|
|
|
|
@ -42,10 +42,10 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
|
|
|
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 15:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin LORANG <wablate@lorang.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
|
|
|
|
"fr/>\n"
|
|
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
|
|
|
|
@ -1642,15 +1642,6 @@ msgid "Stock split"
|
|
|
|
|
msgstr "Division d'actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
|
|
|
|
|
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
|
|
|
|
#| "constant.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
|
|
|
|
|
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
|
|
|
|
|
#| "record the reverse split."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
|
|
|
|
|
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
|
|
|
|
@ -1659,13 +1650,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
|
|
|
|
|
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La société rachète des parts, augmentant ainsi le cours de l’action par un "
|
|
|
|
|
"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de "
|
|
|
|
|
"l’investissement global.\n"
|
|
|
|
|
"La société émet des unités supplémentaires, réduisant ainsi le prix de "
|
|
|
|
|
"l'action d'un diviseur, tout en maintenant constante la valeur monétaire "
|
|
|
|
|
"totale de l'investissement global.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si le regroupement donne lieu à une encaisse pour les parts restantes, "
|
|
|
|
|
"veuillez d’abord enregistrer la vente à l’aide de l’assistant de transaction "
|
|
|
|
|
"boursière, puis enregistrer le regroupement d'actions."
|
|
|
|
|
"Si la division se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
|
|
|
|
|
"restantes, veuillez d'abord enregistrer la vente à l'aide de l'assistant "
|
|
|
|
|
"pour les transactions sur actions, puis enregistrer la division."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
|
|
|
|
@ -1825,15 +1816,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"valeur de 0,00) sans affecter le nombre de titres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
|
|
|
|
|
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
|
|
|
|
#| "constant.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
|
|
|
|
|
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
|
|
|
|
|
#| "then record the reverse split."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
|
|
|
|
|
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
|
|
|
|
@ -1843,13 +1825,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
|
|
|
|
"split."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La société rachète des parts, ce qui augmente le prix de l'action par un "
|
|
|
|
|
"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de "
|
|
|
|
|
"l'investissement global.\n"
|
|
|
|
|
"La société émet des unités supplémentaires, réduisant ainsi le prix de "
|
|
|
|
|
"l'action d'un diviseur, tout en maintenant constante la valeur monétaire "
|
|
|
|
|
"totale de l'investissement global.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si le regroupement se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
|
|
|
|
|
"restantes, veuillez d'abord enregistrer l'achat de couverture à l'aide de "
|
|
|
|
|
"l'assistant de transaction boursière, puis enregistrer le regroupement."
|
|
|
|
|
"Si la division se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
|
|
|
|
|
"restantes, veuillez d'abord enregistrer la vente à l'aide de l'assistant "
|
|
|
|
|
"pour les transactions sur actions, puis enregistrer la division."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -2287,16 +2269,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"fournisseur ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
|
|
|
|
|
#| "may not delete it."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
|
|
|
|
|
"delete it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce produit est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
|
|
|
|
|
"pouvez pas le supprimer."
|
|
|
|
|
"Ce produit est actuellement utilisé par les comptes suivants. Vous ne pouvez "
|
|
|
|
|
"pas le supprimer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
|
|
|
|
|
@ -2305,12 +2283,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selected commodity and its price quotes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Des cotations de cours sont associées à ce produit. Voulez-vous vraiment "
|
|
|
|
|
"effacer ce produit et les cotations associées ?"
|
|
|
|
|
"effacer ce produit et les cotations associées ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:262
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:217
|
|
|
|
|
@ -5982,16 +5960,10 @@ msgstr "Transactions à venir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer les %d transactions récurrentes "
|
|
|
|
|
"sélectionnées ?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette transaction récurrente ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces transactions récurrentes ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:242
|
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
|
|
|
|
|
@ -10370,35 +10342,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
|
|
|
|
|
#| "run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Définit l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis le dernier lancement\"."
|
|
|
|
|
"Définir l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis le dernier lancement\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
|
|
|
|
|
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce réglage permet de définir l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis la "
|
|
|
|
|
"dernière exécution\"."
|
|
|
|
|
"Ce réglage définit l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis la dernière "
|
|
|
|
|
"exécution\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
|
|
|
|
|
#| "run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ces réglages définissent la colonne de tri dans le dialogue \"depuis le "
|
|
|
|
|
"dernier lancement\"."
|
|
|
|
|
"La profondeur utilisée dans l'arbre à trier dans la boîte de dialogue "
|
|
|
|
|
"\"depuis la dernière exécution\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
|
|
|
@ -10423,17 +10383,13 @@ msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour avertir l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
|
|
|
msgid "The number of months to be shown in editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre de mois à afficher dans l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
|
|
|
msgid "The horizontal position of the editor divider."
|
|
|
|
|
msgstr "Position du séparateur vertical."
|
|
|
|
|
msgstr "Position horizontale du séparateur de l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
|
|
|
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
|
|
|
@ -10487,11 +10443,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
|
|
|
|
|
"alphavantage.co/support/#api-key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alpha Vantage demande une clé API pour utiliser son service. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"obtenir une clé en créant un compte gratuit sur le site web d'Alpha Vantage, "
|
|
|
|
|
"https://www.alphavantage.co/support/#api-key."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
|
|
|
|
|
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) clé API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
|
|
|
|
|
@ -10501,6 +10460,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
|
|
|
|
|
"https://financeapi.net/pricing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"YH Finance a besoin d'une clé API pour utiliser son service FinanceAPI. Vous "
|
|
|
|
|
"pouvez obtenir une clé en créant un compte gratuit sur le site web de YH "
|
|
|
|
|
"Finance, https://financeapi.net/pricing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid "The version of these settings"
|
|
|
|
|
@ -12197,7 +12159,7 @@ msgstr "Virgule (,)"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
|
|
|
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
|
|
|
msgstr "Point-virgule (;)"
|
|
|
|
|
msgstr "Point-virgule ( ; )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
|
|
|
|
|
@ -12210,7 +12172,7 @@ msgstr "Expression régulière personnalisée"
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
|
|
|
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
|
|
|
msgstr "Deux-points (:)"
|
|
|
|
|
msgstr "Deux-points ( : )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
|
|
|
|
|
@ -12696,33 +12658,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importation de transactions CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
|
|
|
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
|
|
|
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
|
|
|
|
|
#| "data:\n"
|
|
|
|
|
#| "• a Date column\n"
|
|
|
|
|
#| "• a Description column\n"
|
|
|
|
|
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
|
|
|
|
#| "which all data will be imported.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
|
|
|
|
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
|
|
|
|
|
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
|
|
|
|
|
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
|
|
|
|
#| "lines, with each line representing one split.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
|
|
|
|
|
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
|
|
|
|
|
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
|
|
|
|
|
#| "for similar imports and save them under another name."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
|
|
|
|
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
|
|
|
|
@ -12769,17 +12704,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"En plus du choix du séparateur (virgule, point virgule, etc.), plusieurs "
|
|
|
|
|
"options permet d'ajuster l'importation. Par exemple, un certain nombre de "
|
|
|
|
|
"lignes peuvent êtres ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
|
|
|
|
|
"lignes peuvent être ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
|
|
|
|
|
"pouvoir ignorer les lignes impaires. Plusieurs formats de date et de nombre "
|
|
|
|
|
"sont supportés. L'encodage du fichier peut être aussi spécifié.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"De plus, l'assistant supporte les transactions sur plusieurs lignes, où "
|
|
|
|
|
"chaque ligne représente une répartition.\n"
|
|
|
|
|
"chaque ligne représente une répartition. Une nouvelle transaction est "
|
|
|
|
|
"initiée chaque fois que la valeur de l'une des colonnes liées à la "
|
|
|
|
|
"transaction diffère de celle d'une transaction précédente non vide. Ces "
|
|
|
|
|
"colonnes sont l'identifiant de la transaction, la date, le numéro, la "
|
|
|
|
|
"description, les notes, le produit de la transaction et la raison de "
|
|
|
|
|
"l'annulation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enfin, pour faciliter plusieurs importations à la suite, la page d'aperçu "
|
|
|
|
|
"contient deux boutons pour charger et enregistrer ces préférences, et ainsi "
|
|
|
|
|
"les sauvegarder pour les réutiliser lors des importations suivantes. Après "
|
|
|
|
|
"le chargement des préférences, il est toujours possible les ré-ajuster pour "
|
|
|
|
|
"le chargement des préférences, il est toujours possible les réajuster pour "
|
|
|
|
|
"différentes importations ultérieures en les sauvegardant sous un autre nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
|
|
|
@ -21824,17 +21764,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"mais la colonne prix ou valeur (négativée) est manquante ou invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
|
|
|
|
|
#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
|
|
|
|
|
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le choix du compte fait de cette transaction une opération multidevise mais "
|
|
|
|
|
"la colonne prix, valeur (négativée) ou transfert (négativé) est manquante ou "
|
|
|
|
|
"invalide."
|
|
|
|
|
"Le choix des comptes fait de cette transaction une opération multidevise, "
|
|
|
|
|
"mais la colonne prix, valeur (négativée) ou transfert (négativé) est "
|
|
|
|
|
"manquant ou invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
|
|
|
|
|
@ -22180,10 +22116,8 @@ msgstr "Compte d'investissement OFX inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:176
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
|
|
|
msgid "Removing duplicate transactions…"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression des transactions doublons…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -22547,7 +22481,7 @@ msgstr "Ignore la ligne de sécurité"
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:67
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse price line"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la ligne de cours."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la ligne de cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
|
|
|
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
|
|
|
@ -22704,10 +22638,8 @@ msgid "Discarding duplicate prices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignore les cours en doublon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Add a new price."
|
|
|
|
|
msgid "Adding prices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau cours."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589
|
|
|
|
|
@ -23341,6 +23273,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
|
|
|
|
|
"than the commodity allows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette transaction ne peut pas être équilibrée : le déséquilibre est une "
|
|
|
|
|
"fraction plus petite que ce qui est autorisé par ce produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:57
|
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:90
|
|
|
|
|
@ -30190,28 +30124,22 @@ msgstr "Perte nette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Transaction Report"
|
|
|
|
|
msgid "Transaction Breakdown Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport de ventilation de transaction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:144
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Number of columns"
|
|
|
|
|
msgid "Limit for number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de colonnes"
|
|
|
|
|
msgstr "Limite du nombre de colonnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
|
|
|
|
|
msgid "Set the upper limit for number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fixer la limite supérieure du nombre de colonnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:190
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Income summary accounts"
|
|
|
|
|
msgid "Too many accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes de synthèse des revenus"
|
|
|
|
|
msgstr "Trop de comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -30219,6 +30147,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nombre de comptes liés par les transactions trouvées dépasse la limite. "
|
|
|
|
|
"Sélectionnez un autre sous-ensemble de transactions ou augmentez la limite "
|
|
|
|
|
"dans les options."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:144
|
|
|
|
|
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
|
|
|
|
|
@ -33399,11 +33330,11 @@ msgstr "Exporter _rapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "_Save layout as default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "_Sauvegarder la mise en page en tant que valeur par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
|
|
|
|
|
msgid "Save current layout as default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder la mise actuelle en tant que valeur par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:26
|
|
|
|
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
|
|
|
|
|
@ -34684,16 +34615,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %zu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u sur %u"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u sur %zu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:336
|
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644
|
|
|
|
|
|