|
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-23 15:41-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"From\" date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S'il vous plait choisissez les dates appropriées - la date \"vers\" "
|
|
|
|
|
"devraitêtre *après* la date \"depuis\"."
|
|
|
|
|
"devrait être *après* la date \"depuis\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:156
|
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:230
|
|
|
|
|
@ -2308,9 +2308,8 @@ msgstr "Les changements suivants doivent
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:18
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:715 src/gnome/dialog-account.c:836
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
|
|
|
|
|
msgstr "Un nom doit être donné au compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:21
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:723 src/gnome/dialog-account.c:887
|
|
|
|
|
@ -2352,12 +2351,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You must select a commodity.\n"
|
|
|
|
|
"To create a new one, click \"New\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez sélectionner un produit.\n"
|
|
|
|
|
"Pour créer un de nouveau, cliquez sur \"Nouveau\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodity.c:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
|
|
|
|
|
"and \"Type\" for the commodity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez entrer un \"Nom complet\" non vide, \"Code/abbréviation\",\n"
|
|
|
|
|
"et \"Type\" pour le produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:292
|
|
|
|
|
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
|
|
|
|
|
@ -2443,13 +2446,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
|
|
|
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:53
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:161
|
|
|
|
|
@ -2529,30 +2531,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
|
|
|
|
|
"pick list are inappropriate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n"
|
|
|
|
|
"utiliser \"ISO4217\". Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n"
|
|
|
|
|
"dans la liste à sélectionner sont inappropriées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
|
|
|
|
|
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que \n"
|
|
|
|
|
"\"Dollar US\" or \"Action Red Hat\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
|
|
|
|
|
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\"), le code monétaire ISO\n"
|
|
|
|
|
"(tel que \"USD\"), ou une autre abbréviation unique pour le nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
|
|
|
|
|
"to the next currency or stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer \n"
|
|
|
|
|
"à la prochaine monnaie ou action."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must put values for the type, name,\n"
|
|
|
|
|
"and abbreviation of the currency/stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n"
|
|
|
|
|
"et l'abbréviation de la monnaie/action."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
|
|
|
|
|
@ -2561,21 +2574,24 @@ msgstr "S
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select a file to load.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
|
|
|
|
|
msgstr "S'il vous plait sélectionnez un fichier à charger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File not found or read permission denied.\n"
|
|
|
|
|
"Please select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That QIF file is already loaded.\n"
|
|
|
|
|
"Please select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce fichier QIF est déjà chargé.\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:331
|
|
|
|
|
@ -2609,48 +2625,47 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:21
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:616
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom de compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:971
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:975
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez entrer une abbréviation pour le produit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. save the old commodity name
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1059
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une information à propos de \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1072
|
|
|
|
|
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un marché de produit ou dans la liste\n"
|
|
|
|
|
"(NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1097
|
|
|
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que \"Red Hat Stock\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
|
|
|
|
|
"the name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\") ou autre unique abbréviation pour "
|
|
|
|
|
"le nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1140
|
|
|
|
|
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45
|
|
|
|
|
@ -2948,21 +2963,18 @@ msgid "Match Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:59
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1422
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting "
|
|
|
|
|
msgstr "Tri"
|
|
|
|
|
msgstr "Débutant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:122
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1429
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ending "
|
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
|
msgstr "Finissant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1524
|
|
|
|
|
@ -3110,18 +3122,16 @@ msgstr "Point
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1995
|
|
|
|
|
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2010
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find transactions with the tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
|
|
|
|
|
msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Totaux"
|
|
|
|
|
msgstr "Marqueurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2070
|
|
|
|
|
msgid "Type of search"
|
|
|
|
|
@ -3409,58 +3419,56 @@ msgstr "Paiement initial:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3487
|
|
|
|
|
msgid "Select currency/security "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner monnaie/valeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Currency/security:"
|
|
|
|
|
msgstr "Monnaie:"
|
|
|
|
|
msgstr "Monnaie/valeur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3577
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3639
|
|
|
|
|
msgid "New Currency/Security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle monnaie/valeur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier QIF:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669
|
|
|
|
|
msgid "Symbol/abbreviation:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Code/abbréviation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3685
|
|
|
|
|
msgid "CUSIP or other code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CUSIP ou autre code:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3693
|
|
|
|
|
msgid "Fraction traded:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fraction vendus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3714
|
|
|
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrer le nom complet du produit . Exemple: Dollars US"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3722
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez le code ticker ou le code monnaie pour le produit. Exemple: USD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3751
|
|
|
|
|
msgid "1 /"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3765
|
|
|
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:190
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854
|
|
|
|
|
@ -3518,11 +3526,11 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4175
|
|
|
|
|
msgid "Import currency and stock information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Importer information sur monnaie et action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4196
|
|
|
|
|
msgid "Import currency and stock information "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Importer information sur monnaie et action "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3537,10 +3545,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de Gnucash.\n"
|
|
|
|
|
"L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n"
|
|
|
|
|
"mis à jour pour la nouvelle version. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n"
|
|
|
|
|
"sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparait dans vos comptes.\n"
|
|
|
|
|
"Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n"
|
|
|
|
|
"comptes pour la nouvelle version de Gnucash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Appuyez sur \"Annuler\" maintenant pour stopper le chargement du fichier. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4209
|
|
|
|
|
msgid "Update your accounts with the new information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3551,16 +3569,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Terminer\" pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n"
|
|
|
|
|
"nouvelle information que vous avez entrée.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus de chargement \n"
|
|
|
|
|
"du fichier. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos sélections de monnaies."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:293
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4333
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Importer fichiers QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3577,12 +3600,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
|
|
|
|
|
"to abort the process. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gnucash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n"
|
|
|
|
|
"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, \n"
|
|
|
|
|
"Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes Gnucash ne\n"
|
|
|
|
|
"seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Terminer\" \n"
|
|
|
|
|
"à la fin du processus. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF,\n"
|
|
|
|
|
"ou sur \"Annuler\" pour annuler le processus. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4366
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3594,6 +3626,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
|
|
|
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S'il vous plaît sélectionnez un fichier à charger. Quand vous cliquerez sur "
|
|
|
|
|
" \"Suivant\", le fichier sera chargé\n"
|
|
|
|
|
"et analysé. Vous aurez besoin de répondre à quelques questions sur le(s) \n"
|
|
|
|
|
"compte(s) dans le fichier.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n"
|
|
|
|
|
"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4389
|
|
|
|
|
@ -3607,9 +3646,8 @@ msgstr "S
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:75
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3623,11 +3661,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
|
|
|
|
|
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n"
|
|
|
|
|
"jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n"
|
|
|
|
|
"cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n"
|
|
|
|
|
"est utilisé dans un fichier en particulier.\n"
|
|
|
|
|
"Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n"
|
|
|
|
|
"d'un format possible qui correspond aux données.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plaît sélectionnez un format de datepour le fichier. Les\n"
|
|
|
|
|
"fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n"
|
|
|
|
|
"comme celà \"j-m-a\" ou format jour-mois-année, et les fichiers\n"
|
|
|
|
|
"QIF US sont habituellement \"m-j-a\" ou mois-jour-année. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4461
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte QIF par défaut"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3638,31 +3686,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
|
|
|
|
|
"in that program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n"
|
|
|
|
|
"transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un \n"
|
|
|
|
|
"nom pour ce compte. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plaît entrez un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n"
|
|
|
|
|
"d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n"
|
|
|
|
|
"de compte que celui utilisé dans ce programme.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4484
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Account name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du compte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4508
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le chargement du fichier QIF:\n"
|
|
|
|
|
"%s a échoué."
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4516
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "QIF Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier QIF:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "label827"
|
|
|
|
|
msgstr "label812"
|
|
|
|
|
msgstr "label827"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3672,22 +3721,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
|
|
|
|
|
"of the QIF import process. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à\n"
|
|
|
|
|
"importer actuellement. Faites celà si vous avez sauvegardez vos comptes\n"
|
|
|
|
|
"en plusieurs fichiers QIF séparés."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller\n"
|
|
|
|
|
"à la prochaine étape du processus d'importation QIF. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4561
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load another file"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger un fichier"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger un autre fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
|
msgstr "Décharger le fichier sélectionné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4584
|
|
|
|
|
msgid "Your accounts and stock holdings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vos comptes et actions possédées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3712,38 +3765,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
|
|
|
"alone.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds\n"
|
|
|
|
|
"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance \n"
|
|
|
|
|
"avec les comptes Gnucash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même\n"
|
|
|
|
|
"nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé\n"
|
|
|
|
|
"comme une correspondance; autrement, GnuCash créra un nouveau compte\n"
|
|
|
|
|
"avec le même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n"
|
|
|
|
|
"Gnucash suggéré, cliquez pour le changer.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Notez que Gnucash créra beaucoup de comptes qui n'existe pas sur votre\n"
|
|
|
|
|
"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n"
|
|
|
|
|
"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les comissions\n"
|
|
|
|
|
"de courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de\n"
|
|
|
|
|
"gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n"
|
|
|
|
|
"initial, etc. \n"
|
|
|
|
|
"Tous ces comptes apparaitront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n"
|
|
|
|
|
"changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser seul.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4609
|
|
|
|
|
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes Gnucash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4636
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte QIF"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du compte QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4643 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4732
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Gnucash account name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du compte GNUCash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4650 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4739
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4657
|
|
|
|
|
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour vérifier les catégories QIF trouvées. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:98
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4673
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Income and expense categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories de revenus et dépenses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4681
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3761,28 +3826,39 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"safely\n"
|
|
|
|
|
"within GnuCash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gnucash utilise des comptes séparés pour les Revenus et Dépenses plutôt que\n"
|
|
|
|
|
"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n"
|
|
|
|
|
"dans votre fichier QIF sera converties vers un compte Gnucash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n"
|
|
|
|
|
"correspondances suggérées entre les comptes Gnucash et les catégories QIF\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n"
|
|
|
|
|
"sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n"
|
|
|
|
|
"compte en toute sécurité au sein de GnuCash."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4698
|
|
|
|
|
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Catégories QIF trouvées avec les comptes Gnucash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4725
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
|
|
|
msgstr "Catégorie QIF"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la catégorie QIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4746
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
|
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur la monnaie utilisé "
|
|
|
|
|
"dans vos fichiers QIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:200
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4762
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4770
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3792,16 +3868,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n"
|
|
|
|
|
"monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n"
|
|
|
|
|
"doivent être libellés dans la même monnaie.Cette limitation devrait être\n"
|
|
|
|
|
"enlevée bientôt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n"
|
|
|
|
|
"vos fichiers QIF:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4792
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
|
|
|
|
|
"mutual funds in the imported data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur les\n"
|
|
|
|
|
"actions et fonds communs dans les données importées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4808
|
|
|
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Produits boursiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4816
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3820,10 +3905,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
|
|
|
|
|
"or listing for its type. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n"
|
|
|
|
|
"sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n"
|
|
|
|
|
"apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. Gnucash requiert\n"
|
|
|
|
|
"plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut\n"
|
|
|
|
|
"en stocker.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n"
|
|
|
|
|
"le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, US Mutual\n"
|
|
|
|
|
"Funds, etc), un nom complet et une abbréviation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié; sinon, vous\n"
|
|
|
|
|
"pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n"
|
|
|
|
|
"Soyez sûr que l'abbréviation que vous entrez correspond au code\n"
|
|
|
|
|
"ticker utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
|
|
|
|
|
msgid "Update your Gnucash accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour vos compte Gnucash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4836
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -3838,6 +3938,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Terminé\" pour importer les données depuis le staging\n"
|
|
|
|
|
"area et mettre à jour les comptes Gnucash. Les informations trouvées\n"
|
|
|
|
|
"sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront \n"
|
|
|
|
|
"sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n"
|
|
|
|
|
"utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir votre compte et les catégories\n"
|
|
|
|
|
"trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n"
|
|
|
|
|
"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le staging area.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus d'importation QIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:231
|
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
|
|
|
|
|
@ -3936,9 +4047,8 @@ msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:31
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-html.c:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print HTML Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre principale"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer fenêtre HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:261
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-html.c:485 src/gnome/window-register.c:894
|
|
|
|
|
@ -3953,15 +4063,13 @@ msgstr "Fermer cette fen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:246
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actifs(Avoirs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Actifs(Avoirs) nets:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:318
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profits"
|
|
|
|
|
msgstr "Profits/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:462 src/gnome/window-main.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
@ -3993,13 +4101,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:19
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:591 src/gnome/window-main.c:611
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open an account, you must first\n"
|
|
|
|
|
"choose an account to open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
|
|
|
"choisir un compte à ouvrir.\n"
|
|
|
|
|
"choisir un compte à ouvrir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:15
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:636
|
|
|
|
|
@ -4012,13 +4119,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:22
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:655
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To reconcile an account, you must first\n"
|
|
|
|
|
"choose an account to reconcile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
|
|
|
"choisir un compte à rapprocher.\n"
|
|
|
|
|
"choisir un compte à rapprocher."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:20
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:674 src/gnome/window-main.c:693
|
|
|
|
|
@ -4206,9 +4312,8 @@ msgid "_Scrub"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Calculatrice financière"
|
|
|
|
|
msgstr "Calculatrice _financière"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1241
|
|
|
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
|
|
|
@ -4229,9 +4334,8 @@ msgid "_Tips Of The Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Astuce du jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Astuces du jour"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir les astuces du jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:131
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1276
|
|
|
|
|
@ -4256,16 +4360,14 @@ msgstr "Etat de la date:"
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:371 src/gnome/window-reconcile.c:1450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde du début"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde du début:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:372 src/gnome/window-reconcile.c:1460
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde final"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde final:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:269
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:528 src/gnome/window-reconcile.c:1035
|
|
|
|
|
@ -4279,9 +4381,8 @@ msgstr "Cr
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:706 src/gnome/window-register.c:2412
|
|
|
|
|
@ -4437,16 +4538,14 @@ msgstr "Terminer"
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:195
|
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1470
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde rapproché"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde rapproché:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:276
|
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Difference:"
|
|
|
|
|
msgstr "Différence"
|
|
|
|
|
msgstr "Différence:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:47
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1691
|
|
|
|
|
@ -4478,9 +4577,8 @@ msgstr "Montrer le premier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:720
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de départ"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de départ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:219
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:758
|
|
|
|
|
@ -4489,9 +4587,8 @@ msgstr "Montrer le dernier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:180
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:769
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de fin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:211
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:801
|
|
|
|
|
@ -4567,15 +4664,13 @@ msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:955
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointé"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointé:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Balance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde"
|
|
|
|
|
msgstr "Solde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:90
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1111
|
|
|
|
|
@ -4605,7 +4700,6 @@ msgid "Sort by statement date"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par l'état de la date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
|
|
|
msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5097,6 +5191,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong during file IO,\n"
|
|
|
|
|
"but I'm not sure what."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quelque chose s'est mal fait durant IO de fichier,\n"
|
|
|
|
|
"mais je ne suis pas sûr de celà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:38
|
|
|
|
|
#: src/FileDialog.c:79
|
|
|
|
|
@ -5121,22 +5217,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:31
|
|
|
|
|
#: src/FileDialog.c:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
|
|
|
|
|
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:33
|
|
|
|
|
#: src/FileDialog.c:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error reading the file.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
|
|
|
|
|
"Il y a une erreur de lecture du fichier.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:41
|
|
|
|
|
@ -5168,6 +5262,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to proceed with opening the file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gnucash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n"
|
|
|
|
|
" %s.\n"
|
|
|
|
|
"ce fichier peut-être utiliser par un autre utilisateur,\n"
|
|
|
|
|
"dans ce cas vous devriez pas ouvrir le fichier.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous procédez à l'ouverture du fichier?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:47
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:1750
|
|
|
|
|
@ -5188,7 +5288,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir faire celà?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:2527 src/SplitLedger.c:2606
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
|
|
|
|
"It does not have a matching currency.\n"
|
|
|
|
|
@ -5200,7 +5300,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
|
|
|
|
|
"Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies\n"
|
|
|
|
|
"vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
|
|
|
|
|
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:57
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:2655
|
|
|
|
|
@ -5209,13 +5309,12 @@ msgstr "Recalculer la transaction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:58
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:2656
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
"Which value would you like to have recalculated?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n"
|
|
|
|
|
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculée?\n"
|
|
|
|
|
"Quelle valeur aimeriez-vous voir être recalculée?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:256
|
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:2661 src/SplitLedger.c:2666 src/SplitLedger.c:2671
|
|
|
|
|
@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:49
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# messages-i18n.c:59
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
|
|
|
|
|
#~ "to %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be"
|
|
|
|
|
#~ "changed to %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Is that what you want to do?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doivent être "
|
|
|
|
|
@ -5811,7 +5910,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comptes de débit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
|
|
|
|
|
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense
|
|
|
|
|
#~ "Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
|
|
|
|
|
#~ "Monnaie, et Dépenses"
|
|
|
|
|
@ -5844,5 +5944,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un\n"
|
|
|
|
|
#~ "fichier QIF?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|