Yannick Le Ny's updated fr.po.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3066 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
zzzoldreleases/1.6
Dave Peticolas 26 years ago
parent e4e1453257
commit 6c8fe965ea

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-10 02:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
"La voie GNUeveau pour gérer votre argent!"
"La voie GNU pour gérer votre argent!"
# messages-i18n.c:12
#: messages-i18n.c:12
@ -936,9 +936,8 @@ msgstr "Entrez le cours du titre"
# messages-i18n.c:127
#: messages-i18n.c:146
#, fuzzy
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
msgstr "Entrez le nombre de titres achetés ou vendus"
# messages-i18n.c:128
#: messages-i18n.c:147
@ -2752,6 +2751,9 @@ msgid ""
"You should back up your files regularly. Just copy\n"
"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device.\n"
msgstr ""
"Vous devriez sauvegarder vos fichiers régulièrement. Copiez\n"
"juste le fichier .xac de Gnucash vers une disquette ou tous\n"
"autres périphériques de sauvegarde.\n"
# po/guile_strings.txt:69
#: po/guile_strings.txt:93
@ -2813,7 +2815,7 @@ msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""
msgstr "Confirmer avant de changer le rapprochement"
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "The font used to show hints in the register"
@ -2840,6 +2842,10 @@ msgid ""
"If you are looking for a stable personal finance application,\n"
"you should use the latest release of GnuCash 1.4.\n"
msgstr ""
"Attention!! C'est une version de DEVELOPPEMENT de Gnucash.\n"
"Elle a probablement beaucoup de bugs et de fonctions instables!\n"
"Si vous recherchez une application de finances personnelles stable,\n"
"vous devriez utiliser la dernière version de Gnucash 1.4.\n"
# po/guile_strings.txt:80
#: po/guile_strings.txt:115
@ -2936,6 +2942,8 @@ msgid ""
"GnuCash does not use categories like Quicken does.\n"
"Instead, you should use Income and Expense accounts.\n"
msgstr ""
"Gnucash n'utilise pas les catégories comme Quicken le fait.\n"
"A la place, vous devrez utiliser des comptes de Revenus et Dépenses.\n"
# po/guile_strings.txt:93
#: po/guile_strings.txt:135
@ -3028,7 +3036,7 @@ msgstr "Trier par heure exacte entr
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Use accounting labels"
msgstr "Utiliser les étiquetttes de comptabilité"
msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité"
# po/guile_strings.txt:110
#: po/guile_strings.txt:159
@ -3156,6 +3164,8 @@ msgstr "Suivi du solde du compte"
msgid ""
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""
"Si sélectionné, utilise une boite de dialogue pour confirmer un changement\n"
"dans une transaction rapprochée."
# po/guile_strings.txt:127
#: po/guile_strings.txt:189
@ -3404,6 +3414,8 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n"
"You can access the manual under the Help menu.\n"
msgstr ""
"Le manuel en ligne de Gnucash a beaucoup d'informations utiles.\n"
"Vous pouvez accéder au manuel par le menu Aide.\n"
# po/guile_strings.txt:169
#: po/guile_strings.txt:248
@ -3436,6 +3448,10 @@ msgid ""
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
"deposits and withdrawals.\n"
msgstr ""
"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la\n"
"barre d'espace pour marquer les transactions comme rapprochées.\n"
"Vous pouvez aussi appuyez sur Tab et Shift-Tab pour vous\n"
"déplacez entre les dépots et retraits.\n"
# po/guile_strings.txt:173
#: po/guile_strings.txt:259 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2036
@ -3528,6 +3544,10 @@ msgid ""
"press '+' to enter the next number. You can use '+'\n"
"and '-' to increment and decrement the number, respectively.\n"
msgstr ""
"Quand vous entrez les numéros de chèques dans le registre, vous\n"
"pouvez appuyez sur '+' pour entrer le prochain numéro.Vous pouvez\n"
"utiliser '+' et '-' respectivement pour incrémenter et décrémenter le\n"
"numéro.\n"
# po/guile_strings.txt:189
#: po/guile_strings.txt:285
@ -4013,17 +4033,15 @@ msgid "One Year Ago"
msgstr "Il y a 1 an"
#: po/guile_strings.txt:388
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"you need an intermediate currency trading account.\n"
"Please see the GnuCash online manual for details\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n"
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
"Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies\n"
"vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash\n"
"pour plus de détails\n"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:392
@ -4228,9 +4246,8 @@ msgstr "Revenus et d
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:433
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Afficher le montant?"
msgstr "Afficher montants négatifs en rouge"
# po/guile_strings.txt:296
#: po/guile_strings.txt:434
@ -4270,9 +4287,8 @@ msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantit
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:322
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
msgstr "Vous devez entrer une expression valide."
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:371
msgid "The interest rate cannot be zero."
@ -4284,7 +4300,7 @@ msgstr "Le nombre de paiements ne peut
#: src/gnome/dialog-progress.c:331 src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:190
@ -5070,15 +5086,13 @@ msgstr "Compos
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3717
#, fuzzy
msgid "Payment Total:"
msgstr "Paiements:"
msgstr "Total paiement:"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3725
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr "Total"
msgstr "total"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3797
@ -5116,19 +5130,17 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4355
#, fuzzy
msgid "Num:"
msgstr "Num"
msgstr "Num:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4544
msgid "Working..."
msgstr ""
msgstr "Travaille..."
# po/guile_strings.txt:212
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4556
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Ascendant"
msgstr "En-tête/Titre"
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/print-session.c:245
@ -5155,12 +5167,11 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:48
#: src/SplitLedger.c:3755
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n"
"Vous êtes sur le point de changer une transaction rapprochée.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir faire celà?"
#~ msgid "Schedule"

Loading…
Cancel
Save