diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 56d66b8a68..baa8192ab8 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# GnuCash 2.6.9 pt_PT -# Copyright (C) 2015 +# GnuCash 2.6.15 pt_PT +# Copyright (C) 2017 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package. # Pedro Albuquerque , 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.9\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-05 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-21 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-17 11:13-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-26 07:32+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,43 +19,45 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Business options -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 msgid "Business" msgstr "Negócios" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159 msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 msgid "Company Address" msgstr "Morada da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 msgid "Company ID" msgstr "ID da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefone da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 msgid "Company Fax Number" msgstr "Fax da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 msgid "Company Website URL" msgstr "URL da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311 msgid "Company Email Address" msgstr "Email da empresa" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 +#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312 msgid "Company Contact Person" msgstr "Contacto na empresa" @@ -671,64 +673,64 @@ msgstr "Erro numérico" #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Sujeita a impostos mas sem código de imposto" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Campo de imposto não especificado" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de " "conta" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Código %s inválido para o tipo de imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Não sujeita a imposto; código inválido %s para o tipo de imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "Sem formulário: código %s, tipo de imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "Não sujeita a imposto; sem formulário: código %s, tipo de imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de " "imposto %s" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)" @@ -736,35 +738,35 @@ msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:nc" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:r" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:co" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627 msgid "void:v" msgstr "void:v" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 msgid "Opening Balances" msgstr "Saldos iniciais" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 @@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "Saldos iniciais" msgid "Retained Earnings" msgstr "Dividendos retidos" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:3990 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 @@ -782,7 +784,7 @@ msgstr "Dividendos retidos" msgid "Equity" msgstr "Capital próprio" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955 +#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "Opening Balance" @@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Saldo inicial" #: ../src/app-utils/guile-util.c:906 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 @@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "Débito" #: ../src/app-utils/guile-util.c:937 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 @@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Fundos entrados" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" @@ -854,8 +856,8 @@ msgstr "Recebimento" #: ../src/app-utils/prefs.scm:92 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131 -#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800 -#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843 +#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829 +#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Recebimento" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" @@ -943,7 +945,7 @@ msgstr "Compra" msgid "Charge" msgstr "A crédito" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950 +#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3989 #: ../src/engine/gncInvoice.c:973 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462 @@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Despesa" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: ../src/app-utils/prefs.scm:75 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069 @@ -973,8 +975,8 @@ msgstr "Despesa" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1783 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:838 msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -987,7 +989,7 @@ msgstr "Fundos saídos" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77 msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" @@ -1019,8 +1021,8 @@ msgstr "Gastos" msgid "Sell" msgstr "Venda" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949 -#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 +#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3988 +#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 @@ -1048,10 +1050,10 @@ msgstr "Reembolso" #: ../src/app-utils/prefs.scm:91 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2368 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2543 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2544 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3201 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233 #: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 @@ -1155,11 +1157,11 @@ msgstr "" "Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www." "gnucash.org" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427 msgid "- GnuCash personal and small business finance management" msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:766 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de " "comando.\n" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash" @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash" #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4382 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Esta cópia foi criada a partir de %s revisão %s a %s." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" @@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4389 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1209,20 +1211,20 @@ msgstr "" "%s\n" "Esta cópia foi criada a partir da revisão %s a %s." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente.\n" #. Install Price Quote Sources -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "A verificar o Finance::Quote..." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655 msgid "Loading data..." msgstr "A carregar os dados..." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:767 +#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" @@ -1234,8 +1236,8 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1312 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1390 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." @@ -1246,9 +1248,9 @@ msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2373 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2550 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2551 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554 msgid "Voucher" msgstr "Vale" @@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Vale" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1267,12 +1269,12 @@ msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905 msgid "No" msgstr "Não" @@ -1353,11 +1355,12 @@ msgid "Proximo" msgstr "Mês seguinte" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1446,10 +1449,10 @@ msgstr "Facturas do cliente" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3240 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 msgid "Process Payment" @@ -1475,12 +1478,12 @@ msgstr "Contacto" #. FALL THROUGH #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3253 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1489,6 +1492,7 @@ msgstr "Empresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Nº." @@ -1543,7 +1547,8 @@ msgid "Employee Username" msgstr "Nome de utilizador do empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3092 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do empregado" @@ -1553,13 +1558,14 @@ msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736 -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1792 -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 +#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1588,26 +1594,26 @@ msgstr "" "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3089 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243 msgid "Due Date" msgstr "Data de vencimento" #. Should be using standard label for due date? #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Post Date" msgstr "Data de emissão" @@ -1628,7 +1634,7 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:823 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." @@ -1636,35 +1642,35 @@ msgstr "" "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/" "nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1179 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231 msgid "Subtotal:" msgstr "Sub-total:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232 msgid "Tax:" msgstr "Imposto:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236 msgid "Total Cash:" msgstr "Total em dinheiro:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1234 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 msgid "Total Charge:" msgstr "Total de gastos:" #. Set the type label -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1703 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1024 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../src/engine/gncInvoice.c:977 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 @@ -1679,148 +1685,156 @@ msgstr "Total de gastos:" msgid "Credit Note" msgstr "Nota de crédito" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1960 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963 msgid "New Credit Note" msgstr "Nova nota de crédito" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1923 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071 msgid "New Invoice" msgstr "Nova factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1928 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1947 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1966 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Editar nota de crédito" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1929 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editar factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973 msgid "View Credit Note" msgstr "Ver nota de crédito" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1933 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936 msgid "View Invoice" msgstr "Ver factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1942 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055 msgid "New Bill" msgstr "Novo pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1948 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951 msgid "Edit Bill" msgstr "Editar pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1952 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955 msgid "View Bill" msgstr "Ver pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1961 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Novo vale de despesa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1967 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Editar vale de despesa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1971 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Ver vale de despesa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2367 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2542 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 msgid "Bill Information" msgstr "Informação de facturação" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2369 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094 msgid "Bill ID" msgstr "Número de pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2549 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 msgid "Voucher Information" msgstr "Informação do vale" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2374 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3096 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128 msgid "Voucher ID" msgstr "Número de vale" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2865 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Data das entradas duplicadas" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2900 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 +msgid "" +"One or more selected invoices have already been posted.\n" +"Re-check your selection." +msgstr "" +"Uma ou mais facturas seleccionadas já foram emitidas.\n" +"Reveja a sua selecção." + +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Tem a certeza que quer emitir estas facturas?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2966 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Ver/Editar factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2969 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2978 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2989 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 msgid "Post" msgstr "Emitir" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2990 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022 msgid "Printable Report" msgstr "Relatório imprimível" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2975 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Ver/Editar pagamento" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2986 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Ver/Editar vale" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032 msgid "Invoice Owner" msgstr "Títular da factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3003 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notas da factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3006 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3040 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883 @@ -1833,15 +1847,15 @@ msgstr "Notas da factura" msgid "Billing ID" msgstr "Número de pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3043 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3077 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109 msgid "Is Paid?" msgstr "Está paga?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3012 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3046 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3080 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 @@ -1849,57 +1863,57 @@ msgstr "Está paga?" msgid "Date Posted" msgstr "Data de emissão" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3015 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3049 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115 msgid "Is Posted?" msgstr "Está emitida?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3052 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3086 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 msgid "Date Opened" msgstr "Data de abertura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3024 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3058 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090 msgid "Company Name " msgstr "Nome da empresa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3028 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Número de factura" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066 msgid "Bill Owner" msgstr "Títular do pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3037 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069 msgid "Bill Notes" msgstr "Notas do pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100 msgid "Voucher Owner" msgstr "Títular do vale" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103 msgid "Voucher Notes" msgstr "Notas do vale" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3105 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53 @@ -1908,33 +1922,33 @@ msgstr "Notas do vale" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3107 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "Paga" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3110 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142 msgid "Posted" msgstr "Emitida" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3255 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 msgid "Due" msgstr "Devida" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3117 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 msgid "Opened" msgstr "Aberta" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3119 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 @@ -1948,15 +1962,15 @@ msgstr "Aberta" msgid "Num" msgstr "Nº." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3200 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232 msgid "Find Bill" msgstr "Localizar pagamentos" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3206 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Localizar vale de despesa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3207 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811 @@ -1964,27 +1978,27 @@ msgstr "Localizar vale de despesa" msgid "Expense Voucher" msgstr "Vale de despesa" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244 msgid "Find Invoice" msgstr "Localizar factura" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3249 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281 msgid "CN?" msgstr "NC?" #. note the "Amount" multichoice option here -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3251 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:476 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3504 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3541 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57 @@ -2004,14 +2018,14 @@ msgstr "Montante" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3305 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337 #, c-format msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:" msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3310 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Aviso de pagamentos devidos" @@ -2050,12 +2064,14 @@ msgstr "Só activos?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "Número da tarefa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "Nome da tarefa" @@ -2118,7 +2134,7 @@ msgid "Order ID" msgstr "Número de encomenda" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 msgid "Closed" msgstr "Fechada" @@ -2126,23 +2142,23 @@ msgstr "Fechada" msgid "Find Order" msgstr "Localizar encomenda" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Tem de indicar um nome de conta válido para emissão." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Tem de seleccionar uma empresa para processar pagamentos." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439 msgid "Pre-Payment" msgstr "Pré-pagamento" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:728 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2150,7 +2166,7 @@ msgstr "" "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. " "Por favor, especifique a taxa de câmbio." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 +#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1122 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -2443,7 +2459,7 @@ msgid "Sort _Order" msgstr "_Ordenação" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 msgid "New _Account..." msgstr "Nov_a conta..." @@ -2469,9 +2485,9 @@ msgstr "Copiar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" @@ -2517,7 +2533,7 @@ msgstr "Registar a transacção actual" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2206 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr "Cancelar a transacção actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -2649,22 +2665,22 @@ msgstr "Ordenar por descrição" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Enter" msgstr "Registar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" @@ -2680,7 +2696,7 @@ msgstr "Abaixo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 msgid "Blank" msgstr "Em branco" @@ -2733,10 +2749,10 @@ msgid "Delete selected owner" msgstr "Eliminar o titular seleccionado" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrar por..." @@ -2759,7 +2775,7 @@ msgstr "Criar um novo vale" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899 msgid "Vendor Listing" msgstr "Listagem de fornecedores" @@ -2769,7 +2785,7 @@ msgstr "Mostrar visão geral de idade de fornecedor para todos" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905 msgid "Customer Listing" msgstr "Listagem de clientes" @@ -2779,7 +2795,7 @@ msgstr "Mostrar visão geral de idade de cliente para todos" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828 msgid "Vendor Report" msgstr "Relatório de fornecedor" @@ -2789,7 +2805,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819 msgid "Customer Report" msgstr "Relatório de cliente" @@ -2799,7 +2815,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de cliente" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837 msgid "Employee Report" msgstr "Relatório de empregado" @@ -2810,7 +2826,7 @@ msgstr "Mostrar relatório de empregado" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -2818,7 +2834,7 @@ msgstr "Editar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 msgid "New" msgstr "Nova" @@ -2830,28 +2846,28 @@ msgstr "Novo vale" msgid "Owners" msgstr "Titulares" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610 msgid "Customers" msgstr "Clientes" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614 msgid "Jobs" msgstr "Tarefas" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618 msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 msgid "Employees" msgstr "Empregados" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176 msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 +#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" @@ -3036,28 +3052,28 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1775 msgid "Printable Invoice" msgstr "Factura imprimível" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776 msgid "Tax Invoice" msgstr "Factura de imposto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777 msgid "Easy Invoice" msgstr "Factura fácil" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Factura elegante" @@ -3306,18 +3322,18 @@ msgstr "Diálogo Escolher titular" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:377 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3495 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3532 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 @@ -3359,7 +3375,9 @@ msgstr "Nome da empresa:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -3418,11 +3436,11 @@ msgstr "Morada de facturação" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483 @@ -3538,11 +3556,12 @@ msgid "Default Rate: " msgstr "Taxa predefinida: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960 msgid "Credit Account" msgstr "Contas de crédito" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "Facturação" @@ -3714,18 +3733,18 @@ msgstr "Emitir para" #. Add the columns #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904 +#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:473 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:461 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 @@ -3766,7 +3785,7 @@ msgstr "Data" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 @@ -3819,10 +3838,10 @@ msgstr "Reembolso" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:466 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 @@ -3837,10 +3856,15 @@ msgid "Memo" msgstr "Nota" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 +msgid "Print Check" +msgstr "Imprimir cheque" + +#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 msgid "Transaction Details" msgstr "Detalhes da transacção" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 +#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Transfer Account" msgstr "Conta de transferência" @@ -3878,7 +3902,7 @@ msgid "Tax Table:" msgstr "Tabela de imposto:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:501 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de pagamento" @@ -3887,19 +3911,17 @@ msgid "You have not selected an owner" msgstr "Não seleccionou um titular" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258 -#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259 -#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "não é" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 #, c-format @@ -3927,7 +3949,7 @@ msgid "Material" msgstr "Material" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "Save the current entry?" msgstr "Gravar a transacção actual?" @@ -3940,7 +3962,7 @@ msgstr "" "duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467 msgid "_Record" @@ -3962,12 +3984,12 @@ msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receitas." msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesas ou Activos." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " @@ -3977,11 +3999,11 @@ msgstr "" "uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar " "a encomenda?" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898 msgid "_Don't Record" msgstr "_Não gravar" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977 +#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?" @@ -3990,8 +4012,8 @@ msgid "sample:X" msgstr "exemplo:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemplo:12/12/2000" @@ -4023,8 +4045,8 @@ msgstr "exemplo(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina" @@ -4058,7 +4080,7 @@ msgstr "€" #. oli-custom - make a string instead of a table #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146 @@ -4081,7 +4103,7 @@ msgstr ">" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128 -#: ../src/engine/Account.c:3942 +#: ../src/engine/Account.c:3981 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" @@ -4101,7 +4123,7 @@ msgstr "Conta de despesas" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 @@ -4138,7 +4160,7 @@ msgstr "Desconto como" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" @@ -4198,7 +4220,7 @@ msgstr "Insira o tipo de transacção" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" @@ -4302,7 +4324,7 @@ msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?" msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Como é que pagou por este item?" -#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116 +#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " @@ -4391,7 +4413,7 @@ msgstr "" " %s\n" "estão erradas. Têm de ser, pelo menos \"rwx\".\n" -#: ../src/engine/Account.c:168 +#: ../src/engine/Account.c:169 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" @@ -4410,51 +4432,51 @@ msgstr "" "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n" "%s" -#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460 +#: ../src/engine/Account.c:3980 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109 msgid "Bank" msgstr "Banco" -#: ../src/engine/Account.c:3943 +#: ../src/engine/Account.c:3982 msgid "Asset" msgstr "Activo" -#: ../src/engine/Account.c:3944 +#: ../src/engine/Account.c:3983 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" -#: ../src/engine/Account.c:3945 +#: ../src/engine/Account.c:3984 msgid "Liability" msgstr "Passivo" -#: ../src/engine/Account.c:3946 +#: ../src/engine/Account.c:3985 msgid "Stock" msgstr "Acção" -#: ../src/engine/Account.c:3947 +#: ../src/engine/Account.c:3986 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fundo de investimento" -#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413 +#: ../src/engine/Account.c:3987 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:821 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 msgid "Currency" msgstr "Moeda" -#: ../src/engine/Account.c:3952 +#: ../src/engine/Account.c:3991 msgid "A/Receivable" msgstr "C/Cobrável" -#: ../src/engine/Account.c:3953 +#: ../src/engine/Account.c:3992 msgid "A/Payable" msgstr "C/Pagável" -#: ../src/engine/Account.c:3954 +#: ../src/engine/Account.c:3993 msgid "Root" msgstr "Raiz" -#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401 -#: ../src/engine/Scrub.c:466 +#: ../src/engine/Account.c:3994 ../src/engine/Scrub.c:428 +#: ../src/engine/Scrub.c:493 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 msgid "Trading" msgstr "Bolsa" @@ -4476,24 +4498,24 @@ msgstr "" "Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram " "registados em mais lado nenhum." -#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838 +#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Orçamento sem nome" #. Set memo. -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569 +#: ../src/engine/gncInvoice.c:1570 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Extra para creditar o cartão" -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 +#: ../src/engine/gncInvoice.c:1610 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura." -#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042 +#: ../src/engine/gncInvoice.c:2043 msgid " (posted)" msgstr " (emitido)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 msgid "Lot" msgstr "Lote" @@ -4502,11 +4524,11 @@ msgstr "Lote" msgid " (closed)" msgstr " (fechado)" -#: ../src/engine/gncOwner.c:960 +#: ../src/engine/gncOwner.c:993 msgid "Offset between documents: " msgstr "Desvio entre documentos:" -#: ../src/engine/gncOwner.c:1070 +#: ../src/engine/gncOwner.c:1103 msgid "Lot Link" msgstr "Ligação do lote" @@ -4609,14 +4631,42 @@ msgstr "Mensalmente" msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" +#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522 +msgid "" +"Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_Posting" +msgstr "" +"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em http://wiki.gnucash.org/" +"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting" + +#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592 +#, c-format +msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" +msgstr "A verificar lotes na conta %s: %u de %u" + +#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642 +#, c-format +msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" +msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u" + #. Reason 2: zero Orphan a/c #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511 msgid "Orphan" msgstr "Orfã" +#: ../src/engine/Scrub.c:106 +#, c-format +msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u" + +#: ../src/engine/Scrub.c:302 +#, c-format +msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u" + #. (> (accrec-depth accrec) 1)) #. Reason 1: zero Imbalance a/c -#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 +#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509 msgid "Imbalance" msgstr "Desequilíbrio" @@ -4634,12 +4684,12 @@ msgid "" "Split" msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas" -#: ../src/engine/Transaction.c:2417 +#: ../src/engine/Transaction.c:2509 msgid "Voided transaction" msgstr "Transacção esvaziada" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly -#: ../src/engine/Transaction.c:2428 +#: ../src/engine/Transaction.c:2520 msgid "Transaction Voided" msgstr "Transacção esvaziada" @@ -4718,48 +4768,48 @@ msgstr "Período:" msgid "Closing Date:" msgstr "Data de fecho:" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440 msgid "Selected" msgstr "Seleccionados" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de conta" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Contas em \"%s\"" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551 msgid "No description provided." msgstr "Sem descrição." -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566 msgid "Accounts in Category" msgstr "Contas na categoria" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778 msgid "zero" msgstr "zero" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791 msgid "existing account" msgstr "conta existente" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posição" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 msgid "Use Existing" msgstr "Usar existente" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 +#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 msgid "New Book Options" msgstr "Opções do novo livro" @@ -4867,11 +4917,11 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:462 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042 @@ -4896,7 +4946,7 @@ msgstr "Símbolo" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 @@ -4988,8 +5038,8 @@ msgstr "Transacções de fecho" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1352 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" @@ -5001,8 +5051,8 @@ msgstr "Preço de acção" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932 -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 @@ -5018,8 +5068,8 @@ msgstr "Valor" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 @@ -5033,8 +5083,8 @@ msgstr "Número/Acção" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 @@ -5054,32 +5104,32 @@ msgstr "Descrição, notas ou memorando" msgid "Find Transaction" msgstr "Localizar transacção" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1740 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1042 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 @@ -5088,16 +5138,16 @@ msgstr "Título" msgid "Balance" msgstr "Saldo" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" msgstr "Ganho" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ganho/Perda" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989 +#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Lotes na conta %s" @@ -5124,16 +5174,15 @@ msgid "You must select a Currency." msgstr "Tem de escolher uma moeda." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1731 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Tem de inserir uma quantia válida." -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821 ../src/gnome/dialog-print-check.c:821 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque." -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado." @@ -5142,8 +5191,7 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado." #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " @@ -5155,24 +5203,20 @@ msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "aplicação" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "utilizador" -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590 -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 @@ -5180,8 +5224,7 @@ msgstr "utilizador" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554 +#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "Top" @@ -5199,13 +5242,13 @@ msgstr "Completo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2243 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Transaction" msgstr "_Transacção" @@ -5225,17 +5268,17 @@ msgid "" msgstr "" "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:659 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Impossível processar fórmula de crédito para a parcela \"%s\"." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:687 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:721 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " @@ -5244,11 +5287,11 @@ msgstr "" "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta " "transacção. Ainda assim registá-la?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:742 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " @@ -5263,7 +5306,7 @@ msgstr "" "Transacções agendadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." @@ -5271,15 +5314,15 @@ msgstr "" "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas " "automaticamente." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:824 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Por favor indique uma selecção válida para o fim." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:842 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:851 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " @@ -5288,7 +5331,7 @@ msgstr "" "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de " "ocorrências (%d)." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:883 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" @@ -5315,13 +5358,13 @@ msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Quer gravar as alterações?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transacções agendadas" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617 msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." @@ -5329,21 +5372,49 @@ msgstr "" "Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não " "podem ser criadas automaticamente." +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674 +#, c-format +msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." +msgstr "Impossível analisar %s para divisão \"%s\"." + +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an invalid account." +msgstr "Divisão com a nota %s tem uma conta inválida." + +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743 +msgid "Invalid Account in Split" +msgstr "Conta inválida na divisão" + +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de crédito inválida." + +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774 +msgid "Unparsable Formula in Split" +msgstr "Fórmula de crédito inválida na divisão" + +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida." + #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"A transacção agendada não está saldada. Encorajamo-lo veementemente a " -"corrigir esta situação." +"A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija " +"esta situação." -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781 +#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:782 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" -"Impossível criar uma transacção agendada a partir de uma transacção " -"actualmente em edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar." +"Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em " +"edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Ignored" @@ -5374,7 +5445,11 @@ msgstr "Nunca" msgid "(Need Value)" msgstr "(precisa de valor)" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816 +msgid "Invalid Transactions" +msgstr "Transacções inválidas" + +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " @@ -5389,18 +5464,18 @@ msgstr[1] "" "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automaticamente)" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081 msgid "Transaction" msgstr "Transacção" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084 msgid "Created Transactions" msgstr "Transacções criadas" @@ -5422,11 +5497,11 @@ msgstr "Código" msgid "now" msgstr "agora" -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135 +#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identidade de imposto recebido" -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199 +#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" @@ -5434,11 +5509,11 @@ msgstr "" "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de " "repor manualmente essas categorias uma de cada vez." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348 +#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351 msgid "Form" msgstr "Formulário" -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 +#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 #: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 @@ -5447,7 +5522,7 @@ msgstr "Formulário" msgid "Expenses" msgstr "Despesas" -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 +#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -5455,10 +5530,10 @@ msgstr "Transferências" #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154 +#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954 @@ -5537,13 +5612,13 @@ msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Localizar transacções com uma procura" @@ -5645,7 +5720,7 @@ msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ver as dicas do dia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:503 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1571 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579 #, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " @@ -5703,171 +5778,171 @@ msgstr "Copiar um orçamento existente" msgid "Select a Budget" msgstr "Seleccionar um orçamento" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 msgid "Create a new Account" msgstr "Criar uma nova conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nova _hierarquia de contas..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "_Abrir conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "_Abrir conta de registo de estilo antigo" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 -msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "Abrir _sub-contas" - #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 +msgid "Open _SubAccounts" +msgstr "Abrir _sub-contas" + +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-" "contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 msgid "Edit _Account" msgstr "Editar _conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editar a conta seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Eliminar conta..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 msgid "Delete selected account" msgstr "Eliminar a conta seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Renumerar sub-contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Reconciliar..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "_Auto-clear..." msgstr "Confirmar _automaticamente..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" "Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia " "confirmada" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2224 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferir..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Desdobramento de acções..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registar uma divisão ou união de acções" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 msgid "View _Lots..." msgstr "Ver _lotes..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Abrir uma janela para ver/editar lotes" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Verificar & Corrigir _conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" @@ -5875,11 +5950,11 @@ msgstr "" "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta " "e suas sub-contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Verificar & Corrigir _todas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" @@ -5888,12 +5963,12 @@ msgstr "" "contas" #. Extensions Menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "_Registo2" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 msgid "Open2" msgstr "Abrir2" @@ -5906,8 +5981,8 @@ msgstr "Abrir2" #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933 @@ -5939,44 +6014,44 @@ msgstr "Abrir2" msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "A eliminar conta %s" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "A conta %s será eliminada." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Todas as suas sub-contas serão movidas para a conta %s." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Todas as suas sub-contas serão eliminadas." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta linha?" @@ -6014,7 +6089,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -6024,7 +6099,7 @@ msgstr "Estimar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 @@ -6034,12 +6109,12 @@ msgstr "Estimar" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Eliminar %s?" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar." @@ -6047,146 +6122,146 @@ msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar." #. Actions #. ********************************************************** #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Cortar _transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Copiar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Co_lar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Duplicar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Eliminar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Cu_t Split" msgstr "Cor_tar parcela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "_Copy Split" msgstr "_Copiar parcela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "_Paste Split" msgstr "Co_lar parcela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Dup_licate Split" msgstr "_Duplicar parcela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025 msgid "_Delete Split" msgstr "_Eliminar parcela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Colar a transacção da área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Eliminar a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Colar a parcela seleccionada da área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Criar uma cópia da parcela actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "Delete the current split" msgstr "Eliminar a parcela actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 msgid "_Print Checks..." msgstr "_Imprimir cheques..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1100 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor" @@ -6195,42 +6270,42 @@ msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Remo_ver todas as parcelas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Registar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "Record the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Ca_ncelar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Esvaziar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Desfazer esvaziar da transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Adicionar transacção _reversa" @@ -6263,18 +6338,18 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1110 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111 msgid "Refresh this window" msgstr "Actualizar esta janela" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" @@ -6283,84 +6358,84 @@ msgstr "" "quantia confirmada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Transacção em _branco" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editar ta_xa de câmbio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 msgid "Sche_dule..." msgstr "Agen_dar..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 msgid "_All transactions" msgstr "_Todas as transacções" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "_This transaction" msgstr "_Esta transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 msgid "Account Report" msgstr "Relatório de conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Relatório de conta - transacção única" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "_Double Line" msgstr "Linha _dupla" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" @@ -6374,73 +6449,73 @@ msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Dividir transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "_Basic Ledger" msgstr "Livro razão _básico" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Diário de transacções" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085 msgid "Split" msgstr "Parcelas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Schedule" msgstr "Agendar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:92 msgid "Auto-clear" msgstr "Auto-confirmar" @@ -6458,13 +6533,13 @@ msgstr "Livro razão geral2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Gravar alterações em %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " @@ -6474,12 +6549,12 @@ msgstr "" "alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Descartar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Gravar transacção" @@ -6488,35 +6563,35 @@ msgstr "_Gravar transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "Livro razão geral" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da procura" @@ -6525,17 +6600,17 @@ msgid "General Ledger Report" msgstr "Relatório do livro razão geral" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614 msgid "Portfolio Report" msgstr "Relatório de Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620 msgid "Search Results Report" msgstr "Relatório de resultados da procura" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:894 @@ -6548,17 +6623,17 @@ msgid "Register Report" msgstr "Relatório de registo" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642 msgid "and subaccounts" msgstr "e sub-contas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" @@ -6566,80 +6641,80 @@ msgstr "" "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer " "imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819 msgid "_Print checks" msgstr "_Imprimir cheques" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de " "procura." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas." #. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrar %s por..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Associar ficheiro com transacção" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Associar localização com transacção" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "_Abrir ficheiro/localização associado" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Associar um ficheiro à transacção actual" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Associar uma localização à transacção actual" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Abrir o ficheiro ou localização associados à transacção actual" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Remo_ver outras parcelas" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 msgid "_Sort By..." msgstr "_Ordenar por..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Associate File" msgstr "Associar ficheiro" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Associate Location" msgstr "Associar localização" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 msgid "Open File/Location" msgstr "Abrir ficheiro/localização" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." @@ -6647,24 +6722,37 @@ msgstr "" "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário." #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48 msgid "Transaction Report" msgstr "Relatório de transacções" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 +#, c-format +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" +msgstr "" +"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\"" + +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção." #. Translations: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar %s por..." +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798 +#, c-format +msgid "Checking splits in current register: %u of %u" +msgstr "A verificar divisões no diário actual: %u de %u" + #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132 msgid "_Scheduled" msgstr "_Agendada" @@ -6744,47 +6832,47 @@ msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo" msgid "Open general ledger window" msgstr "Abrir uma janela do livro razão" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2070 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075 msgid "Present:" msgstr "Actual:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2071 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2072 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077 msgid "Cleared:" msgstr "Confirmado:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2073 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078 msgid "Reconciled:" msgstr "Reconciliado:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2074 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Mínimo previsto:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083 msgid "Shares:" msgstr "Acções:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084 msgid "Current Value:" msgstr "Valor actual:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "A pagar/A receber" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " @@ -6793,11 +6881,11 @@ msgstr "" "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode " "causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2153 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158 msgid "This account register is read-only." msgstr "Este diário de conta é só de leitura." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2196 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " @@ -6806,7 +6894,7 @@ msgstr "" "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, " "por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2203 +#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " @@ -6823,13 +6911,6 @@ msgstr "" msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 -#, c-format -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\"" - #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" @@ -8597,25 +8678,33 @@ msgstr "" "Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio " "como a duração da transacção agendada." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 +msgid "" +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." +msgstr "" +"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O " +"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero." + +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "Months Remaining:" msgstr "Meses restantes:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 msgid "Loan Details" msgstr "Detalhes do empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." @@ -8623,19 +8712,19 @@ msgstr "" "\n" "Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 msgid "Escrow Account:" msgstr "Conta garantia:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Opções de pagamento de empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" @@ -8643,33 +8732,33 @@ msgstr "" "\n" "Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "Payment From:" msgstr "Pagamento de:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 msgid "Principal To:" msgstr "Amortização para:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 msgid "Interest To:" msgstr "Juros para:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frequencia de pagamento" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 msgid "Loan Repayment" msgstr "Pagamento de empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" @@ -8678,54 +8767,54 @@ msgstr "" "Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para " "continuar.\n" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Pagamento para (garantia):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Pagamento de (garantia):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "Payment To:" msgstr "Pagamento para:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 msgid "Specify Source Account" msgstr "Especifique a conta de origem" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Usar conta garantia" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Parte de transacção de pagamento" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frequência de pagamento" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 msgid "Previous Option" msgstr "Opção anterior" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "Next Option" msgstr "Opção seguinte" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 msgid "Loan Payment" msgstr "Pagamento de empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." @@ -8734,98 +8823,98 @@ msgstr "" "Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o " "calendário." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 msgid "Range: " msgstr "Intervalo: " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "End Date:" msgstr "Data final:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771 msgid "Date Range" msgstr "Intrevalo de datas" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 msgid "Loan Review" msgstr "Rever empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Schedule added successfully." msgstr "Calendário criado com sucesso." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 msgid "Loan Summary" msgstr "Resumo do empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "Meses" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "Anos" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Current Year" msgstr "Ano actual" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Now + 1 Year" msgstr "Agora + 1 ano" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 msgid "Whole Loan" msgstr "Todo o empréstimo" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "Interest Rate" msgstr "Taxa de juro" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "TPA (compostos diariamente)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "TPA (compostos semanalmente)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "TPA (compostos mensalmente)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "TPA (compostos trimestralmente)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "TPA (compostos anualmente)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 msgid "Fixed Rate" msgstr "Taxa fixa" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "TJV 3/1 ano" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "TJV 5/1 ano" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "TJV 7/1 ano" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 +#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "TJV 10/1 ano" @@ -9343,10 +9432,6 @@ msgstr "" "título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja " "sobrescrito." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 -msgid "Print Check" -msgstr "Imprimir cheque" - #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "Check _format:" msgstr "_Formato do cheque:" @@ -9761,7 +9846,7 @@ msgstr "_Relativa a impostos" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 msgid "_TXF Categories" -msgstr "Categorias TXF" +msgstr "Categorias _TXF" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Payer Name Source" @@ -10079,7 +10164,7 @@ msgstr "_Data do extracto:" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1850 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 msgid "Starting Balance:" msgstr "Saldo inicial:" @@ -10096,12 +10181,12 @@ msgstr "" "mercadoria que esta conta." #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:799 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "_Inserir pagamento de juros..." #: ../src/gnome/reconcile-view.c:368 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciliado:R" @@ -10232,11 +10317,6 @@ msgstr "Seleccionar contas para comparar" msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Seleccionar as contas para comparar" -#. Build and connect the toggle -#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 -msgid "set true" -msgstr "verdadeiro" - #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "é anterior a" @@ -10593,7 +10673,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1301 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1535 msgid "Writing file..." msgstr "A escrever o ficheiro..." @@ -10762,45 +10842,45 @@ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Tem de seleccionar uma mercadoria. Para criar uma nova, clique em \"Novo\"" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:916 msgid "Use local time" msgstr "Usar hora local" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1045 msgid "Edit currency" msgstr "Editar moeda" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1046 msgid "Currency Information" msgstr "Informação da moeda" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051 msgid "Edit security" msgstr "Editar mercadoria" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1051 msgid "New security" msgstr "Nova mercadoria" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1052 msgid "Security Information" msgstr "Informação da mercadoria" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" "%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353 msgid "That commodity already exists." msgstr "Essa mercadoria já existe." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399 +#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1402 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." @@ -10822,8 +10902,8 @@ msgid "Save As..." msgstr "Gravar como..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:297 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -10891,23 +10971,23 @@ msgstr "Repor predefinições" msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Repor todos os valores nas predefinições." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1457 +#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2072 +#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073 +#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075 +#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagem" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2077 +#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144 msgid "Select an image file." msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem." @@ -10968,7 +11048,7 @@ msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." @@ -10976,11 +11056,11 @@ msgstr "" "Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado " "manualmente para hoje." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." @@ -10988,11 +11068,11 @@ msgstr "" "Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, " "para esta transacção. Caso contrário, não será gravada." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." @@ -11000,35 +11080,35 @@ msgstr "" "Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" " "e \"Para\" e tornar o montante negativo." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Tem de inserir um preço válido." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1740 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Tem de inserir um montante para transferir." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1980 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1964 msgid "Debit Account" msgstr "Conta de débito" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982 msgid "Transfer From" msgstr "Transferir de" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2002 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1986 msgid "Transfer To" msgstr "Transferir para" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2059 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2043 msgid "Debit Amount:" msgstr "Montante de débito:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2064 +#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2048 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Montante de destino:" @@ -11179,12 +11259,12 @@ msgstr "(sem nome)" msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1091 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351 msgid "Save" msgstr "Gravar" @@ -11196,36 +11276,36 @@ msgstr "_Exportar" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:207 msgid "(null)" msgstr "(nula)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:236 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Impossível processar o URL %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:241 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "Impossível ligar a %s. Máquina, utilizador ou senha incorrectos." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:253 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -11233,12 +11313,12 @@ msgstr "" "Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. " "Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11249,7 +11329,7 @@ msgstr "" "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar " "com a abertura da base de dados?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11260,7 +11340,7 @@ msgstr "" "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar " "com a importação da base de dados?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11271,7 +11351,7 @@ msgstr "" "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar " "com a gravação da base de dados?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11282,7 +11362,7 @@ msgstr "" "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar " "com a exportação da base de dados?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:323 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -11291,64 +11371,64 @@ msgstr "" "O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de " "leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:342 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Não tem permissões para aceder a %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:347 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "O ficheiro %s está vazio." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format -msgid "The file %s could not be found." -msgstr "O ficheiro %s não pôde ser encontrado." +msgid "The file/URI %s could not be found." +msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -11357,7 +11437,7 @@ msgstr "" "Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste " "ficheiro e se há espaço suficiente para o criar." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s." @@ -11365,7 +11445,7 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" @@ -11382,7 +11462,7 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, tente novamente numa pasta diferente." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." @@ -11392,7 +11472,7 @@ msgstr "" "anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão " "actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " @@ -11403,7 +11483,7 @@ msgstr "" "de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados " "ao gravar numa versão anterior." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:442 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -11414,7 +11494,7 @@ msgstr "" "utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões " "penduradas." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -11428,7 +11508,7 @@ msgstr "" "uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:464 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " @@ -11440,7 +11520,7 @@ msgstr "" "permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " @@ -11452,16 +11532,16 @@ msgstr "" "do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser " "preservar a versão antiga, saia sem gravar." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:485 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:581 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:594 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" @@ -11470,16 +11550,16 @@ msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartad msgstr[1] "" "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:598 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Continuar sem gra_var" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -11487,7 +11567,7 @@ msgstr "" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não " "deverá tentar abri-la. O que quer fazer?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " @@ -11497,40 +11577,40 @@ msgstr "" "escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que " "quer fazer?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:786 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_Abrir só de leitura" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:788 msgid "_Create New File" msgstr "_Criar novo ficheiro" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:790 msgid "Open _Anyway" msgstr "_Abrir mesmo assim" #. try to load once again -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:874 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:894 msgid "Loading user data..." msgstr "A carregar dados..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:910 msgid "Re-saving user data..." msgstr "A regravar dados..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1215 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1450 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1244 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11541,7 +11621,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1289 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" @@ -11549,7 +11629,7 @@ msgstr "" "A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local " "diferente?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1579 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1587 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 msgid "" msgstr "" @@ -11582,11 +11662,11 @@ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 +#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453 msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado" -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 +#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:" @@ -11594,8 +11674,8 @@ msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:" msgid "_Delete Account" msgstr "_Eliminar conta" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar conta" @@ -11603,8 +11683,8 @@ msgstr "_Editar conta" msgid "_New Account" msgstr "_Nova conta" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 msgid "_Open Account" msgstr "_Abrir conta" @@ -11647,8 +11727,8 @@ msgstr "_Janelas" #. Add the help button for the matcher #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2266 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -11711,7 +11791,7 @@ msgstr "Seleccionar os tipos de contas a serem mostradas." #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2229 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230 msgid "_Check & Repair" msgstr "Verificar & _Corrigir" @@ -11743,7 +11823,7 @@ msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "New Window with _Page" -msgstr "Nova janela com _página" +msgstr "Nova janela com a _página" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." @@ -11898,24 +11978,24 @@ msgstr "Impossível gravar na base de dados." msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3981 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984 msgid "Book Options" msgstr "Opções do livro" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4367 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "O gestor de finanças pessoais GnuCash. O modo GNU de gerir o seu dinheiro!" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4369 -msgid "© 1997-2015 Contributors" -msgstr "© 1997-2014 Contribuidores" +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372 +msgid "© 1997-2016 Contributors" +msgstr "© 1997-2016 Contribuidores" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4406 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409 msgid "translator_credits" msgstr "Pedro Albuquerque " @@ -11950,7 +12030,7 @@ msgstr "Final do período contabilístico anterior" #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 +#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Versão: GnuCash-%s %s (rev %s comp %s)" @@ -11959,12 +12039,12 @@ msgstr "Versão: GnuCash-%s %s (rev %s comp %s)" #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 +#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Versão: GnuCash-%s (rev %s comp %s)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120 +#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." @@ -12031,21 +12111,21 @@ msgstr "_Voltar a saldar" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1320 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1333 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1374 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1449 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1434 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se." @@ -12097,12 +12177,12 @@ msgid "_Return" msgstr "_Voltar" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1831 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Marcar parcela como reconciliada?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1833 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12111,17 +12191,17 @@ msgstr "" "lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis!" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1850 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Não reconciliada" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Alterar parcela reconciliada?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12130,12 +12210,12 @@ msgstr "" "reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12144,7 +12224,7 @@ msgstr "" "poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087 msgid "Chan_ge Split" msgstr "_Alterar parcela" @@ -12203,8 +12283,9 @@ msgid "POS" msgstr "Ponto de venda" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185 msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -12255,7 +12336,7 @@ msgstr "Cheque" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264 @@ -12468,7 +12549,7 @@ msgstr "Actual (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" @@ -12542,46 +12623,62 @@ msgstr "Origem" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 -msgid "Owner Name" -msgstr "Nome do titular" +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 +msgid "Customer Number" +msgstr "Número do cliente" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número do fornecedor" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 -msgid "Owner ID" -msgstr "ID do titular" +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 +msgid "Employee Number" +msgstr "Número do empregado" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 +#. Billing or Shipping addresses +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address Name" msgstr "Nome de endereço" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" msgstr "Endereço 1" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" msgstr "Endereço 2" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" msgstr "Endereço 3" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" msgstr "Endereço 4" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "A" @@ -12598,7 +12695,7 @@ msgid " Scheduled " msgstr " Agendada " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1534 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Gravar a transacção alterada?" @@ -12611,12 +12708,12 @@ msgstr "" "las?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1549 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1551 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555 msgid "_Record Changes" msgstr "_Gravar alterações" @@ -12665,7 +12762,7 @@ msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Contas/Motivo para esvaziar" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472 msgid "R" msgstr "R" @@ -12678,12 +12775,12 @@ msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula de crédito" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de débito" @@ -12706,43 +12803,43 @@ msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Insira o nome do cliente" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Insira notas para a transacção" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Insira uma descrição da parcela" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Insira o nome do vendedor" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Insira uma descrição da transacção" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Motivo porque a transacção foi esvaziada" @@ -12761,7 +12858,7 @@ msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas" @@ -12774,17 +12871,17 @@ msgid "Enter the rate" msgstr "Insira a taxa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Insira o preço efectivo da acção" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Insira fórmula de crédito para a transacção real" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Insira fórmula de débito para a transacção real" @@ -14203,7 +14300,7 @@ msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "Bring the most _recent tab to the front" -msgstr "Trazer o separador mais recente para a frente" +msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Tab Position" @@ -14298,8 +14395,8 @@ msgid "2013-07-31" msgstr "2015-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 msgid "Locale" msgstr "Regional" @@ -14517,9 +14614,13 @@ msgstr "Europa (31.12.2015)" msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2015-12-31)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time" +msgstr "UTC - hora universal coordenada" + +#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 +msgid "No Fancy Date Format" +msgstr "Sem formato elegante de data" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 msgid "Not scheduled" @@ -14529,26 +14630,6 @@ msgstr "Não agendada" msgid "Select occurrence date above." msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 -msgctxt "Daily" -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 -msgctxt "Daily" -msgid "days." -msgstr "dias." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 -msgctxt "Weekly" -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 -msgctxt "Weekly" -msgid "weeks." -msgstr "semanas." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" @@ -14590,16 +14671,6 @@ msgstr "Segunda" msgid "Tuesday" msgstr "Terça" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "months." -msgstr "meses." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "First on the:" msgstr "Primeiro no dia:" @@ -14616,16 +14687,6 @@ msgstr "depois no dia:" msgid "Semi-Monthly" msgstr "Quinzenalmente" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 -msgctxt "Monthly" -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 -msgctxt "Monthly" -msgid "months." -msgstr "meses." - #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "On the" msgstr "A" @@ -14872,7 +14933,7 @@ msgstr "4ª Seg" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "4th Tue" -msgstr "4ª ter" +msgstr "4ª Ter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "4th Wed" @@ -14996,75 +15057,75 @@ msgstr "" msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:490 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491 msgid "Interest Payment" msgstr "Pagamento de juros" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:493 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Interest Charge" msgstr "Cobrança de juros" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:511 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "Payment From" msgstr "Pagamento de" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:517 ../src/gnome/window-reconcile.c:527 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493 +#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528 msgid "Reconcile Account" msgstr "Reconciliar conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:532 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533 msgid "Payment To" msgstr "Pagamento a" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:545 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:801 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "_Inserir cobrança de juros..." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1105 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56 msgid "Debits" msgstr "Débitos" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1115 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1307 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?" #. statement date title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841 msgid "Statement Date:" msgstr "Data do documento:" #. ending balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1860 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 msgid "Ending Balance:" msgstr "Saldo final:" #. reconciled balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1870 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Saldo reconciliado:" #. difference title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1880 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881 msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1969 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" @@ -15072,97 +15133,97 @@ msgstr "" "Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n" "Tem a certeza que quer cancelar?" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2087 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A conta não se encontra saldada.\n" "Tem a certeza que quer terminar?" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?" #. Toplevel -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2182 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183 msgid "_Reconcile" msgstr "_Reconciliar" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Account" msgstr "Cont_a" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Informação de _reconciliação..." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo " "final." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2196 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Terminar a reconciliação desta conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 msgid "_Postpone" msgstr "_Adiar" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Adiar a reconciliação desta conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216 msgid "Open the account" msgstr "Abrir a conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editar a conta principal deste diário" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2238 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editar a transacção actual" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Eliminar a transacção seleccionada" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2253 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_Reconciliar selecção" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Selecção _não reconciliada" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 +#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash" @@ -15199,7 +15260,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s." #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 +#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1146 msgid "Export to PDF File" msgstr "Exportar para PDF" @@ -15431,7 +15492,7 @@ msgstr "De" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" -msgstr "Data mais antiga possível" +msgstr "_Data mais antiga possível" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" @@ -15479,7 +15540,7 @@ msgstr "Online Banking" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "_Close log window when finished" -msgstr "Fechar janela de diário quando terminar" +msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "_Verbose debug messages" @@ -16153,7 +16214,7 @@ msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "Importar DTAUS e enviar..." +msgstr "Importar DTAUS e _enviar..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" @@ -16459,7 +16520,7 @@ msgstr "tipo" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" -msgstr "Nome completo" +msgstr "_Nome completo" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" @@ -16568,13 +16629,13 @@ msgid "The input file can not be opened." msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:339 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " @@ -16943,54 +17004,54 @@ msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56 msgid "y-m-d" msgstr "a-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-a" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-a" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Ponto: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Vírgula: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435 msgid "File opening failed." msgstr "Falha ao abrir o ficheiro." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458 msgid "Unknown encoding." msgstr "Codificação desconhecida." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789 msgid "No date column." msgstr "Sem coluna de data." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Impossível entender a coluna %s." @@ -17114,7 +17175,7 @@ msgstr "Comparar limite de _exibição" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "Usar comparação bayesiana" +msgstr "Usar comparação _bayesiana" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" @@ -17371,7 +17432,7 @@ msgstr "" msgid "(Full account ID: " msgstr "(ID completa de conta: " -#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115 +#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " @@ -17397,68 +17458,68 @@ msgstr "a/m/d" msgid "y/d/m" msgstr "a/d/m" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:255 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:250 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático." -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 msgid "A" msgstr "Ad" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469 msgid "U+R" msgstr "At+R" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:490 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 msgid "Info" msgstr "Informação" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:726 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:714 msgid "New, already balanced" msgstr "Nova, já saldada" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:752 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:748 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:759 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:783 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:771 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Reconciliar correspondência (manual)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:787 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:775 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliar correspondência (automático)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:793 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:812 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:781 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:800 msgid "Match missing!" msgstr "Correspondência em falta!" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:802 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:790 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:806 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:794 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:817 +#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)" @@ -17511,7 +17572,7 @@ msgstr "" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\"" @@ -17520,44 +17581,44 @@ msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\"" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Conta de receita para a mercadoria \"%s\"" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Conta OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Conta poupança OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Conta CMA OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972 +#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar" @@ -17574,12 +17635,12 @@ msgid "GnuCash account name" msgstr "Nome de conta GnuCash" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2672 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2679 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." @@ -17588,7 +17649,7 @@ msgstr "" "\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2687 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " @@ -17615,7 +17676,7 @@ msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3109 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113 msgid "(split)" msgstr "(parcela)" @@ -17641,15 +17702,15 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro QIF" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2780 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -17661,11 +17722,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1899 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2954 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958 msgid "Failed" msgstr "Falha" @@ -17673,26 +17734,26 @@ msgstr "Falha" #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1820 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1837 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2862 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2903 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952 msgid "Cleaning up" msgstr "A limpar" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1842 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF." #. The file was loaded successfully. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1918 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 msgid "Loading completed" msgstr "Carregamento terminado" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1949 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -17702,39 +17763,39 @@ msgstr "" "houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. " "Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2518 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2525 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2707 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2885 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2939 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 msgid "Canceling" msgstr "A cancelar" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2953 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 msgid "Conversion completed" msgstr "Conversão terminada" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3008 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -17744,36 +17805,36 @@ msgstr "" "houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. " "Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3204 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3237 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Houve um problema com a importação." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3239 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "Importação QIF terminada." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466 msgid "QIF account name" msgstr "Nome de conta QIF" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472 msgid "QIF category name" msgstr "Nome de categoria QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3474 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478 msgid "QIF payee/memo" msgstr "Sacador/Memorando QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 +#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553 msgid "Match?" msgstr "Corresponde?" @@ -18311,135 +18372,135 @@ msgstr "Linha" msgid "Read aborted." msgstr "Leitura abortada." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "A ler" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Foram descartados alguns caracteres." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "Convertido para: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "A ignorar opção desconhecida" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "Data necessária." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "A descartar esta transacção." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "A ignorar linha de classe" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "A ignorar linha de categoria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "A ignorar linha de mercadoria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "Data da transacção" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "Montante da transacção" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "Preço da acção" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "quantidade de acções" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "Acção de investimento" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "Estado de reconciliação" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "Comissão" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "Tipo de conta" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "Classe de imposto" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "Montante de orçamento de categoria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "Montante de orçamento de conta" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "Limite de crédito" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "A processar categorias" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "A processar contas" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "A processar transacções" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "Falha ao processar." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s." @@ -18447,15 +18508,15 @@ msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s." msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "A localizar transacções duplicadas" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Tipo de conta \"%s\" não reconhecido. Definida como Banco." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Acção \"%s\" não reconhecida." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Estado \"%s\" não reconhecido. Definido como Não confirmada." @@ -18483,10 +18544,6 @@ msgstr "A converter" msgid "Missing transaction date." msgstr "Data da transacção em falta." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 -msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." -msgstr "Não são suportadas datas anteriores a 1970." - #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79 msgid "%B %#d, %Y" @@ -18532,7 +18589,7 @@ msgstr "LINHA %d ELIMINADA, CLI_NÃO_EXISTE: id=%s\n" msgid "These rows were deleted:" msgstr "Estas linhas foram eliminadas:" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:664 +#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:665 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?" @@ -18763,19 +18820,19 @@ msgstr "" "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o " "quer fazer?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1359 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1386 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The entered account could not be found." msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1485 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1536 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " @@ -18790,50 +18847,55 @@ msgstr "" #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Descrição de uma transacção" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325 +msgid "Associate:A" +msgstr "Associar:A" + +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Texto exemplo de campo de memorando" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812 msgid "Type:T" msgstr "Tipo: T" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Texto exemplo de campo de notas" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:Sem motivo especial" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." @@ -18854,39 +18916,39 @@ msgstr "T-Ref" msgid "T-Num" msgstr "Núm-T" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388 msgid "Exch. Rate" msgstr "Taxa de câmbio" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 msgid "Oth. Curr." msgstr "Out. Moeda" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot crédito" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot débito" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot acções" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958 msgid "Scheduled" msgstr "Agendada" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" @@ -18894,7 +18956,7 @@ msgstr "" "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a " "todas as linhas da entrada (parcelas)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" @@ -18902,21 +18964,21 @@ msgstr "" "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo " "para cada linha da entrada (parcela)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas " "da entrada (parcelas)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada " "linha da entrada (parcela)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" @@ -18924,18 +18986,18 @@ msgstr "" "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de " "cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da " "entrada (parcelas)" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" @@ -18943,21 +19005,21 @@ msgstr "" "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou " "escolha um tipo de acção da lista" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver " "todas" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver " "os detalhes" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 +#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" @@ -19056,7 +19118,25 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero" msgid "Due or Post Date" msgstr "Data de emissão ou de prazo" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214 +#. Display tab options +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49 +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40 +msgid "Address Source" +msgstr "Fonte de endereço" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55 +msgid "Address Phone" +msgstr "Telef. de endereço" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56 +msgid "Address Fax" +msgstr "Fax de endereço" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57 +msgid "Address Email" +msgstr "E-mail de endereço" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226 msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." @@ -19064,53 +19144,53 @@ msgstr "" "Transacções relacionadas com \"%s\" contêm mais de uma moeda. Este relatório " "não foi desenhado para lidar com essa possibilidade." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363 msgid "Sort companies by." msgstr "Ordenar empresas por." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name of the company." msgstr "Nome da empresa." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total Owed" msgstr "Total devido" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Montante total devido à/da empresa." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Suporte total devido" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo " "seguinte." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375 msgid "Sort order." msgstr "Ordem." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "Increasing" msgstr "Ascendente" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> €999,999.99, A->Z." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Decreasing" msgstr "Descendente" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "€999,999.99 -> €0, Z->A" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." @@ -19118,55 +19198,108 @@ msgstr "" "Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para " "a moeda do relatório." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566 msgid "Leading date." msgstr "Data inicial" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 msgid "Due date is leading." msgstr "Data de prazo é inicial." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Post date is leading." msgstr "Data de emissão é inicial." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419 +msgid "" +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " +"report to a spreadsheet for use in a mail merge." +msgstr "" +"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para " +"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428 +msgid "Display Address 1." +msgstr "Mostrar endereço 1." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436 +msgid "Display Address 2." +msgstr "Mostrar endereço 2." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444 +msgid "Display Address 3." +msgstr "Mostrar endereço 3." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452 +msgid "Display Address 4." +msgstr "Mostrar endereço 4." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460 +msgid "Display Phone." +msgstr "Mostrar telefone." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468 +msgid "Display Fax." +msgstr "Mostrar fax." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476 +msgid "Display Email." +msgstr "Mostrar e-mail." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484 +msgid "Display Active status." +msgstr "Mostrar estado Activo." + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dias" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dias" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dias" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257 msgid "91+ days" msgstr "+91 dias" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " @@ -19398,7 +19531,7 @@ msgid "Extra Notes" msgstr "Notas extra" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML." @@ -19586,14 +19719,14 @@ msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão." #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552 msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar colunas" @@ -19701,7 +19834,7 @@ msgid "Expense Report" msgstr "Relatório de despesa" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 msgid "Report" @@ -19748,7 +19881,7 @@ msgstr "Paga imposto" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222 msgid "Tax Amount" msgstr "Montante de imposto" @@ -19777,7 +19910,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" @@ -20027,7 +20160,7 @@ msgstr "Notas extra para pôr na factura (pode usar HTML simples)." #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246 msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!" @@ -20035,15 +20168,15 @@ msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759 msgid "Today Date Format" msgstr "Formato da data de hoje" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje." @@ -20058,7 +20191,7 @@ msgstr "Pagamento, obrigado" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218 msgid "Net Price" msgstr "Preço líquido" @@ -20066,7 +20199,7 @@ msgstr "Preço líquido" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 msgid "Total Price" msgstr "Preço total" @@ -20074,7 +20207,7 @@ msgstr "Preço total" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "Amount Due" msgstr "Montante devido" @@ -20208,12 +20341,12 @@ msgid "Job name" msgstr "Nome do trabalho" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465 msgid "Total Credit" msgstr "Crédito total" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466 msgid "Total Due" msgstr "Total devido" @@ -20222,34 +20355,34 @@ msgid "The job for this report." msgstr "O trabalho para este relatório." #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503 msgid "The account to search for transactions." msgstr "A conta para procurar por transacções." #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Mostrar a data da transacção?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Mostrar a referência da transacção?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Mostrar o tipo da transacção?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Mostrar a descrição da transacção?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Mostrar o montante da transacção?" @@ -20292,23 +20425,23 @@ msgstr "Sem conta válida seleccionada" msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431 msgid "Period Totals" msgstr "Totais do período" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495 msgid "The company for this report." msgstr "A empresa para este relatório." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543 msgid "Display the period credits column?" msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548 msgid "Display a period debits column?" msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745 +#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744 msgid "Report:" msgstr "Relatório:" @@ -20320,7 +20453,7 @@ msgstr "Conta pagável" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "A conta pagável que quer examinar." -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69 +#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "Idade pagável" @@ -20328,18 +20461,30 @@ msgstr "Idade pagável" msgid "Receivables Account" msgstr "Conta cobrável" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "A conta cobrável que quer examinar." -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70 +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68 +msgid "Address source." +msgstr "Fonte de endereço." + +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Address fields from billing address." +msgstr "Campos de endereço para facturação." + +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Shipping" +msgstr "Envio" + +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Address fields from shipping address." +msgstr "Campos de endereço para envio." + +#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "Idade cobrável" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 -msgid "Email" -msgstr "Email" - #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203 msgid "Website" msgstr "Página web" @@ -20485,33 +20630,33 @@ msgid "Logo width" msgstr "Largura do logótipo" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214 msgid "Discount Rate" msgstr "Taxa de desconto" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216 msgid "Discount Amount" msgstr "Montante do desconto" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220 msgid "Tax Rate" msgstr "Taxa de imposto" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 msgid "Sub-total" msgstr "Sub-total" @@ -20523,43 +20668,43 @@ msgstr "Texto do pagamento recebido" msgid "Extra notes" msgstr "Notas extra" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Mostrar a taxa de imposto?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 msgid "Display the Units?" msgstr "Mostrar as unidades?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 msgid "Display the contact?" msgstr "Mostrar o contacto?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 msgid "Display the address?" msgstr "Mostrar o endereço?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Mostrar o número de factura?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "Display the Company Name?" msgstr "Mostrar o nome da empresa?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Número da factura junto ao título?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177 msgid "Display Job name?" msgstr "Mostrar nome da tarefa?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "Invoice Job number?" msgstr "Número de factura da tarefa?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " @@ -20569,7 +20714,7 @@ msgstr "" "de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de " "instalação do GnuCash." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " @@ -20579,19 +20724,19 @@ msgstr "" "ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro " "das pastas de instalação do GnuCash." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Letra a usar para o título principal." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Font to use for everything else." msgstr "Letra a usar para tudo o resto." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " @@ -20601,44 +20746,44 @@ msgstr "" "para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada " "proporcionalmente." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 msgid "Border-collapse?" msgstr "Colapsar contorno?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 msgid "CSS color." msgstr "Cor CSS." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231 msgid "Payment received, thank you" msgstr "Pagamento recebido, obrigado" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233 msgid "Invoice number: " msgstr "Número da factura: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237 msgid "Your ref: " msgstr "Sua ref.: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 msgid "Job number: " msgstr "Nº da tarefa: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241 msgid "Job name: " msgstr "Nome da tarefa: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250 msgid "Embedded CSS." msgstr "CSS embebida." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337 +#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)" @@ -20961,24 +21106,24 @@ msgstr "" "sobre o rendimento." #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:315 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar %s?" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para carregar." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para eliminar" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." @@ -20986,15 +21131,15 @@ msgstr "" "Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor " "escolha outro." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 msgid "Load report configuration" msgstr "Carregar configuração de relatório" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 msgid "Edit report configuration name" msgstr "Editar nome de configuração de relatório" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 +#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 msgid "Delete report configuration" msgstr "Eliminar configuração de relatório" @@ -21128,32 +21273,32 @@ msgstr "Tem de fornecer um nome para a nova folha de estilo." msgid "Style Sheet Name" msgstr "Nome da folha de estilo" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "A ID numérica do relatório." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1085 msgid "_Print Report..." msgstr "Im_primir relatório..." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 msgid "Print the current report" msgstr "Imprimir o relatório actual" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 msgid "Export as P_DF..." msgstr "Exportar como P_DF..." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Gravar configuração de _relatório" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " @@ -21161,11 +21306,11 @@ msgstr "" "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será " "gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1121 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Gravar configuração de relatório como..." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " @@ -21174,80 +21319,80 @@ msgstr "" "gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-" "reports-2.4. " -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127 msgid "Export _Report" msgstr "Exportar _relatório" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 msgid "_Report Options" msgstr "Opções do _relatório" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813 msgid "Edit report options" msgstr "Editar opções do relatório" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1138 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Recuar um passo no histórico" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avançar um passo no histórico" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1148 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página actual" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1153 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1163 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1452 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1485 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1455 msgid "Choose export format" msgstr "Escolha o formato de exportação" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1496 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gravar %s num ficheiro" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1522 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" @@ -21258,20 +21403,20 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1532 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1661 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693 msgid "There are no options for this report." msgstr "Não há opções para este relatório." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633 +#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718 msgid "GnuCash-Report" msgstr "Relatório GnuCash" @@ -25484,15 +25629,16 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" -"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " -"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " -"transaction menu options." +"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " +"of the main window to bring up the account menu options. Within each " +"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " +"options." msgstr "" -"Clique com o botão direito do rato na janela principal para abrir o menu de " -"opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de " -"opções de transacções." +"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador " +"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o " +"clique direito abre o menu de opções de transacções." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " @@ -25504,7 +25650,7 @@ msgstr "" "Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro " "razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " @@ -25516,7 +25662,7 @@ msgstr "" "valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e " "prima Enter para gravar o valor calculado." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " @@ -25528,7 +25674,7 @@ msgstr "" "completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais " "semelhante." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " @@ -25541,16 +25687,17 @@ msgstr "" "contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira " "letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 msgid "" -"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " -"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " -"from the menu." +"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " +"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " +"View -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? Na página " -"principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir sub-contas." +"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador " +"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> " +"Abrir sub-contas." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " @@ -25560,7 +25707,7 @@ msgstr "" "decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de " "cheque ou transacções." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." @@ -25568,7 +25715,7 @@ msgstr "" "Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl" "+Page Up/Page Down." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " @@ -25578,7 +25725,7 @@ msgstr "" "transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se " "mover entre depósitos e levantamentos." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " @@ -25590,7 +25737,7 @@ msgstr "" "opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras " "informações necessárias." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " @@ -25600,7 +25747,7 @@ msgstr "" "informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -" "> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " @@ -25610,7 +25757,7 @@ msgstr "" "folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> " "Folhas de estilo para as personalizar." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." @@ -25618,7 +25765,7 @@ msgstr "" "Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, " "prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " @@ -25642,17 +25789,17 @@ msgstr "" "Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e " "depois definir \"A cada 12 meses\"." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87 msgid "" -"If you work overnight, you should close and reopen your working register " +"If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " -"not necessary to restart GnuCash therefore." +"not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que " "trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para " "novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." @@ -25662,7 +25809,7 @@ msgstr "" "de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash " "na irc.gnome.org" -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " @@ -25678,7 +25825,7 @@ msgstr "" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " @@ -25688,20 +25835,12 @@ msgstr "" "Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura " "a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta." -#~ msgid "Dummy message" -#~ msgstr "Mensagem de erro" - -#~ msgid "postd" -#~ msgstr "emitido" - -#~ msgid "duedate" -#~ msgstr "data de vencimento" - -#~ msgid "acct" -#~ msgstr "conta" - -#~ msgid "question" -#~ msgstr "questão" - -#~ msgid "(USD)" -#~ msgstr "(EUR)" +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 +msgid "" +"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " +"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " +"a new window." +msgstr "" +"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores, seleccione " +"Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa " +"nova janela."