msgstr "De registrerede pristilbud." +msgstr "Erstat eksisterende pris" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." -msgstr "Denne dialog præsenteres først, så du kan slette en transaktion." +msgstr "Denne dialogboks vises, før du kan erstatte en eksisterende pris." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 @@ -10799,46 +10837,32 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 -#, fuzzy -#| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" -msgstr "Fjern en opdeling fra en transaktion" +msgstr "Klip en opdeling fra en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " -#| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." msgstr "" -"Denne dialog er præsenteres først, så du kan fjerne en opdeling fra en " -"transaktion." +"Denne dialogboks vises, før du kan klippe en opdeling fra en transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 -#, fuzzy -#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" -msgstr "Fjern en afstemt opdeling fra en transaktion" +msgstr "Klip en afstemt opdeling fra en transaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " -#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " -#| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Denne dialog præsenteres først, så du kan fjerne en afstemt opdeling fra en " -"transaktion. Dette vil fjerne den afstemte værdi fra kassekladden og gøre " -"det svært at udføre fremtidige afstemninger." +"Denne dialogboks vises, før du kan klippe en afstemt opdeling fra en " +"transaktion. Hvis du gør det, vil den afstemte værdi i kassen blive ødelagt, " +"og det kan være svært at udføre fremtidige afstemninger." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 @@ -10901,41 +10925,29 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 -#, fuzzy -#| msgid "Cu_t Transaction" msgid "Cut a transaction" -msgstr "_Klip transaktion" +msgstr "_Kliptransaktion" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." -msgstr "Denne dialog præsenteres først, så du kan slette en transaktion." +msgstr "Denne dialogboks vises, før du kan afbryde en transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 -#, fuzzy -#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Cut a transaction with reconciled splits" -msgstr "Slet en transaktion med afstemte opdelinger" +msgstr "Opdel en transaktion med afstemte opdelinger" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " -#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " -#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Denne dialog præsenteres først, så du kan slette en transaktion, som " -"indeholder afstemte opdelinger. Dette vil fjerne den afstemte værdi fra " -"kassekladden og kan gøre det svært at udføre fremtidige afstemninger." +"Denne dialog vises, før du kan klippe en transaktion, der indeholder " +"afstemte opdelinger. Dette vil ændre den afstemte værdi i kassen og kan gøre " +"det vanskeligt at udføre fremtidige afstemninger." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 @@ -10988,13 +11000,13 @@ msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" +"Denne dialogboks vises, når du forsøger at afslutte en ændret transaktion. " +"De ændrede data skal enten gemmes eller kasseres." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "Jump when there are multiple other accounts" -msgstr "Vis det andet kontonummer?" +msgstr "Spring når der er flere andre konti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263 @@ -11003,26 +11015,23 @@ msgid "" "because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be " "selected to jump to the other account." msgstr "" +"Denne dialogboks vises, når du ikke kan hoppe videre til en transaktion, " +"fordi den har opdelinger for flere andre konti. En specifik opdeling skal " +"vælges for at hoppe videre til den anden konto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "Jump when there are no other accounts" -msgstr "Vis det andet kontonummer?" +msgstr "Spring når der ikke er andre konti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " -#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgid "" "This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction " "because it only has splits for the current account." msgstr "" -"Denne dialog præsenteres, når du forsøger at kopiere en ændret transaktion. " -"De ændrede data skal gemmes ellers bliver duplikeringen annulleret." +"Denne dialogboks vises, når du ikke kan hoppe på en transaktion, fordi den " +"kun har opdelinger for den aktuelle konto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 @@ -11055,6 +11064,11 @@ msgid "" "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" +"Denne indstilling styrer typen af startdato, der bruges i beregninger af " +"profit/tab. Hvis den er indstillet til \"absolut\", henter GnuCash den " +"startdato, der er angivet af startdato-nøglen. Hvis den er indstillet til " +"noget andet, henter GnuCash den startdato, der er angivet af startperiod-" +"nøglen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" @@ -11062,7 +11076,7 @@ msgstr "Brug absolut profit/tab-startdato" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "" +msgstr "Startdato (i sekunder fra 1. januar 1970)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -11070,10 +11084,13 @@ msgid "" "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" +"Denne indstilling styrer startdatoen, der er angivet i resultatberegninger, " +"hvis startvalgsindstillingen er indstillet til \"absolut\". Dette felt skal " +"indeholde en dato repræsenteret i sekunder fra 1. januar 1970." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" -msgstr "" +msgstr "Starttidsperiode-id" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -11081,10 +11098,13 @@ msgid "" "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" +"Denne indstilling styrer startdatoen, der er angivet i resultatopgørelser, " +"hvis startvalgsindstillingen er indstillet til andet end \"absolut\". Dette " +"felt skal indeholde en værdi mellem 0 og 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" -msgstr "" +msgstr "Brug relativ slutdato for fortjeneste/tab" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 @@ -11094,10 +11114,15 @@ msgid "" "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" +"Denne indstilling styrer typen af slutdato, der bruges i beregninger af " +"resultat/tab. Hvis den er indstillet til \"absolut\", henter GnuCash den " +"slutdato, der er angivet med slutdato-nøglen. Hvis den er indstillet til " +"noget andet, henter GnuCash den slutdato, der er angivet med " +"slutperiodenøglen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" -msgstr "" +msgstr "Brug den absolutte slutdato for fortjeneste/tab" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -11109,10 +11134,13 @@ msgid "" "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" +"Denne indstilling styrer slutdatoen, der er angivet i resultatopgørelser, " +"hvis slutvalgsindstillingen er indstillet til \"absolut\". Dette felt skal " +"indeholde en dato repræsenteret i sekunder fra 1. januar 1970." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" -msgstr "" +msgstr "Sluttidspunkts-id" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -11120,6 +11148,9 @@ msgid "" "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" +"Denne indstilling styrer den slutdato, der er angivet i resultatopgørelser, " +"hvis indstillingen for slutdato er angivet til andet end \"absolut\". Dette " +"felt skal indeholde en værdi mellem 0 og 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" @@ -11139,7 +11170,7 @@ msgstr "Bredde for denne kolonne" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "" +msgstr "Denne indstilling gemmer bredden af den givne kolonne i pixels." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" @@ -11149,6 +11180,11 @@ msgid "" "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" +"Denne assistent hjælper dig med at oprette og bruge regnskabsperioder.\n" +"\n" +"Fare: Denne funktion fungerer ikke korrekt på nuværende tidspunkt; den er " +"stadig under udvikling. Den vil sandsynligvis beskadige dine data på en " +"sådan måde, at de ikke kan repareres!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 msgid "Setup Account Period" @@ -11161,10 +11197,14 @@ msgid "" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" +"Vælg en regnskabsperiode og en lukningsdato, der ligger mellem datoen for " +"den forrige lukning og i dag.\n" +"\n" +"Bøgerne lukkes ved midnat på den valgte dato." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" -msgstr "" +msgstr "Afslut regnskabs periode" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 @@ -11184,9 +11224,8 @@ msgid "Summary Page" msgstr "Resumeside" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 -#, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "CSV-dataindlæsningsformat" +msgstr "CSV-importassistent" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 @@ -11205,26 +11244,36 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" +"\n" +"Denne assistent hjælper dig med at importere konti fra en fil.\n" +"\n" +"Filen skal være i samme format som den eksporterede, da dette er en import i " +"fast format, som kan ses ved at se på en fil, der er oprettet ved hjælp af " +"eksportmenuen \"Eksporter kontotræ til CSV\".\n" +"\n" +"Hvis kontoen mangler, baseret på det fulde kontonavn, vil den blive " +"tilføjet, så længe den angivne værdipapir/valuta findes. Hvis kontoen " +"findes, vil fire felter blive opdateret. Disse er kode, beskrivelse, noter " +"og farve.\n" +"\n" +"Klik på \"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde " +"importen.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 -#, fuzzy msgid "Import Account Assistant" -msgstr "Eksporter _konti" +msgstr "Importer kontoassistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 -#, fuzzy msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." +msgstr "Angiv navn og lokation for denne import…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 -#, fuzzy msgid "Choose File to Import" -msgstr "Vælg eksportformat" +msgstr "Vælg Fil, der skal importeres" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 -#, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" -msgstr "Nummer" +msgstr "Antal rækker til overskriften" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 @@ -11243,9 +11292,8 @@ msgstr "Semikolon (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 -#, fuzzy msgid "Custom regular expression" -msgstr "Regulært udtryk" +msgstr "Brugerdefineret regulært udtryk" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 @@ -11256,18 +11304,16 @@ msgstr "Kolon (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 -#, fuzzy msgid "Select Separator Character" -msgstr "Vælg rabattypen" +msgstr "Vælg separatortegn" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Overblik" +msgstr "Forhåndsvisning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisning af importkonto, kun de første 10 rækker" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:692 @@ -11279,20 +11325,18 @@ msgstr "" "Annuller for at afbryde." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 -#, fuzzy msgid "Import Accounts Now" -msgstr "Eksporter _konti" +msgstr "Importer konti nu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139 -#, fuzzy msgid "Import Summary" -msgstr "Kontoopsummering" +msgstr "Importoversigt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" -msgstr "" +msgstr "CSV eksportassistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" @@ -11308,7 +11352,7 @@ msgstr "Brug kurser" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 msgid "Simple Layout" -msgstr "" +msgstr "Enkelt layout" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 msgid "Choose Export Settings" @@ -11394,14 +11438,8 @@ msgid "Account Selection" msgstr "Kontovalg" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Enter file name and location for the Export...\n" msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "" -"\n" -"Indtast filnavn og placering for eksporten ...\n" +msgstr "Indtast filnavn og placering for eksporten …" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684 msgid "Choose File Name for Export" @@ -11420,9 +11458,8 @@ msgid "Export Summary" msgstr "Eksporter oversigt" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "Transaktionsrapport" +msgstr "CSV-prisimport" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 @@ -11456,24 +11493,52 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" +"Denne assistent hjælper dig med at importere priser fra en CSV-fil.\n" +"\n" +"Der er et minimum antal kolonner, der skal være til stede for en vellykket " +"import: Dato, Beløb, Fra navneområde, Fra symbol og Valuta til. Hvis alle " +"poster er for den samme vare/valuta, kan du vælge dem, og kolonnerne vil " +"derefter være Dato og Beløb.\n" +"\n" +"Der findes forskellige muligheder for at angive afgrænseren samt en fast " +"breddeindstilling. Med den faste breddeindstilling skal du dobbeltklikke på " +"tabellen med viste rækker for at indstille en kolonnebredde og derefter " +"højreklikke på musen for at ændre den, hvis det er nødvendigt.\n" +"\n" +"Eksempler er \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" og " +"VALUTA;USD;2016-11-21;1,56;GBP\n" +"\n" +"Der er en mulighed for at angive startrækken og slutrækken samt en mulighed " +"for at springe alternative rækker over, der starter fra startrækken, hvilket " +"kan bruges, hvis du har overskriftstekst. Der er også en mulighed for at " +"overskrive eksisterende priser for den pågældende dag, hvis det er " +"nødvendigt.\n" +"\n" +"Endelig har forhåndsvisningssiden knapper til at indlæse og gemme " +"indstillingerne ved gentagne importer. Du kan gemme dine justerede " +"indstillinger for at genbruge dem ved senere importer. Når du har indlæst " +"dine indstillinger, kan du også justere dem igen ved lignende importer og " +"gemme dem under et andet navn. Bemærk, at du ikke kan gemme i indbyggede " +"forudindstillinger.\n" +"\n" +"Denne handling kan ikke fortrydes, så sørg for, at du har en fungerende " +"sikkerhedskopi.\n" +"\n" +"Klik på \"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde " +"importen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 -#, fuzzy msgid "Price Import Assistant" -msgstr "CSV-dataindlæsningsformat" +msgstr "Prisimportassistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" -"Vælg placering og filnavn for importen, klik så på »O.k.« ...\n" +"Vælg placering og filnavn til importen, og klik derefter på \"Næste\"…\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 @@ -11490,6 +11555,12 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"Slet indstillinger\n" +"Sletter de indstillinger, der er gemt under det navn, der er indtastet i det " +"tilstødende tekstfelt.\n" +"Der er to reserverede navne, som aldrig kan slettes:\n" +"- Ingen indstillinger\n" +"- Gnucash standard eksportformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 @@ -11501,18 +11572,23 @@ msgid "" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" +"Gem indstillinger\n" +"Gemmer aktuelle indstillinger under det navn, der er indtastet i det " +"tilstødende tekstfelt.\n" +"Der er to reserverede navne, som ikke kan bruges til at gemme " +"brugerdefinerede indstillinger:\n" +"- Ingen indstillinger\n" +"- Gnucash standard eksportformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 -#, fuzzy msgid "Load and Save Settings" -msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning" +msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 -#, fuzzy msgid "Character-separated" -msgstr "Adskilt" +msgstr "Tegnsepareret" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 @@ -11538,27 +11614,32 @@ msgstr "Bindestreg (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" +"Dobbeltklik et vilkårligt sted i tabellen nedenfor for at indsætte et " +"kolonneskift" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" +"Højreklik et vilkårligt sted i en kolonne for at ændre den (udvide, " +"indsnævre, flette)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." -msgstr "" +msgstr "Tillad at eksisterende priser overskrives." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" +"Normalt overskrives priser ikke. Vælg dette for at ændre det. Denne " +"indstilling gemmes ikke." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Datoformat" +msgstr "Filformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 @@ -11569,31 +11650,28 @@ msgstr "Datoformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 -#, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Valutaformat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Kodning: " +msgstr "Kodning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Førende linjer der skal springes over" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Efterfølgende linjer, der skal springes over" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764 -#, fuzzy msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Kryds kontrollerede transaktioner af" +msgstr "Spring alternative linjer over" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728 msgid "" @@ -11606,60 +11684,61 @@ msgid "" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" +"Fra den første linje, der rent faktisk importeres, springes hver anden linje " +"over. Denne indstilling tager også højde for de indledende linjer, der skal " +"springes over.\n" +"For eksempel\n" +"* hvis \"Indledende linjer, der skal springes over\" er indstillet til 3, " +"vil den første linje, der skal importeres, være linje 4. Linjerne 5, 7, 9,… " +"springes over.\n" +"* hvis \"Indledende linjer, der skal springes over\" er indstillet til 4, " +"vil den første linje, der skal importeres, være linje 5. Linjerne 6, 8, 10,… " +"springes over." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Regninger" +msgstr "Diverse" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 -#, fuzzy msgid "Commodity From" -msgstr "Fra" +msgstr "Vare fra" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Currency To" -msgstr "Valuta: " +msgstr "Valuta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 -#, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "Vælg typen på hver kolonne nedenfor." +msgstr "Vælg typen for hver kolonne, der skal importeres." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 -#, fuzzy msgid "Skip Errors" -msgstr "Fejl" +msgstr "Spring fejl over" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 -#, fuzzy msgid "Import Preview" -msgstr "Eksporter _konti" +msgstr "Importer forhåndsvisning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 -#, fuzzy msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" -"Vælg Anvend for at oprette eksportfil.\n" -"Annuller for at afbryde." +"Vælg Anvend for at oprette eksportfil.\n" +"Annuller for at afbryde." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "Eksporter _konti" +msgstr "Importer priser nu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 -#, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" -msgstr "Transaktionsrapport" +msgstr "CSV-transaktionsimport" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" @@ -11692,13 +11771,42 @@ msgid "" "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" +"Denne assistent hjælper dig med at importere en afgrænset fil, der " +"indeholder en liste over transaktioner. Den understøtter både token-" +"separerede filer (f.eks. kommaseparerede eller semikolonseparerede) og data " +"med fast bredde.\n" +"\n" +"For at importen kan lykkes, skal der være tre kolonner tilgængelige i " +"importdataene:\n" +"• en datokolonne\n" +"• en beskrivelseskolonne\n" +"• en beløbskolonne eller en beløbskolonne (negeret)\n" +"\n" +"Hvis der ikke er tilgængelige kontodata, kan der vælges en basiskonto, som " +"alle data importeres til.\n" +"\n" +"Udover et valg af afgrænser er der flere muligheder for at justere " +"importøren. For eksempel kan et antal linjer springes over i starten eller " +"slutningen af dataene, samt ulige rækker. Flere dato- og talformater " +"understøttes. Filkodningen kan defineres.\n" +"\n" +"Importøren kan håndtere filer, hvor transaktioner er opdelt over flere " +"linjer, hvor hver linje repræsenterer én opdeling. En ny transaktion " +"startes, hver gang en af de transaktionsrelaterede kolonners værdi afviger " +"fra værdien i en tidligere, ikke-tom kolonne. Disse kolonner er Transaktions-" +"ID, Dato, Nummer, Beskrivelse, Noter, Transaktionsvare og Ugyldig årsag.\n" +"\n" +"Endelig har forhåndsvisningssiden knapper til at indlæse og gemme " +"indstillingerne ved gentagne importer. Du kan gemme dine justerede " +"indstillinger for at genbruge dem ved senere importer. Når du har indlæst " +"dine indstillinger, kan du også justere dem igen ved lignende importer og " +"gemme dem under et andet navn." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Assistent for transaktionsimport" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 -#, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "Flerrækkers" @@ -11717,6 +11825,18 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"Normalt antager importøren, at hver linje i inputfilen svarer til én " +"transaktion. Hver linje kan indeholde oplysninger for én transaktion og en " +"eller to opdelinger.\n" +"\n" +"Når Multi-opdeling er aktiveret, antager importøren, at flere på hinanden " +"følgende linjer tilsammen indeholder oplysningerne for én transaktion. Hver " +"linje indeholder oplysninger for præcis én opdeling. Den første linje skal " +"også indeholde oplysningerne for transaktionen.\n" +"For at vide, hvilke linjer der tilhører den samme transaktion, sammenligner " +"importøren de angivne transaktionsoplysninger i hver linje. Hvis disse " +"oplysninger er tomme eller de samme som den første transaktionslinje, " +"betragter importøren denne linje som en del af den samme transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" @@ -11729,21 +11849,32 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" +"Fra den første linje, der rent faktisk importeres, springes hver anden linje " +"over. Denne indstilling tager også højde for de indledende linjer, der skal " +"springes over.\n" +"For eksempel\n" +"* hvis 'Indledende linjer, der skal springes over' er indstillet til 3, vil " +"den første linje, der skal importeres, være linje 4. Linjerne 5, 7, 9,… " +"springes over.\n" +"* hvis 'Indledende linjer, der skal springes over' er indstillet til 4, vil " +"den første linje, der skal importeres, være linje 5. Linjerne 6, 8, 10,… " +"springes over." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "_Konti" +msgstr "Konto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942 msgid "Select a row to change the mappings" -msgstr "" +msgstr "Vælg en række for at ændre tilknytningerne" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button…" msgstr "" +"For at ændre tilknytningen skal du dobbeltklikke på en række eller vælge en " +"række og trykke på knappen…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166 @@ -11762,12 +11893,10 @@ msgid "Change GnuCash _Account…" msgstr "Ændr GnuCash-konton_avn …" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044 -#, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "Par QIF-konti med GnuCash-konti" +msgstr "Par Import og GnuCash-konti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060 -#, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" @@ -11790,17 +11919,22 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"På den følgende side vil du kunne associere hver transaktion til en " -"kategori.\n" +"Hvis du trykker på \"Næste\" vil Gnucash udføre en serie kontroller.\n" +"\n" +"Hvis en af kontrollerne mislykkes hvil du automatisk blive " +"omdirigeret til sidste side så du kan rette fejlen.\n" +"\n" +"På den følgende side vil du kunne associere hver transaktion til en kategori." +"\n" "\n" -"Hvis dette er den første gang du laver en import, så skal du eventuelt " -"forbinde linjerne. Ved efterfølgende import, vil indlæsningen forsøge at " -"forbinde transaktionerne baseret på de forrige importjob.\n" +"Hvis dette er den første gang du laver en import, så skal du " +"eventuelt forbinde linjerne. Ved efterfølgende import, vil indlæsningen " +"forsøge at forbinde transaktionerne baseret på de forrige importjob.\n" "\n" -"Hvis dette er din første import til en ny fil, ser du først en dialog for " -"opsætning af bogindstillinger, da dette kan påvirke hvordan de importerede " -"data konverteres til GnuCash-transaktioner. Hvis dette er en eksisterende " -"fil, vil dialogen ikke blive vist.\n" +"Hvis dette er din første import til en ny fil, ser du først en dialog " +"for opsætning af bogindstillinger, da dette kan påvirke hvordan de " +"importerede data konverteres til GnuCash-transaktioner. Hvis dette er en " +"eksisterende fil, vil dialogen ikke blive vist.\n" "\n" "Sandsynligheden for en korrekt association vises som en farvelagt bjælke.\n" "\n" @@ -11853,6 +11987,9 @@ msgid "" "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" +"Vælg sprog- og regionsspecifikke kategorier, der svarer til de måder, du " +"forventer at bruge GnuCash på. Hver kategori, du vælger, vil medføre " +"oprettelse af flere konti." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162 msgid "Categories" @@ -11868,35 +12005,31 @@ msgstr "Kategoribeskrivelse" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" -msgstr "Konti i »%s«" +msgstr "Konti i %s" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" +"Hvis du ikke er tilfreds med de tilgængelige skabeloner, bedes du læse " +"wikisiden, der er linket nedenfor, og dele din nye eller forbedrede skabelon." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"\n" "Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. Hver " "kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. Vælg de " "kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette flere konti " "senere." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Account Name" msgid "GnuCash Account Template Wiki" -msgstr "GnuCash-kontonavn" +msgstr "GnuCash-kontoskabelon wiki" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515 msgid "Choose accounts to create" @@ -11919,6 +12052,20 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" +"Hvis du vil ændre en kontos navn, skal du klikke på den række, der " +"indeholder kontoen, og derefter klikke på kontonavnet og ændre det.\n" +"\n" +"Nogle konti er markeret som \"Pladsholder\". Pladsholderkonti bruges til at " +"oprette et hierarki af konti og har normalt ikke transaktioner eller " +"åbningsbalancer. Hvis du ønsker, at en konto skal være en pladsholderkonto, " +"skal du klikke på afkrydsningsfeltet for den pågældende konto.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker, at en konto skal have en åbningsbalance, skal du klikke på " +"den række, der indeholder kontoen, derefter klikke på feltet for " +"åbningsbalance og indtaste startbalancen.\n" +"\n" +"Bemærk: Alle konti undtagen egenkapital- og pladsholderkonti kan have " +"en åbningsbalance." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" @@ -11942,7 +12089,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Afslut kontoopsætning:" +msgstr "Afslut kontoopsætning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 @@ -11966,7 +12113,7 @@ msgstr "Nu + 1 år" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" -msgstr "" +msgstr "Hele lån" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 @@ -11975,44 +12122,43 @@ msgstr "Rente" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "" +msgstr "ÅOP (sammensat daglig rente)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "" +msgstr "ÅOP (sammensat ugentlig rente)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "" +msgstr "ÅOP (sammensat månedlig rente)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "" +msgstr "ÅOP (sammensat kvartalsvis rente)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "" +msgstr "ÅOP (årligt sammensat rente)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 -#, fuzzy msgid "Fixed Rate" -msgstr "Match dato" +msgstr "Fast sats" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "3/1 års ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "5/1 års ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "7/1 års ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "" +msgstr "10/1 års ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" @@ -12024,6 +12170,13 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" +"Dette er en trin-for-trin metode til at oprette en låneafbetaling i GnuCash. " +"I denne assistent kan du indtaste oplysninger om dit lån og dets " +"tilbagebetaling sammen med detaljerne om tilbagebetalingen. Ved hjælp af " +"disse oplysninger oprettes de relevante planlagte transaktioner.\n" +"\n" +"Hvis du laver en fejl eller ønsker at foretage ændringer senere, kan du " +"redigere de oprettede planlagte transaktioner direkte." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" @@ -12060,7 +12213,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgstr "Start dato" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 msgid "Length" @@ -12081,6 +12234,9 @@ msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" +"Indtast antallet af måneder, der stadig skal betales tilbage. Dette " +"bestemmer både den resterende hovedstol og varigheden af den planlagte " +"transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288 msgid "Months Remaining" @@ -12091,6 +12247,8 @@ msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" +"Indtast den årlige rente i procent. Accepterer værdier fra 0,001 - 100. " +"Realkreditlån assistenten understøtter ikke lån uden rente." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 @@ -12107,20 +12265,12 @@ msgid "Loan Details" msgstr "Lånedetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" -msgstr "" -"\n" -"Anvender du en escrow-konto? Hvis ja, skal der angives en konto ..." +msgstr "Anvender du en depotkonto? Hvis ja, skal der angives en konto …" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 -#, fuzzy -#| msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgid "… utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... anvend en escrowkonto til betalinger?" +msgstr "… anvend en depositum konto til betalinger?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 msgid "Escrow Account" @@ -12131,14 +12281,8 @@ msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Indstillinger for tilbagebetaling af lån" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All accounts must have valid entries to continue." -msgstr "" -"\n" -"Alle konti skal have gyldige poster for at fortsætte.\n" +msgstr "Alle konti skal have gyldige poster for at fortsætte." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" @@ -12157,14 +12301,10 @@ msgid "Loan Repayment" msgstr "Tilbagebetaling af lån" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" -"\n" -"Alle konti skal have gyldige poster for at fortsætte.\n" +"Alle aktiverede indstillingssider skal indeholde gyldige poster for at " +"fortsætte." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" @@ -12207,10 +12347,12 @@ msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" +"Gennemgå oplysningerne nedenfor, og hvis de er korrekte, tryk på \"Anvend\" " +"for at oprette tidsplanen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Rækkevidde" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393 @@ -12233,7 +12375,7 @@ msgstr "Interval" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgstr "Slut dato" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244 msgid "Loan Review" @@ -12253,17 +12395,6 @@ msgstr "QIF-indlæsningsassistent" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " -#| "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " -#| "programs.\n" -#| "\n" -#| "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " -#| "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " -#| "process. " msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -12283,7 +12414,7 @@ msgstr "" "ændret, før du trykker på »Afslut« i slutningen af processen.\n" "\n" "Tryk »Næste« for at begynde at indlæse dine QIF-data eller »Annuller« for at " -"fortryde. " +"fortryde." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" @@ -12307,10 +12438,8 @@ msgstr "" "ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "_Select…" -msgstr "Vælg" +msgstr "_Vælg…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" @@ -12381,13 +12510,6 @@ msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. " -#| "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the " -#| "QIF import process. " msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -12395,11 +12517,12 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"Tryk »Indlæs endnu en fil«, hvis du har flere data at indlæse i denne " -"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" +"Klik på \"Indlæs en anden fil\", hvis du har flere data at importere på " +"nuværende tidspunkt. Gør dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-" +"filer.\n" "\n" -"Tryk »Næste« for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin i " -"QIF-indlæsningsprocessen." +"Klik på \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå videre til " +"næste trin i QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458 msgid "_Unload selected file" @@ -12498,17 +12621,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Par QIF-kategorier med GnuCash-konti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " -#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " -#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" -#| "\n" -#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " -#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " -#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " -#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " -#| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -12527,7 +12639,7 @@ msgstr "" "og notefelterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som " "standard bliver disse transaktioner bundet til kontoen »Uspecificeret« i " "GnuCash. Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for " -"fremtidige QIF-filer. " +"fremtidige QIF-filer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "Payees and memos" @@ -12557,11 +12669,17 @@ msgid "" "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" +"Da du opretter en ny fil, vil du derefter se en dialogboks til indstilling " +"af bogindstillinger. Disse kan påvirke, hvordan GnuCash importerer " +"transaktioner. Hvis du vender tilbage til denne side uden at annullere og " +"starte forfra, vil dialogboksen til indstilling af bogindstillinger ikke " +"blive vist en anden gang, når du går videre. Du kan få adgang til den " +"direkte fra menuen via Fil->Egenskaber." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" -msgstr "" +msgstr "Vælg QIF-filens valuta, og vælg Bogindstillinger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 msgid "" @@ -12580,36 +12698,41 @@ msgid "" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" +"Nedenfor bliver du bedt om at give oplysninger om aktier, " +"investeringsforeninger og andre investeringer, der vises i den/de QIF-fil(er)" +", du importerer. GnuCash har brug for nogle yderligere oplysninger om disse " +"investeringer, som QIF-formatet ikke leverer.\n" +"\n" +"Hver aktie, investeringsforening eller anden investering skal have et navn " +"og en forkortelse, f.eks. et aktiesymbol. Da nogle uafhængige investeringer " +"har den samme forkortelse, skal du også angive, hvilken type forkortelse du " +"har indtastet. Du kan f.eks. vælge den børs, der har tildelt symbolet (" +"NASDAQ, NYSE osv.), eller vælge en investeringstype.\n" +"\n" +"Hvis du ikke kan se din børs på listen, eller hvis ingen af de tilgængelige " +"valgmuligheder er relevante, kan du indtaste en ny." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 -#, fuzzy msgid "Enter Information about…" -msgstr "Indtast oplysninger om \"%s\"" +msgstr "Indtast oplysninger om…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All fields must be complete to continue…" -msgstr "" -"\n" -"Alle konti skal have gyldige poster for at fortsætte.\n" +msgstr "Alle felter skal være udfyldte for at fortsætte…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051 msgid "Tradable commodities" msgstr "Omsættelige varer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127 -#, fuzzy msgid "_Start Import" -msgstr "_Indlæsning" +msgstr "_Start indlæsning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 @@ -12631,6 +12754,17 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" +"Hvis du importerer en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution, " +"findes nogle af transaktionerne muligvis allerede på dine GnuCash-konti. For " +"at undgå dobbeltarbejde har GnuCash forsøgt at identificere matches og har " +"brug for din hjælp til at gennemgå dem.\n" +"\n" +"På næste side får du vist en liste over importerede transaktioner. Når du " +"vælger hver enkelt, vises en liste over mulige matches nedenunder. Hvis du " +"finder et korrekt match, skal du klikke på det. Dit valg bekræftes af et " +"flueben i kolonnen \"Match?\".\n" +"\n" +"Klik på \"Næste\" for at gennemgå de mulige matches." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226 msgid "Match existing transactions" @@ -12787,9 +12921,8 @@ msgstr "_Note" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 -#, fuzzy msgid "Cash in lieu" -msgstr "Afrundingsbeløb" +msgstr "Kontanter i stedet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" @@ -12805,28 +12938,23 @@ msgid "Cash In Lieu" msgstr "Afrundingsbeløb" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 -#, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller\n" -"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg " -"eller\n" +"Tryk \"Afslut\", hvis du er færdig med at oprette aktieopdeling eller -" +"sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg eller " "\"Annuller\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 -#, fuzzy msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Aktieopdeling" +msgstr "Aktieopdeling fuldført" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Import Assistant" msgid "Stock Transaction Assistant" -msgstr "Assistent for transaktionsimport" +msgstr "Aktietransaktionsassistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" @@ -12838,11 +12966,17 @@ msgid "" "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and " "fees." msgstr "" +"Denne assistent hjælper dig med at registrere en aktietransaktion. " +"Transaktionstypen (køb, salg, udbytte, udlodning, kapitalreturnering, " +"aktiesplit) bestemmer de transaktionsopdelinger, der er involveret i " +"transaktionen. Bemærk, at transaktionsvalutaen vil være aktiekontoens, og at " +"transaktioner i flere valutaer ikke understøttes: Kun konti i " +"transaktionsvalutaen vil blive tilbudt til kontanter, kapitalgevinster, " +"udbytter og gebyrer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 -#, fuzzy msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?" +msgstr "Vælg dato og beskrivelse for dit arkiv." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 @@ -12856,41 +12990,33 @@ msgid "" "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" +"Vælg den type lageraktivitet, du ønsker at registrere. De tilgængelige typer " +"afhænger af, om den aktuelle lagersaldo er positiv, nul eller negativ (dvs. " +"ved shortsalg af lager). Typen bestemmer komponentopdelingerne." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" -msgstr "Transaktion" +msgstr "Transaktions type" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 -#, fuzzy -#| msgid "Get _Balance" msgid "Previous Balance" -msgstr "Hent _balance" +msgstr "Tidligere Balance" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Stock Amount" -msgstr "Til-beløb" +msgstr "Antal aktier" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the value of the shares." -msgstr "Angiv navnet på kunden" +msgstr "Angiv værdien af aktierne." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 -#, fuzzy msgid "_Stock Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "_Aktie værdi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" -msgstr "Aktieopdeling" +msgstr "Aktie værdi" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" @@ -12898,6 +13024,9 @@ msgid "" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" +"På denne side skal du indtaste aktivkontoen og det modtagne/forbrugte beløb. " +"Det kan afvige fra aktiekursen fra den sidste side, hvis der er " +"mæglergebyrer forbundet med denne transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 @@ -12909,9 +13038,8 @@ msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 -#, fuzzy msgid "Cash Account" -msgstr "Rapportér konti" +msgstr "Kontant konto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" @@ -12921,104 +13049,99 @@ msgid "" "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" +"På denne side skal du indtaste eventuelle mæglergebyrer, der er afholdt i " +"forbindelse med denne transaktion. Gebyret kan aktiveres på aktivkontoen " +"eller udgiftsføres på en mæglergebyrkonto. Typisk aktiveres gebyrer ved køb, " +"og gebyrer ved salg udgiftsføres. Hvis der ikke er gebyrer involveret i " +"denne transaktion, kan feltet stå tomt." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Gebyrer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 msgid "Brokerage Fees" -msgstr "" +msgstr "Mæglergebyrer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" -msgstr "" +msgstr "Aktivere mæglergebyrer på aktiekonto?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" +"På denne side skal du indtaste eventuelle udbytteindtægter modtaget i denne " +"transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Dividend Account" -msgstr "Find konto" +msgstr "Udbyttekonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" +"På denne side indtastes eventuelle kapitalgevinster eller -tab samt den " +"tilhørende indkomstkonto. Kapitalgevinster er positive, og kapitaltab er " +"negative." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" -msgstr "Kapital" +msgstr "Kapitalgevinst" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 -#, fuzzy -#| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" -msgstr "Opdeler konto" +msgstr "Kursgevinstkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" -msgstr "Kapital" +msgstr "Kapitalgevinster" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 -#, fuzzy msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" -"Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller\n" -"-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg " -"eller\n" -"\"Annuller\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer." +"En opsummering over opdelinger bliver vist således. Hvis opsummeringen er " +"korrekt og der ikke er nogen fejl, skal du trykke på \"Anvend\". Du kan også " +"trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg eller \"Annuller\" for at " +"afslutte uden at udføre nogen ændringer. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "_Finish" msgid "Finish" -msgstr "_Fuldfør" +msgstr "Fuldfør" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" -msgstr "" +msgstr "Introduktion pladsholder" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 -#, fuzzy msgid "Title placeholder" -msgstr "Sumkonto" +msgstr "Titel sumkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" -msgstr "" +msgstr "_Rediger liste over kodninger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 -#, fuzzy msgid "Default encoding" -msgstr "Standardvaluta" +msgstr "Standardkodning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 -#, fuzzy msgid "Convert the file" -msgstr "Indlæs endnu en fil" +msgstr "Konverter filen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 -#, fuzzy msgid "finish placeholder" -msgstr "Sumkonto" +msgstr "Slut sumkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" -msgstr "" +msgstr "Færdiggør import af GnuCash-datafil" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" @@ -13026,21 +13149,21 @@ msgstr "Rediger listen af kodninger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 msgid "S_ystem input encodings" -msgstr "" +msgstr "S_ysteminputkodninger" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" -msgstr "" +msgstr "_Brugerdefineret kodning" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" -msgstr "" +msgstr "_Valgte kodninger" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" -msgstr "Præferencer" +msgstr "Indstillinger" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36 @@ -13098,7 +13221,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "" +msgstr "_Akkumuler splits på bogføring" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 msgid "" @@ -13106,6 +13229,9 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" +"Om flere posteringer i en faktura, der overføres til den samme konto, som " +"standard skal akkumuleres i en enkelt opdeling. Denne indstilling kan ændres " +"i dialogboksen Bogfør." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 msgid "Invoices" @@ -13169,43 +13295,36 @@ msgstr "_Dage forud" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" +"Hvor mange dage ude i fremtiden skal der advares om forfaldne købs faktura." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "" +"Hvor mange dage ude i fremtiden skal der advares om forfaldne salgs faktura." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300 msgid "_Days in advance" msgstr "_Dage forud" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Account Name" msgid "Cascade Account Values" -msgstr "GnuCash-kontonavn" +msgstr "Kaskade-konto værdier" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" -msgstr "Farve for hovedtotaler" +msgstr "Aktivér kaskade kontofarve" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 -#, fuzzy -#| msgid "Online Banking Account Name" msgid "Enable Cascading Account Placeholder" -msgstr "Netbank-kontonavn" +msgstr "Aktivér pladsholder for kaskade konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 -#, fuzzy -#| msgid "Online Banking Account Name" msgid "Enable Cascading Account Hidden" -msgstr "Netbank-kontonavn" +msgstr "Aktivér skjult kaskadekonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 -#, fuzzy -#| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "Enable the sections to Cascade" -msgstr "Vælg konti der skal sammenlignes" +msgstr "Aktiver sektionerne til kaskade" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329 @@ -13219,12 +13338,12 @@ msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" +"Hvis en konto har en eksisterende farve, vil den ikke blive erstattet, " +"medmindre følgende er markeret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting account %s" msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "Sletter konto %s" +msgstr "Erstat alle eksisterende kontofarver" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" @@ -13235,21 +13354,16 @@ msgid "Sub-accounts" msgstr "Underkonti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 -#, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" -msgstr "" -"Denne konto indeholder underkonti. Hvad ønsker du at gøre med disse " -"underkonti?" +msgstr "Denne konto har en underkonto. Hvad vil du gøre med den?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" msgstr "_Flyt til" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 -#, fuzzy -#| msgid "Delete all _subaccounts" msgid "Delete the _subaccount" -msgstr "Vælg alle u_nderkonti" +msgstr "Slet _underkontoen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 @@ -13275,21 +13389,16 @@ msgstr "" "Denne konto indeholder skrivebeskyttede transaktioner, som ikke må slettes." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 -#, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Klip transaktion" +msgstr "Underkonto transaktion" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " -#| "with these transactions?" msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"En eller flere underkonti indeholder transaktioner. Hvad vil du gøre med " -"disse transaktioner?" +"Du har bedt om at slette underkontoen, og den indeholder transaktioner. Hvad " +"vil du gøre med disse transaktioner?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 msgid "" @@ -13302,17 +13411,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "Filter By…" -msgstr "Filtrer efter:" +msgstr "Filtrer efter…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498 -#, fuzzy -#| msgid "Clear All" msgid "Clear _All" -msgstr "Tøm alt" +msgstr "Tøm _alt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" @@ -13321,37 +13426,31 @@ msgstr "_Standard" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Account Type" -msgstr "Kontotype" +msgstr "Konto type" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Vis _skjulte konti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 -#, fuzzy msgid "Show _unused accounts" -msgstr "Vis _skjulte konti" +msgstr "Vis _ubrugte konti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990 -#, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "Kontoen %s tillader ikke transaktioner." +msgstr "Vis konti, der ikke har nogen transaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Vis kont_i med nul i saldo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008 -#, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Skjul konti som har en sum på nul." +msgstr "Vis konti, der har en samlet værdi på nul." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067 -#, fuzzy msgid "Use Commodity Value" -msgstr "" -"\n" -"Vare: " +msgstr "Brug råvareværdi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 @@ -13403,9 +13502,8 @@ msgid "_Description" msgstr "_Beskrivelse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286 -#, fuzzy msgid "Smallest _fraction" -msgstr "Indsæt transaktion" +msgstr "Mindste _brøk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300 msgid "Account _Color" @@ -13417,7 +13515,7 @@ msgstr "No_ter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "" +msgstr "Den mindste brøkdel af denne vare, der kan refereres til." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:632 @@ -13425,30 +13523,26 @@ msgid "_Parent Account" msgstr "_Samlekonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 -#, fuzzy -#| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" -msgstr "Kontotype" +msgstr "K_onto type" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514 msgid "Placeholde_r" -msgstr "" +msgstr "Pladsholder_r" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518 -#, fuzzy msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"Denne konto er alene til stede som en sumkonto i hierarkiet. Transaktioner " -"kan ikke posteres på denne konto, kun til underkonti." +"Denne konto findes udelukkende som en pladsholder i hierarkiet. " +"Transaktioner må ikke bogføres på denne konto, kun på underkonti til denne " +"konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" -msgstr "Automatisk _renteoverførsel" +msgstr "Automatisk renteoverførsel" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 msgid "H_idden" @@ -13462,18 +13556,23 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" +"Denne konto (og eventuelle underkonti) vil være skjult i kontotræet og vil " +"ikke blive vist i pop op-kontolisten i registret. For at nulstille denne " +"indstilling skal du først åbne dialogboksen \"Filtrer efter…\" for " +"kontotræet og markere indstillingen \"Vis skjulte konti\". Hvis du gør det, " +"kan du vælge kontoen og genåbne denne dialogboks." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" -msgstr "Åbningssaldo" +msgstr "Åbningsbalance" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" +"Denne konto indeholder åbningsbalancetransaktioner. Kun én konto pr. vare " +"kan indeholde åbningsbalancetransaktioner." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577 msgid "Ta_x related" @@ -13485,12 +13584,12 @@ msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" +"Brug Rediger->Indstillinger for skatterapport til at indstille det " +"skatterelaterede flag og tildele en skattekode til denne konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 -#, fuzzy -#| msgid "_Ending Balance" msgid "_Higher Balance Limit" -msgstr "_Slutsaldo" +msgstr "_Højere saldogrænse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" @@ -13503,6 +13602,14 @@ msgid "" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" +"Hvis en værdi er til stede, kan der vises en indikation i kontoplanen, når " +"dagens saldo er højere end denne værdi.\n" +"\n" +"dvs.\n" +"Dagens saldo på -90 vil vise et ikon, hvis grænsen er indstillet til -100\n" +"Dagens saldo på 100 vil vise et ikon, hvis grænsen er indstillet til 90\n" +"\n" +"Ryd posten for ikke at få nogen advarsel." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670 msgid "" @@ -13515,23 +13622,26 @@ msgid "" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" +"Hvis en værdi er til stede, kan der vises en indikation i kontoplanen, når " +"dagens saldo er mindre end denne værdi.\n" +"\n" +"dvs.\n" +"Dagens saldo på -100 vil vise et ikon, hvis grænsen er indstillet til -90\n" +"Dagens saldo på 90 vil vise et ikon, hvis grænsen er indstillet til 100\n" +"\n" +"Ryd posten for ikke at få nogen advarsel." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 -#, fuzzy msgid "_Lower Balance Limit" -msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" +msgstr "Nedre saldogrænse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 -#, fuzzy -#| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" -msgstr "Inkluder _underkonti" +msgstr "_Inkluder underkonti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" -msgstr "Ege_nskaber" +msgstr "Flere egenskaber" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" @@ -13539,11 +13649,9 @@ msgstr "Saldooplysninger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig saldooverførsel" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837 -#, fuzzy -#| msgid "_Balance" msgctxt "field label" msgid "_Balance" msgstr "_Balance" @@ -13557,14 +13665,12 @@ msgid "_Select transfer account" msgstr "_Vælg overførselskonto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987 -#, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "Inkludér underkonti" +msgstr "Omnummer underkonti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 -#, fuzzy msgid "_Renumber" -msgstr "Nummer" +msgstr "_Omnummer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053 msgid "Prefix" @@ -13580,22 +13686,16 @@ msgid "Interval" msgstr "Interval" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190 -#, fuzzy -#| msgid "Number of Periods" msgid "Number of Digits" -msgstr "Antal perioder" +msgstr "Antal cifre" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " -#| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" msgstr "" -"Omdøb de umiddelbare underkonti for %s? Dette vil erstatte feltet med " -"kontokoden for hver underkonto med en nyoprettet kode." +"Dette vil erstatte feltet med kontokoder for hver underkonto med en " +"nyoprettet kode" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" @@ -13646,25 +13746,21 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Vælg eller tilføj en GnuCash-konto:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 -#, fuzzy msgid "Import transactions from text file" -msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" +msgstr "Importer transaktioner fra tekstfil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 -#, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "Vælg eksportformat" +msgstr "1. Vælg den fil, der skal importeres" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 -#, fuzzy msgid "Import bill CSV data" -msgstr "Importer _CSV" +msgstr "Importer CSV-data for købs faktura" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 -#, fuzzy msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "Fakturadato:" +msgstr "Importer faktura fra CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 #, fuzzy @@ -13673,25 +13769,23 @@ msgstr "Vælg rabattypen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 -#, fuzzy msgid "Semicolon separated" -msgstr "Adskilt" +msgstr "Semikolonsepareret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 -#, fuzzy msgid "Comma separated" -msgstr "Adskilt" +msgstr "Kommasepareret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "" +msgstr "Semikolon adskilt med anførselstegn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" -msgstr "" +msgstr "Kommasepareret med anførselstegn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 @@ -13707,20 +13801,19 @@ msgstr "Overblik" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "" +msgstr "Åbn importerede dokumenter i faner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 -#, fuzzy msgid "Open not yet posted documents in tabs" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Åbn dokumenter, der endnu ikke er bogført, i faner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "" +msgstr "Åbn ikke importerede dokumenter i faner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" -msgstr "" +msgstr "5. Bagefter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 @@ -13749,10 +13842,12 @@ msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" +"Antallet af dage efter bogføringsdatoen, hvor der vil blive anvendt en rabat " +"ved tidlig betaling." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" +msgstr "Antallet af dage til at betale regningen efter bogføringsdatoen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 msgid "Due Day" @@ -13764,7 +13859,7 @@ msgstr "Rabatdage" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 msgid "Cutoff Day" -msgstr "" +msgstr "Afskæringsdag" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" @@ -13772,6 +13867,9 @@ msgid "" "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" +"Skæringsdatoen for fradrag af regninger til den næste måned. Efter " +"skæringsdatoen fradrages regninger til den følgende måned. Negative værdier " +"tæller baglæns fra slutningen af måneden." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -13965,6 +14063,9 @@ msgid "" "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ " "and LSE." msgstr "" +"Vælg en kategori for varen, eller indtast en ny. Man kan bruge " +"investeringskategorier som Aktier og obligationer eller børsnavne som NASDAQ " +"og LSE." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319 msgid "" @@ -13996,6 +14097,9 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" +"Disse er citatkilder, der for nylig blev tilføjet til F::Q. GnuCash ved " +"ikke, om disse kilder henter information fra et enkelt websted eller fra " +"flere websteder på internettet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395 #, fuzzy @@ -14008,6 +14112,9 @@ msgid "" "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" +"Dette er F::Q-citatkilder, der henter information fra flere websteder på " +"internettet. Hvis et af webstederne ikke er tilgængeligt, vil F::Q forsøge " +"at hente informationen fra et andet websted." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 msgid "Si_ngle" @@ -14019,6 +14126,9 @@ msgid "" "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" +"Disse er F::Q-citatkilder, der henter information fra et enkelt websted på " +"internettet. Hvis dette websted ikke er tilgængeligt, vil du ikke kunne " +"hente citater." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" @@ -14036,10 +14146,8 @@ msgstr "_ISIN eller anden kode" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 -#, fuzzy -#| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" -msgstr "Navnerum" +msgstr "Navneområde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" @@ -14051,7 +14159,7 @@ msgstr "_Fulde navn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Finans::Tilbud er ikke installeret korrekt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here…" @@ -14077,7 +14185,7 @@ msgstr "Adresse" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" -msgstr "E-post" +msgstr "E-mail" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414 msgid "Billing Address" @@ -14139,16 +14247,15 @@ msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." -msgstr "" +msgstr "Til import af kundelister." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." -msgstr "" +msgstr "Til import af leverandørlister." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 -#, fuzzy msgid "2. Select Import Type" -msgstr "Vælg rabattypen" +msgstr "2. Vælg import Type" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 #, fuzzy @@ -14157,7 +14264,7 @@ msgstr "Start rundvisningen for nye brugere" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "Currently you have no saved reports." -msgstr "" +msgstr "Du har i øjeblikket ingen gemte rapporter." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 msgid "" @@ -14167,6 +14274,11 @@ msgid "" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" +"Gemte rapportkonfigurationer oprettes ved at\n" +"1. åbne en rapport fra menuen Rapporter,\n" +"2. ændre rapportens indstillinger efter din smag,\n" +"3. vælge \"Gem rapportkonfiguration [som…]\" fra menuen Rapporter\n" +"eller trykke på knappen \"Gem konfiguration [som…]\" på værktøjslinjen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260 @@ -14175,23 +14287,28 @@ msgstr "Spørgsmål" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 msgid "Change Linked Document path head" -msgstr "" +msgstr "Skift stihoved for sammenkædet dokument" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" +"Eksisterende relative filstilinks konverteres til absolutte links ved at " +"kombinere dem med den eksisterende stihoved, medmindre feltet er deaktiveret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" +"Eksisterende absolutte filstilinks konverteres til relative ved at " +"sammenligne dem med den nye stihoved, medmindre feltet er deaktiveret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" +"Bemærk: Kun dokumentlinks, der ikke er skrivebeskyttede, vil blive ændret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 #, fuzzy @@ -14212,17 +14329,15 @@ msgstr "(ingen)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "" +msgstr "Indtast en URL som \"https://www.gnucash.org\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 -#, fuzzy -#| msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgid "Location does not start with a valid scheme" -msgstr "Denne transaktion er ikke forbundet med en gyldig URI." +msgstr "Placeringen starter ikke med et gyldigt skema" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 msgid "Reload and Locate Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "Genindlæs og find sammenkædede dokumenter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 #, fuzzy @@ -14242,7 +14357,7 @@ msgstr "Ny konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy @@ -14250,9 +14365,8 @@ msgid "Linked Document" msgstr "Ny konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 -#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "Kan faktureres?" +msgstr "Tilgængelig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 msgid "Relative" @@ -14266,6 +14380,10 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" +"Dobbeltklik på posten i kolonnen Beskrivelse for at hoppe til transaktionen." +"\n" +"Dobbeltklik på posten i kolonnen Link for at åbne det linkede dokument.\n" +"Dobbeltklik på posten i kolonnen Tilgængelig for at ændre dokumentlinket." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168 msgid "" @@ -14443,7 +14561,7 @@ msgstr "Slet punktet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 msgid "Precision" -msgstr "" +msgstr "Præcision" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" @@ -14451,7 +14569,7 @@ msgstr "Beregn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "" +msgstr "Genberegn den (enkelte) tomme post i ovenstående felter." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514 msgid "Payment Options" @@ -14464,11 +14582,11 @@ msgstr "Samlede betalinger" # hør udviklere, sammen med dem lidt længere nede #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Diskret" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Sammenhængende" # jeg var meget i tvivl om de her var begyndelse/slutning eller som nedenfor #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 @@ -14505,10 +14623,8 @@ msgid "All _accounts" msgstr "Alle konti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 -#, fuzzy -#| msgid " Search " msgid "Search scope" -msgstr " Søg " +msgstr "Søgeområde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy @@ -14518,10 +14634,12 @@ msgstr "Kontonavn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" +"Søgning uden forskel på store og små bogstaver er tilgængelig under " +"'Kontoens fulde navn'." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" -msgstr "" +msgstr "Søg" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" @@ -14529,22 +14647,25 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Vælg en række, og tryk derefter på 'hop til' for at hoppe til kontoen i " +"kontotræet.\n" +"Hvis kontoen ikke skal vises, vil dette blive midlertidigt tilsidesat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Importer korteditor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" -msgstr "" +msgstr "_Fjern ugyldige tilknytninger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" -msgstr "" +msgstr "Hvilken type information skal vises?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Ikke-bayesiansk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 @@ -14559,12 +14680,11 @@ msgstr "Vis fuld kontonavn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Baseret på" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 -#, fuzzy msgid "Match String" -msgstr "Ingen ens!" +msgstr "Sammenlign tekst" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy @@ -14573,13 +14693,15 @@ msgstr "Kontonavn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" -msgstr "" +msgstr "Antal brug af matchstrenge" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" +"Filteret vil blive anvendt på felterne 'Match streng' og 'Tilknyttet " +"kontonavn', idet der skelnes mellem store og små bogstaver." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy @@ -14588,7 +14710,7 @@ msgstr "_Fil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Udvid alle" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy @@ -14599,25 +14721,22 @@ msgstr "Tøm alt" msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" +"Flere rækker kan vælges og derefter slettes ved at trykke på sletteknappen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 -#, fuzzy -#| msgid "New Account" msgid "New _Account…" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Ny konto…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Vælg eller opret venligst en passende GnuCash-konto for:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 -#, fuzzy -#| msgid "Online Banking Account Name" msgid "Online account ID here…" -msgstr "Netbank-kontonavn" +msgstr "Netbank-kontonavn…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 @@ -14659,18 +14778,26 @@ msgid "" "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" +"Flere transaktionsrækker kan vælges, og en overførselskonto kan tildeles " +"alle valgte rækker. Brug Ctrl-venstreklik eller Shift-klik for at vælge " +"flere rækker, og højreklik derefter for at vælge en overførselskonto. Kun " +"rækker med \"A\" markeret kan tilføjes til et valg." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" +"Denne transaktion kræver sandsynligvis din indgriben, ellers vil den blive " +"importeret ubalanceret." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" +"Denne transaktion vil blive importeret afbalanceret (du kan stadig " +"dobbelttjekke match- eller destinationskontoen)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." @@ -14682,6 +14809,9 @@ msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" +"Dobbeltklik på transaktionen for enten at ændre den matchende transaktion i " +"GnuCash eller destinationskontoen for den automatiske saldoopdeling (hvis " +"nødvendigt)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 #, fuzzy @@ -14720,7 +14850,7 @@ msgstr "»A«" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" -msgstr "" +msgstr "\"U+C\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 #, fuzzy @@ -14764,10 +14894,8 @@ msgid "Green" msgstr "Grøn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 -#, fuzzy -#| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" -msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer" +msgstr "Rediger importerede transaktionsdetaljer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 @@ -14780,6 +14908,8 @@ msgstr "_Bemærkninger" msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "" +"Liste over downloadede transaktioner (kildeopdeling og matchede oplysninger " +"vist)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100 #, fuzzy @@ -14811,6 +14941,9 @@ msgid "" "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" +"Når du opdaterer og udligner en matchende transaktion, skal du tilføje den " +"importerede beskrivelse og noter til den matchende beskrivelse og noter i " +"stedet for at erstatte dem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163 #, fuzzy @@ -14820,7 +14953,7 @@ msgstr "Afstem (auto) ens" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "" +msgstr "Generisk importtransaktionsmatcher" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 msgid "Posted Account" @@ -14837,7 +14970,7 @@ msgstr "(ejer)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 msgid "Open Document Link" -msgstr "" +msgstr "Åbn dokumentlink" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 @@ -14853,22 +14986,16 @@ msgid "Extra Payments" msgstr "Ekstrabetalinger" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report template" -msgstr "Rapporttitel" +msgstr "Rapportskabelon" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "Show employee report" msgid "Use template report" -msgstr "Vis medarbejderrapport" +msgstr "Brug skabelonrapport" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" -msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:" +msgstr "Vælg en anden rapport skabelon før timeout" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 msgid "" @@ -14882,8 +15009,9 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Åbning af denne faktura vil slette den bogførte transaktion.Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" +"Vil du vise velkomstdialogen " +"igen?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101 msgid "" @@ -14993,10 +15123,13 @@ msgid "" "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" +"Hvis du trykker på knappen Ja, vises dialogboksen Velkommen til " +"GnuCash igen, næste gang du starter GnuCash. Hvis du trykker på knappen " +"Nej, vises den ikke igen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" @@ -15032,16 +15165,15 @@ msgstr "Forklaring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "" +msgstr "Luk dialogboksen, og foretag ingen ændringer." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "" +msgstr "Anvend ændringerne, men luk ikke dialogboksen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 -#, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Åbn vinduet Find medarbejder" +msgstr "Godkend ændringer og luk vinduet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" @@ -15085,7 +15217,7 @@ msgstr "Firmaet forbundet med denne betaling." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" @@ -15188,6 +15320,9 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" +"Tryk på 'Nulstil' for at bruge den oprindelige kontoseparator og lukke " +"præferencevinduet.\n" +"Tryk på 'Luk' for at vende tilbage til præferencevinduet.\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" @@ -15195,7 +15330,7 @@ msgstr "GnuCash-præferencer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329 msgid "Summarybar Content" -msgstr "" +msgstr "Indhold i oversigtslinjen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339 msgid "Include _grand total" @@ -15226,7 +15361,7 @@ msgstr "Rabat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr "" +msgstr "Brug den angivne relative startdato til beregninger af fortjeneste/tab." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "_Absolute" @@ -15235,6 +15370,7 @@ msgstr "_Absolut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" +"Brug den angivne absolutte startdato til beregninger af fortjeneste/tab." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443 #, fuzzy @@ -15246,6 +15382,8 @@ msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" +"Brug den angivne relative slutdato til beregning af overskud/tab. Brug også " +"denne dato til beregning af nettoaktiver." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462 msgid "Ab_solute" @@ -15256,6 +15394,8 @@ msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" +"Brug den angivne absolutte slutdato til beregning af overskud/tab. Brug også " +"denne dato til beregning af nettoaktiver." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579 #, fuzzy @@ -15267,9 +15407,8 @@ msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Brug bogførings_etiketter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 -#, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." -msgstr "Brug kun »debet« og »kredit« i stedet for uformelle synonymer" +msgstr "Brug kun »debet« og »kredit« i stedet for uformelle synonymer." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630 msgid "Labels" @@ -15289,9 +15428,8 @@ msgid "_Income & expense" msgstr "_Indtægt & udgift" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 -#, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Kontotyper med omvendt saldofortegn" +msgstr "Kontotyper med omvendt saldofortegn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" @@ -15317,18 +15455,16 @@ msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Vis kontoens farve som baggrund" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for kontonavn" +msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for kontonavn." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Vis kontoens farve i faneblade" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for faneblade" +msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for faneblade." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 msgid "" @@ -15337,6 +15473,10 @@ msgid "" "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" +"Det tegn, der skal bruges mellem komponenterne i et kontonavn. En lovlig " +"værdi er et hvilket som helst enkelt tegn undtagen bogstaver og tal, eller " +"en af følgende strenge: \"kolon\", \"skråstreg\", \"omvendt skråstreg\", " +"\"bindestreg\" og \"punktum\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3261 @@ -15350,7 +15490,7 @@ msgstr "_Regionsdata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061 msgid "Time Format" -msgstr "" +msgstr "Tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081 msgid "U_se 24-hour clock" @@ -15358,7 +15498,7 @@ msgstr "_Brug 24-timers tidsformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" +msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "Date Completion" @@ -15374,16 +15514,12 @@ msgid "" msgstr "Datoer vil blive fuldført så de er fra det nuværende kalenderår." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months " -#| "before the current month" msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" -"I et glidende 12-måneders vindue der starter et indstillet antal af måneder " -"før den nuværende måned" +"I et glidende 12-måneders vindue.\n" +"Start så mange måneder før den nuværende måned" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "Enter number of months." @@ -15399,7 +15535,7 @@ msgstr "Tal" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 msgid "Force P_rices to display as decimals" -msgstr "" +msgstr "Tving p_riser til at vises som decimaler" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 #, fuzzy @@ -15407,9 +15543,8 @@ msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249 -#, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Vis negative beløb med rødt" +msgstr "Vis negative beløb med rød." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "_Automatic decimal point" @@ -15433,7 +15568,7 @@ msgstr "Antal decimaler der autommatisk vil blive udfyldt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389 msgid "Numbers, Date, Time" -msgstr "" +msgstr "Tal, dato, tid" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421 #, fuzzy @@ -15441,11 +15576,9 @@ msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427 -#, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" -"Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-" -"menuen" +"Vis vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Fil\" fra \"Ny Fil\" i menuen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458 #, fuzzy @@ -15453,13 +15586,12 @@ msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Vis \"Dagens råd\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464 -#, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart" +msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "How many days to keep old log/backup files." -msgstr "" +msgstr "Antal dage gamle log-/backupfiler opbevares." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 @@ -15470,17 +15602,16 @@ msgid "days" msgstr "dage" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 -#, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" -msgstr "_Bevar logfiler:" +msgstr "Bevar logfiler:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535 msgid "Com_press files" -msgstr "" +msgstr "Kom_press filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." -msgstr "" +msgstr "Komprimer datafilen med gzip, når du gemmer den på disken." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556 msgid "Files" @@ -15498,14 +15629,16 @@ msgstr "Ny søgning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" +"Standardindstillingen er 'ny søgning', hvis der returneres færre end dette " +"antal elementer." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633 msgid "Show splash scree_n" -msgstr "" +msgstr "VIs velkomstskæ_rm" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "" +msgstr "Vis velkomstskærm ved opstart." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 #, fuzzy @@ -15518,20 +15651,21 @@ msgstr "minutter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709 msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "" +msgstr "Vis bekræftelses spørgsmål for automatisk lagring" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" +"Hvis den er aktiv, viser GnuCash et bekræftelsesspørgsmål hver gang den " +"automatiske lagringsfunktion startes. Ellers vises ingen yderligere " +"forklaring." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "Form" msgctxt "keep" msgid "For" -msgstr "Formular" +msgstr "For" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 @@ -15540,37 +15674,40 @@ msgstr "Altid" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812 msgid "Time to _wait for answer" -msgstr "" +msgstr "Tid til at _vente på svar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekunder" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" -msgstr "" +msgstr "Stihoved for relative stier til sammenkædede filer" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 -#, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." +msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Aktivér vandrette gitterlinjer på tabelvisninger. Disse vil primært være " +"kontokort som f.eks. Konti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" -msgstr "" +msgstr "Aktivér lodrette gitterlinjer på tabel visning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" +"Aktivér lodrette gitterlinjer på tabelvisninger. Disse vil primært være " +"trævisninger som f.eks. siden Konti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 #, fuzzy @@ -15597,6 +15734,11 @@ msgid "" "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" +"Aktivér handlingen OPDATER OG RYD i transaktionsmatcheren. Hvis aktiveret, " +"vil en transaktion, hvis bedste match score er over tærsklen for automatisk " +"RYDNING og har en anden dato eller et andet beløb end den matchende " +"eksisterende transaktion, medføre, at den eksisterende transaktion opdateres " +"og ryddes som standard." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115 msgid "" @@ -15609,12 +15751,22 @@ msgid "" "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" +"Nogle steder er der installeret kommercielle hæveautomater (som ikke " +"tilhører en finansiel institution) i f.eks. kiosker. Disse hæveautomater " +"lægger deres gebyr direkte til beløbet i stedet for at blive vist som en " +"separat transaktion eller i dine månedlige bankgebyrer. Hvis du f.eks. hæver " +"100 USD, bliver du opkrævet 101,50 USD plus Interac-gebyrer. Hvis du manuelt " +"har indtastet disse 100 USD, vil beløbene ikke stemme overens. Du bør " +"indstille dette til det maksimale gebyr i dit område (i enheder af din " +"lokale valuta), så transaktionen vil blive genkendt som et match." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" +"En transaktion, hvis bedste match-score er i den grønne zone (over eller lig " +"med tærsklen for automatisk rydning), vil som standard blive ryddet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 msgid "" @@ -15622,91 +15774,99 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" +"En transaktion, hvis bedste match-score er i den røde zone (over " +"visningstærsklen, men under eller lig med tærsklen for automatisk tilføjelse)" +", vil som standard blive tilføjet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." -msgstr "" +msgstr "Minimumscoren, som en potentiel kamp skal have, vises på kamplisten." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "" +msgstr "Gebyrgrænse for kommerciel hæveautomat" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "" +msgstr "Auto-clear-tærskel" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "" +msgstr "Auto-_tilføj tærskel" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Match _display threshold" -msgstr "" +msgstr "Sammenlign_visningstærskel" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "" +msgstr "Brug _bayesiansk matchning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262 -#, fuzzy msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." -msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" +msgstr "" +"Brug bayesianske algoritmer til at matche nye transaktioner med eksisterende " +"konti." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "" +msgstr "Sandsynlig sammenlignes _dags grænse" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309 msgid "_Unlikely match day threshold" -msgstr "" +msgstr "_Usandsynlig sammenlignings grænse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" +"En transaktion, hvis dato er inden for tærsklen, vil sandsynligvis være et " +"sammenligning. Standarden er 4 dage." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" +"En transaktion, hvis dato er uden for tærsklen, er sandsynligvis ikke en " +"sammenligning. Standarden er 14 dage." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 msgid "Checks" msgstr "Check" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 -#, fuzzy msgid "The default check printing font." -msgstr "Standardskrifttypen til udskrivning af check" +msgstr "Standardskrifttypen til udskrivning af check." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 -#, fuzzy msgid "Print _date format" -msgstr "Datoformat:" +msgstr "Udskriv datoformat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" +"Under den faktiske dato skal du udskrive formatet for datoen med 8-punkts " +"skrift." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 msgid "Print _blocking chars" -msgstr "" +msgstr "Udskriv _blokerende tegn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "" +msgstr "Skriv '***' før og efter hvert tekstfelt på checken." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455 #, fuzzy @@ -15744,49 +15904,50 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tabulatorrækkefølgen inkluderer overførsel på gemte transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" +"Flyt til feltet Overførsel, når den gemte transaktion er automatisk udfyldt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Jump action for multiple splits" -msgstr "" +msgstr "Hoppefunktion for flere splits" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits." -msgstr "" +msgstr "Transaktionshophandling, når der er mere end to opdelinger." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593 msgid "Do _nothing" -msgstr "" +msgstr "Gør _ingenting" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599 -#, fuzzy -#| msgid "Do not show" msgid "Do nothing." -msgstr "Vis ikke" +msgstr "Gør ikke noget." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612 msgid "Go to the first split with the _largest value" -msgstr "" +msgstr "Gå til den første opdeling med den _største værdi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2618 msgid "" "Use the first split with the largest value to determine the other account." msgstr "" +"Brug den første opdeling med den største værdi til at bestemme den anden " +"konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 -#, fuzzy -#| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Go to the first split with the _smallest value" -msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer." +msgstr "Gå til den første opdeling med den mindste værdi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638 msgid "" "Use the first split with the smallest value to determine the other account." msgstr "" +"Brug den første opdeling med den mindste værdi til at bestemme den anden " +"konto." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665 msgid "Reconciling" @@ -15805,23 +15966,24 @@ msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatisk kreditkort_betaling" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2699 -#, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Bed brugeren angive en kreditkorts-indbetaling efter afstemning af et " -"kreditkortsudtog" +"kreditkortsudtog." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2711 msgid "Always reconcile to t_oday" -msgstr "" +msgstr "Altid afstemme med i dag" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2717 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" +"Åbn altid afstemnings dialog boksen med dags dato som opgørelsesdato, uanset " +"tidligere afstemninger." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742 msgid "Graphics" @@ -15829,13 +15991,15 @@ msgstr "Grafik" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "" +msgstr "_Brug GnuCashs indbyggede farvetema" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" +"GnuCash bruger som standard et gul/grønt tema til registervinduer. Fjern " +"markeringen i dette felt, hvis du i stedet vil bruge systemets farvetema." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770 #, fuzzy @@ -15843,17 +16007,16 @@ msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2776 -#, fuzzy msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver " -"række" +"række." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2788 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" -msgstr "" +msgstr "Tegn vand_rette linjer mellem rækker" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2794 #, fuzzy @@ -15862,7 +16025,7 @@ msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806 msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "" +msgstr "Tegn _lodrette linjer mellem kolonner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812 #, fuzzy @@ -15883,10 +16046,8 @@ msgid "Layout" msgstr "Beløb" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849 -#, fuzzy -#| msgid "Number of _transactions" msgid "_Placement of future transactions" -msgstr "Antal af _transaktioner" +msgstr "_Placering af fremtidige transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 msgid "" @@ -15896,6 +16057,11 @@ msgid "" "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all " "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top." msgstr "" +"Hvis markeret, vises transaktioner med en dato i fremtiden nederst i kassen " +"efter den tomme transaktion, medmindre de vises i omvendt " +"sorteringsrækkefølge øverst før den tomme transaktion. Hvis markeret, vises " +"den tomme transaktion nederst i kassen efter alle transaktioner, medmindre " +"den vises i omvendt sorteringsrækkefølge øverst." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2895 msgid "Default Style" @@ -15924,20 +16090,18 @@ msgid "Number of _transactions" msgstr "Antal af _transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3021 -#, fuzzy -#| msgid "_Double line mode" msgid "_Double line view" msgstr "_Dobbelt linje-tilstand" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 -#, fuzzy -#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction." -msgstr "Vis to linjer med oplysninger for hver transaktion" +msgstr "" +"Vis en anden linje med felterne Handling, Noter og Tilknyttet dokument for " +"hver transaktion." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039 msgid "Register opens in a new _window" @@ -15948,6 +16112,8 @@ msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" +"Hvis markeret, åbnes hvert register i sit eget vindue på øverste niveau. " +"Hvis markeret, åbnes registeret i det aktuelle vindue." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057 msgid "_Only display leaf account names" @@ -15960,6 +16126,10 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" +"Hvis markeret, vises kun navnene på bladkontiene i kassen og i pop op-" +"vinduet til kontovalg. Standardadfærden er at vise det fulde navn, inklusive " +"stien, i kontotræet. Hvis du markerer denne indstilling, bruger du unikke " +"bladnavne." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3140 msgid "Register Defaults" @@ -15971,7 +16141,7 @@ msgstr "Standardvaluta i rapporter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Placering" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3205 msgid "Report opens in a new _window" @@ -16051,19 +16221,23 @@ msgstr "Faneblade" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3605 msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis luk-knap på _notesbogsfaner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3611 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" +"Vis en luk-knap på hver notesbogsfane. Disse fungerer identisk med " +"menupunktet 'Luk'." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" +"Hvis teksten i fanen er længere end denne værdi (testen er omtrentlig), vil " +"fanebladets etiket have et midtersnit og erstattes af en ellipse." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652 msgid "characters" @@ -16075,11 +16249,12 @@ msgstr "_Bredde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3682 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" -msgstr "" +msgstr "Åbn nye faner ved siden af den aktuelle fane" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3688 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" +"Åbner en ny fane ved siden af den aktuelle fane i stedet for i slutningen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3727 msgid "Windows" @@ -16093,11 +16268,11 @@ msgstr "_Hent kurser på nettet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Bud" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Spørge" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #, fuzzy @@ -16105,9 +16280,8 @@ msgid "Last" msgstr "Sidste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 -#, fuzzy msgid "Net Asset Value" -msgstr "Nettoaktiver:" +msgstr "Nettoaktiver" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" @@ -16142,11 +16316,11 @@ msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" -msgstr "" +msgstr "Sidste i _ugen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." -msgstr "" +msgstr "Behold den sidste pris for hver uge, hvis den er til stede før datoen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #, fuzzy @@ -16155,7 +16329,7 @@ msgstr "sidst i måneden" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "" +msgstr "Gem den sidste pris i hver måned, hvis den er til stede før datoen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #, fuzzy @@ -16167,6 +16341,8 @@ msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Behold den sidste pris for hvert regnskabskvartal, hvis den er til stede før " +"datoen. Regnskabskvartalet er afledt af regnskabsperiodens slutdato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #, fuzzy @@ -16178,6 +16354,8 @@ msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" +"Behold den sidste pris for hver regnskabsperiode, hvis den er til stede før " +"datoen. Regnskabsperioden er afledt af regnskabsperiodens slutdato." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 #, fuzzy @@ -16190,6 +16368,9 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" +"Med den skalerede indstilling fjernes priserne i forhold til den valgte " +"dato. 'Én om måneden' bruges til datoer ældre end et år, og 'Én om ugen' " +"bruges til datoer ældre end seks måneder til et år." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 #, fuzzy @@ -16209,11 +16390,12 @@ msgstr "Slet sids_te pris for en aktie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 msgid "Include _Fetched online prices" -msgstr "" +msgstr "Inkluder _Hentede onlinepriser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil priser tilføjet af Finance::Tilbud blive inkluderet." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #, fuzzy @@ -16221,9 +16403,8 @@ msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Slet _manuelt indtastede priser" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 -#, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "Slet _manuelt indtastede priser" +msgstr "Hvis aktiveret, inkluder manuelt indtastede priser." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 #, fuzzy @@ -16239,6 +16420,12 @@ msgid "" "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" +"Hvis aktiveret, skal du inkludere priser, der er tilføjet i applikationen.\n" +"\n" +"Disse priser blev tilføjet, så der altid er en \"nærmeste i tid\"-pris for " +"hver transaktion med flere råvarer, så siden Konti og rapporter kan " +"rapportere værdier korrekt. Fjernelse af dem kan derfor gøre dette mindre " +"pålideligt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" @@ -16314,11 +16501,11 @@ msgstr "Midten" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Brev" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Brev" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" @@ -16396,7 +16583,7 @@ msgstr "Oversæ_ttelse" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotation" +msgstr "Rotation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." @@ -16538,15 +16725,13 @@ msgid "Temporary Warnings" msgstr "Midlertidige advarsler" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 -#, fuzzy msgid "_New item…" -msgstr "_Ny post …" +msgstr "_Ny vare…" # eller find #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 -#, fuzzy msgid "_Find" -msgstr "_Søg ..." +msgstr "_Find" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " @@ -16713,12 +16898,12 @@ msgid "Re_view created transactions" msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." -msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" +msgstr "" +"Angiv 'Gennemgå oprettede transaktioner' som standard i dialogboksen " +"\"siden sidste kørsel\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" @@ -16738,7 +16923,7 @@ msgstr "Opret automatisk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "" +msgstr "Betinget af at opdelinger ikke har variabler" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" @@ -16746,11 +16931,11 @@ msgstr "Påmind mig når oprettet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Forekomster" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " -msgstr "" +msgstr "Sidst forekom: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" @@ -16761,11 +16946,9 @@ msgid "Until" msgstr "Indtil" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 -#, fuzzy -#| msgid "Form" msgctxt "repeat" msgid "For" -msgstr "Formular" +msgstr "For" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 #, fuzzy @@ -16861,7 +17044,7 @@ msgstr "Slet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "N_y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 msgid "Value $" @@ -16878,9 +17061,8 @@ msgstr "Skattetabelpost" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2124 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127 -#, fuzzy msgid "_Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "_Værdi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 @@ -16898,7 +17080,7 @@ msgstr "Forrige indstilling" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Næste" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 msgid "Tip of the Day" @@ -16924,11 +17106,11 @@ msgstr "Vis indtægt/udgift" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" -msgstr "Valutaoverførsel" +msgstr "Valutaoverførsel" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520 msgid "Exchange Rate" -msgstr "Vekselkurs" +msgstr "Valutakurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601 msgid "_Fetch Rate" @@ -16976,7 +17158,7 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "UTC - Koordineret universel tid" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy @@ -16985,7 +17167,7 @@ msgstr "Smart datoformat" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "" +msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" @@ -17474,26 +17656,27 @@ msgstr "Hver" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr "måneder" +msgstr "måneder." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "Den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Rediger budgettet for alle perioder" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Erstatte" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" +"Erstat budgettet for alle perioder med den nye 'værdi'. Brug en tom værdi " +"til at fjerne budgettet for kontiene." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 #, fuzzy @@ -17502,7 +17685,7 @@ msgstr "_Adresse" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "" +msgstr "Tilføj 'værdi' til det aktuelle budget for hver periode" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 #, fuzzy @@ -17511,21 +17694,21 @@ msgstr "Flerrækkers" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" -msgstr "" +msgstr "Multiplicer det nuværende budget for hver periode med 'værdi'" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "" +msgstr "Antallet af indledende cifre, der skal bevares ved afrunding" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" -msgstr "" +msgstr "Betydelige cifre" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." -msgstr "" +msgstr "Brug en fast værdi, eller anvend transformationen for alle perioder." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" @@ -17540,6 +17723,8 @@ msgstr "Gennemsnit" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" +"Brug gennemsnitsværdien over alle faktiske perioder for alle fremskrevne " +"perioder" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" @@ -17580,7 +17765,7 @@ msgstr "Beskrivelse" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts." -msgstr "" +msgstr "Bemærk: Brug Vis->'Filtrer efter…' til at kontrollere synlige konti." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" @@ -17603,10 +17788,8 @@ msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Slet det valgte budget" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 -#, fuzzy -#| msgid "Budget Name:" msgid "Budget Notes" -msgstr "Budgetnavn:" +msgstr "Budgetnotater" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 #, fuzzy @@ -17635,6 +17818,8 @@ msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" +"Gyldigt interval er 0 til 1100 dage\n" +"Hvis 0, inkluderes alle foregående dage" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 msgid "Choo_se Date" @@ -17651,7 +17836,7 @@ msgstr "S_lettet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" -msgstr "" +msgstr "_Annulleret" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" @@ -17809,6 +17994,8 @@ msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" +"Antal kalenderenheder i gentagelsen: F.eks. Hver anden uge = hver 2. uge; " +"Hvert kvartal = hver 3. måned" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" @@ -17831,15 +18018,16 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" +"Sammenlign \"ugedag\" og \"uge i måneden\"? (for eksempel den " +"\"anden tirsdag\" i hver måned)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "Vis kun _aktive ejere" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 -#, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" +msgstr "Vis konti med 0-saldo ejere" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy @@ -17853,12 +18041,13 @@ msgid "" "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" +"Brug denne dialogboks, hvis du ønsker, at GnuCash automatisk skal finde, " +"hvilke transaktioner der er clearet, givet en slutsaldo. For eksempel kan " +"slutsaldoen være den aktuelle saldo, der er angivet af din onlinebank." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "Question" msgid "Caution!" -msgstr "Spørgsmål" +msgstr "Advarsel!" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" @@ -17866,6 +18055,9 @@ msgid "" "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" +"Dette værktøj kan være langsomt eller afbrydes, hvis antallet af uafklarede " +"opdelinger er mere end cirka 20. I så fald skal du rydde mindst nogle af dem " +"manuelt." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 @@ -17881,6 +18073,8 @@ msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at åbne en registerfane med nyligt ryddede " +"opdelinger." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" @@ -17899,6 +18093,8 @@ msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" +"Medtag alle efterkommerkonti i afstemningen. Alle skal bruge den samme vare " +"som denne." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 #, fuzzy @@ -17945,7 +18141,7 @@ msgstr "Eksporter til PDF-fil" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bankkode %s (%s), Konto %s (%s)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773 msgid "Online Banking Account Name" @@ -17963,13 +18159,15 @@ msgstr "Ny?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" -msgstr "" +msgstr "AqBanking Indledende Assistent" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" +"Denne assistent hjælper dig med at oprette din netbankforbindelse til din " +"bank." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" @@ -17990,6 +18188,22 @@ msgid "" "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" +"Kravene til netbank varierer mellem de forskellige understøttede AqBanking-" +"backends, men normalt skal du bruge:\n" +"* Din bank skal give dig onlineadgang. Se på deres hjemmeside eller spørg " +"deres kundeservice, hvordan du får den.\n" +"De bør også fortælle dig:\n" +"* Dit bruger-ID, der identificerer dig på deres server, ofte dit " +"basiskontonummer;\n" +"* URL'en til deres netbankserver;\n" +"* I nogle tilfælde er routingnummeret på din banks filial nyttigt i denne " +"assistent;\n" +"* Godkendelsesmetoder varierer afhængigt af backend og valgt metode:\n" +"* FinTS PIN/TAN: Nogle metoder kræver en specifik gadget som en kortlæser " +"eller en mobiltelefon;\n" +"* FinTS HBCI: Du skal udveksle de offentlige dele af asymmetriske nøgler med " +"din bank (\"Ini-Letter\").\n" +"* PayPal: registreret e-mailadresse, adgangskode, API-signatur;" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 @@ -17997,6 +18211,8 @@ msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" +"Se https://" +"wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for flere oplysninger" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" @@ -18011,18 +18227,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Opstartsopsætning for netbank" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " -#| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" -"Opsætningen af din netbankforbindelse håndteres af et eksternt program " -"»AqBanking Setup Wizard«. Tryk venligst på knappen nedenfor for at starte " -"dette program." +"Opsætningen af din netbankforbindelse håndteres af det eksterne program " +"\"AqBanking Setup\"." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" @@ -18038,31 +18248,22 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " -#| "start this program." msgid "" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" -"Opsætningen af din netbankforbindelse håndteres af et eksternt program " -"»AqBanking Setup Wizard«. Tryk venligst på knappen nedenfor for at starte " -"dette program." +"Du skal lave mindst en opsætning før du kan fortsætte.\n" +"\n" +"Tryk venligst på knappen under for at begynde." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 -#, fuzzy -#| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" -msgstr "_Start AqBanking Wizard" +msgstr "_Kør AqBanking Setup" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 -#, fuzzy -#| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" -msgstr "Opstartsopsætning for netbank" +msgstr "Start opsætning af netbank" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy @@ -18259,10 +18460,8 @@ msgid "_Name of the new template" msgstr "Navn på den nye skabelon" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953 -#, fuzzy -#| msgid "Enter name for new template:" msgid "Enter a unique name for the new template." -msgstr "Angiv navn på ny skabelon:" +msgstr "Angiv navn på ny skabelon." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983 msgid "Online Transaction" @@ -18397,10 +18596,8 @@ msgid "_Templates" msgstr "Skabeloner" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661 -#, fuzzy -#| msgid "Select File for Import" msgid "Select File Import Format and Template" -msgstr "Vælg importfil" +msgstr "Vælg fil-import format og skabelon" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730 msgid "" @@ -18410,9 +18607,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Datoformat" +msgstr "Fil-format" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779 msgid "" @@ -18421,10 +18617,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 -#, fuzzy -#| msgid "Profits:" msgid "Profiles" -msgstr "Udbytter:" +msgstr "Profiler" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -18465,9 +18659,8 @@ msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Aktiverer uddybende fejlsøgningsbeskeder for HBCI/AqBanking-netbank." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 -#, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato." +msgstr "Brug ikke-SWIFT-transaktionstekst" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 @@ -18644,9 +18837,9 @@ msgstr "" "Status: %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142 -#, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." -msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" +msgstr "" +"Onlinehandlingen \"Hent transaktioner\" er ikke tilgængelig for denne konto." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 #, c-format @@ -18673,10 +18866,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "No matching transactions found" msgid "No reference accounts found." -msgstr "Fandt ingen passende transaktioner" +msgstr "Ingen reference konti fundet." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" @@ -18700,7 +18891,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202 msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "Online Banking Direct Debit Note" +msgstr "Online Banking Direkte Debit Note" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" @@ -18718,7 +18909,7 @@ msgstr "Online Banking European-overførsel (SEPA)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" -msgstr "Online Banking European (SEPA) Debit Note" +msgstr "Europæisk netbank (SEPA) Debit Note" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230 msgid "Online Banking Transaction" @@ -18841,9 +19032,7 @@ msgstr "Afstem konto nu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "" -"Bank har sendt saldoinformation i sit svar.\n" -"Ønsker du at importere den?" +msgstr "Banken har sendt en besked i sit svar." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128 msgid "Subject:" @@ -18870,7 +19059,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 msgid "Import using AQBanking" -msgstr "" +msgstr "Importér med AQBanking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" @@ -18949,10 +19138,8 @@ msgid "Show _log window" msgstr "Vis _logvindue" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 -#, fuzzy -#| msgid "Show the online banking log window." msgid "Show the online banking log window" -msgstr "Vis logvindue for netbanken." +msgstr "Vis logvindue for netbanken" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 msgid "_Online Banking Setup…" @@ -18975,10 +19162,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "" -"Vis transaktioner på én eller to linjer og ekspander den aktuelle transaktion" +msgstr "Placer transaktionsteksten foran formålet med transaktionen." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -19029,10 +19214,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "application" +#, c-format msgid "Validation…\n" -msgstr "application" +msgstr "Validering...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format @@ -19066,10 +19250,9 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Row %u, account %s not in %s\n" +#, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" -msgstr "Række %u, konto %s er ikke i %s\n" +msgstr "Række %d, faktura %s/%u: konto %s eksistere ikke.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format @@ -19101,9 +19284,9 @@ msgid "Processing…" msgstr "_Behandl betaling…" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s created.\n" -msgstr "Fakturabemærkninger" +msgstr "Faktura %s skabt.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729 #, fuzzy @@ -19122,14 +19305,14 @@ msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" -msgstr "Fakturabemærkninger" +msgstr "Faktura %s opdateret.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Fakturabemærkninger" +msgstr "Faktura %s skrevet.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886 #, c-format @@ -19142,10 +19325,9 @@ msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No warnings to reset." +#, c-format msgid "Nothing to process.\n" -msgstr "Ingen advarsler til nulstilling." +msgstr "Intet at behandle.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 @@ -19209,10 +19391,8 @@ msgid "Account-posted" msgstr "Kontobemærkninger" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 -#, fuzzy -#| msgid " (posted)" msgid "Memo-posted" -msgstr " (bogført)" +msgstr "(bogført)" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy @@ -19221,7 +19401,7 @@ msgstr "Flerrækkers" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "" +msgstr "Importer Salgs- eller Købsfaktura fra csv" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format @@ -19307,7 +19487,7 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click " "\"Apply\".\n" @@ -19315,12 +19495,14 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Bogen vil blive oprettet med titlen %s når du klikker på »Anvend«. Klik på " -"»Tilbage« for at justere, eller »Annuller« for ikke at oprette en bog." +"Kontoplanen eksporteres til filen \"%s\", når du klikker på \"Anvend\".\n" +"\n" +"Du kan også kontrollere dine valg ved at klikke på \"Tilbage\" eller " +"\"Afbryd\" for at afbryde eksporten.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -19328,12 +19510,15 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Bogen vil blive oprettet med titlen %s når du klikker på »Anvend«. Klik på " -"»Tilbage« for at justere, eller »Annuller« for ikke at oprette en bog." +"Kontoplanen eksporteres til filen \"%s\", når du klikker på \"Anvend\" og " +"antallet af eksporterede konti vil være %u\n" +"\n" +"Du kan også kontrollere dine valg ved at klikke på \"Tilbage\" eller " +"\"Afbryd\" for at afbryde eksporten.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" @@ -19341,8 +19526,10 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Bogen vil blive oprettet med titlen %s når du klikker på »Anvend«. Klik på " -"»Tilbage« for at justere, eller »Annuller« for ikke at oprette en bog." +"Når du klikker på \"Udfør\", eksporteres transaktionerne til filen %s.\n" +"\n" +"Du kan også kontrollere dine valg ved at klikke på \"Tilbage\" eller " +"\"Afbryd\" for at afbryde eksporten.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759 msgid "" @@ -19376,22 +19563,18 @@ msgstr "Til med sym" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Amount Num." -msgstr "Forfalden beløb" +msgstr "Beløb Antal." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Value With Sym" -msgstr "Til med sym" +msgstr "Værdi med Sym" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "Value $" msgid "Value Num." -msgstr "Værdi $" +msgstr "Værdi." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396 @@ -19429,15 +19612,17 @@ msgid "Reconcile Date" msgstr "Afstemningsdato" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" -"Bogen vil blive oprettet med titlen %s når du klikker på »Anvend«. Klik på " -"»Tilbage« for at justere, eller »Annuller« for ikke at oprette en bog." +"Kontoerne importeres fra filen '%s', når du klikker på 'Udfør.\n" +"\n" +"Du kan kontrollere dine valg ved at klikke på 'Tilbage' eller 'Afbryd' for " +"at afbryde Importen.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, c-format @@ -19481,9 +19666,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Vælg eksportopsætning" +msgstr "Slet importindstillingerne." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916 @@ -19492,9 +19676,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930 -#, fuzzy msgid "The settings have been saved." -msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet" +msgstr "Indstillingerne er blevet gemt." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955 @@ -19534,27 +19717,27 @@ msgstr "Gør de_nne kolonne smallere" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "Tilføj en ny pris." -msgstr[1] "Tilføj en ny pris." +msgstr[0] "%d tilføjede ny pris" +msgstr[1] "%d tilføjede nye priser" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "_Dupliker faktura" -msgstr[1] "_Dupliker faktura" +msgstr[0] "%d kopier pris" +msgstr[1] "%d kopier priser" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "De registrerede pristilbud." -msgstr[1] "De registrerede pristilbud." +msgstr[0] "%d udskift pris" +msgstr[1] "%d udskift priser" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939 #, fuzzy, c-format @@ -19565,7 +19748,13 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" -msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af filen %s." +msgstr "" +"Priserne blev importeret fra fil '%s'.\n" +"\n" +"Importér oversigt:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984 #, c-format @@ -19602,9 +19791,9 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af filen %s." +msgstr "Transaktionerne blev importeret fra filen '{1}'." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format @@ -19719,9 +19908,8 @@ msgid "Please select a description column." msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Please select a (negated) amount column." -msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses." +msgstr "Vælg venligst en kolonne med ophævede) beløb." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" @@ -19749,16 +19937,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:685 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Parse Error" -msgstr "Fejl" +msgstr "Løs fejl" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:701 -#, fuzzy -#| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" -msgstr "Vælg match af eksisterende transaktion" +msgstr "Problem med at oprette foreløbig transaktion" # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 @@ -19825,7 +20009,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630 #, c++-format msgid "{1}: {2}" -msgstr "" +msgstr "{1}: {2}" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." @@ -19847,9 +20031,8 @@ msgid "No 'Commodity from'." msgstr "Ingen datokolonne." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse elementer:" +msgstr "Kunne ikke oprette priser for valgte kolonne." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy @@ -19857,10 +20040,8 @@ msgid "Transaction Commodity" msgstr "Transaktionsbeløb" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Amount (_words)" msgid "Amount (Negated)" -msgstr "Sum (_bogstaver)" +msgstr "Beløb (ophævet)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" @@ -19872,16 +20053,12 @@ msgid "Transfer Action" msgstr "Overførselskonto" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" -msgstr "Overførselskonto" +msgstr "Overførselsbeløb" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" -msgstr "Overførselskonto" +msgstr "Overført beløb (ophævet)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy @@ -19911,16 +20088,12 @@ msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "No valid date." -msgstr "Ugyldige transaktioner" +msgstr "Ugyldig dato." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by description." msgid "No valid description." -msgstr "Sorter efter beskrivelse." +msgstr "Ingen gyldig beskrivelse." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448 msgid "Account value can't be empty." @@ -19939,9 +20112,8 @@ msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642 -#, fuzzy msgid "No amount or negated amount column." -msgstr "Ingen datokolonne." +msgstr "Kolonne med intet beløb eller ophævet beløb." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." @@ -19975,10 +20147,8 @@ msgid "GnuCash Export Format" msgstr "GnuCash eksportformat" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Export Format" msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" -msgstr "GnuCash eksportformat" +msgstr "GnuCash eksportformat (4.x og ældre)" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #, fuzzy @@ -20093,9 +20263,8 @@ msgid "y/d/m" msgstr "å/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:503 -#, fuzzy msgid "No new transactions were found in this import." -msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" +msgstr "Ingen nye transaktioner fundet i denne import." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775 msgid "Destination account for the auto-balance split." @@ -20107,36 +20276,28 @@ msgstr "" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419 -#, fuzzy -#| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" -msgstr "_Vælg overførselskonto" +msgstr "_Tildel overførselskonto" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1424 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" msgid "Assign e_xchange rate" -msgstr "Vekselkurs" +msgstr "Tildel valutakurs" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1429 -#, fuzzy -#| msgid "Description, Notes, or Memo" msgid "_Edit description, notes, or memo" -msgstr "Beskrivelse, bemærkning eller note" +msgstr "_Rediger beskrivelse, noter eller notat" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1434 -#, fuzzy -#| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" -msgstr "Nulstil standarder" +msgstr "_Nulstil alle redigeringer" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1597 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1601 #, fuzzy @@ -20156,9 +20317,8 @@ msgstr "Info" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1619 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91 -#, fuzzy msgid "Additional Comments" -msgstr "Ekstra på kortet:" +msgstr "Øvrige kommentarer" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2004 msgid "New, already balanced" @@ -20191,16 +20351,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2081 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (manual) match" +#, c-format msgid "Reconcile (manual) match to %s" -msgstr "Afstem (manuelt) ens" +msgstr "Afstem til (manuelt) %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2086 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reconcile (auto) match" +#, c-format msgid "Reconcile (auto) match to %s" -msgstr "Afstem (auto) ens" +msgstr "Afstem til (automatisk) %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2095 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2124 @@ -20208,16 +20366,14 @@ msgid "Match missing!" msgstr "Ingen ens!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2110 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Update and reconcile (manual) match" +#, c-format msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" -msgstr "Opdater og afstem (manuelt) match" +msgstr "Opdater og afstem til (manuelt) %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2115 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Update and reconcile (auto) match" +#, c-format msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" -msgstr "Opdater og afstem (auto) match" +msgstr "Opdater og afstem til (automatisk) %s" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2132 msgid "Do not import (no action selected)" @@ -20310,10 +20466,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Ukendt OFX-investeringskonto" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308 -#, fuzzy -#| msgid "Finding duplicate transactions" msgid "Removing duplicate transactions…" -msgstr "Finder identiske transaktioner" +msgstr "Fjern identiske transaktioner…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362 #, c-format @@ -20364,20 +20518,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 -#, fuzzy -#| msgid "_Name or description" msgid "Name or _description" -msgstr "_Navn eller beskrivelse" +msgstr "Navn eller _beskrivelse" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949 -#, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" -msgstr "Kode/forkortelse:" +msgstr "Aktie kode eller anden forkortelse" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983 -#, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type" -msgstr "Vekselkurs:" +msgstr "Udvekslings- eller forkortelsestype" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3433 @@ -20528,7 +20678,7 @@ msgstr "QIF-betalingsmodtager/note" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3905 msgid "Match?" -msgstr "Match?" +msgstr "Ens?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4014 msgid "QIF import requires guile with regex support." @@ -20548,10 +20698,8 @@ msgstr "" "en anden konto." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 -#, fuzzy -#| msgid "Placeholder" msgid "Placeholder?" -msgstr "Sumkonto" +msgstr "Pladsholder?" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" @@ -20559,7 +20707,7 @@ msgstr "Udbytter" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" -msgstr "Kapitalgevinst" +msgstr "Kapital gevinst" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" @@ -20619,7 +20767,7 @@ msgstr "Læser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:186 msgid "Some characters have been discarded." -msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet" +msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:187 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:191 @@ -20655,10 +20803,8 @@ msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorerer sikkerhedslinje" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532 -#, fuzzy -#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Could not parse price line" -msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" +msgstr "Prislinjen kunne ikke tolkes" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540 msgid "File does not appear to be in QIF format" @@ -20695,7 +20841,7 @@ msgstr "Kurtage" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723 msgid "Account type" -msgstr "Kontotype" +msgstr "Konto type" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724 msgid "Tax class" @@ -20723,10 +20869,8 @@ msgid "Parsing accounts" msgstr "Fortolker konti" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816 -#, fuzzy -#| msgid "Parsing categories" msgid "Parsing prices" -msgstr "Fortolker kategorier" +msgstr "Fortolke priser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849 msgid "Parsing transactions" @@ -20793,31 +20937,25 @@ msgid "Converting" msgstr "Konverterer" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:491 -#, fuzzy msgid "Discarding duplicate prices" -msgstr "_Dupliker faktura" +msgstr "Slet duplikerede priser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:521 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new price." msgid "Adding prices" -msgstr "Tilføj en ny pris." +msgstr "Tilføjer priser" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:594 msgid "Missing transaction date." msgstr "Manglende transaktionsdato." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:746 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Missing transaction date." +#, scheme-format msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a." -msgstr "Manglende transaktionsdato." +msgstr "Manglende transaktionsdato for ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1431 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "Invalid transaction date." -msgstr "Ugyldige transaktioner" +msgstr "Ugyldige transaktionsdato." #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" @@ -20829,10 +20967,9 @@ msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav en god dag!" #: gnucash/python/init.py:118 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Welcome to GnuCash ~a !" +#, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "Velkommen til GnuCash ~a!" +msgstr "Velkommen til GnuCash %s Shell" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1999 @@ -20981,11 +21118,9 @@ msgstr "sample:Udgifter:Bil:Benzin" # Går ud fra at det er forkortelsen for Tax #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 -#, fuzzy -#| msgid "T" msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "S" +msgstr "Skat?" # Går ud fra at det er forkortelsen for Tax #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included @@ -20997,11 +21132,9 @@ msgid "TI" msgstr "S" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Table: " msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "Skattetabel: " +msgstr "Skattetabel 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy @@ -21199,7 +21332,7 @@ msgstr "Denne posts undersumsværdi" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Denne posts samlede skat" +msgstr "Denne posts samlede skat " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -21267,21 +21400,20 @@ msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" -"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" -"Er du sikker på at du vil gøre dette?" +"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion. Er du sikker på, at du " +"vil gøre det?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Genberegn transaktion" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104 -#, fuzzy msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n" -"Hvilken værdi vil du genberegne?" +"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens. Hvilken " +"værdi vil du genberegne?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2118 @@ -21387,11 +21519,11 @@ msgstr "Check" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 msgid "LTCG" -msgstr "Langsigtet gevinst" +msgstr "Langsigtet kapitalgevinstskat (LTCG)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654 msgid "STCG" -msgstr "Kortsigtet gevinst" +msgstr "Kortsigtet kapitalgevinstskat (STCG)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 msgid "Dist" @@ -21447,12 +21579,8 @@ msgid "" msgstr "Du skal udvide transaktionen for at ændre dens valutakurser." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "The entered account could not be found." -msgstr "" -"Filen\n" -" %s\n" -"kunne ikke findes." +msgstr "Den indtastede konto kunne ikke findes." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1448 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1461 @@ -21464,9 +21592,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1562 -#, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" +msgstr "Gem den nuværende transaktion?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1564 #, fuzzy @@ -21493,13 +21620,12 @@ msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1869 -#, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" -"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" +"Du er ved at markere denne transaktion som ikke-afstemt. Er du sikker på du " +"vil fortsætte?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1886 #, fuzzy @@ -21607,7 +21733,7 @@ msgstr "" #. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274 msgid "T-Ref" @@ -21630,7 +21756,7 @@ msgstr "And. valu." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "Tot %s" +msgstr "Total %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449 msgid "Tot Credit" @@ -21653,9 +21779,9 @@ msgid "Credit Formula" msgstr "Kredit-formel" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Afstemt" +msgstr "Afstemt til %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" @@ -21774,12 +21900,11 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 -#, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "Ændr indhold af afstemt opdeling" +msgstr "Ændr indhold af afstemt opdeling?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" @@ -21787,22 +21912,24 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" -"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" -"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" +"Transaktion du er ved at ændre indeholder deling i følgende konto:\n" +"%s\n" +"\n" +"Er du sikker på du vil fortsætte?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" -"Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" +"Du er ved at ændre et beskyttet felt af en foret split. Hvis du fortsætter " +"med at redigere denne opdeling, vil det være ubekendt. Dette kan gøre " +"fremtidige forsoning vanskeligt! Fortsæt med denne ændring?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239 #, fuzzy @@ -21825,10 +21952,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Indtast noter for transaktionen" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Loading completed" msgid "Don't autocomplete" -msgstr "Indlæsning færdig" +msgstr "Udfyld ikke automatisk" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy @@ -21894,7 +22019,7 @@ msgstr "Negative beløb med rødt" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Display negative values in red." -msgstr "Vis negative beløb med rødt." +msgstr "Vis negative beløb med rød." #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 #, fuzzy @@ -21902,27 +22027,24 @@ msgid "Number header" msgstr "Nummer" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 -#, fuzzy msgid "Font info for number headers." -msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" +msgstr "Skrifttype oplysninger til taloverskrifter." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Text cell" msgstr "Tekstcelle" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 -#, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Skriftinformation for regulære tekstceller" +msgstr "Skrift information for regulære tekstceller." #: gnucash/report/html-fonts.scm:130 msgid "Total number cell" msgstr "Celle for samlet tal" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 -#, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" +msgstr "Skrift information for talceller der indeholder totaler." #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 #, fuzzy @@ -21930,30 +22052,26 @@ msgid "Total label cell" msgstr "Passiver" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 -#, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" +msgstr "Skrift information for celler der indeholder totalsum." #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 -#, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" +msgstr "Skrifttype oplysninger for centrerede etiketceller." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150 msgid "Can't save style sheet" msgstr "kan ikke gemme stilark" #: gnucash/report/html-utilities.scm:263 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "Vekselkurs" -msgstr[1] "Vekselkurs" +msgstr[1] "Vekselkurser" #: gnucash/report/html-utilities.scm:276 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." @@ -22080,9 +22198,8 @@ msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 -#, fuzzy msgid "The source of price information." -msgstr "Pristilbudskilde" +msgstr "Pristilbudskilde." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" @@ -22096,17 +22213,13 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" -msgstr "Brug nærmeste på rapportdato." +msgstr "Sidst til og med rapportdatoen" #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" -msgstr "Brug nærmeste på rapportdato." +msgstr "Brug nærmeste rapportdato" #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 @@ -22115,16 +22228,12 @@ msgid "Most recent" msgstr "Seneste" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 -#, fuzzy -#| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter." +msgstr "Bredde af diagrammet, 10-100 i procent, ovenfor i pixels." #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 -#, fuzzy -#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter." +msgstr "Højden af diagrammet, 10-100 i procent, ovenfor i pixels." #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." @@ -22325,9 +22434,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:217 -#, fuzzy msgid "Wrong report definition: " -msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" +msgstr "Forkert rapport definition: " #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid " Report is missing a GUID." @@ -22410,9 +22518,8 @@ msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkluder underkonti" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 -#, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti?" +msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 @@ -22424,7 +22531,7 @@ msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" -msgstr "Diagrambredde" +msgstr "Diagram bredde" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 @@ -22436,13 +22543,12 @@ msgstr "Diagrambredde" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" -msgstr "Diagramhøjde" +msgstr "Diagram højde" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84 -#, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" +msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 msgid "" @@ -22451,9 +22557,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 -#, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" +msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 @@ -22474,7 +22579,7 @@ msgstr "Vis en tabel med de valgte data." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288 msgid "Show plot" -msgstr "Vis diagram" +msgstr "Vis graf" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110 msgid "Display a graph of the selected data." @@ -22652,7 +22757,7 @@ msgstr "Flervalgs-valgmulighed" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed" +msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74 msgid "First Option" @@ -22675,42 +22780,36 @@ msgid "String Option" msgstr "Tekstvalgmulighed" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 -#, fuzzy msgid "This is a string option." -msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed" +msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 -#, fuzzy -#| msgid "String Option" msgid "String Option Default" -msgstr "Tekstvalgmulighed" +msgstr "Standard tekstvalgmulighed" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bare et datoalternativ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100 -#, fuzzy msgid "This is a date option." -msgstr "Dette er en datovalgmulighed" +msgstr "Dette er en datovalgmulighed." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 msgid "Combo Date Option" msgstr "Tid og dato valg" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105 -#, fuzzy msgid "This is a combination date option." -msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg" +msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relativ dato-valg" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110 -#, fuzzy msgid "This is a relative date option." -msgstr "Dette er et relativ datovalg" +msgstr "Dette er et relativ datovalg." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 msgid "Number Option" @@ -22728,9 +22827,8 @@ msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132 -#, fuzzy msgid "This is a color option." -msgstr "Dette er en farvevalgmulighed" +msgstr "Dette er en farvevalgmulighed." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 @@ -22742,18 +22840,16 @@ msgid "An account list option" msgstr "Et kontolistealternativ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148 -#, fuzzy msgid "This is an account list option." -msgstr "Dette er et kontolistealternativ" +msgstr "Dette er et kontoliste alternativ." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "A list option" msgstr "Et listealternativ" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159 -#, fuzzy msgid "This is a list option." -msgstr "Dette er et listealternativ" +msgstr "Dette er et liste alternativ." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161 msgid "The Good" @@ -22772,24 +22868,18 @@ msgid "Testing" msgstr "Afprøver" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" -msgstr "Rapporttitel" +msgstr "Standard rapporttitel" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "" -#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " -#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " -#| "extending existing reports." +#, scheme-format msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" -"Dette er en GnuCash-prøverapport. Se guilekildekoden (scheme) i mappen scm/" -"report for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide " +"Dette er en GnuCash-prøverapport ~a. Se guile (skema) i mappen scm/report " +"for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide " "eksisterende rapporter." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 @@ -22802,28 +22892,19 @@ msgstr "" "hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" -#| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" -"Se <https://www.gnucash.org/> for detaljer om at abonnere på denne " -"liste." +" Se https://www.gnucash.org/> for detaljer om at abonnere på denne liste." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" -#| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" -"Du kan læse mere om at skrive schemekode på <https://www.scheme.com/" -"tspl2d/>." +" Du kan læse mere om skriveskemaer kode på <https://www.scheme.com/tspl2d/" +">." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 #, scheme-format @@ -22906,16 +22987,12 @@ msgstr "Vis" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" -msgstr "Medarbejderrapport" +msgstr "Eksempelrapport" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 -#, fuzzy -#| msgid "Show employee report" msgid "An options example report." -msgstr "Vis medarbejderrapport" +msgstr "Eksempel rapport om alternativer." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -22945,10 +23022,8 @@ msgstr "1. est. skattekvartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -#, fuzzy -#| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" -msgstr "2. est. skattekvartal" +msgstr "Andet skatte kvartal (1. Apr - 31. Maj)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of @@ -22974,17 +23049,13 @@ msgstr "Sidste år" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt." +msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt. (1. Jan - 31. Mar)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt." +msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt. (1. Apr - 31. Maj)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of @@ -23513,7 +23584,7 @@ msgstr "Vis en kontos bemærkninger." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122 msgid "Commodities" -msgstr "Varer" +msgstr "Råvare" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 @@ -23534,9 +23605,8 @@ msgstr "Vis fremmede valutaer" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127 -#, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Vis alle udenlandske valutabeløb på en konto" +msgstr "Vis alle udenlandske valutabeløb på en konto." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 @@ -23633,9 +23703,8 @@ msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 -#, fuzzy msgid "Basis calculation method." -msgstr "Grundlæggende beregningsmetode" +msgstr "Grundlæggende beregningsmetode." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Average cost of all shares" @@ -23668,24 +23737,20 @@ msgid "Include in gain/loss" msgstr "Inkluder _hovedtotal" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 -#, fuzzy -#| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" -msgstr "Titel for denne rapport." +msgstr "Undlad fra denne rapport" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Vis tickersymbolerne." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 -#, fuzzy msgid "Display exchange listings." -msgstr "Vis N linjer" +msgstr "Vis børsnoteringer." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 -#, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Vis antal aktier" +msgstr "Vis antal aktier." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 @@ -23699,16 +23764,14 @@ msgstr "Vis aktiepriser." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 -#, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" +msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 -#, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" +msgstr "Inkludér underkonti med 0-sum i saldoudskrift." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 @@ -23794,9 +23857,8 @@ msgstr "Saldo ved %s" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656 -#, fuzzy msgid "Report on these accounts." -msgstr "Lav rapport over disse konti" +msgstr "Lav rapport over disse konti." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 @@ -23910,9 +23972,8 @@ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 @@ -23921,9 +23982,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 msgid "Use standard US layout" @@ -23942,9 +24002,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 @@ -23964,9 +24023,8 @@ msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 @@ -23975,9 +24033,8 @@ msgstr "Inkluder egenkapital i alt" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 @@ -24126,17 +24183,14 @@ msgstr "Ekstra bemærkninger" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221 -#, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" "Bemærkninger tilføjet i slutningen af fakturaen - må indeholde HTML-" -"anvisninger" +"anvisninger." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 -#, fuzzy -#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" -msgstr "Juster layouttet så det passer til bredden af skærmen eller siden." +msgstr "Juster layoutet så det passer til bredden af skærmen eller siden" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 msgid "Display liabilities and equity below assets" @@ -24222,7 +24276,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571 msgid "Add summary of options." -msgstr "" +msgstr "Tilføj en oversigt over muligheder." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71 msgid "Account full name instead of indenting" @@ -24264,9 +24318,8 @@ msgid "Label sections" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" +msgstr "Hvorvidt en etikette skal inkluderes for udgiftssektionen eller ej." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 #, fuzzy @@ -24275,9 +24328,8 @@ msgid "Include totals" msgstr "Inkluder _hovedtotal" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy @@ -24309,9 +24361,8 @@ msgstr "Vis varer uden valuta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556 -#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?" +msgstr "Vis kontoens beløb i original valuta" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" @@ -24353,10 +24404,8 @@ msgstr "_Passiv/egenkapital" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1226 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exchange Rates" -msgstr "Vekselkurs:" +msgstr "Vekselkurs" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1093 #, fuzzy @@ -24364,9 +24413,8 @@ msgid "Barchart" msgstr "Aktivsøjlediagram" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1156 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr "%s til %s" +msgstr " til " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1215 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110 @@ -24402,12 +24450,11 @@ msgid "Include new/existing totals" msgstr "Inkluder nye/eksisterende summer" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" -"Om der skal medtages linjer der viser ændringer i summer skabt af budget" +"Om der skal medtages linjer der viser ændringer i summer skabt af budget." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84 @@ -24535,33 +24582,28 @@ msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 -#, fuzzy msgid "First budget period" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Første budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 -#, fuzzy msgid "Previous budget period" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Forige budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 -#, fuzzy msgid "Current budget period" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Nuværende budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy msgid "Next budget period" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Næste budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 -#, fuzzy msgid "Last budget period" -msgstr "Budgetperiode:" +msgstr "Sidste budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 @@ -24608,9 +24650,8 @@ msgid "Budget Flow" msgstr "Budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 -#, fuzzy msgid "Period number." -msgstr "Ordrepost" +msgstr "Periode nummer." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296 #, scheme-format @@ -24643,9 +24684,8 @@ msgstr "Lav etiket for indtægtssektionen" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 @@ -24654,9 +24694,8 @@ msgstr "Inkluder samlet indtægt" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 @@ -24665,9 +24704,8 @@ msgstr "Lav etiket for udgiftssektionen" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 @@ -24676,9 +24714,8 @@ msgstr "Inkluder samlet udgift" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje der indikerer samlede udgifter" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje der indikerer samlede udgifter." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 @@ -24687,9 +24724,8 @@ msgstr "Vis som en rapport med to kolonner" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 -#, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." -msgstr "Opdeler rapporten i en indtægtskolonne og en udgiftskolonne" +msgstr "Opdeler rapporten i en indtægtskolonne og en udgiftskolonne." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 @@ -24708,10 +24744,9 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "Rapportinterval og periode kan ikke være mindre end startperiode." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410 -#, fuzzy -#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget" -msgstr "Rapportinterval og periode kan ikke være mindre end startperiode." +msgstr "" +"Rapportinterval og periode kan ikke overstige antal af perioder i budgettet" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461 @@ -24788,9 +24823,8 @@ msgid "Show Budget" msgstr "Vis budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 -#, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb" +msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 #, fuzzy @@ -24799,39 +24833,32 @@ msgid "Show Budget Notes" msgstr "Vis budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 -#, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb" +msgstr "Vis en kolonne til budget noter." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Actual" msgstr "Vis realiserede" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 -#, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Vis en kolonne til de realiserede beløb" +msgstr "Vis en kolonne til de realiserede beløb." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Actual Transactions" msgid "Link to actual transactions" -msgstr "Virkelige transaktioner" +msgstr "Link til faktiske transaktioner" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Show the actual transactions for the budget period" -msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" +msgstr "Vis de faktiske transaktioner for budgetperioden" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" msgstr "Vis difference" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 -#, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Vis forskellen som budget - regnskab" +msgstr "Vis forskellen som budget - regnskab." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Use accumulated amounts" @@ -24846,22 +24873,19 @@ msgid "Show Column with Totals" msgstr "Vis kolonne med summer" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64 -#, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Vis en kolonne med rækkesummerne" +msgstr "Vis en kolonne med rækkesummerne." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo og nul i budgetværdier" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 -#, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" -"Inkluder konti med nul i samlet saldo (rekursive) og budgetværdier i denne " -"rapport" +"Inkluder konti med 0-sum saldo (rekursive) og budgetværdier i denne rapport." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "Include collapsed periods before selected." @@ -24886,7 +24910,7 @@ msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492 msgid "Bgt" -msgstr "Bud" +msgstr "Budg" # Hndl -> Real # Act er en forkortelse for Actual - altså Realiseret @@ -24944,24 +24968,20 @@ msgstr "Vis tabel" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 -#, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Inkluder kun transaktioner til/fra filtreringskonti" +msgstr "Inkluder kun transaktioner til/fra handelskonti i denne rapport." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 -#, fuzzy msgid "Show money in?" -msgstr "Vis kun åbne afkast" +msgstr "Vis indgående penge?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101 -#, fuzzy msgid "Show money out?" -msgstr "Vis kun åbne afkast" +msgstr "Vis udgående penge?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105 -#, fuzzy msgid "Show net money flow?" -msgstr "Vis kun åbne afkast" +msgstr "Vis Netto pengestrøm?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322 @@ -24970,9 +24990,8 @@ msgid "Net Flow" msgstr "Nettotab" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325 -#, fuzzy msgid "Overview:" -msgstr "Overblik" +msgstr "Overblik:" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351 #, fuzzy @@ -24988,9 +25007,8 @@ msgid "Show Full Account Names" msgstr "Vis fulde kontinavne" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 -#, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "Vis de fulde kontonavne (inklusive samlekonti)" +msgstr "Vis de fulde kontonavne (inklusive samlekonti)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198 #, scheme-format @@ -25086,15 +25104,13 @@ msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160 -#, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" +msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245 -#, fuzzy msgid "Percentage chart" -msgstr "Nettoværdi-linjediagram" +msgstr "Procent diagram" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "" @@ -25204,11 +25220,8 @@ msgid "Customer Name" msgstr "Kundenavn" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" -msgstr "" -"Sorter efter bruttofortjeneste (som er overskuddet divideret med salget)." +msgstr "Avance (som er fortjenesten divideret med salget)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284 @@ -25222,13 +25235,12 @@ msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274 -#, fuzzy msgid "No valid customer found." -msgstr "Ingen markerede konti" +msgstr "Ingen gyldig kunde fundet." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283 msgid "Markup" -msgstr "Bruttofortjeneste" +msgstr "Bruttoavance" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362 msgid "No Customer" @@ -25244,9 +25256,8 @@ msgid "Equity Statement" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 -#, fuzzy msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Lav rapport kun over disse konti" +msgstr "Lav rapport kun over disse konti." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 @@ -25652,9 +25663,8 @@ msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 #, fuzzy @@ -25662,10 +25672,9 @@ msgid "Include trading accounts total" msgstr "Farve for hovedtotaler" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." -msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt" +msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4302 libgnucash/engine/Scrub.cpp:532 @@ -25688,98 +25697,71 @@ msgid "Profit & Loss" msgstr "Indtjening og tab" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 -#, fuzzy -#| msgid "Charge" msgid "Chart" -msgstr "Afgift" +msgstr "Diagram" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "Tokolonnevisning" +msgstr "Kolonner" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 -#, fuzzy -#| msgid "application" msgid "Validation" -msgstr "application" +msgstr "Validering" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 -#, fuzzy -#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include accounts with no lots" -msgstr "Inkluder konti uden aktier" +msgstr "Inkluder konti uden partier" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 -#, fuzzy msgid "Show Chart" -msgstr "Vis tabel" +msgstr "Vis diagram" # charge er rigtig svær, alt efter sammenhæng kan det være pris, betaling, gebyr, takst, afgift. # de andre strenge herefter tyder lidt på skattevinklen, så afgift i den her sammenhæng? #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 -#, fuzzy msgid "Chart type" -msgstr "Afgiftstype" +msgstr "Diagramtype" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 -#, fuzzy msgid "Chart location" -msgstr "Åbn fil/placering" +msgstr "Diagram placering" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 -#, fuzzy -#| msgid "Plot Width" msgid "Plot width" msgstr "Diagrambredde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 -#, fuzzy -#| msgid "Plot Height" msgid "Plot height" msgstr "Diagramhøjde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Show Expense Column" msgid "Show lot GUID column" -msgstr "Vis udgiftskolonne" +msgstr "Vis partiets GUID kolonne" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "No date column." msgid "Show date columns" -msgstr "Ingen datokolonne." +msgstr "Vis datokolonne" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 -#, fuzzy -#| msgid "Show Account Code" msgid "Show bought columns" -msgstr "Vis kontokode" +msgstr "Vis købt kolonner" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 -#, fuzzy -#| msgid "Show Expense Column" msgid "Show sold columns" -msgstr "Vis udgiftskolonne" +msgstr "Vis solgt kolonner" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 -#, fuzzy -#| msgid "Show Expense Column" msgid "Show end columns" -msgstr "Vis udgiftskolonne" +msgstr "Vis slutkolonner" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 -#, fuzzy -#| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show realized gain column(s)" -msgstr "Vis kun ugyldige transaktioner." +msgstr "Vis kolonne(r) for realiseret gevinst" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 -#, fuzzy msgid "Show unrealized gain column(s)" -msgstr "Vis _skjulte konti" +msgstr "Vis kolonne(r) for urealiserede gevinster" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" @@ -25790,57 +25772,40 @@ msgid "Long term gains age (years)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 -#, fuzzy -#| msgid "_Show children accounts" msgid "Show mnemonic in amounts" -msgstr "_Vis underkonti" +msgstr "Vis mnemonisk i mængder" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 -#, fuzzy -#| msgid "Include _grand total" msgid "Include closed lots" -msgstr "Inkluder _hovedtotal" +msgstr "Inkluder lukkede partier" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 -#, fuzzy msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" -msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." +msgstr "Vis tomme i stedet for 0 i tabel celler" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 -#, fuzzy -#| msgid "Show _log window" msgid "Show lot split rows" -msgstr "Vis _logvindue" +msgstr "Vis parti opdelte rækker" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 -#, fuzzy -#| msgid "Investments" msgid "Investment Lots" -msgstr "Investeringer" +msgstr "Investeringspartier" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 -#, fuzzy -#| msgid "Start Date" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 -#, fuzzy -#| msgid "End Date" msgid "End date" msgstr "Slutdato" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 -#, fuzzy -#| msgid "Price Source" msgid "Price source" -msgstr "Pristilbudskilde" +msgstr "Priskilde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 -#, fuzzy -#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include only accounts with warnings" -msgstr "Inkluder konti uden aktier" +msgstr "Medtag kun konti med advarsler" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" @@ -25870,59 +25835,44 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Lot Title" -msgstr "Rapporttitel" +msgstr "Partiets titel" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Bought Amount" -msgstr "Til-beløb" +msgstr "Købt antal" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 -#, fuzzy -#| msgid "Weighted Average" msgid "Bought Average Price" -msgstr "Vægtet gennemsnit" +msgstr "Købt gennemsnitspris" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Sold Splits" -msgstr "Aktieopdeling" +msgstr "Solgte splits" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Sold Amount" -msgstr "Til-beløb" +msgstr "Solgt antal" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 -#, fuzzy msgid "Sold Basis" -msgstr "Forretning" +msgstr "Solgt grundlag" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Sold Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "Solgt værdi" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "ST Sold Amount" -msgstr "Til-beløb" +msgstr "ST solgt antal (Short Term)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" @@ -25933,10 +25883,8 @@ msgid "ST Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "LT Sold Amount" -msgstr "Til-beløb" +msgstr "LT solgt antal (Long Term)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" @@ -25947,63 +25895,48 @@ msgid "LT Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Show Average" msgid "Sold Average Price" -msgstr "Vis gennemsnit" +msgstr "Solgt gennemsnits pris" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 -#, fuzzy -#| msgid "Amount" msgid "End Amount" -msgstr "Beløb" +msgstr "Slutbeløb" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 -#, fuzzy msgid "End Basis" -msgstr "Forretning" +msgstr "Slutgrundlag" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "End Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "Slutværdi" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 -#, fuzzy msgid "ST Realized Gain" -msgstr "Overført resultat" +msgstr "ST realiseret gevinst (Short Term)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 -#, fuzzy msgid "LT Realized Gain" -msgstr "Overført resultat" +msgstr "LT realiseret gevinst (Long Term)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 -#, fuzzy msgid "Realized ROI" -msgstr "Overført resultat" +msgstr "Realiseret rente" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 -#, fuzzy msgid "ST Unrealized Gain" -msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)" +msgstr "ST Urealiseret gevinst" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 -#, fuzzy msgid "LT Unrealized Gain" -msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)" +msgstr "LT Urealiseret gevinst" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 -#, fuzzy msgid "Unrealized ROI" -msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)" +msgstr "Urealiseret rente" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 -#, fuzzy -#| msgid "Account Notes" msgid "Account Lots Total" -msgstr "Kontobemærkninger" +msgstr "Konto partier i alt" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" @@ -26014,34 +25947,28 @@ msgid "What kind of chart to include" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 -#, fuzzy msgid "Stacked Bar Chart" -msgstr "Brug stablede søjler" +msgstr "Stablet søjlediagram" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 -#, fuzzy msgid "Where to place the chart" -msgstr "Nettoværdi-linjediagram" +msgstr "Hvor skal diagrammet placeres" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 -#, fuzzy -#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the lot open and close table columns" -msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis kolonnerne i tabellen for åbning og lukning af partier" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 -#, fuzzy -#| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" -msgstr "Vis kont_i med nul i saldo" +msgstr "Vis salgsrelaterede tabelkolonner" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" @@ -26060,26 +25987,20 @@ msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 -#, fuzzy -#| msgid "Gains" msgid "Gains Only" -msgstr "Gevinster" +msgstr "Kun gevinster" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 -#, fuzzy -#| msgid "Tax Tables" msgid "Gains and Sales" -msgstr "Skattetabeller" +msgstr "Gevinster og salg" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 -#, fuzzy -#| msgid "Show long account names" msgid "Show long (instead of short) account names" -msgstr "Vis lange kontonavne" +msgstr "Vis lange (i stedet for korte) kontonavne" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" @@ -26132,10 +26053,8 @@ msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 -#, fuzzy -#| msgid "Counters" msgid "Count" -msgstr "Tællere" +msgstr "Tælle" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" @@ -26148,16 +26067,12 @@ msgid " End price: ~a~a on ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 -#, fuzzy -#| msgid "Not found" msgid "No price found" -msgstr "Ikke fundet" +msgstr "Ingen pris fundet" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 -#, fuzzy -#| msgid "(split)" msgid "split" -msgstr "(Opdel)" +msgstr "del" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format @@ -26198,10 +26113,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Amount / Value" +#, scheme-format msgid ": amount ~a, value ~a" -msgstr "Beløb / værdi" +msgstr "Beløb ~a/ værdi ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format @@ -26211,16 +26125,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "From ~a to ~a" +#, scheme-format msgid "~a, ~a to ~a" -msgstr "Fra ~a til ~a" +msgstr "Fra ~a, ~a til ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 -#, fuzzy -#| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" -msgstr "Kontobemærkninger" +msgstr "Gevinster på kontoparti" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438 @@ -26233,7 +26144,7 @@ msgstr "Skattebeløb" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157 msgid "REF" -msgstr "" +msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 @@ -26241,9 +26152,8 @@ msgid "Invoice in progress…" msgstr "Faktura i gang…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 -#, fuzzy msgid "Reference:" -msgstr "Reference" +msgstr "Reference:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 msgid "Terms:" @@ -26397,18 +26307,16 @@ msgid "Payable to" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455 -#, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Vis beskrivelsen?" +msgstr "Vis oplysningerne om betaling til:." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461 msgid "Payable to string" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462 -#, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." -msgstr "Frasen til specificering af hvem betalinger skal foretages til" +msgstr "Frasen til specificering af hvem betalinger skal foretages til." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463 msgid "Please make all checks payable to" @@ -26419,18 +26327,16 @@ msgid "Company contact" msgstr "Firmakontakt" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467 -#, fuzzy msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Vis firmakontaktinformationen" +msgstr "Vis firmakontaktinformationen." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472 msgid "Company contact string" msgstr "Firmakontaktstreng" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473 -#, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "Frasen brugt til at introducere firmakontakten" +msgstr "Frasen brugt til at introducere firmakontakten." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474 #, fuzzy @@ -26443,9 +26349,8 @@ msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimum # af poster" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 -#, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises. (-1)" +msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482 msgid "Use Detailed Tax Summary" @@ -26456,6 +26361,8 @@ msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" +"Vis alle skattekategorier separat (én pr. linje) i stedet for én " +"skattelinje.?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486 msgid "References" @@ -26512,9 +26419,8 @@ msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515 -#, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "Ekstra bemærkninger, der skal på fakturaen" +msgstr "Ekstra bemærkninger, der skal på fakturaen." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222 @@ -26605,9 +26511,8 @@ msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 -#, fuzzy msgid "The account to search for lots." -msgstr "Kontoen hvor der skal søges efter transaktioner" +msgstr "Kontoen hvor der skal søges efter transaktioner." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" @@ -26626,9 +26531,8 @@ msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 -#, fuzzy msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Angiv linjebredde i billedpunkter" +msgstr "Angiv linjebredde i pixels." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" @@ -26692,9 +26596,8 @@ msgid "Sort By" msgstr "Sorter efter" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 -#, fuzzy msgid "Show zero balance items" -msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" +msgstr "Vis 0-sum balanceposter" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 @@ -26703,9 +26606,8 @@ msgid "Due or Post Date" msgstr "Sortér efter dato" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 -#, fuzzy msgid "Address Source" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse kilde" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" @@ -26714,59 +26616,48 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 -#, fuzzy msgid "Display Address 1." -msgstr "Vis adressen?" +msgstr "Vis adresse 1." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 -#, fuzzy msgid "Display Address 2." -msgstr "Vis adressen?" +msgstr "Vis adresse 2." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy msgid "Display Address 3." -msgstr "Vis adressen?" +msgstr "Vis adresse 3." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy msgid "Display Address 4." -msgstr "Vis adressen?" +msgstr "Vis adresse 4." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 -#, fuzzy msgid "Address Phone" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse telefon" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 -#, fuzzy msgid "Display Phone." -msgstr "Vis" +msgstr "Vis tlf.nr." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 -#, fuzzy msgid "Address Fax" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse fax" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 -#, fuzzy msgid "Display Fax." -msgstr "Vis" +msgstr "Vis fax nr." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy msgid "Address Email" -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse e-mail" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy msgid "Display Email." -msgstr "Vis totalerne?" +msgstr "Vis E-mail." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 -#, fuzzy msgid "Display Active status." -msgstr "Vis totalerne?" +msgstr "Vis aktiv status." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" @@ -26780,21 +26671,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89 -#, fuzzy msgid "Sort companies by." -msgstr "Sorter firmaer via" +msgstr "Sorter firmaer via." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" -msgstr "Navn på firmaet." +msgstr "Navn på firmaet" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 -#, fuzzy -#| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" -msgstr "Samlet gæld til/fra firma." +msgstr "Samlet gæld til/fra firma" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Bracket Total Owed" @@ -26870,9 +26756,8 @@ msgid "Payment has no owner" msgstr "Betaling, mange tak" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392 -#, fuzzy msgid "Address source." -msgstr "Adresse: " +msgstr "Adresse." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395 #, fuzzy @@ -26922,27 +26807,24 @@ msgid "Transaction Links" msgstr "Transaktioner" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 -#, fuzzy msgid "No valid customer selected." -msgstr "Ingen markerede konti" +msgstr "Ingen gyldig kunde valgt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at en kunde vælges." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 -#, fuzzy msgid "No valid employee selected." -msgstr "Ugyldig kodning valgt" +msgstr "Ingen gyldig medarbejder valgt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at en medarbejder vælges." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 -#, fuzzy msgid "No valid job selected." -msgstr "Ugyldig kodning valgt" +msgstr "Ingen gyldig opgave valgt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy @@ -26951,9 +26833,8 @@ msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at et firma vælges." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 -#, fuzzy msgid "No valid vendor selected." -msgstr "Ingen markerede konti" +msgstr "Ingen gyldig leverandør valgt." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy @@ -27035,32 +26916,25 @@ msgid "Display the tax column?" msgstr "Vis kontoen?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 -#, fuzzy msgid "Display the period debits column?" -msgstr "Vis postens rabat" +msgstr "Vis kolonnen for debet perioden?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 -#, fuzzy msgid "Display the period credits column?" -msgstr "Vis postens rabat" +msgstr "Vis kolonnen for kredit perioden?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 -#, fuzzy msgid "Display a running balance?" -msgstr "Vis løbende saldo" +msgstr "Vis løbende saldo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 -#, fuzzy -#| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show linked transactions" -msgstr "Vis kun ugyldige transaktioner." +msgstr "Vis tilknyttede transaktioner" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 -#, fuzzy -#| msgid "Find transactions with a search" msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Find transaktioner med en søgning" +msgstr "Tilknyttede transaktioner er skjult." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." @@ -27072,10 +26946,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 -#, fuzzy -#| msgid "Sample:" msgid "Simple" -msgstr "Eksempel:" +msgstr "Enkel" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #, fuzzy @@ -27102,10 +26974,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "Denne rapport kræver at en gyldig konto vælges." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070 -#, fuzzy -#| msgid "No matching transactions found" msgid "No transactions found." -msgstr "Fandt ingen passende transaktioner" +msgstr "Fandt ingen passende transaktioner." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1071 #: gnucash/report/trep-engine.scm:141 @@ -27375,9 +27245,10 @@ msgid "Font to use for everything else." msgstr "Skrifttype til brug for alt andet." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" -msgstr "Navn på en fil indeholdende et logo, der skal bruges på rapporten." +msgstr "" +"Navn på en fil der indeholder det logo, der skal bruges på i sidehovedet af " +"rapporten" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 msgid "" @@ -27387,9 +27258,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" -msgstr "Navn på en fil indeholdende et logo, der skal bruges på rapporten." +msgstr "" +"Navn på en fil der indeholder det logo, der skal bruges på i sidefoden af " +"rapporten" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 msgid "" @@ -27451,7 +27323,7 @@ msgstr "Afstemt (a)" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:791 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Parti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" @@ -27490,12 +27362,11 @@ msgstr "Vis kontoen?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Vis antal aktier" +msgstr "Vis antal aktier?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 -#, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Vis antal aktier" +msgstr "Vis navnet på depotet aktierne er i?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 @@ -27692,9 +27563,8 @@ msgid "Invoice Job number?" msgstr "Jobnummer for faktura?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 -#, fuzzy msgid "Show net price?" -msgstr "Vis priser" +msgstr "Vis netto pris?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." @@ -27717,22 +27587,16 @@ msgid "CSS color." msgstr "CSS-farve." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice number: " msgid "Invoice number:" -msgstr "Fakturanummer: " +msgstr "Fakturanummer:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 -#, fuzzy -#| msgid "To: " msgid "To:" -msgstr "Til: " +msgstr "Til:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211 -#, fuzzy -#| msgid "Your ref: " msgid "Your ref:" -msgstr "Din ref.: " +msgstr "Din ref.:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226 msgid "Embedded CSS." @@ -27753,9 +27617,8 @@ msgid "GST Rate" msgstr "Skattesats" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318 -#, fuzzy msgid "GST Amount" -msgstr "Til-beløb:" +msgstr "GST beløb" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319 #, fuzzy @@ -27763,19 +27626,16 @@ msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "Forfalden beløb" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320 -#, fuzzy msgid "Invoice #: " -msgstr "Faktura" +msgstr "Faktura #: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321 -#, fuzzy msgid "Reference: " -msgstr "Reference" +msgstr "Reference: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 -#, fuzzy msgid "Engagement: " -msgstr "Investeringer" +msgstr "Investeringer: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330 @@ -27812,14 +27672,12 @@ msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Typen af prøvebalance til oprettelse." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77 -#, fuzzy msgid "Merchandising" -msgstr "Mekanisme:" +msgstr "Varehandel" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 -#, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." -msgstr "Gruppér kontiene" +msgstr "Bruttoreguleringskonti." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80 msgid "" @@ -27985,9 +27843,8 @@ msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "Kurser anvendt i denne rapport" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 -#, fuzzy msgid "Invoice No." -msgstr "Fakturabemærkninger" +msgstr "Faktura Nr." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." @@ -28004,12 +27861,13 @@ msgstr "" "Ingen faktura valgt - brug venligst indstillingsmenuen til at vælge en." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284 -#, fuzzy msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"En selvvalgt streng til erstatning af faktura, regning eller udgiftsbilag" +"Denne rapport er kun beregnet til kundefakturaer (salgsfakturaer). Brug " +"menuen Indstillinger til at vælge en Faktura, ikke en faktura eller " +"et udgiftsbilag." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" @@ -28048,9 +27906,8 @@ msgid "Money Market" msgstr "Aftaleindskud" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 -#, fuzzy msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Valgte konti:" +msgstr "Tilgodehavende" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 #, fuzzy @@ -28164,7 +28021,7 @@ msgstr "Baggrundstitel" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." -msgstr "Baggrundstitel for rapporter" +msgstr "Baggrunds mønster for rapporter." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 @@ -28223,7 +28080,7 @@ msgstr "Tekstfarve" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Normal body text color." -msgstr "Brødtekstfarve" +msgstr "Brødtekstfarve." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 @@ -28394,9 +28251,8 @@ msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Vis GnuCash's version" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 -#, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "Vis GnuCash's version" +msgstr "Vis GnuCash's version." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." @@ -28452,14 +28308,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 -#, fuzzy msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Rapportvariation" +msgstr "Dato for oprettelse af rapport: " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 -#, fuzzy msgid "GnuCash " -msgstr "GnuCash" +msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530 @@ -28498,10 +28352,8 @@ msgstr "Delsum" #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals. #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Totals" -msgstr "Løbende saldo" +msgstr "Løbende totaler" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285 #, fuzzy @@ -28513,9 +28365,8 @@ msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Vis kun ugyldige transaktioner." +msgstr "Vis kun subtotaler (skjul transaktionsdata)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 #, fuzzy @@ -28543,9 +28394,8 @@ msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "Juster regulært udtryk brugt ved import" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 -#, fuzzy msgid "Account Name Filter excludes matched strings" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "Kontonavn-filter ekskluderer matchende strenge" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 #, fuzzy @@ -28594,10 +28444,8 @@ msgid "Register Order" msgstr "Kassekladdesortering" #: gnucash/report/trep-engine.scm:350 -#, fuzzy -#| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" -msgstr "Lav ikke nogen filtrering." +msgstr "Lav ikke nogen filtrering" #: gnucash/report/trep-engine.scm:353 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" @@ -28616,10 +28464,8 @@ msgid "Void only" msgstr "Kun ugyldige" #: gnucash/report/trep-engine.scm:370 -#, fuzzy -#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" -msgstr "Vis begge (og inkluder ugyldige transaktioner i totaler)." +msgstr "Begge (og inkluder ugyldige transaktioner i totaler)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 #, fuzzy @@ -28628,10 +28474,8 @@ msgid "Exclude closing transactions" msgstr "Fortolker transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 -#, fuzzy -#| msgid "Show only voided transactions." msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Vis kun ugyldige transaktioner." +msgstr "Vis både afsluttende og regelmæssige transaktioner" #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 #, fuzzy @@ -28665,10 +28509,8 @@ msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash-præferencer" #: gnucash/report/trep-engine.scm:422 -#, fuzzy -#| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb." +msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb" #: gnucash/report/trep-engine.scm:425 msgid "Income and Expense" @@ -28696,9 +28538,8 @@ msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formater tabellen egnet for klip og indsæt-eksport med ekstra celler." #: gnucash/report/trep-engine.scm:576 -#, fuzzy msgid "If no transactions matched" -msgstr "Manglende transaktionsdato." +msgstr "Hvis ingen transaktioner matchede" #: gnucash/report/trep-engine.scm:584 msgid "" @@ -28745,9 +28586,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:632 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Sorter efter udskriftsdato" +msgstr "Filtrer efter afstemningsstatus." #: gnucash/report/trep-engine.scm:638 msgid "How to handle void transactions." @@ -28789,18 +28629,16 @@ msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:790 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:802 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer" +msgstr "Vis kun subtotaler, skjul transaktionsdetaljer?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 msgid "Subtotal according to the primary key?" @@ -28831,10 +28669,8 @@ msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Vis den afstemte dato?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:913 -#, fuzzy -#| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" -msgstr "Vis den afstemte dato?" +msgstr "Vis den indtastede dato?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" @@ -28842,7 +28678,7 @@ msgstr "Vis bemærkningerne hvis noten er utilgængelig?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923 msgid "Display the full account name?" -msgstr "Vis hele kontonavnet" +msgstr "Vis hele kontonavnet?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 msgid "Display the account code?" @@ -28853,27 +28689,20 @@ msgid "Display the other account code?" msgstr "Vis det andet kontonummer?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 -#, fuzzy msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "Vis transaktionsdatoen?" +msgstr "Vis transaktionens linkede dokumenter" #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 -#, fuzzy -#| msgid "Display the subtotals?" msgid "Display a subtotal summary table." -msgstr "Vis delsummerne?" +msgstr "Vis en oversigtstabel med subtotaler." #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" -msgstr "Vis det andet kontonummer?" +msgstr "Vis saldoen på den underliggende konto på hver linje?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:932 -#, fuzzy -#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a grand total section at the bottom?" -msgstr "Vis transaktionsdatoen?" +msgstr "Vis det samlede beløb nederst?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:937 msgid "Display the trans number?" @@ -28884,16 +28713,12 @@ msgid "Display the account name?" msgstr "Vis kontonavnet?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -#| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "" -"Vis det andet kontonavn? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes " -"værdien på denne parameter)." +"Vis det andet kontonavn? Hvis dette er en opdelt transaktion, gættes denne " +"parameter." #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 #, fuzzy @@ -28929,22 +28754,16 @@ msgid "Display running totals as per report sort order?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total Cell Color" msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "Hovedtotal cellefarve" +msgstr "Samlet total og subtotaler" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Grand Total Only" -msgstr "Hovedtotal" +msgstr "Kun hovedtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 -#, fuzzy -#| msgid "Subtotal" msgid "Subtotals Only" -msgstr "Delsum" +msgstr "Kun delsum" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1115 msgid "Num/T-Num" @@ -28959,49 +28778,39 @@ msgstr "Overfør fra/til" #. pattern as for these other strings: “Running Totals”, #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484 -#, fuzzy -#| msgid "Secondary Subtotal" msgid "Running Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundær delsum" +msgstr "Løbende sekundær delsum" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497 -#, fuzzy -#| msgid "Primary Subtotal" msgid "Running Primary Subtotal" -msgstr "Primær delsum" +msgstr "Løbende primær delsum" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498 -#, fuzzy -#| msgid "Running Sum" msgid "Running Subtotal" -msgstr "Løbende saldo" +msgstr "Løbende delsum" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Running Grand Total" -msgstr "Hovedtotal" +msgstr "Løbende hovedtotal" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Total" -msgstr "Løbende saldo" +msgstr "Løbende total" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". @@ -29127,10 +28936,8 @@ msgstr "_Dobbelt linje" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer" msgid "_Transfer…" -msgstr "Overfør" +msgstr "Overfør…" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128 @@ -29162,7 +28969,7 @@ msgstr "_Fil" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Sideopsætnin_g ..." +msgstr "Sideopsætning" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -29194,10 +29001,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Afslut programmet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Præferencer" +msgstr "Indstilling_er" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -29228,34 +29033,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Vis/skjul statusbjælken på dette vindue" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193 -#, fuzzy -#| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" -msgstr "Fanebladposition" +msgstr "Fanebladposition" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198 -#, fuzzy -#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgid "Display the notebook tabs at the top of the window" -msgstr "Vis notesbogfanebladene øverst i vinduet." +msgstr "Vis notesbog fanebladene øverst i vinduet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204 -#, fuzzy -#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window" -msgstr "Vis notesbogfaneblade i bunden af vinduet." +msgstr "Vis notesbog faneblade i bunden af vinduet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210 -#, fuzzy -#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgid "Display the notebook tabs at the left of the window" -msgstr "Vis notesbogfaneblade til venstre i vinduet." +msgstr "Vis notesbog faneblade til venstre i vinduet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216 -#, fuzzy -#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgid "Display the notebook tabs at the right of the window" -msgstr "Vis notesbogfaneblade til højre i vinduet." +msgstr "Vis notesbog faneblade til højre i vinduet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256 msgid "Tra_nsaction" @@ -29266,16 +29061,12 @@ msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344 -#, fuzzy -#| msgid "Reset Warnings" msgid "Reset _Warnings…" -msgstr "Nulstil advarsler" +msgstr "Nulstil advarsler…" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346 -#, fuzzy -#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again" -msgstr "Nulstil status på alle advarselsbeskeder, så de vises igen." +msgstr "Nulstil status på alle advarselsbeskeder, så de vises igen" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200 @@ -29294,10 +29085,8 @@ msgstr "Omd_øb side" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215 -#, fuzzy -#| msgid "Rename this page." msgid "Rename this page" -msgstr "Omdøb denne side." +msgstr "Omdøb denne side" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390 msgid "_Scheduled" @@ -29324,20 +29113,16 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468 -#, fuzzy -#| msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgid "Open a new top-level GnuCash window" -msgstr "Åbn et nyt topniveauvindue for GnuCash." +msgstr "Åbn et nyt topniveauvindue for GnuCash" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nyt vindue med _side" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473 -#, fuzzy -#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window" -msgstr "Flyt den aktuelle side til et nyt topniveauvindue for GnuCash." +msgstr "Flyt den aktuelle side til et nyt topniveauvindue for GnuCash" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" @@ -29356,8 +29141,6 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Åbn GnuCash-manualen" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_About" msgid "_About" msgstr "_Om" @@ -29403,10 +29186,8 @@ msgstr "Åbn vinduet Ny faktura" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128 -#, fuzzy -#| msgid "New _Invoice" msgid "New _Invoice…" -msgstr "Ny _faktura" +msgstr "Ny faktura…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" @@ -29425,18 +29206,16 @@ msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 -#, fuzzy msgid "_Open…" -msgstr "Åbn" +msgstr "_Åben…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Åbn en eksisterende GnuCash-fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27 -#, fuzzy msgid "Save _As…" -msgstr "Gem som …" +msgstr "Gem_som …" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30 msgid "Save this file with a different name" @@ -29476,7 +29255,6 @@ msgstr "Eksporter kontohierarkiet til en ny GnuCash-datafil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 -#, fuzzy msgid "_Find…" msgstr "_Søg …" @@ -29532,10 +29310,8 @@ msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Opret planlagte transaktioner siden den sidste kørsel" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94 -#, fuzzy -#| msgid "Loan Repayment" msgid "_Mortgage & Loan Repayment…" -msgstr "Tilbagebetaling af lån" +msgstr "Tilbagebetaling af realkreditlån & lån…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" @@ -29566,10 +29342,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Brug tilbagebetalingslommeregneren for lån/boliggæld" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Book" msgid "_Close Book…" -msgstr "_Luk bog" +msgstr "Luk periode…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" @@ -29616,10 +29390,8 @@ msgid "_New Budget" msgstr "_Nyt budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new Budget." msgid "Create a new Budget" -msgstr "Opret et nyt budget." +msgstr "Opret et nyt budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 msgid "_Open Budget" @@ -29636,20 +29408,16 @@ msgid "_Copy Budget" msgstr "_Kopier budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 -#, fuzzy -#| msgid "Copy an existing Budget." msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "Kopier et eksisterende budget." +msgstr "Kopier et eksisterende budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Slet budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "Open an existing Budget" msgid "Delete an existing Budget" -msgstr "Åbn et eksisterende budget" +msgstr "Slet et eksisterende budget" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 msgid "_Customer" @@ -29666,50 +29434,40 @@ msgstr "Åbn vinduet Kundeoverblik" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" -msgstr "Ny kunde" +msgstr "Ny kunde…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny kunde" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" -msgstr "Find kunde" +msgstr "Find kunde…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Åbn vinduet Find kunde" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" -msgstr "Find faktura" +msgstr "Find faktura…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Åbn vinduet Find faktura" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 -#, fuzzy -#| msgid "New Job" msgid "New _Job…" -msgstr "Nyt job" +msgstr "Nyt job…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Åbn vinduet Nyt job" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Find Job" msgid "Find Jo_b…" -msgstr "Find job" +msgstr "Find job…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" @@ -29717,10 +29475,8 @@ msgstr "Åbn vinduet Find job" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" -msgstr "Gennemfør betaling" +msgstr "Gennemfør betaling…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 @@ -29750,20 +29506,16 @@ msgstr "Åbn vinduet Leverandøroverblik" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 -#, fuzzy -#| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" -msgstr "Ny leverandør" +msgstr "Ny leverandør…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny leverandør" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 -#, fuzzy -#| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" -msgstr "Find leverandør" +msgstr "Find leverandør…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" @@ -29772,20 +29524,16 @@ msgstr "Åbn vinduet Find ny leverandør" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "New Bill" msgid "New _Bill…" -msgstr "Ny regning" +msgstr "Ny regning…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny regning" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 -#, fuzzy -#| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" -msgstr "Find regning" +msgstr "Find regning…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -29814,42 +29562,32 @@ msgstr "Åbn vinduet Medarbejderoverblik" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" -msgstr "Ny medarbejder" +msgstr "Ny medarbejder…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Åbn vinduet Ny medarbejder" +msgstr "Åbn dialog-vinduet Ny medarbejder" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 -#, fuzzy -#| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" -msgstr "Find medarbejder" +msgstr "Find medarbejder…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Åbn vinduet Find medarbejder" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 -#, fuzzy -#| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" -msgstr "Nyt udgiftsbilag" +msgstr "Nyt udgiftsbilag…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 -#, fuzzy -#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgid "Open the New Voucher dialog" -msgstr "Åbn vinduet Nyt udgiftsbilag" +msgstr "Åbn dialogboksen udgiftsbillag" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" -msgstr "Find udgiftsbilag" +msgstr "Find udgiftsbilag…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" @@ -29904,9 +29642,8 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Eksporter transaktionerne til en CSV-fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 -#, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV…" -msgstr "Eksporter _kontotræ til CSV …" +msgstr "Eksporter _kontotræ til CSV…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 #, fuzzy @@ -29930,34 +29667,28 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Import transaktioner fra en CSV-fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 -#, fuzzy -#| msgid "Import Prices from a CSV file" msgid "Import _Prices from a CSV file…" -msgstr "Importer kurser fra en CSV-fil." +msgstr "Importer kurser fra en CSV-fil.…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Importer kurser fra en CSV-fil." +msgstr "Importer priser fra en CSV-fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 -#, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors…" -msgstr "Kundes job" +msgstr "Importer kunder & leverandører…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 -#, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" -msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" +msgstr "Importer kunder og leverandører fra en CSV-fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" msgstr "_Genafspil GnuCash-.logfil …" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 -#, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" -msgstr "" -"Genafspil en GnuCash-logfil efter et nedbrud. Dette kan ikke fortrydes." +msgstr "Genafspil en GnuCash-logfil efter et nedbrud. Dette kan ikke fortrydes" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 @@ -29974,10 +29705,8 @@ msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigér den valgte konto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account" -msgstr "Slet konto" +msgstr "_Slet konto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 @@ -29992,10 +29721,8 @@ msgstr "Find en konto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Account Name" msgid "_Cascade Account Properties…" -msgstr "GnuCash-kontonavn" +msgstr "Kontoegenskaber…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 @@ -30042,10 +29769,8 @@ msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 -#, fuzzy -#| msgid "Filter By:" msgid "_Filter By…" -msgstr "Filtrer efter:" +msgstr "_Filtrer efter…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 @@ -30084,10 +29809,8 @@ msgstr "Udvid den nuværende bog ved at sammenføje nye kontotypekategorier" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 -#, fuzzy -#| msgid "_Reconcile" msgid "_Reconcile…" -msgstr "_Afstem" +msgstr "_Afstem…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236 @@ -30111,18 +29834,14 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Ass_istant…" -msgstr "Aktieopdelingsassistent" +msgstr "Aktie assistent…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stoc_k Split…" -msgstr "Aktieopdeling" +msgstr "Aktieopdeling…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 @@ -30191,10 +29910,8 @@ msgstr "" "alle konti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 -#, fuzzy -#| msgid "Filter account." msgid "Filter accounts" -msgstr "Filtrer konto." +msgstr "Filtrer kontoer" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 @@ -30207,10 +29924,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account…" -msgstr "Slet konto" +msgstr "Slet konto…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 @@ -30224,16 +29939,11 @@ msgstr "Esti_mer budget …" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 -#, fuzzy -#| msgid "Period" msgid "_All Periods…" -msgstr "Periode" +msgstr "Alle perioder…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" @@ -30241,10 +29951,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget…" -msgstr "_Slet budget" +msgstr "Slet budget…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 @@ -30260,39 +29968,27 @@ msgstr "Kreditnota" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit note for the selected account and period" -msgstr "Redigér den valgte konto" +msgstr "Rediger noter for den valgte konto og periode" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 -#, fuzzy -#| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report" -msgstr "Udskriv den aktuelle rapport" +msgstr "Kør budgetrapporten" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 -#, fuzzy -#| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options…" -msgstr "Budgetindstillinger" +msgstr "Budgetindstillinger…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 -#, fuzzy -#| msgid "Edit this budget's options." msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Rediger dette budgets indstillinger." +msgstr "Rediger dette budgets indstillinger" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" -msgstr "" -"Estimer en budgetværdi for de valgte konti ud fra tidligere transaktioner" +msgstr "Rediger budget for alle perioder for de valgte konti" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" @@ -30337,10 +30033,8 @@ msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom" -msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" +msgstr "Flyt til den tomme post i bunden" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 @@ -30383,22 +30077,17 @@ msgid "Manage link of an external document to this item" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 -#, fuzzy msgid "Open the linked document" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Åben det tilknyttede dokument" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" +msgstr "Flyt til den tomme post i bunden af fakturaen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152 @@ -30488,10 +30177,8 @@ msgstr "Opret en ny regning" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 -#, fuzzy -#| msgid "New Voucher" msgid "New _Voucher…" -msgstr "Nyt bilag" +msgstr "Nyt bilag…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 @@ -30499,10 +30186,8 @@ msgid "Create a new voucher" msgstr "Opret et nyt bilag" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Print checks" msgid "_Print Checks…" -msgstr "_Udskriv check" +msgstr "Udskriv check…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 @@ -30513,10 +30198,8 @@ msgstr "Tildel som betaling …" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 -#, fuzzy -#| msgid "Assign the selected transaction as payment" msgid "Assign the selected transaction as payment." -msgstr "Tildel den valgte transaktion som betaling" +msgstr "Tildel den valgte transaktion som betaling." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 @@ -30527,36 +30210,26 @@ msgstr "Rediger betaling …" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgid "Edit the payment this transaction is a part of." -msgstr "Rediger betalingen som denne transaktion er en del af" +msgstr "Rediger betalingen som denne transaktion er en del af." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected account." -msgstr "Redigér den valgte konto" +msgstr "Redigér den valgte konto." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 -#, fuzzy -#| msgid "Find an account" msgid "Find an account." -msgstr "Find en konto" +msgstr "Find en konto." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Find transactions with a search" msgid "Find transactions with a search." -msgstr "Find transaktioner med en søgning" +msgstr "Find transaktioner med en søgning." #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 -#, fuzzy -#| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax." msgstr "" -"Opsæt relevante konti for skatterapporter, f.eks. amerikansk indkomstskat" +"Opsæt relevante konti for skatterapporter, f.eks. amerikansk indkomstskat." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 @@ -30564,10 +30237,8 @@ msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Basishovedbog" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 -#, fuzzy -#| msgid "Show transactions on one or two lines" msgid "Show transactions on one or two lines." -msgstr "Vis transaktioner på én eller to linjer" +msgstr "Vis transaktioner på én eller to linjer." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 @@ -30575,144 +30246,112 @@ msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Autoopdel hovedbog" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction." msgstr "" -"Vis transaktioner på én eller to linjer og ekspander den aktuelle transaktion" +"Vis transaktioner på én eller to linjer og ekspander den aktuelle " +"transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 -#, fuzzy -#| msgid "Show expanded transactions with all splits" msgid "Show expanded transactions with all splits." -msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" +msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 -#, fuzzy -#| msgid "Sort By" msgid "_Sort By…" -msgstr "Sorter efter" +msgstr "Sorter efter…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh this window" msgid "Refresh this window." -msgstr "Opdater dette vindue" +msgstr "Opdater dette vindue." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected transaction into clipboard." -msgstr "Klip den valgte transaktion til udklipsholderen" +msgstr "Klip den valgte transaktion til udklipsholderen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 -#, fuzzy -#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected transaction into clipboard." -msgstr "Kopier den valgte transaktion til udklipsholderen" +msgstr "Kopier den valgte transaktion til udklipsholderen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 -#, fuzzy -#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the transaction from the clipboard." -msgstr "Indsæt transaktionen fra udklipsholderen" +msgstr "Indsæt transaktionen fra udklipsholderen." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 -#, fuzzy -#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Make a copy of the current transaction." -msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" +msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Delete the current transaction." -msgstr "Slet den nuværende transaktion" +msgstr "Slet den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all splits in the current transaction" msgid "Remove all splits in the current transaction." -msgstr "Fjern alle opdelinger i den nuværende transaktion" +msgstr "Fjern alle opdelinger i den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Record the current transaction." -msgstr "Optag den aktuelle transaktion" +msgstr "Registrer den aktuelle transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current transaction" msgid "Cancel the current transaction." -msgstr "Annuller den nuværende transaktion" +msgstr "Annuller den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" -msgstr "Gør transaktionen _ugyldig" +msgstr "Annuller Transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction." -msgstr "Optag den aktuelle transaktion" +msgstr "Annuller den aktuelle transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Gør transaktionen _gyldig" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction." -msgstr "Optag den aktuelle transaktion" +msgstr "Fortryd annullering af den aktuelle transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Tilføj _omvendt transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 -#, fuzzy -#| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add a reversing transaction." -msgstr "Tilføj _omvendt transaktion" +msgstr "Tilføj omvendt transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 -#, fuzzy -#| msgid "Associate a location with the current transaction" msgid "" "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction." -msgstr "Forbind en placering med den nuværende transaktion" +msgstr "" +"Tilføj, rediger eller fjern linket til det dokument, der er knyttet til den " +"aktuelle transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Open the linked document for the current transaction." -msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion" +msgstr "Åbn det tilknyttede dokument for den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 @@ -30721,16 +30360,12 @@ msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher." msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer funds from one account to another" msgid "Transfer funds from one account to another." -msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden" +msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile the selected account" msgid "Reconcile the selected account." -msgstr "Afstem den valgte konto" +msgstr "Afstem den valgte konto." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 msgid "" @@ -30739,26 +30374,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 -#, fuzzy -#| msgid "Record a stock split or a stock merger" msgid "Record a stock split or a stock merger." -msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning" +msgstr "Registrér en aktieopdeling eller -sammenlægning." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 -#, fuzzy -#| msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgid "Bring up the lot viewer/editor window." -msgstr "Vis fremviseren/redigeringsvinduet for afkast" +msgstr "Vis parti viser/redigerings vindue." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Move to the blank transaction in the register." -msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" +msgstr "Flyt til den tomme transaktion i kassekladden." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 @@ -30786,10 +30415,8 @@ msgstr "_Opdel transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 -#, fuzzy -#| msgid "Show all splits in the current transaction" msgid "Show all splits in the current transaction." -msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" +msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 @@ -30800,32 +30427,27 @@ msgstr "Rediger _vekselkurs" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Edit the exchange rate for the current transaction." -msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion" +msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 -#, fuzzy -#| msgid "Schedule" msgid "Sche_dule…" -msgstr "Planlæg" +msgstr "Planlæg…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or " "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by." msgstr "" -"Opret en planlagt transaktion med den nuværende transaktion som skabelon" +"Opret en planlagt transaktion med den aktuelle transaktion som skabelon, " +"eller rediger den planlagte transaktion, som den aktuelle transaktion blev " +"oprettet af." #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list @@ -30834,51 +30456,40 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832 -#, fuzzy -#| msgid "Display the other account code?" msgid "_Jump to the other account" -msgstr "Vis det andet kontonummer?" +msgstr "Gå til modkonto" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." -msgstr "Åbn en kassekladerapport for den valgte transaktion" +msgstr "" +"Åbn en ny kassekladde for den anden konto med fokus på denne transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 -#, fuzzy -#| msgid "_All transactions" msgid "All Transactions" -msgstr "_Alle transaktioner" +msgstr "Alle transaktioner" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 -#, fuzzy -#| msgid "_This transaction" msgid "This transaction" -msgstr "_Denne transaktion" +msgstr "Denne transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 msgid "Account Report" msgstr "Kontorapport" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for this Account" msgid "Open a register report for this Account." -msgstr "Åbn en kassekladerapport for denne konto" +msgstr "Åbn en kassekladerapport for denne konto." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Kontorapporte - En transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "Open a register report for the selected Transaction." -msgstr "Åbn en kassekladerapport for den valgte transaktion" +msgstr "Åbn en kassekladerapport for den valgte transaktion." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 @@ -30889,34 +30500,27 @@ msgstr "Omdøb denne side." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 -#, fuzzy -#| msgid "Make a copy of the current split" msgid "Make a copy of the current split." -msgstr "Lav en kopi af den nuværende opdeling" +msgstr "Lav en kopi af den nuværende opdeling." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current split" msgid "Delete the current split." -msgstr "Slet den nuværende opdeling" +msgstr "Slet den nuværende opdeling." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgid "Move to the blank transaction in the register" -msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" +msgstr "Gå til den tomme transaktion i kassekladde" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction" -msgstr "Åbn en kassekladerapport for den valgte transaktion" +msgstr "" +"Åbn en ny kassekladde for den anden konto med fokus på denne transaktion" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300 @@ -30935,15 +30539,13 @@ msgstr "_Rapportindstillinger" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Rediger rapportstilark." +msgstr "Rediger rapportstilark" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315 -#, fuzzy msgid "Export as P_DF…" -msgstr "Indlæs _QIF…" +msgstr "Eksporter som P_DF…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317 @@ -30952,10 +30554,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Udskriv den aktuelle rapport" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "Export _Report" msgid "Export _Report…" -msgstr "Eksporter _rapport" +msgstr "Eksporter rapport…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287 @@ -30964,20 +30564,17 @@ msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257 -#, fuzzy msgid "Update the current report's saved configuration" -msgstr "Slet den nuværende transaktion" +msgstr "Opdater den gemte konfiguration af den aktuelle rapport" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272 -#, fuzzy msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" -"Tilføj den aktuelle rapport til den »tilpassede« menu til senere brug. " -"Rapporten bliver gemt i filen %s. Den vil være tilgængelig som menupunkt i " -"rapportmenuen ved næste opstart af GnuCash." +"Tilføj den aktuelle rapports konfiguration til menuen 'Rapporter->Gemte " +"rapportkonfigurationer'" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 msgid "Back" @@ -31110,20 +30707,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Afstem de valgte transaktioner" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 -#, fuzzy -#| msgid "_Reconcile Selection" msgid "Reconcile Selection" -msgstr "_Afstem markering" +msgstr "Afstem markering" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Fjern afstemning for de valgte transaktioner" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unreconcile Selection" -msgstr "_Fjern afstemning for markering" +msgstr "Fjern afstemning for markering" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 msgid "Delete the selected transaction" @@ -31206,10 +30799,8 @@ msgid "GncQuotes::Report called with no source." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:338 -#, fuzzy -#| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." -msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." +msgstr "Der var ingen råvarer, der kunne indhente tilbud på." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " @@ -31252,10 +30843,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." -msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på adgang til %s." +msgstr "Tilbud har ingen fejl angivet." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" @@ -31283,34 +30872,27 @@ msgstr "" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816 -#, fuzzy -#| msgid "Date required." msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" -msgstr "Dato krævet." +msgstr "Påkrævet" #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818 -#, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" -msgstr "_Uafstemt" +msgstr "anbefales" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Slutning af dette år" +msgstr "En af disse" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "Commission" msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" -msgstr "Kurtage" +msgstr "**mangler**" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" @@ -31319,35 +30901,27 @@ msgstr "" # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " -msgstr "Kode" +msgstr "kode: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:833 -#, fuzzy -#| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " -msgstr "Dato: " +msgstr "dato: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:835 -#, fuzzy -#| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " -msgstr "Valuta" +msgstr "Valuta: " #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841 -#, fuzzy -#| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " -msgstr "sidste %s" +msgstr "sidste: " #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843 @@ -31357,11 +30931,9 @@ msgstr "" #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845 -#, fuzzy -#| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " -msgstr "Pris" +msgstr "Pris: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:865 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " @@ -31383,10 +30955,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:943 -#, fuzzy -#| msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " -msgstr "Format kan ikke genkendes eller er inkonsistent." +msgstr "Ukendt format finans:: Tilbuds fejl: " #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". @@ -31469,9 +31039,8 @@ msgstr "Åbningssaldi" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Renamed to:" -msgstr "Omd_øb side" +msgstr "Omdøb til:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 msgid "Notice" @@ -31483,15 +31052,13 @@ msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 -#, fuzzy msgid "Old location:" -msgstr "Åbn fil/placering" +msgstr "Gammel placering:" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 -#, fuzzy msgid "New location:" -msgstr "Ny opdelingsinformation" +msgstr "Ny placering:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 @@ -31506,32 +31073,29 @@ msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "Denne kodning er allerede blevet tilføjet listen." -msgstr[1] "Denne kodning er allerede blevet tilføjet listen." +msgstr[0] "Denne fil er blevet kopieret til {1} istedet:" +msgstr[1] "Disse filer er blevet kopieret til {1} istedet:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 -#, fuzzy, c++-format -#| msgid "The following bill is due:" -#| msgid_plural "The following %d bills are due:" +#, c++-format msgid "The following file in {1} has been renamed:" -msgstr "Den følgende regning er forfalden:" +msgstr "Følgende fil {1} er blevet omdøbt:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 -#, fuzzy msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "Denne kodning er allerede blevet tilføjet listen." -msgstr[1] "Denne kodning er allerede blevet tilføjet listen." +msgstr[0] "Den følgende fil er forældet og vil blive ignoreret:" +msgstr[1] "De følgende filer er forældet og vil blive ignoreret:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 -#, fuzzy, c++-format +#, c++-format msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "Filen kunne ikke genåbnes." -msgstr[1] "Filen kunne ikke genåbnes." +msgstr[0] "Følgende fil kunne ikke flyttes {1}:" +msgstr[1] "Følgende filer kunne ikke flyttes {1}:" #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Deposit" @@ -31607,7 +31171,7 @@ msgid "" "been recorded elsewhere." msgstr "" "Realiserede gevinster eller tab fra vare- eller handelskonti, som ikke er " -"blevet registreret et andet sted" +"blevet registreret et andet sted." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191 msgctxt "FQ Source" @@ -31945,15 +31509,11 @@ msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110 -#, fuzzy -#| msgid "Select currency" msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" -msgstr "Vælg valuta" +msgstr "Alt ikke-valuta" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111 -#, fuzzy -#| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "Valutaer" @@ -32494,17 +32054,15 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" -msgstr "Budget" +msgstr "Budgetering" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" msgstr "Standardbudget" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" -msgstr "Rapportens dato" +msgstr "Standard fakturarapport" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" @@ -32571,7 +32129,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146 #, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu" -msgstr "" +msgstr "Leder efter forældreløse transaktion: %u af %zu" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357 #, c-format diff --git a/po/glossary/da.po b/po/glossary/da.po index 20b0423c98..e9f97f866d 100644 --- a/po/glossary/da.po +++ b/po/glossary/da.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Christian Rose , 2001. # Joe Hansen , 2009. # Aputsiak Niels Janussen , 2021. +# Allan Olsen , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/" +"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-20 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Allan Olsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -19,19 +20,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)" msgid "Term" -msgstr "" +msgstr "Term" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" msgid "\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" -msgstr "konto" +msgstr "Konto" #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog." msgid "account code" @@ -46,7 +47,6 @@ msgid "account name" msgstr "kontonavn" #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form" -#, fuzzy msgid "account type: Active" msgstr "kontotype: Aktiv" @@ -55,9 +55,8 @@ msgid "account type: Asset" msgstr "kontotype: Aktiv" #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'" -#, fuzzy msgid "account type: Assets & Liabilities" -msgstr "kontotype: Gæld" +msgstr "kontotype: Aktiver og passiver" # src/prefs.c:210 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" @@ -93,14 +92,12 @@ msgid "account type: Mutual fund" msgstr "kontotype: aktiefond" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" -#, fuzzy msgid "account type: Passive" -msgstr "kontotype: Aktiv" +msgstr "kontotype: Passiver" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" -#, fuzzy msgid "account type: Profit & Loss" -msgstr "kontotype: Aktiv" +msgstr "kontotype: Fortjeneste og Tab" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" @@ -111,9 +108,8 @@ msgid "account type: Stock" msgstr "kontotype: aktie" #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another" -#, fuzzy msgid "account type: trading" -msgstr "kontotype: opsparing" +msgstr "kontotype: Valutakurs" #. "-" msgid "account: parent account" @@ -205,17 +201,15 @@ msgstr "hændelse: hævning" #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " msgid "aging" -msgstr "" +msgstr "forfald" #. "A sum of money" msgid "amount" msgstr "beløb" #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…" -#, fuzzy -#| msgid "amount" msgid "amount due" -msgstr "beløb" +msgstr "skyldigt beløb" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" @@ -226,12 +220,10 @@ msgid "balance (noun)" msgstr "saldo (navneord)" #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page" -#, fuzzy msgid "balance b/f" msgstr "afstemme, at" #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page" -#, fuzzy msgid "balance c/f" msgstr "afstemme, at" @@ -249,12 +241,11 @@ msgstr "bank" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." msgid "bill" -msgstr "regning" +msgstr "købs faktura" #. "see invoice owner" -#, fuzzy msgid "bill owner" -msgstr "betalingsbetingelser" +msgstr "ejer af regning" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" @@ -338,9 +329,8 @@ msgid "credit transfer" msgstr "overførsel" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" -#, fuzzy msgid "credit note" -msgstr "overførsel" +msgstr "kreditnota" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" @@ -352,7 +342,7 @@ msgstr "Tilpasset" #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)" msgid "dashboard" -msgstr "" +msgstr "kontrolpanel" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" @@ -391,9 +381,8 @@ msgid "Description (column in register)" msgstr "Beskrivelse (kolonne i kassekladde)" #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)." -#, fuzzy msgid "discount" -msgstr "konto" +msgstr "rabat" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" @@ -401,15 +390,15 @@ msgstr "dobbelt bogholderi" #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL." msgid "document link" -msgstr "" +msgstr "dokument link" #. "The last day to pay an invoice in time." msgid "due date" -msgstr "" +msgstr "forfaldsdato" #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email" msgid "email" -msgstr "" +msgstr "e-mail" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" msgid "employee" @@ -421,7 +410,7 @@ msgstr "egenkapital" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" -msgstr "" +msgstr "egenkapitalopgørelse" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" @@ -452,9 +441,8 @@ msgid "financial calculator: payments" msgstr "finansiel lommeregner: betalinger" #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list." -#, fuzzy msgid "financial statement" -msgstr "hændelse: betaling" +msgstr "Kontoudtog" #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software" msgid "free software" @@ -482,7 +470,7 @@ msgstr "rente" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" -msgstr "faktura" +msgstr "Salgs faktura" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" @@ -527,9 +515,8 @@ msgid "marker" msgstr "markering" #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." -#, fuzzy msgid "markup" -msgstr "markering" +msgstr "marginal" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" @@ -544,16 +531,12 @@ msgid "Mortgage" msgstr "Huslån" #. "Adjustable Rate Mortgage" -#, fuzzy -#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: ARM" -msgstr "Huslån" +msgstr "huslån: Variabel rente" #. "Fixed Rate Mortgage" -#, fuzzy -#| msgid "Mortgage" msgid "mortgage: FRM" -msgstr "Huslån" +msgstr "Huslån: Fast rente" #. "e.g. USD, EUR, see Currency." msgid "national currency" @@ -606,7 +589,7 @@ msgstr "forældreløs" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" -msgstr "" +msgstr "ejer (af regning, faktura eller udgiftsbilag)" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" @@ -637,18 +620,16 @@ msgid "portfolio" msgstr "portefølge" #. "Register invoice, voucher in account register" -#, fuzzy msgid "post, to" -msgstr "lukke, at" +msgstr "poster, til" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" msgstr "indstillinger" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" -#, fuzzy msgid "principal payment" -msgstr "hændelse: betaling" +msgstr "Hovedstol" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" @@ -672,7 +653,7 @@ msgstr "gevinst" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" -msgstr "Resultatopgørelse" +msgstr "Indtjening og tab" #. "-" msgid "quick-fill" @@ -724,24 +705,23 @@ msgstr "genindlæse, at" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" -msgstr "" +msgstr "Rapport form: T-Konto Form" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" -msgstr "" +msgstr "Rapport form: Vertikal Konto Form" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" msgstr "Overført resultat" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." -#, fuzzy msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" -msgstr "Beskrivelse (kolonne i kassekladde)" +msgstr "omvendt transaktion (annuller tidligere transaktion)" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" -msgstr "" +msgstr "salg" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" @@ -762,7 +742,7 @@ msgstr "værdipapir" #. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price." msgid "Sell short" -msgstr "" +msgstr "Sælg \"Short\"" #. "-" msgid "Share Balance (register)" @@ -782,13 +762,11 @@ msgstr "del" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks" -msgstr "" +msgstr "aktie" #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤" -#, fuzzy -#| msgid "split" msgid "stock split" -msgstr "del" +msgstr "aktieopdeling" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" @@ -808,22 +786,20 @@ msgid "tax info" msgstr "skatteinformation" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" -#, fuzzy -#| msgid "account type: Income" msgid "tax type: income tax" -msgstr "kontotype: Salg" +msgstr "skattetype: Indkomstskat" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" -msgstr "" +msgstr "skattetype: Merværdiafgift" #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." msgid "tax type: GST" -msgstr "" +msgstr "Skattetype: GST (Gods & Service moms)" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" -msgstr "" +msgstr "skattetype: Moms" #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template." msgid "template" @@ -875,9 +851,8 @@ msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "overføre, at (kassekladdeværktøjslinje)" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." -#, fuzzy msgid "trial balance (report)" -msgstr "saldo (navneord)" +msgstr "råbalance (Rapport)" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" @@ -900,9 +875,8 @@ msgid "vendor" msgstr "leverandør" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." -#, fuzzy msgid "voucher" -msgstr "kilde" +msgstr "Udgiftsbillag" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"