@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 19:49 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 20:1 2+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-29 19:24 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 19:2 2+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: src/gnome/glade/print.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
#: src/gnome/window-acct-tree.c:830
#: src/report/report-gnome/window-report.c:840
#: src/report/report-gnome/window-report.c:842
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@ -1166,7 +1166,6 @@ msgid "year(s)."
msgstr "Jahre."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Jahre"
@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Eingeben"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""
msgstr "Alle Buchungen löschen, außer jene in diesem Konto. "
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2620 src/gnome-search/search.glade.h:5
@ -1439,7 +1438,7 @@ msgstr "Den Gesch
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:49
#: src/gnome-utils/window-help.c:641 src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:113
#: src/report/report-gnome/window-report.c:849
#: src/report/report-gnome/window-report.c:851
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@ -2701,7 +2700,7 @@ msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen"
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 5 src/gnome-utils/dialog-account.c:255
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:952 src/gnome-utils/dialog-account.c:255
#: src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid "Opening Balance"
msgstr "Anfangsbestand:"
@ -2977,7 +2976,8 @@ msgstr "Sie m
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
#: src/gnome/dialog-transfer.c:395 src/gnome/druid-stock-split.c:228
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:115 src/gnome/dialog-transfer.c:395
#: src/gnome/druid-stock-split.c:228
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "Die GnuCash-Hilfe
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
#: src/app-file/gnc-file.c:705 src/gnome/window-main.c:1010
#: src/app-file/gnc-file.c:706 src/gnome/window-main.c:1010
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
@ -4054,31 +4054,38 @@ msgstr "Betrag"
msgid "Tax Info"
msgstr "Steuerrelevante Information"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:676
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:677
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:b"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:678
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:j"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:e "
msgstr "frozen:f "
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:680
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687
msgid "void:v"
msgstr "void:s"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:722
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:729
msgid "(none)"
msgstr "(kein(e))"
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:809
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:816
msgid "Opening Balances"
msgstr "Anfangsbestände"
@ -4086,13 +4093,13 @@ msgstr "Anfangsbest
#: intl-scm/guile-strings.c:2542 intl-scm/guile-strings.c:2544
#: intl-scm/guile-strings.c:2564 intl-scm/guile-strings.c:2566
#: intl-scm/guile-strings.c:2586 intl-scm/guile-strings.c:2588
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:812
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:819
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Gewinnrücklagen"
#. src/scm/main-window.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:135 intl-scm/guile-strings.c:1700
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:885 src/engine/Account.c:2171
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:892 src/engine/Account.c:2171
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"
@ -4416,24 +4423,20 @@ msgstr "Gutschriften"
#. Build and connect the toggles
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:253
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "B estätigt"
msgstr "Unb estätigt"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen: "
msgstr "Abgeglichen"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "frozen:e "
msgstr "Fixiert "
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Code "
msgstr "Storniert "
#: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273
@ -4521,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
#: src/app-file/gnc-file.c:146
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
" %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Die URL\n"
"Die Datei/ URL\n"
" %s\n"
"verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind fehlerhaft."
@ -4667,16 +4670,15 @@ msgstr ""
"Was möchten Sie tun?"
#: src/app-file/gnc-file.c:443
#, fuzzy
msgid "Reading file..."
msgstr "_Abgleich en..."
msgstr "Datei les en..."
#: src/app-file/gnc-file.c:562 src/report/report-gnome/window-report.c:831
#: src/app-file/gnc-file.c:562 src/report/report-gnome/window-report.c:833
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/app-file/gnc-file.c:591 src/app-file/gnc-file.c:781
#: src/report/report-gnome/window-report.c:437
#: src/app-file/gnc-file.c:591 src/app-file/gnc-file.c:782
#: src/report/report-gnome/window-report.c:439
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
@ -4693,18 +4695,21 @@ msgstr ""
msgid "Exporting file..."
msgstr "Datei exportieren..."
#: src/app-file/gnc-file.c:620
#, fuzzy, c-format
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: src/app-file/gnc-file.c:621
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr ""
"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: src/app-file/gnc-file.c:651
#, fuzzy
#: src/app-file/gnc-file.c:652
msgid "Writing file..."
msgstr "In Arbeit ..."
msgstr "Datei schreiben ..."
#. src/scm/main-window.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:115 intl-scm/guile-strings.c:1152
@ -5016,24 +5021,29 @@ msgstr "W
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:405
#, fuzzy, c-format
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: src/report/report-gnome/window-report.c:406
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "HTML in Datei speichern"
msgstr "%s in Datei speichern"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:420
#, fuzzy, c-format
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: src/report/report-gnome/window-report.c:422
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Sie können die Datei nicht mit diesem Namen speichern."
msgstr ""
"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
"\n"
"%s"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:429
#: src/report/report-gnome/window-report.c:431
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
#: src/report/report-gnome/window-report.c:492
#: src/report/report-gnome/window-report.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
@ -5045,83 +5055,82 @@ msgstr ""
" nicht öffnen.\n"
"%s"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:511
#, fuzzy
#: src/report/report-gnome/window-report.c:513
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an "
msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen. "
#: src/gnome-utils/window-help.c:594
#: src/report/report-gnome/window-report.c:794
#: src/report/report-gnome/window-report.c:796
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/gnome-utils/window-help.c:595
#: src/report/report-gnome/window-report.c:795
#: src/report/report-gnome/window-report.c:797
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Einen Schritt zurück"
#: src/gnome-utils/window-help.c:603
#: src/report/report-gnome/window-report.c:803
#: src/report/report-gnome/window-report.c:805
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/gnome-utils/window-help.c:604
#: src/report/report-gnome/window-report.c:804
#: src/report/report-gnome/window-report.c:806
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Einen Schritt vorwärts"
#: src/gnome-utils/window-help.c:613
#: src/report/report-gnome/window-report.c:812
#: src/report/report-gnome/window-report.c:814
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:813
#: src/report/report-gnome/window-report.c:815
msgid "Reload the current report"
msgstr "Aktuellen Bericht neu laden"
#: src/gnome-utils/window-help.c:631
#: src/report/report-gnome/window-report.c:821
#: src/report/report-gnome/window-report.c:823
msgid "Stop"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gnome-utils/window-help.c:632
#: src/report/report-gnome/window-report.c:822
#: src/report/report-gnome/window-report.c:824
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
#: src/report/report-gnome/window-report.c:832
#: src/report/report-gnome/window-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1200 intl-scm/guile-strings.c:1206
#: src/report/report-gnome/window-report.c:841
#: src/report/report-gnome/window-report.c:843
msgid "Edit report options"
msgstr "Berichtsoptionen ändern"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:850
#: src/report/report-gnome/window-report.c:852
msgid "Print report window"
msgstr "Bericht ausdrucken"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:992
#: src/report/report-gnome/window-report.c:994
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1098
msgid ""
"<html><body><h3>Report error</h3><p>An error occurred while running the "
"report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Berichtsfehler</h3><p>Während des Erstellens des Berichtes "
"ist ein Fehler aufgetreten.</p></body></html>"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1102
msgid "Report error"
msgstr "Fehler im Bericht"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1125
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1147
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1103
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1128
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1150
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1135
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1138
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
@ -7071,13 +7080,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr "\nTickersymbol (CUSIP oder ähnliches): "
msgstr ""
"\n"
"Tickersymbol (CUSIP oder ähnliches): "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr "\nAbkürzung/Tickersymbol: "
msgstr ""
"\n"
"Abkürzung/Tickersymbol: "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335
msgid ""
@ -7160,31 +7173,30 @@ msgid "View..."
msgstr "Neu..."
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:903
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(kein(e) )"
msgstr "(unbenannt )"
#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:136
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale Zeit benutzen"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:108
msgid ""
"<html><body><h3>Not found</h3><p>The specified URL could not be loaded.</"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Nicht gefunden</h3><p>Die angegebene URL konnte nicht\n"
"geladen werden</body></html>"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:110
msgid ""
"<html><body><h3>Error</h3><p>There was an error loading the specified URL. "
"<p>Error message: <p> "
msgstr ""
"<html><body><h3>Fehler</h3><p>Beim Laden der URL trat ein Fehler\n "
"auf.</p><p>Fehlermeldung:</p> "
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117
msgid "There was an error loading the specified URL. "
msgstr "Beim Laden der URL ist ein Fehler aufgetreten. "
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:582 src/gnome-utils/gnc-html.c:1030
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:596 src/gnome-utils/gnc-html.c:1047
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
@ -7194,7 +7206,7 @@ msgstr ""
"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n"
"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:590 src/gnome-utils/gnc-html.c:1039
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:604 src/gnome-utils/gnc-html.c:1056
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
@ -7203,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"Sie haben den \"HTTP Netzwerkzugang\" abgeschaltet.\n"
"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:865
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:881
msgid ""
"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
"You can enable it in the Network section\n"
@ -7212,10 +7224,11 @@ msgstr ""
"GnuCash Netzwerk is deaktiviert, aber der angeklickte Link benötigt es.\n"
"Sie können das Netzwerk im 'Einstellungen'-Dialog aktivieren."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:974
#, fuzzy, c-format
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:991
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/gnome-utils/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
@ -7325,23 +7338,23 @@ msgstr "Sie m
msgid "Value $"
msgstr "Wert"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:194
#, c-format
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
#, no- c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Prozent %"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:507
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:508
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Steuertabelle \"%s\" ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:515
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:552
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:553
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
@ -7350,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"löschen. Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen,\n"
"falls Sie das möchten."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:559
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:560
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
@ -8855,66 +8868,70 @@ msgstr "="
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:54
#. The 'sample:' items are strings which are not displayed, but
#. only used to estimate widths. Translators, please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:56
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:497
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:505
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:59
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:61
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Aktion"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999.999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#, c-format
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, no- c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
#, c-format
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, no- c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:73
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:75
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Xfer:Account"
msgstr "sample:Geschäftsvorgang:Konto"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
@ -12723,9 +12740,8 @@ msgstr "Nur nicht-stornierte"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1922
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "All e Geschäftsvorgänge anzeigen"
msgstr "Nur nicht-storniert e Geschäftsvorgänge anzeigen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1924
@ -12734,21 +12750,19 @@ msgstr "Nur stornierte"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1926
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "All e Geschäftsvorgänge anzeigen"
msgstr "Nur storniert e Geschäftsvorgänge anzeigen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1928
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Monat "
msgstr "Beides "
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1930
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zeige Geschäftsvorgänge ausführlich mit allen Buchungen"
msgstr ""
"Beides anzeigen (und stornierte Geschäftsvorgänge im Saldo miteinbeziehen)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1934
@ -12777,9 +12791,8 @@ msgstr "Nach Tageszeit sortieren"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Sortiere nach Statement -Datum"
msgstr "Sortiere nach Abgleich -Datum"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1956
@ -12899,9 +12912,8 @@ msgstr "Anzeigen des Datums?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2030
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Anzeigen des Datums?"
msgstr "Anzeigen des Abgleich- Datums?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2034 intl-scm/guile-strings.c:2178
@ -13742,9 +13754,8 @@ msgstr "Forderungs-Bericht Quelltext-Datei neu laden"
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2726 intl-scm/guile-strings.c:2728
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Zinssatz "
msgstr "Testdaten zurücksetzen "
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2730
@ -13808,17 +13819,13 @@ msgstr "Gesamt f
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2772
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an "
msgstr "Die Firma dieses Berichts "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2774
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
msgstr ""
"Das Konto %s existiert nicht.\n"
"Möchten Sie es erstellen?"
msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2778 intl-scm/guile-strings.c:2784
@ -13834,27 +13841,23 @@ msgstr "Spalten anzeigen"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2782 intl-scm/guile-strings.c:2788
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Konto anzeigen ?"
msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum ?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2794
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen ?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz ?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2800
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Konto anzeigen ?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsart ?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2806
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsb eschreibung?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2812 intl-scm/guile-strings.c:2828
@ -14212,66 +14215,3 @@ msgstr "Entwicklung Forderungen"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"
#~ msgid "Stock Portfolio"
#~ msgstr "Portfolio"
#~ msgid "Balance Tracking"
#~ msgstr "Saldo Entwicklung"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Steuer-Bericht"
#~ msgid "TXF Export"
#~ msgstr "TXF Export"
#~ msgid "TXF Anomalies"
#~ msgstr "TXF Ungewöhnlichkeiten"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Hacking Documentation"
#~ msgstr "Entwickler-Dokumentationen"
#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"
#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "URL Tests"
#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"
#~ msgid "slashdot.org"
#~ msgstr "slashdot.org"
#~ msgid "Importing/Online"
#~ msgstr "Import/Online"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "Allow http network access"
#~ msgstr "HTTP Netzwerk-Zugang erlauben"
#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
#~ msgstr "GnuCash HTTP-Client-Unterstützung aktivieren"
#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "HTTPS Verbindungen mit OpenSSL erlauben"
#~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Verschlüsselte HTTP Verbindungen mit OpenSSL aktivieren"
#~ msgid "Enable GnuCash Network"
#~ msgstr "GnuCash Netzwerk aktivieren"
#~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
#~ msgstr "Der GnuCash Netzwerkdienst bietet Support und weitere Dienste an"
#~ msgid "GnuCash Network server"
#~ msgstr "GnuCash Netzwerk-Server"
#~ msgid "Host to connect to for user registration and support services"
#~ msgstr "Rechner für Benutzerregistrierung und Support"