diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 10d2404260..72fcb81a9a 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.11-pot3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 04:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-06 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-08 19:22+0000\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -492,9 +492,9 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Quicken과 같은 다른 금융 프로그램에 익숙하다면, GnuCash는 수입과 지출을 추적" -"하기 위해 범주 대신 계정과목을 사용한다는 점에 유의하십시오. 수입 및 지출 계" -"정과목에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오." +"Quicken과 같은 다른 금융 프로그램에 익숙하다면, GnuCash는 수익과 비용을 " +"추적하기 위해 범주 대신 계정과목을 사용한다는 점에 유의하십시오. 수익 및 " +"비용 계정과목에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" @@ -502,8 +502,8 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" -"계정과목 분류표에 표시할 열을 변경할 수 있습니다. 열 머리글의 맨 오른쪽에 있" -"는 삼각형을 찾아서 클릭하면 사용 가능한 여러 열을 볼 수 있습니다." +"계정과목일람표에 표시할 열을 변경할 수 있습니다. 열 머리글의 맨 오른쪽에 " +"있는 삼각형을 찾아서 클릭하면 사용 가능한 여러 열을 볼 수 있습니다." #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 msgid "" @@ -523,10 +523,10 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"메인 화면의 툴바에서 새로 만들기 버튼을 클릭하여 새 계정과목을 만듭니다. 그러" -"면 계정 세부정보를 입력할 수 있는 대화상자가 나타납니다. 계정 유형 선택 또는 " -"계정과목 분류표 설정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시" -"오." +"기본 창 도구 모음에서 새로 만들기 버튼을 클릭하여 새 계정을 만듭니다. 계정 " +"세부정보를 입력할 수 있는 대화상자가 나타납니다. 계정 유형 선택 또는 " +"계정과목일람표 설정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 " +"참조하십시오." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" @@ -537,6 +537,11 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" +"모든 거래에는 유용한 정보를 저장할 수 있는 \"메모\" 필드가 있습니다.\n" +"\n" +"표시되도록 하려면\n" +"메뉴 모음에서 \"보기\"를 선택하고 \"이중선\"을 선택하거나\n" +"환경설정:기입장 기본값에서 \"이중선 모드\"를 선택합니다." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -545,9 +550,9 @@ msgid "" "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" -"여러 공제가 있는 급여와 같은 복수 분할 거래를 입력하려면 도구모음에서 분할 버" -"튼을 클릭하십시오. 또는 보기 메뉴에서 등록 스타일의 자동 분할 원장 또는 거래 " -"분개를 고를 수 있습니다." +"여러 공제가 있는 급여와 같은 복수 분할 거래를 입력하려면 도구모음에서 분할 " +"버튼을 클릭하십시오. 또는 보기 메뉴에서 등록 스타일의 자동 분할 원장 또는 " +"거래 분개장을 고를 수 있습니다." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" @@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "PMI 지불" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Other Expense" -msgstr "다른 지출" +msgstr "기타 비용" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Miscellaneous Payment" @@ -1704,10 +1709,8 @@ msgid "Business Document Links" msgstr "새 거래 정보" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." -msgstr "지불 주소를 입력하여야 합니다." +msgstr "지불 주소 이름을 입력해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 msgid "Edit Employee" @@ -1725,7 +1728,7 @@ msgstr "종업원 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "지출 영수증" +msgstr "비용 영수증" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee ID" @@ -1830,10 +1833,9 @@ msgstr "관계된 세금" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "'%s' 의 계정" +msgstr "'%s'의 하위 계정과목(_B)" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "잔액" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 msgid "Closing Entries" -msgstr "종장 입력" +msgstr "마감 분개" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 @@ -2232,9 +2234,8 @@ msgstr "총 청구금액:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1122 -#, fuzzy msgid "Credit Note" -msgstr "신용 계정" +msgstr "대변표" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100 msgid "PAID" @@ -2247,9 +2248,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2150 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2169 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2188 -#, fuzzy msgid "New Credit Note" -msgstr "신용 계정" +msgstr "새 대변표" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2151 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 @@ -2260,9 +2260,8 @@ msgstr "새 청구서" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2156 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2175 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2194 -#, fuzzy msgid "Edit Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2157 msgid "Edit Invoice" @@ -2270,9 +2269,8 @@ msgstr "청구서 편집" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2160 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2179 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2198 -#, fuzzy msgid "View Credit Note" -msgstr "작업 보기/편집" +msgstr "대변표 보기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2161 msgid "View Invoice" @@ -2295,15 +2293,15 @@ msgstr "증서 보기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2189 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 msgid "New Expense Voucher" -msgstr "새 지출 영수증" +msgstr "새 비용 영수증" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2195 msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "지출 영수증 편집" +msgstr "비용 영수증 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2199 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "지출 영수증 보기" +msgstr "비용 영수증 보기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2521 msgid "Open Linked Document:" @@ -2505,13 +2503,13 @@ msgstr "증서 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3578 msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "지출 영수증 찾기" +msgstr "비용 영수증 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3579 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 msgid "Expense Voucher" -msgstr "지출 영수증" +msgstr "비용 영수증" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3585 msgid "Find Invoice" @@ -2845,11 +2843,10 @@ msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" -msgstr[1] "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" +msgstr[0] "선택한 %d개의 가격을 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:212 msgid "Delete prices?" @@ -3163,9 +3160,8 @@ msgstr "자동 이체가 수지가 맞지 않습니다. 이 상황을 조속히 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." -msgstr "" -"현재 수정된 거래로 부터 자동 이체를 생성할 수 없습니다. 자동 이체 하기 전 거" -"래를 입력하시오." +msgstr "현재 편집 중인 거래에서 예약된 거래를 만들 수 없습니다. 예약하기 전에 거래를 " +"입력하십시오." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Ignored" @@ -3332,7 +3328,7 @@ msgstr "수입" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Expenses" -msgstr "지출" +msgstr "비용" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 @@ -3507,7 +3503,7 @@ msgstr "장부 닫기(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:185 msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "계정 기간을 사용하는 이전 자료를 압축" +msgstr "회계 기간을 사용하여 오래된 데이터 보관하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 #, fuzzy @@ -3594,7 +3590,7 @@ msgstr "새 예산(_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Create a new Budget." -msgstr "새 예산을 생성합니다." +msgstr "새 예산을 만듭니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 msgid "_Open Budget" @@ -3604,7 +3600,7 @@ msgstr "예산 열기(_O)" msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." -msgstr "새 탭에서 기존 예산을 엽니다. 존재하지 않는 경우 새 예산이 생성됩니다." +msgstr "새 탭에서 기존 예산을 엽니다. 존재하지 않는 경우 새 예산이 만들어집니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 msgid "_Copy Budget" @@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr "기존 예산을 복사합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" -msgstr "예산 삭제(_D)" +msgstr "예산 삭제하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 msgid "Delete an existing Budget." @@ -3624,12 +3620,12 @@ msgstr "기존 예산을 삭제합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321 msgid "Select a Budget" -msgstr "예산 선택" +msgstr "예산 선택하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 msgid "_Business" -msgstr "사업(_B)" +msgstr "비즈니스(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" @@ -3792,19 +3788,19 @@ msgstr "종업원 찾기 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "새 지출 영수증(_E)..." +msgstr "새 비용 영수증(_E)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "새 지출 영수증 대화창 열기" +msgstr "새 비용 영수증 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "지출 영수증 찾기(_V)..." +msgstr "비용 영수증 찾기(_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "지출 영수증 찾기 대화창 열기" +msgstr "비용 영수증 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" @@ -4029,7 +4025,7 @@ msgstr "새로고침(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Refresh this window" -msgstr "작업창 새로고침" +msgstr "이 작업창 새로고침" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 @@ -4146,7 +4142,7 @@ msgstr "편집" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 msgid "New" -msgstr "새로" +msgstr "새로 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:418 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232 @@ -4301,7 +4297,7 @@ msgstr "예산 삭제하기(_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." -msgstr "" +msgstr "이 예산 또는 다른 예산을 선택하고 삭제합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 msgid "Budget _Options..." @@ -4339,9 +4335,8 @@ msgstr "선택한 계정 및 기간에 대한 메모를 편집합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 -#, fuzzy msgid "Budget Report" -msgstr "예산 보고서(_B)" +msgstr "예산 보고서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 msgid "Run the budget report." @@ -4349,7 +4344,7 @@ msgstr "예산 보고서를 실행합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 msgid "Refresh this window." -msgstr "작업창 새로고침." +msgstr "이 작업창을 새로고침합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 @@ -4373,10 +4368,8 @@ msgid "Note" msgstr "장부" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "계정 보고서" +msgstr "보고서 실행하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362 @@ -4393,7 +4386,7 @@ msgstr "예산" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:111 msgid "Unnamed Budget" -msgstr "익명 예산" +msgstr "미지정 예산" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947 #, c-format @@ -4410,9 +4403,8 @@ msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273 -#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "산정을 위한 최소 한 개 계정을 선택하여야 합니다." +msgstr "편집할 예산 셀을 하나 선택해야 합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" @@ -4494,9 +4486,8 @@ msgid "_Standard" msgstr "표준(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 -#, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "일반 계정 순서를 유지" +msgstr "정상적인 송장 순서 유지하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 @@ -4607,11 +4598,11 @@ msgstr "새 계정" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "고객 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" -msgstr "" +msgstr "고객 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Print Bill" @@ -4691,46 +4682,39 @@ msgstr "영수증" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "직원 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "" +msgstr "직원 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 -#, fuzzy msgid "_Print Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 -#, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 편집하기(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 복제하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 -#, fuzzy msgid "_Post Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 기장하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 -#, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "대변표 기장 취소하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 -#, fuzzy msgid "New _Credit Note" -msgstr "신용 계정" +msgstr "새 대변표(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 -#, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "신용 계정" +msgstr "대변표 지불하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" @@ -4746,7 +4730,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "이 청구서를 계정과목표에 게시" +msgstr "이 송장을 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "Unpost this invoice and make it editable" @@ -4784,13 +4768,14 @@ msgstr "새 계정" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" -msgstr "" +msgstr "모든 고객 송장 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" +msgstr "모든 고객 송장 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " +"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Make a printable bill" @@ -4808,7 +4793,7 @@ msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "이 어음을 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 msgid "Unpost this bill and make it editable" @@ -4835,7 +4820,7 @@ msgstr "이 어음 소유자에 대한 거래처 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" -msgstr "모든 거래처 어음 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용하기" +msgstr "모든 거래처 어음 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" @@ -4861,7 +4846,7 @@ msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "이 바우처를 계정과목표에 게시" +msgstr "이 바우처를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 msgid "Unpost this voucher and make it editable" @@ -4890,55 +4875,50 @@ msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" -msgstr "" +msgstr "모든 직원 바우처 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" +msgstr "모든 직원 바우처 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " +"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Make a printable credit note" msgstr "인쇄 가능한 대변표 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 -#, fuzzy msgid "Edit this credit note" -msgstr "보고서 설정 편집" +msgstr "이 대변표 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "현재 대변표의 복제본으로 새 대변표 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "이 대변표를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "" +msgstr "이 대변표의 기장을 취소하고 편집할 수 있도록 합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "현재 소유자와 동일한 소유자에 대한 새 대변표 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동" +msgstr "대변표의 맨 아래에 있는 빈 항목으로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력" +msgstr "이 대변표의 소유자에 대한 지불 입력하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 -#, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" +msgstr "이 대변표의 소유자에 대한 회사 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." @@ -5489,7 +5469,7 @@ msgstr "한 줄 또는 두 줄로 거래를 표시하고 현재 거래를 확장 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 msgid "Transaction _Journal" -msgstr "거래 일지(_J)" +msgstr "거래 분개장(_J)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592 @@ -5525,9 +5505,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 -#, fuzzy msgid "General Journal2" -msgstr "일반 일지" +msgstr "일반 분개장2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page @@ -5578,7 +5557,7 @@ msgstr "알 수 없음" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3533 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" -msgstr "일반 일지" +msgstr "일반 분개장" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 @@ -5595,9 +5574,8 @@ msgid "Search Results" msgstr "결과 찾기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 -#, fuzzy msgid "General Journal Report" -msgstr "일반 일지" +msgstr "일반 분개장 보고서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3541 @@ -5701,10 +5679,8 @@ msgstr "로 %s 필터..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "청구서 편집" +msgstr "송장으로 점프하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 #, fuzzy @@ -5741,10 +5717,8 @@ msgid "Stock Assistant" msgstr "주식 분할 자세히" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" -msgstr "어음 등록일" +msgstr "날짜로 가기(_G)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511 #, fuzzy @@ -5876,10 +5850,8 @@ msgid "Select" msgstr "선택" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4825 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" -msgstr "어음 등록일" +msgstr "날짜로 가기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5103 #, c-format @@ -6108,16 +6080,15 @@ msgstr "자동 이체(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 msgid "_New" -msgstr "새로(_N)" +msgstr "새로 만들기(_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "새 자동 이체 생성" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147 -#, fuzzy msgid "_New 2" -msgstr "새로(_N)" +msgstr "새로 만들기 2(_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #, fuzzy @@ -6161,14 +6132,12 @@ msgstr[0] "명세서를 작성한 거래 %d개를 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -#, fuzzy msgid "_General Journal" -msgstr "일반 일지" +msgstr "일반 분개장(_G)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 -#, fuzzy msgid "Open a general journal window" -msgstr "일반 원장 창 열기" +msgstr "일반 분개장 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 @@ -6177,19 +6146,16 @@ msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "계정 열기(_O)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 -#, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" -msgstr "일반 원장(_G)" +msgstr "구식 일반 분개장(_Y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -#, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" -msgstr "일반 원장 창 열기" +msgstr "구식 일반 분개장 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -#, fuzzy msgid "Open general journal window" -msgstr "일반 원장 창 열기" +msgstr "일반 분개장 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" @@ -6519,7 +6485,7 @@ msgstr "재정, 계정 및 투자 관리" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "" +msgstr "GnuCash는 개인 및 소규모 기업 재무 회계를 위한 프로그램입니다." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -6529,6 +6495,10 @@ msgid "" "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" +"사용하기 쉬우면서도 강력하고 유연하게 설계된, GnuCash를 사용하면 은행 계좌, " +"주식, 수익 및 비용을 추적할 수 있습니다. 수표장부 기입장처럼 빠르고 " +"직관적으로 사용할 수 있는, 복식부기 회계와 같은 전문 회계 원칙을 기반으로 " +"균형 있는 장부와 정확한 보고서를 보장합니다." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" @@ -6536,16 +6506,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "" +msgstr "일상적인 개인 소득 및 비용을 추적합니다" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 -#, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "일반 계정 순서를 유지" +msgstr "사용자의 소기업 회계 상태를 최신 상태로 유지합니다" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" @@ -6605,7 +6574,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "" +msgstr "사용자의 회계 데이터를 위한 기본 대시보드" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" @@ -6655,13 +6624,11 @@ msgstr "그런 가격 없음: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 msgid "Business" -msgstr "사업" +msgstr "비즈니스" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "생성된 거래" +msgstr "청산된 거래" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" @@ -7314,7 +7281,7 @@ msgstr "유효하지 않은 암호화입니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529 msgid "Could not create opening balance." -msgstr "잔고를 생성할 수 없음." +msgstr "기초 잔액을 만들 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "Give the children the same type?" @@ -7429,7 +7396,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." -msgstr "" +msgstr "총 기간 비용을 보유할 자기 자본 계정을 선택하십시오." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 msgid "" @@ -7537,7 +7504,7 @@ msgstr "단위 정보" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "새 국가 통화를 생성할 수 없습니다." +msgstr "새 국가 통화를 만들 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format @@ -7657,6 +7624,9 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" +"지정된 장부 통화의 수익 또는 비용 계정이 없습니다;\n" +"기본 손익 계정을 선택하려면, 계정 설정 후, 이 대화상자\n" +"(파일->속성을 통해)로 돌아가야 합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 @@ -7736,13 +7706,12 @@ msgid "Select the default selection." msgstr "기본 선택을 선택." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 -#, fuzzy msgid "Reset defaults" -msgstr "기본값 등록" +msgstr "기본값 재설정하기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 msgid "Reset all values to their defaults." -msgstr "전체 값을 기본값으로 초기화." +msgstr "모든 값을 기본값으로 재설정합니다." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 msgid "Page" @@ -7860,7 +7829,7 @@ msgstr "정말 이 엔트리를 삭제하겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "수입과 지출 계정 보이기" +msgstr "수익 및 비용 계정과목 표시하기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2148 gnucash/report/trep-engine.scm:2154 @@ -7976,7 +7945,7 @@ msgstr "다시 이 세션을 알리지 않음(_S)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459 msgid "New..." -msgstr "새로..." +msgstr "새로 만들기..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 @@ -7986,10 +7955,9 @@ msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "'%s'을(를) %d개 위치에서 처리하는 동안 오류가 발생했습니다" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "%s진행하는 동안 발생한 오류." +msgstr "'%s'을(를) 처리하는 동안 오류가 발생했습니다" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." @@ -8911,7 +8879,7 @@ msgstr "빌드 ID" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4945 msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "개인 및 중소기업 금융에 대한 회계입니다." +msgstr "개인 및 소기업 금융에 대한 회계입니다." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -8930,95 +8898,91 @@ msgstr "GnuCash 웹사이트를 방문하세요." #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "Start of this month" -msgstr "이 달 시작" +msgstr "이번 달의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "Start of previous month" -msgstr "이전 달 시작" +msgstr "이전 달의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" -msgstr "이 분기 시작" +msgstr "이번 분기의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 msgid "Start of previous quarter" -msgstr "이전 분기 시작" +msgstr "이전 분기의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Start of this year" -msgstr "올 해 시작" +msgstr "이번 연도의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Start of previous year" -msgstr "이전년 시작" +msgstr "이전 연도의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 -#, fuzzy msgid "Start of this accounting period" -msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작" +msgstr "이번 회계 기간의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 -#, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" -msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작" +msgstr "이전 회계 기간의 시작" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "End of this month" -msgstr "이 달 끝" +msgstr "이번 달의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "End of previous month" -msgstr "이전 달 끝" +msgstr "이전 달의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" -msgstr "이 분기 끝" +msgstr "이번 분기의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 msgid "End of previous quarter" -msgstr "이전 분기 끝" +msgstr "이전 분기의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "End of this year" -msgstr "올 해 끝" +msgstr "이번 연도의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "End of previous year" -msgstr "이전년도 끝" +msgstr "이전 연도의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 -#, fuzzy msgid "End of this accounting period" -msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝" +msgstr "이번 회계 기간의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 -#, fuzzy msgid "End of previous accounting period" -msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝" +msgstr "이전 회계 기간의 끝" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading..." -msgstr "읽어오는 중..." +msgstr "불러오는 중..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 -#, fuzzy msgid "never" -msgstr "(결코 아님)" +msgstr "안함" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." -msgstr "" +msgstr "이 거래를 변경할 수 없습니다. 장부 또는 기입장이 읽기 전용으로 설정되어 " +"있습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" @@ -9041,25 +9005,23 @@ msgid "_Record" msgstr "기록(_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 -#, fuzzy msgid "This transaction is being edited in a different register." -msgstr "" -"이 거래는 다른 등록에서 이미 편집 중입니다. 그것의 편집을 우선 끝내세요." +msgstr "이 거래는 다른 기입장에서 편집 중입니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "거래 재 수지화" +msgstr "거래 재결산" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음." +msgstr "현재 거래의 대차가 맞지 않습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" -msgstr "수동으로 수지를 맞춤(_M)" +msgstr "수작업으로 대차 대조하기(_M)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 @@ -9208,7 +9170,7 @@ msgstr "계정 %s이 없습니다. 생성하겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." -msgstr "" +msgstr "일반 분개장에서 기입장으로 붙여넣을 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:758 msgid "New top level account" @@ -9978,7 +9940,7 @@ msgstr "입금" #: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1118 msgid "Expense" -msgstr "지출" +msgstr "비용" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 @@ -10307,10 +10269,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgid "Show plot" msgid "Show paths" -msgstr "도표 보이기" +msgstr "파일 경로 표시하기" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311 msgid "" @@ -10509,7 +10469,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "세금이 사업 엔트리의 이 형태에서 포함됩니까?" +msgstr "이러한 유형의 비즈니스 항목에 세금이 포함되어 있습니까?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 @@ -10644,7 +10604,8 @@ msgstr "" msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." -msgstr "" +msgstr "이 값은 사용할 미리 정의된 검사 형식을 지정합니다. 숫자는 알려진 수표 형식의 " +"guid입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" @@ -11271,7 +11232,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." -msgstr "" +msgstr "이것은 새 버전의 GnuCash로 전환할 때 일부 환경설정을 변환해야 하는지 여부를 " +"결정하기 위해 내부적으로 사용됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" @@ -11353,6 +11315,9 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" +"활성화됨으로 설정된 경우, \"닫을 때 변경사항 저장하기\" 질문은 제한된 시간 " +"동안만 응답을 기다립니다. 사용자가 해당 시간 내에 응답하지 않으면 변경 " +"내용이 자동으로 저장되고 질문 창이 닫힙니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" @@ -11406,9 +11371,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884 -#, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "잔고를 생성할 수 없음." +msgstr "로그/백업 파일을 만들지 마십시오." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 @@ -11462,6 +11426,11 @@ msgid "" "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" +"이 설정을 사용하면 특정 계정의 잔액이 양수에서 음수로, 또는 그 반대인 부호로 " +"반전될 수 있습니다. \"수익-비용\" 설정은 마이너스 비용과 플러스 수익을 보기 " +"좋아하는 사용자를 위한 것입니다. \"대변\" 설정은 잔액이 계정의 차변/대변 " +"상태를 반영하는지 확인하려는 사용자를 위한 것입니다. \"없음\"으로 설정하면 " +"잔액의 부호가 반전되지 않습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705 @@ -11473,7 +11442,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "수입과 지출 계정상 역 잔액 표시" +msgstr "수익 및 비용 계정과목의 반대 잔액에 기명합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 #, fuzzy @@ -11566,7 +11535,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "새로이 생성된 계정의 지정 통화 사용" +msgstr "새로 만든 계정의 지정된 통화를 사용합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" @@ -11700,13 +11669,15 @@ msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "" +msgstr "탭을 닫으면 가장 최근에 방문한 탭으로 이동합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" +"활성 상태인 경우, 탭을 닫으면 가장 최근에 방문한 탭으로 이동합니다. 그렇지 " +"않으면 탭을 닫으면 탭 하나가 왼쪽으로 이동합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580 @@ -11833,10 +11804,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219 -#, fuzzy -#| msgid "Show transactions on one or two lines" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." -msgstr "하나나 두 줄로 거래 보이기" +msgstr "모든 거래를 한 줄에 표시하거나 두 줄 모드로 두 줄에 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 @@ -11849,6 +11818,11 @@ msgid "" "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" +"이 필드는 새 기입장 창을 열 때 기본 보기 스타일을 지정합니다. 가능한 값은 " +"\"원장\", \"자동 원장\" 및 \"분개장\"입니다. \"원장\" 설정은 각 거래를 한 줄 " +"또는 두 줄로 표시하도록 되어 있습니다. \"자동 원장\" 설정은 동일한 작업을 " +"수행하지만 현재 거래만 확장하여 모든 분할을 표시합니다. \"분개장\" 설정은 " +"모든 거래를 확장된 형식으로 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238 @@ -11987,7 +11961,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "전체 새로이 생성된 보고서의 지정 통화 사용" +msgstr "새로 생성된 모든 보고서에 대해 지정된 통화를 사용합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Default currency for new reports" @@ -12341,11 +12315,8 @@ msgstr "거래 잘라내기(_T)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." -msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다." +msgstr "이 대화상자는 거래를 잘라내기 전에 표시됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 @@ -13085,9 +13056,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "증서" +msgstr "기타" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 #, fuzzy @@ -13337,13 +13307,13 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"이 어시스턴트는 자산(예: 투자, 당좌예금 또는 저축예금), 부채(예: 대출) 및 다" -"양한 종류의 수입과 지출에 대한 GnuCash 계정 세트를 만듭니다.\n" +"이 어시스턴트는 자산(예: 투자, 당좌예금 또는 저축예금), 부채(예: 대출) 및 " +"다양한 종류의 수익과 비용에 대한 GnuCash 계정 세트를 만듭니다.\n" "\n" -"여기에서 귀하의 요구에 가장 가까운 계정 세트를 선택할 수 있습니다. 어시스턴트" -"가 완료되면 나중에 언제든지 계정을 추가, 이름 변경, 수정 및 제거할 수 있습니" -"다. 또한 하위 계정을 추가하고 한 상위 계정에서 다른 상위 계정으로 계정(하위 " -"계정과 함께)을 이동할 수도 있습니다.\n" +"여기에서 귀하의 요구에 가장 가까운 계정 세트를 선택할 수 있습니다. " +"어시스턴트가 완료되면 나중에 언제든지 계정을 추가, 이름 변경, 수정 및 제거할 " +"수 있습니다. 또한 하위 계정을 추가하고 한 상위 계정에서 다른 상위 계정으로 " +"계정(하위 계정과 함께)을 이동할 수도 있습니다.\n" "\n" "지금 새 계정을 만들지 않으려면 '취소'를 클릭하십시오." @@ -13385,10 +13355,9 @@ msgstr "범주 세부 항목" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Accounts in %s" -msgstr "'%s' 의 계정" +msgstr "%s의 계정과목" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471 msgid "" @@ -13397,15 +13366,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"GnuCash에서 사용할 항목에 대응하는 목록을 선택. 선택한 각 목록은 몇몇 계정이 " -"생성되도록 할 것입니다. 여러분에게 관계된 목록을 선택하시고 나중에 수동으로 " -"부가적으로 다른 계정 생성을 생성할 수 있습니다." +"여기에서 선택한 항목은 사용자의 개인화된 계정 체계의 시작점일 뿐입니다. " +"계정은 나중에 언제든지 직접 추가, 이름 변경, 이동 또는 삭제할 수 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501 msgid "GnuCash Account Template Wiki" @@ -13413,7 +13380,7 @@ msgstr "GunCash 계정 템플릿 위키" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "생성할 계정 고르기" +msgstr "만들 계정과목 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531 msgid "" @@ -13710,9 +13677,8 @@ msgstr "" "아래 세부 정보를 검토하고 맞으면 적용하기를 눌러 일정을 만듭니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 -#, fuzzy msgid "Range" -msgstr "범위: " +msgstr "범위" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390 @@ -13944,10 +13910,19 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" +"GnuCash는 범주가 아닌 별도의 수익 및 비용 계정과목을 사용하여 거래를 " +"분류합니다. QIF 파일의 각 범주는 GnuCash 계정으로 변환됩니다.\n" +"\n" +"다음 페이지에서, QIF 범주와 GnuCash 계정과목 간의 제안된 일치 항목을 볼 수 " +"있습니다. 범주 이름이 포함된 줄을 두 번 클릭하여 원하지 않는 일치 항목을 " +"변경할 수 있습니다.\n" +"\n" +"나중에 생각이 바뀌면, GnuCash 내에서 안전하게 계정 구조를 재구성할 수 " +"있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "수입 및 지출 범주" +msgstr "수익 및 비용 범주" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" @@ -14298,7 +14273,7 @@ msgstr "선택된 엔코딩(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" -msgstr "기본 설정" +msgstr "환경설정" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56 @@ -14665,10 +14640,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" -msgstr "잔고" +msgstr "기초 잔액" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521 msgid "" @@ -14728,16 +14701,10 @@ msgid "Number of Digits" msgstr "기간 수" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " -#| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" -msgstr "" -"즉각 %s 하위 계정을 재수치화합니까? 이것은 새로 생성된 코드의 각 자식 계정의 " -"계정 코드 필드를 치환할 것입니다." +msgstr "이렇게 하면 각 하위 계정의 계정 코드 필드가 새로 생성된 코드로 바뀝니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" @@ -15014,9 +14981,8 @@ msgid "Income Total" msgstr "수입 계정" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 -#, fuzzy msgid "Expense Total" -msgstr "지출 보고서" +msgstr "비용 합계" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" @@ -15155,10 +15121,8 @@ msgstr "CUSIP 또는 다른 코드(_P)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 -#, fuzzy -#| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" -msgstr "네임스페이스" +msgstr "네임스페이스(_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" @@ -15722,9 +15686,8 @@ msgstr "형식 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "형식: " +msgstr "형식" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296 msgid "Select matching existing transaction" @@ -15825,7 +15788,7 @@ msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "거래를 새로 더하기 위하여 \"A\" 선택" +msgstr "거래를 새로 추가하려면 \"A\"를 선택합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 #, fuzzy @@ -15926,7 +15889,7 @@ msgstr "문서 링크 열기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "기본 " +msgstr "기본 환불 프로젝트" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564 #, fuzzy @@ -16238,12 +16201,12 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" -"'초기화'를 누르면 원래 계정 구분 기호를 사용하고 설정 창을 닫습니다.\n" -"'닫기'를 누르면 설정 창으로 돌아갑니다.\n" +"'재설정'을 눌러 원래 계정 구분 기호를 사용하고 환경설정 창을 닫습니다.\n" +"'닫기'를 눌러 환경설정 창으로 돌아갑니다.\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251 msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "GnuCash 기본설정" +msgstr "GnuCash 환경설정" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326 msgid "Summarybar Content" @@ -16332,7 +16295,7 @@ msgstr "신용 계좌(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718 msgid "_Income & expense" -msgstr "수입 & 지출(_I)" +msgstr "수익 & 비용(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740 msgid "Reverse Balanced Accounts" @@ -16611,10 +16574,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102 -#, fuzzy -#| msgid "Files" msgid "Linked Files" -msgstr "파일" +msgstr "링크된 파일" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273 @@ -17239,12 +17200,14 @@ msgid "Save Custom Check Format" msgstr "사용자 지정 수표 형식 저장하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 -#, fuzzy msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." -msgstr "사용자 형식의 제목 입력. " +msgstr "" +"이 사용자 지정 형식의 제목을 입력합니다. 이 제목은 인쇄 확인 대화상자의 " +"\"형식 확인하기\" 선택기에 나타납니다. 기존 사용자 지정 형식의 제목을 " +"사용하면 해당 형식을 덮어씁니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" @@ -17509,7 +17472,7 @@ msgstr "찾기 조건" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314 msgid "New search" -msgstr "새로 찾기" +msgstr "새 검색" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "Refine current search" @@ -17622,7 +17585,7 @@ msgstr "새 거래 자동 생성(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '자동-생성' 설정" +msgstr "새로 생성된 예약된 거래에 '자동 만들기' 플래그를 설정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." @@ -17638,7 +17601,7 @@ msgstr "거래 생성시 알려주기(_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "새로 생성된 자동 이체상에서 '통보' 설정" +msgstr "새로 생성된 예약된 거래에 '알림' 플래그를 설정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" @@ -17742,7 +17705,7 @@ msgstr "수입(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286 msgid "_Expense" -msgstr "지출(_E)" +msgstr "비용(_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302 msgid "_Asset" @@ -17838,7 +17801,7 @@ msgstr "기본 정보" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "수입/지출 보이기" +msgstr "수익/비용 표시하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" @@ -18313,7 +18276,7 @@ msgstr "매일" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 msgctxt "Daily" msgid "days." -msgstr "매일." +msgstr "하루에 한 번 합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 msgctxt "Weekly" @@ -18323,7 +18286,7 @@ msgstr "매주" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 msgctxt "Weekly" msgid "weeks." -msgstr "매주." +msgstr "매주 한 번 합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 @@ -18361,16 +18324,14 @@ msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" -msgstr "매일 " +msgstr "격주" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." -msgstr "월." +msgstr "한달에 두 번 합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 msgid "First on the" @@ -18380,32 +18341,29 @@ msgstr "첫 번째" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 msgid "except on weekends" -msgstr "" +msgstr "주말을 제외한" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 msgid "then on the" msgstr "첫 번째" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" -msgstr "매일 " +msgstr "매달" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." -msgstr "월." +msgstr "매달 한 번 합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "모든 기간의 예산 편집하기" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" @@ -18438,13 +18396,12 @@ msgstr "각 기간의 현재 예산에 '값' 곱하기" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "" +msgstr "반올림할 때 유지할 선행 자릿수" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 -#, fuzzy msgid "Significant Digits" -msgstr "중요 디지트" +msgstr "유효 숫자 자릿수" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." @@ -18452,31 +18409,30 @@ msgstr "고정 값을 사용하거나 모든 기간에 변환을 적용합니다 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "예산 가치 산정" +msgstr "추정 예산 값" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 -#, fuzzy msgid "Use Average" -msgstr "평균" +msgstr "평균 사용하기" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" -msgstr "" +msgstr "모든 예상 기간에 대한 모든 실제 기간의 평균 값 사용하기" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." -msgstr "" +msgstr "GnuCash는 과거 거래에서 선택된 계정에 대한 예산 가치를 추정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" -msgstr "예산 설정" +msgstr "예산 옵션" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" -msgstr "예산명" +msgstr "예산 이름" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 #, fuzzy @@ -18552,10 +18508,8 @@ msgstr "전체 거래 보기(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" -msgstr "현재 입력 삭제" +msgstr "링크된 문서 항목 유지하기" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213 @@ -18637,9 +18591,8 @@ msgid "_Standard Order" msgstr "표준 순서(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837 -#, fuzzy msgid "Keep normal account order." -msgstr "일반 계정 순서를 유지" +msgstr "정상적인 계정 순서를 유지합니다." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866 #, fuzzy @@ -18810,10 +18763,8 @@ msgid "_Ending Balance" msgstr "마감 잔액(_E)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "생성된 거래를 재검토(_R)" +msgstr "지워진 분할 검토하기(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." @@ -18855,14 +18806,16 @@ msgstr "지정 URL을 읽어올 수 없습니다." msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "HTTP 액세스가 비활성화됩니다. 환경설정 대화상자의 네트워크 섹션에서 활성화 " +"할 수 있습니다." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "네트워크 HTTP 액세스가 비활성화됩니다. 환경설정 대화상자의 네트워크 섹션에서 " +"활성화 할 수 있습니다." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format @@ -18892,7 +18845,7 @@ msgstr "GunCash 계정 이름" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" -msgstr "새로?" +msgstr "새로 만드시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" @@ -18962,6 +18915,9 @@ msgid "" "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n" "* To report issues read" msgstr "" +"즉, 다음을 의미합니다:\n" +"* \"완료되면 로그 창 닫기\"와 같은 GnuCash의 환경설정을 무시합니다.\n" +"* 문제를 보고하려면 읽기" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 msgid "" @@ -18980,16 +18936,12 @@ msgstr "" "아래 버튼을 눌러 시작하십시오." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 -#, fuzzy -#| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" -msgstr "Aq뱅킹 마법사 시작(_S)" +msgstr "AqBanking 설정 시작(_S)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 -#, fuzzy -#| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" -msgstr "초기 온라인 뱅킹 설정" +msgstr "온라인 뱅킹 설정 시작" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy @@ -19128,10 +19080,8 @@ msgid "Enter your password" msgstr "암호 입력" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649 -#, fuzzy -#| msgid "_Width" msgid "Bar_width" -msgstr "너비(_W)" +msgstr "바코드 너비(_W)" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 @@ -19139,10 +19089,8 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delay" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "지연(_D)" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 @@ -19413,9 +19361,8 @@ msgid "Target Accounts" msgstr "계정" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 -#, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "온라인 입금표를 입력" +msgstr "SEPA 온라인 다이렉트 차변표 입력하기" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 msgid "Debited Account Owner" @@ -19575,7 +19522,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "온라인 은행 입금표" +msgstr "온라인 뱅킹 다이렉트 차변표" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" @@ -19592,9 +19539,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" msgstr "온라인 은행 은행-내부 전송" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 -#, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" -msgstr "온라인 은행 입금표" +msgstr "온라인 뱅킹 유럽 (SEPA) 차변표" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 msgid "Online Banking Transaction" @@ -19830,11 +19776,11 @@ msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "직접 입금(_D)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 -#, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" -msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 입금 장부 발행" +msgstr "온라인 뱅킹을 통해 온라인으로 새로운 국제 유럽(SEPA) 다이렉트 차변표를 " +"발행합니다" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication @@ -20730,7 +20676,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." -msgstr "" +msgstr "선택한 통화 형식을 사용하여 값을 숫자로 분석할 수 없습니다." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 @@ -20796,9 +20742,8 @@ msgid "No 'Commodity from'." msgstr "상품 열 보이기" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "이들 항목 가격으로 생성할 수 없음:" +msgstr "선택한 열에서 가격을 만들지 못했습니다." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #, fuzzy @@ -21056,8 +21001,6 @@ msgid "_Reset all edits" msgstr "기본값 등록" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1545 -#, fuzzy -#| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" @@ -21735,7 +21678,7 @@ msgstr "계속 좋은 견적으로만 계속하겠습니까?" #: gnucash/price-quotes.scm:519 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "이들 항목 가격으로 생성할 수 없음:" +msgstr "다음 항목에 대한 가격을 만들 수 없습니다:" #: gnucash/price-quotes.scm:523 msgid "Add remaining good quotes?" @@ -21799,7 +21742,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." -msgstr "" +msgstr "이 계정은 일반적으로 비용 또는 자산 유형이어야 합니다." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format @@ -21877,10 +21820,9 @@ msgstr "%" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "샘플:지출:자동차:가솔린" +msgstr "비용:자동차:휘발유:경유" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 @@ -21945,7 +21887,7 @@ msgstr "수입 계정" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" -msgstr "지출 계정" +msgstr "비용 계정" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" @@ -21996,7 +21938,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "항목에 대한 수입/지출 계정을 입력하거나, 목록에서 하나 고르기" +msgstr "항목에 대한 수익/비용 계정을 입력하거나, 목록에서 하나 고르기" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" @@ -22081,7 +22023,7 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "" +msgstr "이 대변표에 이 항목을 포함하시겠습니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" @@ -22520,11 +22462,9 @@ msgid "Can't save style sheet" msgstr "스타일 시트를 저장할 수 없습니다" #: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" -msgstr[0] "교환 비율" +msgstr[0] "환율" #: gnucash/report/html-utilities.scm:305 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." @@ -22575,35 +22515,32 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "One Day" -msgstr "" +msgstr "1일" #: gnucash/report/options-utilities.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 -#, fuzzy msgid "One Week" -msgstr "한 주 전" +msgstr "1주" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 msgid "Two Weeks" -msgstr "2주간" +msgstr "2주" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "One Month" -msgstr "한 달" +msgstr "1개월" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" -msgstr "4분기" +msgstr "3개월" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 msgid "Half Year" -msgstr "반년" +msgstr "6개월" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 @@ -22612,16 +22549,16 @@ msgstr "1년" #: gnucash/report/options-utilities.scm:84 msgid "All" -msgstr "전체" +msgstr "모두" #: gnucash/report/options-utilities.scm:100 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "" +msgstr "이 깊이까지 계정을 표시하고, 다른 옵션을 무시합니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:108 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "" +msgstr "계정 선택을 무시하고 선택한 모든 계정의 하위 계정을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 @@ -22631,27 +22568,25 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "" +msgstr "표시 깊이가 허용되는 경우, 이러한 계정과목에 대해 보고합니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:133 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "이 보고서의 가격을 보이기 위하여 통화 선택." +msgstr "이 보고서의 값을 표시할 통화를 선택합니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 msgid "The source of price information." -msgstr "가격 정보 소스." +msgstr "가격 정보의 출처입니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" -msgstr "" +msgstr "거래량에 따른 평균 구매 비용" #: gnucash/report/options-utilities.scm:145 -#, fuzzy -#| msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgid "Weighted average of all transactions in the past" -msgstr "회수하기위한 거래 날짜 범위" +msgstr "과거 모든 거래의 가중 평균" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 #, fuzzy @@ -22682,7 +22617,7 @@ msgstr "각 데이터 포인트에 대한 마커를 고릅니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "마름모" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle" @@ -22690,7 +22625,7 @@ msgstr "원" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square" -msgstr "시각" +msgstr "정사각" #: gnucash/report/options-utilities.scm:185 msgid "Cross" @@ -22702,19 +22637,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:187 msgid "Dash" -msgstr "" +msgstr "줄표" #: gnucash/report/options-utilities.scm:188 msgid "Filled diamond" -msgstr "" +msgstr "채워진 마름모" #: gnucash/report/options-utilities.scm:189 msgid "Filled circle" -msgstr "채움 원" +msgstr "채워진 원" #: gnucash/report/options-utilities.scm:190 msgid "Filled square" -msgstr "채움 사각" +msgstr "채워진 정사각" #: gnucash/report/options-utilities.scm:200 msgid "Choose the method for sorting accounts." @@ -22784,7 +22719,7 @@ msgstr "자산 및 부채(_A)" #: gnucash/report/report-core.scm:152 msgid "_Income & Expense" -msgstr "소득 및 지출(_I)" +msgstr "수익 & 비용(_I)" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Taxes" @@ -23305,7 +23240,7 @@ msgstr "수입 대 주일" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "지출 대 주일" +msgstr "비용 대 요일" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" @@ -23313,7 +23248,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "" +msgstr "각 요일의 전체 비용이 포함된 원형 차트를 표시합니다" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 @@ -23622,7 +23557,7 @@ msgstr "번호 설정은 ~a임." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "통화 형식의 숫자 설정은 ~a임." +msgstr "통화 형식의 숫자 옵션은 ~a입니다." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 msgid "Items you selected:" @@ -23823,11 +23758,11 @@ msgstr "과세 소득 / 공제 비용 / .XML 파일로 내보내기" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출" +msgstr "과세 소득 / 공제 비용" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" +msgstr "이 보고서에는 과세 소득 및 공제 비용이 표시됩니다." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 msgid "XML" @@ -23835,7 +23770,7 @@ msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" +msgstr "이 페이지에는 과세 소득 및 공제 비용이 표시됩니다." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" @@ -23943,9 +23878,8 @@ msgstr "거래 내역이 있는 과세 소득/공제 비용 / .TXF 파일로 내 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 -#, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" -msgstr "과세가능 수입 / 일정공제제 지출" +msgstr "과세 소득/공제 비용" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 msgid "" @@ -23964,7 +23898,7 @@ msgstr "수입 파이차트" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" -msgstr "지출 파이차트" +msgstr "비용 원형 차트" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" @@ -23985,7 +23919,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기" +msgstr "주어진 시간 간격당 비용이 포함된 원형 차트를 표시합니다" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" @@ -24010,7 +23944,7 @@ msgstr "수입 계정" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" -msgstr "지출 계정" +msgstr "비용 계정" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 @@ -24458,7 +24392,7 @@ msgstr "기본 계산 방법" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" -msgstr "가격 목록 자료의 기본설정 설정" +msgstr "가격 목록 데이터에 대한 환경설정 설정하기" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" @@ -24889,7 +24823,7 @@ msgstr "음의 값은 허용하지 않음" msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." -msgstr "" +msgstr "음수 금액에 사용할 서식: 선행 부호가 있거나 괄호가 있는 형식입니다." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" @@ -25474,24 +25408,22 @@ msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Label the expense section" -msgstr "지출 부분 라벨" +msgstr "비용 섹션에 레이블 지정" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "지출 부분 라벨을 포함할지 안할지" +msgstr "비용 섹션에 대한 레이블을 포함할지 여부입니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Include expense total" -msgstr "지출 전체 포함" +msgstr "비용 합계 포함하기" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "전체 지출을 나타내는 라인을 포함할 지 안할지" +msgstr "전체 비용을 나타내는 줄을 포함할지 여부입니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 @@ -25501,9 +25433,8 @@ msgstr "계정을 보일까요?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 -#, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." -msgstr "전체 수입과 지출 게정의 세금 정보 설정" +msgstr "보고서를 수익 열과 비용 열로 나눕니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 @@ -25515,7 +25446,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." -msgstr "" +msgstr "보고서를 표준 순서로 표시하고 비용보다 수입을 우선합니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." @@ -25534,7 +25465,7 @@ msgstr "전체 매출" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 msgid "Total Expenses" -msgstr "전체 지출" +msgstr "전체 비용" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 #, scheme-format @@ -25798,7 +25729,7 @@ msgstr "수입 차트" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390 msgid "Expense Chart" -msgstr "지출 차트" +msgstr "비용 차트" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 @@ -25816,9 +25747,8 @@ msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 -#, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기" +msgstr "시간 경과에 따른 간격당 비용이 포함된 차트를 표시합니다" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59 #, fuzzy @@ -25836,7 +25766,7 @@ msgstr "시간 상 수입" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 msgid "Expense Over Time" -msgstr "시간 상 지출" +msgstr "시간 경과에 따른 비용" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" @@ -25918,17 +25848,15 @@ msgstr "" msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." -msgstr "" +msgstr "이익을 주기 위해 매출에서 차감한 비용이 기록되는 비용 계정과목입니다." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 -#, fuzzy msgid "Show Expense Column" -msgstr "이름 열 보이기" +msgstr "비용 열 표시하기" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 -#, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "주어진 시간 간격당 지출 파이차트 보이기." +msgstr "고객당 비용이 포함된 열을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 #, fuzzy @@ -26027,39 +25955,38 @@ msgstr "이들 계정만 보고" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" -msgstr "종료 입력 패턴" +msgstr "마감 분개 패턴" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 -#, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." -msgstr "종료 엔트리를 인신하는 세부 항목 열의 임의 문자열" +msgstr "마감 분개를 식별하는 설명 열의 모든 텍스트입니다." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" +msgstr "마감 분개 패턴은 대소문자를 구분합니다" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "마감 분개 패턴 일치가 대소문자를 구분하도록 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" -msgstr "" +msgstr "마감 분개 패턴은 정규식입니다" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "" +msgstr "마감 분개 패턴이 정규식으로 처리되도록 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 @@ -26128,7 +26055,7 @@ msgstr "합계" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" -msgstr "일반 원장" +msgstr "총계정원장" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 @@ -26270,6 +26197,11 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" +"보고서 옵션에서 GST/VAT 세금을 징수하거나 납부할 계정을 선택해야 합니다. " +"이러한 계정에는 정기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 " +"청구된 금액을 문서화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정과목은 비용에 " +"대해 지불된 세금에 대한 자산 유형이어야 하며, 판매에 대해 징수된 세금에 대한 " +"부채 유형이어야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" @@ -26356,6 +26288,11 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" +"징수 또는 납부한 세금을 보관할 계좌를 찾아 선택하십시오. 이러한 계정에는 " +"정기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 청구된 금액을 " +"문서화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정은 지출에 대해 납부한 세금에 " +"대해서는 자산 유형이어야 하며, 매출에 대해 징수된 세금에 대해서는 부채 " +"유형이어야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 @@ -26509,7 +26446,7 @@ msgstr "소비자" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." -msgstr "" +msgstr "송장, 어음 또는 비용 영수증을 대체할 사용자 지정 문자열입니다." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121 @@ -26988,7 +26925,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "수입 및 지출 보이기" +msgstr "수익 및 비용을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" @@ -27022,12 +26959,11 @@ msgstr "순 자산 막대차트" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "수입/지출 차트" +msgstr "수익/비용 차트" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "수입 & 지출 차트" +msgstr "수익 & 비용 막대차트" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515 #, fuzzy @@ -27036,9 +26972,8 @@ msgstr "순 자산 막대차트" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "수입 & 지출 차트" +msgstr "수익 및 비용 선차트" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" @@ -27967,9 +27902,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 -#, fuzzy msgid "Trial Balance" -msgstr "시산표(_T)" +msgstr "시산표" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" @@ -27984,9 +27918,8 @@ msgid "Report variation" msgstr "보고서 변화" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 -#, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "생성할 시산표 종류" +msgstr "생성할 시산표의 종류입니다." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" @@ -28016,40 +27949,36 @@ msgstr ", 대차 대조표 열. " #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "입력 패턴 조정 중" +msgstr "수정 분개 패턴" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 -#, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." -msgstr "종료 엔트리를 인신하는 세부 항목 열의 임의 문자열" +msgstr "수정 분개를 식별하는 설명 열의 텍스트입니다." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" +msgstr "수정 분개 패턴은 대소문자를 구분합니다" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "수정 분개 패턴 일치가 대소문자를 구분하도록 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "" +msgstr "수정 분개 패턴은 정규식입니다" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "" +msgstr "수정 분개 패턴이 정규식으로 처리되도록 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 -#, fuzzy msgid "General journal exact balances" -msgstr "일반 일지" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 -#, fuzzy -#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" -msgstr "조정/종료 입력 무시" +msgstr "수정/마감 분개 없음" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 #, fuzzy @@ -28059,7 +27988,7 @@ msgstr "완전한 기간 말 작업 시트 생성" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 msgid "Adjusting Entries" -msgstr "청산 입력" +msgstr "수정 분개" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 msgid "Adjustments" @@ -28155,6 +28084,8 @@ msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" +"이 보고서는 고객(판매) 송장 전용입니다. 옵션 메뉴를 사용하여 어음 또는 비용 " +"영수증이 아닌 송장을 선택하십시오." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 #, fuzzy @@ -28788,9 +28719,8 @@ msgid "Reconciled only" msgstr "통장정리됨" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 -#, fuzzy msgid "Use Global Preference" -msgstr "GnuCash 기본설정" +msgstr "전역 환경설정 사용하기" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 #, fuzzy @@ -28799,7 +28729,7 @@ msgstr "보이는 수량을 변경하지 않음" #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Income and Expense" -msgstr "수입 및 지출" +msgstr "수익 및 비용" #: gnucash/report/trep-engine.scm:420 msgid "Credit Accounts" @@ -28829,6 +28759,9 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" +"전체 이름이 이 필터와 일치하는 계정과목만 표시합니다. 예: ':Travel'은 " +"Expenses:Travel:Holiday 및 Expenses:Business:Travel과 일치합니다. 비워둘 수 " +"있으며 필터가 비활성화됩니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "" @@ -28837,6 +28770,10 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"기본적으로 계정 필터는 하위 문자열만 검색합니다. 전체 POSIX 정규식 기능을 " +"활성화하려면 이것을 참으로 설정하십시오. 'Car|Flights'는 Expenses:Car 및 " +"Expenses:Flights와 일치합니다. 마침표(.)를 사용하여 단일 문자와 " +"일치시킵니다. 예: '20../.'는 'Travel 2017/1 London'과 일치합니다. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." @@ -28884,6 +28821,9 @@ msgid "" "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" +"기본적으로 대부분의 사용자는 거래 보고서에 마감 거래를 포함하지 않아야 " +"합니다. 결산 거래는 수익 및 비용 계정에서 자본으로의 이전이며 일반적으로 " +"정기 보고에서 제외되어야 합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:677 #, fuzzy @@ -29108,14 +29048,12 @@ msgid "Tax Number" msgstr "세금 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 -#, fuzzy msgid "Counters" -msgstr "내용" +msgstr "계수기" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 -#, fuzzy msgid "Customer number format" -msgstr "고객 번호:" +msgstr "고객 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "Customer number" @@ -29125,7 +29063,8 @@ msgstr "고객 번호" msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" +msgstr "고객 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "" @@ -29134,9 +29073,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 -#, fuzzy msgid "Employee number format" -msgstr "종업원 수: " +msgstr "직원 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 #, fuzzy @@ -29147,7 +29085,8 @@ msgstr "종업원 수: " msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" +msgstr "직원 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" @@ -29156,9 +29095,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 -#, fuzzy msgid "Invoice number format" -msgstr "청구서 번호" +msgstr "송장 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 #, fuzzy @@ -29169,7 +29107,8 @@ msgstr "청구서 번호" msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" +msgstr "송장 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" @@ -29178,9 +29117,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 -#, fuzzy msgid "Bill number format" -msgstr "청구서 정보" +msgstr "어음 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 #, fuzzy @@ -29191,7 +29129,8 @@ msgstr "증서 소유자" msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." -msgstr "" +msgstr "어음 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" @@ -29200,31 +29139,30 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 -#, fuzzy msgid "Expense voucher number format" -msgstr "지출 영수증" +msgstr "비용 영수증 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 -#, fuzzy msgid "Expense voucher number" -msgstr "지출 영수증" +msgstr "비용 영수증 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." -msgstr "" +msgstr "비용 영수증 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf " +"스타일 형식 문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." -msgstr "" +msgstr "이전 비용 영수증 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 영수증 번호를 " +"생성하기 위해 증가됩니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 -#, fuzzy msgid "Job number format" -msgstr "작업 정보" +msgstr "작업 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 #, fuzzy @@ -29235,7 +29173,8 @@ msgstr "작업 번호" msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." -msgstr "" +msgstr "작업 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" @@ -29244,9 +29183,8 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 -#, fuzzy msgid "Order number format" -msgstr "순서 정보" +msgstr "주문 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 #, fuzzy @@ -29257,7 +29195,8 @@ msgstr "순서 기입" msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" +msgstr "주문 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +"문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 msgid "" @@ -29290,14 +29229,12 @@ msgstr "" "해 증가합니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 -#, fuzzy msgid "The name of your business." -msgstr "사업명" +msgstr "사용자의 비즈니스 이름입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 -#, fuzzy msgid "The address of your business." -msgstr "사업체 주소" +msgstr "사용자의 비즈니스 주소입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 #, fuzzy @@ -29305,19 +29242,16 @@ msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "청구서에 출력될 회사 연락자" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 -#, fuzzy msgid "The phone number of your business." -msgstr "사업 전화 번호" +msgstr "사용자의 비즈니스 전화 번호입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 -#, fuzzy msgid "The fax number of your business." -msgstr "사업 팩스 번호" +msgstr "사용자의 비즈니스 팩스 번호입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 -#, fuzzy msgid "The email address of your business." -msgstr "사업 이메일 주소" +msgstr "사용자의 비즈니스 이메일 주소입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 #, fuzzy @@ -29380,9 +29314,8 @@ msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 -#, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "사업 팩스 번호" +msgstr "사용자의 비즈니스 전자 세금 번호" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:533 #, scheme-format @@ -29439,9 +29372,8 @@ msgid "Start of accounting period" msgstr "계정 기간 설정" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 -#, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정" +msgstr "전역 환경설정에 설정된, 회계 기간의 첫날입니다." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 #, fuzzy @@ -29449,9 +29381,8 @@ msgid "End of accounting period" msgstr "계정 기간" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982 -#, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정" +msgstr "전역 환경설정에 설정된, 회계 기간의 마지막 날입니다." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 #, fuzzy @@ -30092,9 +30023,8 @@ msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 -#, fuzzy msgid "Budgeting" -msgstr "예산" +msgstr "예산편성" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 #, fuzzy