From 7010eeabcb9f9e552185a412bcf9d2a16b6d7d8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Serrador Date: Fri, 27 Mar 2026 20:09:44 +0100 Subject: [PATCH] Translation update by Francisco Serrador using Weblate po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy) 22 failing checks (0.3%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ --- po/es.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8d4e1a71ef..87648f7a8a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/" "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-24 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:10+0000\n" "Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Gestión Financiera" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" -msgstr "C" +msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format @@ -8337,7 +8337,7 @@ msgstr "Número del Proveedor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 msgid "Employee Number" -msgstr "Número del empleado" +msgstr "Número del Empleado" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 @@ -10693,7 +10693,7 @@ msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" -"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté " +"Esto moverá la selección al desglose en blanco cuando la transacción esté " "expandida." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 @@ -14335,8 +14335,8 @@ msgid "" "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "Introduzca un símbolo para exhibir. Esto con seguridad puede dejarse en " -"blanco, en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda " -"serán utilizados." +"blanco, en cuyo caso el símbolo bursátil o el código ISO de la moneda serán " +"utilizados." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338 msgid "Type of quote source" @@ -17426,8 +17426,8 @@ msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" -"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por " -"usted" +"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable " +"por usted" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" @@ -22958,7 +22958,7 @@ msgstr "Promedio" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282 msgid "Profit" -msgstr "Ganancia" +msgstr "Beneficio" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period start" @@ -26314,8 +26314,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" -msgstr "" -"Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas" +msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" @@ -26352,7 +26351,7 @@ msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" -"Mostrar texto vacío en lugar de ceros para las celdas interiores de la " +"Mostrar texto en blanco en lugar de ceros para las celdas interiores de la " "tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 @@ -26374,7 +26373,7 @@ msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" -"Los lotes con más de una división de compra no están bien formados. Puede " +"Los lotes con más de un desglose de compra no están bien formados. Puede " "hacer que la edad de las ganancias del capital sea ambigua" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 @@ -26386,20 +26385,20 @@ msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" -"Los títulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos " -"que están vacíos o solo contienen espacios." +"Los títulos del lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos " +"que están vacíos o solo contienen espacios en blanco." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" -"Detectar posibles errores en las anotaciones 'Ganancias/Pérdidas realizadas' " -"que son creadas al añadir una anotación de venta a un lote" +"Detectar posibles errores en los desgloses 'Ganancias/Pérdidas Realizadas' " +"que son creadas al añadir un desglose de venta a un lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." -msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote." +msgstr "Detectar desgloses que no han sido asignados a ningún lote." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 msgid "Count" @@ -26409,8 +26408,8 @@ msgstr "Contador" msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" -"Balances no coincidentes podrían indicar una anotación que todavía no ha " -"sido incluida en un lote" +"Balances no coincidentes podrían indicar un desglose que todavía no ha sido " +"incluida en un lote" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format @@ -26431,7 +26430,7 @@ msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" -"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere " +"Aviso: el lote de arriba contiene ~a desgloses de compra. Considere " "separarlas en sus propios lotes." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 @@ -26440,12 +26439,12 @@ msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" -"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar " -"del lote la anotación de venta responsable y depurar después." +"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar el " +"desglose de venta responsable desde el lote, comprobando y reparando después." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." -msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está vacío." +msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está en blanco." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format @@ -26453,16 +26452,16 @@ msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" -"Aviso: La ganancia calculada de los lotes anteriores ~a no es igual a la " -"suma de anotación(es) \"Ganancias/Pérdidas realizadas\" ~a. Diferencia: ~a" +"Aviso: arriba la ganancia calculada del lote anterior ~a no es igual a la " +"suma de desglose(s) «Ganancias/Pérdidas realizadas» ~a. Diferencia: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" -"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita depurar " -"los lotes?" +"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita " +"comprobar y reparar los lotes?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format @@ -26470,8 +26469,8 @@ msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" -"Aviso: Las siguientes ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. " -"¿Necesita depurar los lotes?" +"Aviso: Las siguientes ~a desglose(s) no están asignadas a ningún lote. ¿" +"Necesita depurar los lotes?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, scheme-format @@ -26484,8 +26483,8 @@ msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" -"Aviso: La cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. " -"Diferencia: ~a. ¿Necesita depurar los lotes?" +"Aviso: la cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. " +"Diferencia: ~a. ¿Necesita comprobar y reparar los lotes?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 #, scheme-format @@ -26494,7 +26493,7 @@ msgstr "~a, ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988 msgid "Account Lot Gains" -msgstr "Ganancias de lote de la cuenta" +msgstr "Cuenta de Ganancias por Lote" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438 @@ -26507,7 +26506,7 @@ msgstr "Cantidad Impositiva" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157 msgid "REF" -msgstr "REF." +msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 @@ -26526,7 +26525,7 @@ msgstr "Condiciones:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214 msgid "Job number:" -msgstr "Núm. de ejercicio:" +msgstr "Nº ejercicio:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217 @@ -26560,7 +26559,7 @@ msgstr "Espacio vacío" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396 msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" +msgstr "Título Personalizado" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." @@ -26585,11 +26584,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 msgid "Picture Location" -msgstr "Dibujo Ubicativo" +msgstr "Lugar de Imagen" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406 msgid "Location for Picture" -msgstr "Ubicación para Imagen" +msgstr "Lugar para Imagen" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414 @@ -26614,32 +26613,32 @@ msgstr "Ubicación para Imagen" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 msgid "Display Columns" -msgstr "Representar columnas" +msgstr "Exhibir Columnas" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the date?" -msgstr "¿Representar la fecha?" +msgstr "¿Exhibir la fecha?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 msgid "Display the description?" -msgstr "¿Representar la descripción?" +msgstr "¿Exhibir la descripción?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419 msgid "Display the action?" -msgstr "¿Representar la operación?" +msgstr "¿Exhibir la operación?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "¿Representar el inventario de objetos?" +msgstr "¿Exhibir el inventario de objetos?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427 msgid "Display the price per item?" -msgstr "¿Representar el precio por elemento?" +msgstr "¿Exhibir el precio por elemento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431 msgid "Display the entry's discount?" @@ -26659,11 +26658,11 @@ msgstr "¿Exhibir el valor del asiento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447 msgid "Display due date?" -msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?" +msgstr "¿Exhibir fecha de vencimiento?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "¿Representar los subtotales?" +msgstr "¿Exhibir los subtotales?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454 msgid "Payable to" @@ -26693,7 +26692,7 @@ msgstr "Contacto en la sociedad" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467 msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad." +msgstr "Exhibir la información del contacto en la sociedad." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472 msgid "Company contact string" @@ -26705,15 +26704,15 @@ msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474 msgid "Please direct all enquiries to" -msgstr "Dirija todas las sugenrencias a" +msgstr "Dirija todas las consultas a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477 msgid "Minimum # of entries" -msgstr "Núm. mínimo de apuntes" +msgstr "Nº. mínimo de apuntes" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar." +msgstr "El número mínimo de apuntes de factura para exhibir." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482 msgid "Use Detailed Tax Summary" @@ -26733,7 +26732,7 @@ msgstr "Referencias" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:487 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?" +msgstr "¿Exhibir las referencias de la factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490 msgid "Billing Terms" @@ -26741,7 +26740,7 @@ msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?" +msgstr "¿Exhibir la factura con términos de cargo pendiente?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495 msgid "Display the billing id?" @@ -26749,7 +26748,7 @@ msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498 msgid "Invoice owner ID" -msgstr "ID de Titular Facturante" +msgstr "ID de titular Facturante" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499 msgid "Display the customer/vendor id?" @@ -26757,7 +26756,7 @@ msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?" +msgstr "¿Exhibir las anotaciones de factura?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506 msgid "Payments" @@ -26815,7 +26814,7 @@ msgstr "Liquidado, ¡gracias!" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656 msgid "T" -msgstr "A" +msgstr "I" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 @@ -26861,7 +26860,7 @@ msgstr "~a Nº~a" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 msgid "The account to search for lots." -msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes." +msgstr "La cuenta para búsqueda por lotes." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" @@ -26873,7 +26872,7 @@ msgstr "Mostrar Activo y Pasivo" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" -msgstr "Mostrar Valor Neto" +msgstr "Mostrar Patrimonio Neto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" @@ -26889,7 +26888,7 @@ msgstr "Rejilla" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?" +msgstr "¿Mostrar Ingresos y Gastos?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" @@ -26901,7 +26900,7 @@ msgstr "¿Muestro el ganancia neta?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?" +msgstr "¿Muestro una barra de Patrimonio Neto?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136 msgid "Add grid lines." @@ -26915,7 +26914,7 @@ msgstr "Ganancia Neta" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:372 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:404 msgid "Net Worth" -msgstr "Valor Neto" +msgstr "Patrimonio Neto" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:468 msgid "Net Worth Barchart" @@ -26944,7 +26943,7 @@ msgstr "Ordenar por" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" -msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero" +msgstr "Mostrar ítemes de saldo cero" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 @@ -26966,19 +26965,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Display Address 1." -msgstr "Representar dirección 1." +msgstr "Exhibe dirección 1." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Display Address 2." -msgstr "Representar dirección 2." +msgstr "Exhibe dirección 2." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Display Address 3." -msgstr "Representar dirección 3." +msgstr "Exhibe dirección 3." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Display Address 4." -msgstr "Representar dirección 4." +msgstr "Exhibe dirección 4." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Address Phone" @@ -26986,7 +26985,7 @@ msgstr "Dirección Telefónica" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Display Phone." -msgstr "Representar teléfono." +msgstr "Exhibir teléfono." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Address Fax" @@ -26994,7 +26993,7 @@ msgstr "Dirección Fax" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Display Fax." -msgstr "Representar fax." +msgstr "Exhibir fax." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 msgid "Address Email" @@ -27002,11 +27001,11 @@ msgstr "Dirección Correo-e" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 msgid "Display Email." -msgstr "Representar correo-e." +msgstr "Exhibir correo-e." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Display Active status." -msgstr "Representar estado Activo." +msgstr "Exhibir estado Activo." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" @@ -27207,11 +27206,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528 msgid "Total Credit" -msgstr "Total Crédito" +msgstr "Crédito Total" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529 msgid "Total Due" -msgstr "Total Vencida" +msgstr "Vencimiento Total" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877 msgid "The company for this report." @@ -27219,7 +27218,7 @@ msgstr "La sociedad para este informe." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 msgid "Display the transaction date?" -msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?" +msgstr "¿Exhibir la fecha de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894 msgid "Display the invoice due date?" @@ -27227,11 +27226,11 @@ msgstr "¿Exhibir las fecha de vencimiento de la factura?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?" +msgstr "¿Exhibir la referencia de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 msgid "Display the transaction type?" -msgstr "¿Representar la familia transaccional?" +msgstr "¿Exhibir el tipo de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 msgid "Display the associated job?" @@ -27239,28 +27238,28 @@ msgstr "¿Exhibir el ejercicio asociado?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?" +msgstr "¿Exhibir la descripción de la transacción?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915 msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?" +msgstr "¿Exhibir la columna de cantidad de venta?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 msgid "Display the tax column?" -msgstr "¿Representa la columna impositiva?" +msgstr "¿Exhibir la columna impositiva?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 msgid "Display the period debits column?" -msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?" +msgstr "¿Exhibir la columna de los periodos debiticios?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 msgid "Display the period credits column?" -msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?" +msgstr "¿Exhibir una columna para los guión del presupuesto?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 msgid "Display a running balance?" -msgstr "¿Representar un balance efectivo?" +msgstr "¿Exhibir un balance efectivo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Show linked transactions" @@ -27292,7 +27291,7 @@ msgstr "Detallado" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 msgid "Display document link?" -msgstr "¿Representar enlace a documento?" +msgstr "¿Exhibir enlace a documento?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065 msgid "No valid account found" @@ -27419,7 +27418,7 @@ msgid "" "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas " -"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil." +"dentro del vencimineto seleccionado. Esto no da un trazo útil." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:259 msgid "All Prices equal" @@ -27575,7 +27574,7 @@ msgid "" "accordingly." msgstr "" "Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. " -"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " +"Déjalo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En " "consecuencia la altura del logotipo será escalada." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 @@ -27590,7 +27589,7 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en " +"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjalo en " "blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia " "la altura del logotipo será escalada." @@ -27611,12 +27610,11 @@ msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "" -"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML" +msgstr "Anotaciones añadidas al final de la cuenta —quizá contenga marco HTML" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable" +msgstr "Exhibe una factura de cliente como factura, efectivo contable" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 msgid "" @@ -27667,45 +27665,45 @@ msgstr "Informe de Registro" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 msgid "Display the check number/action?" -msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?" +msgstr "¿Exhibir el número comprobante/operación?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:932 msgid "Display the check number?" -msgstr "¿Representar el número comprobante?" +msgstr "¿Exhibir el número comprobante?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 msgid "Display the memo?" -msgstr "¿Representar el memorándum?" +msgstr "¿Exhibir el memorándum?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367 msgid "Display the account?" -msgstr "¿Representar la cuenta?" +msgstr "¿Exhibir la cuenta?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:942 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "¿Representar el número de acciones?" +msgstr "¿Exhibir el número de acciones?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?" +msgstr "¿Exhibir el nombre del lote de acciones que posea?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 msgid "Display the shares price?" -msgstr "¿Representar el precio de acciones?" +msgstr "¿Exhibir el precio de acciones?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:996 msgid "Display the amount?" -msgstr "¿Representar la cantidad?" +msgstr "¿Exhibir la cantidad?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 msgid "Single Column" -msgstr "Columna Única" +msgstr "Una Columna" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 @@ -27814,7 +27812,7 @@ msgstr "Mostrar precio neto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Número factura siguiente al título" +msgstr "Número de factura siguiente al título" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "table-border-collapse" @@ -27842,7 +27840,7 @@ msgstr "Anchura del logotipo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126 msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?" +msgstr "¿Exhibir el Tipo Impositivo?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Units?" @@ -27850,19 +27848,19 @@ msgstr "¿Representar las participaciones?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" -msgstr "¿Representar el contacto?" +msgstr "¿Exhibir el contacto?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the address?" -msgstr "¿Representar la dirección?" +msgstr "¿Exhibir la dirección?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "¿Representar el número de factura?" +msgstr "¿Exhibir el número de factura?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Display the Company Name?" -msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?" +msgstr "¿Exhibir el nombre de la sociedad?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 msgid "Invoice Number next to title?" @@ -27891,7 +27889,7 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco " +"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjalo en blanco " "para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura " "del logotipo será escalada." @@ -27923,8 +27921,8 @@ msgstr "CSS embebido." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla " -"de eguile)" +"Exhibe una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de " +"eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Unit" @@ -30744,7 +30742,7 @@ msgstr "Abra la ventana del visor/editor de lotes." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 msgid "Move to the blank transaction in the register." -msgstr "Mover a la transacción vacía en el registro." +msgstr "Mover a la transacción en blanco dentro del registro." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 @@ -32404,7 +32402,7 @@ msgstr " + " #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:779 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:791 #, c-format msgid " (x%u)" -msgstr " (x%u)" +msgstr " (×%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660 @@ -32445,7 +32443,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u" +msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuenta %s: %u de %u" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680 #, c-format @@ -32491,7 +32489,7 @@ msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107 msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Tipo no especificado de entidad impositiva" +msgstr "Tipo impositivo de entidad no especificada" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161 #, c-format @@ -32513,13 +32511,12 @@ msgstr "Código %s no válido para el tipo impositivo %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "" -"Sin imposición relativa; código %s no válido para el tipo impositivo %s" +msgstr "Sin imposición relativa; código %s no válido para el tipo impositivo %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s" +msgstr "Sin formulario: código %s, tipo impositivo %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204 #, c-format