|
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-10 02:40-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 09:20+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The GNU way to manage your money!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
|
|
|
|
|
"La voie GNUeveau pour gérer votre argent!"
|
|
|
|
|
"La voie GNU pour gérer votre argent!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:12
|
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:12
|
|
|
|
|
@ -936,9 +936,8 @@ msgstr "Entrez le cours du titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez le nombre de titres achetés ou vendus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:128
|
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:147
|
|
|
|
|
@ -2752,6 +2751,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You should back up your files regularly. Just copy\n"
|
|
|
|
|
"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devriez sauvegarder vos fichiers régulièrement. Copiez\n"
|
|
|
|
|
"juste le fichier .xac de Gnucash vers une disquette ou tous\n"
|
|
|
|
|
"autres périphériques de sauvegarde.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:69
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:93
|
|
|
|
|
@ -2813,7 +2815,7 @@ msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:105
|
|
|
|
|
msgid "Confirm before changing reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmer avant de changer le rapprochement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:106
|
|
|
|
|
msgid "The font used to show hints in the register"
|
|
|
|
|
@ -2840,6 +2842,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are looking for a stable personal finance application,\n"
|
|
|
|
|
"you should use the latest release of GnuCash 1.4.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attention!! C'est une version de DEVELOPPEMENT de Gnucash.\n"
|
|
|
|
|
"Elle a probablement beaucoup de bugs et de fonctions instables!\n"
|
|
|
|
|
"Si vous recherchez une application de finances personnelles stable,\n"
|
|
|
|
|
"vous devriez utiliser la dernière version de Gnucash 1.4.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:80
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:115
|
|
|
|
|
@ -2936,6 +2942,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"GnuCash does not use categories like Quicken does.\n"
|
|
|
|
|
"Instead, you should use Income and Expense accounts.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gnucash n'utilise pas les catégories comme Quicken le fait.\n"
|
|
|
|
|
"A la place, vous devrez utiliser des comptes de Revenus et Dépenses.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:93
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:135
|
|
|
|
|
@ -3028,7 +3036,7 @@ msgstr "Trier par heure exacte entr
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:158
|
|
|
|
|
msgid "Use accounting labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les étiquetttes de comptabilité"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:110
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:159
|
|
|
|
|
@ -3156,6 +3164,8 @@ msgstr "Suivi du solde du compte"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si sélectionné, utilise une boite de dialogue pour confirmer un changement\n"
|
|
|
|
|
"dans une transaction rapprochée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:189
|
|
|
|
|
@ -3404,6 +3414,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n"
|
|
|
|
|
"You can access the manual under the Help menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le manuel en ligne de Gnucash a beaucoup d'informations utiles.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez accéder au manuel par le menu Aide.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:169
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:248
|
|
|
|
|
@ -3436,6 +3448,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
|
|
|
|
|
"deposits and withdrawals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la\n"
|
|
|
|
|
"barre d'espace pour marquer les transactions comme rapprochées.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez aussi appuyez sur Tab et Shift-Tab pour vous\n"
|
|
|
|
|
"déplacez entre les dépots et retraits.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:173
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:259 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2036
|
|
|
|
|
@ -3528,6 +3544,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"press '+' to enter the next number. You can use '+'\n"
|
|
|
|
|
"and '-' to increment and decrement the number, respectively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand vous entrez les numéros de chèques dans le registre, vous\n"
|
|
|
|
|
"pouvez appuyez sur '+' pour entrer le prochain numéro.Vous pouvez\n"
|
|
|
|
|
"utiliser '+' et '-' respectivement pour incrémenter et décrémenter le\n"
|
|
|
|
|
"numéro.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:189
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:285
|
|
|
|
|
@ -4013,17 +4033,15 @@ msgid "One Year Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Il y a 1 an"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:388
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
|
|
|
|
|
"you need an intermediate currency trading account.\n"
|
|
|
|
|
"Please see the GnuCash online manual for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n"
|
|
|
|
|
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
|
|
|
|
|
"Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies\n"
|
|
|
|
|
"vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash\n"
|
|
|
|
|
"pour plus de détails\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:261
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:392
|
|
|
|
|
@ -4228,9 +4246,8 @@ msgstr "Revenus et d
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher le montant?"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher montants négatifs en rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:296
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:434
|
|
|
|
|
@ -4270,9 +4287,8 @@ msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantit
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:322
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a valid expression."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer une expression valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:371
|
|
|
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
|
|
|
@ -4284,7 +4300,7 @@ msgstr "Le nombre de paiements ne peut
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-progress.c:331 src/gnome/dialog-progress.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:190
|
|
|
|
|
@ -5070,15 +5086,13 @@ msgstr "Compos
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3717
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paiements:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total paiement:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3725
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3797
|
|
|
|
|
@ -5116,19 +5130,17 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Num:"
|
|
|
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
|
msgstr "Num:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4544
|
|
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Travaille..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:212
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4556
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascendant"
|
|
|
|
|
msgstr "En-tête/Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/print-session.c:230
|
|
|
|
|
#: src/gnome/print-session.c:245
|
|
|
|
|
@ -5155,12 +5167,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:48
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:3755
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to change a reconciled transaction.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n"
|
|
|
|
|
"Vous êtes sur le point de changer une transaction rapprochée.\n"
|
|
|
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir faire celà?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
|