From 944590ef24d60ee341e4e421342b0a974bd5ae96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Wed, 10 Jan 2018 12:15:05 +0100 Subject: [PATCH 1/7] renewed de.po to 2.7.3 --- po/de.po | 36969 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 20405 insertions(+), 16564 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8476429d27..2acb7676a9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-13 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" @@ -26,1395 +26,1148 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. Business options -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305 -#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 -msgid "Business" -msgstr "Geschäft" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 +msgid "Arabic" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159 -msgid "Company Name" -msgstr "Firmenname" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 +msgid "Baltic" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307 -msgid "Company Address" -msgstr "Firmenadresse" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 +#, fuzzy +msgid "Central European" +msgstr "Europäisch" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308 -msgid "Company ID" -msgstr "Firmennummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 +msgid "Chinese" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309 -msgid "Company Phone Number" -msgstr "Firmentelefonnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310 -msgid "Company Fax Number" -msgstr "Firmenfaxnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 +#, fuzzy +msgid "Greek" +msgstr "Grün" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311 -msgid "Company Website URL" -msgstr "Firmenwebseite URL" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 +msgid "Hebrew" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312 -msgid "Company Email Address" -msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 +msgid "Indian" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313 -msgid "Company Contact Person" -msgstr "Firmen Ansprechpartner" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 +msgid "Japanese" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24 -msgid "Counters" -msgstr "Nummern-Zähler" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 +msgid "Korean" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 -msgid "Customer number format" -msgstr "Format Kundennummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 +msgid "Turkish" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 -msgid "Customer number" -msgstr "Kundennummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33 -msgid "" -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 +msgid "Vietnamese" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34 -msgid "" -"The previous customer number generated. This number will be incremented to " -"generate the next customer number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Kundennummer vergeben wird." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 +#, fuzzy +msgid "Western" +msgstr "Kontobuch" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 -msgid "Employee number format" -msgstr "Format Mitarbeiternummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591 +msgid "Other" +msgstr "Weitere" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 -msgid "Employee number" -msgstr "Mitarbeiternummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37 -msgid "" -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 +msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38 -msgid "" -"The previous employee number generated. This number will be incremented to " -"generate the next employee number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39 -msgid "Invoice number format" -msgstr "Format Rechnungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40 -msgid "Invoice number" -msgstr "Rechnungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41 -msgid "" -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 +msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42 -msgid "" -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " -"generate the next invoice number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 +msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 -msgid "Bill number format" -msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44 -msgid "Bill number" -msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 +#, fuzzy +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45 -msgid "" -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " -"format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46 -msgid "" -"The previous bill number generated. This number will be incremented to " -"generate the next bill number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 +msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47 -msgid "Expense voucher number format" -msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" - -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48 -msgid "Expense voucher number" -msgstr "Auslagenerstattungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 +#, fuzzy +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49 -msgid "" -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " -"printf-style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 +msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50 -msgid "" -"The previous expense voucher number generated. This number will be " -"incremented to generate the next voucher number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 -msgid "Job number format" -msgstr "Format Auftragsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 +msgid "Central European (MacCE)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780 -msgid "Job number" -msgstr "Auftragsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53 -msgid "" -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " -"format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54 -msgid "" -"The previous job number generated. This number will be incremented to " -"generate the next job number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 -msgid "Order number format" -msgstr "Format Bestellungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 +msgid "Chinese Simplified (GBK)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 -msgid "Order number" -msgstr "Bestellungsnummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 +msgid "Chinese Simplified (HZ)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57 -msgid "" -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58 -msgid "" -"The previous order number generated. This number will be incremented to " -"generate the next order number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 -msgid "Vendor number format" -msgstr "Format Lieferantennummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 -msgid "Vendor number" -msgstr "Lieferantennummer" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61 -msgid "" -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" -"style format string." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 +msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" -"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62 -msgid "" -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " -"generate the next vendor number." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 -msgid "The name of your business." -msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 -msgid "The address of your business." -msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 -msgid "The contact person to print on invoices." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" -"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 -msgid "The phone number of your business." -msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 -msgid "The fax number of your business." -msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 +msgid "Russian (CP-866)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 -msgid "The email address of your business." -msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 -msgid "The URL address of your website." -msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" +msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 +msgid "English (ASCII)" msgstr "" -"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112 -msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113 -msgid "The default tax table to apply to customers." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 +msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118 -msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 +#, fuzzy +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119 -msgid "The default tax table to apply to vendors." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 +msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " -"soll." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124 -msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ausführliches Datumsformat" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 -msgid "The default date format used for fancy printed dates." -msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 +msgid "Gujarati (MacGujarati)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133 -msgid "" -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " -"currency or commodity." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" -"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " -"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " -"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139 -msgid "" -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " -"are read-only." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 +msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" -"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " -"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " -"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " -"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150 -msgid "" -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " -"imports/exports." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" -"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " -"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " -"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " -"Berichte, sowie den Im- und Export aus." -#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" -"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " -"wurde." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 -msgid "%s to %s" -msgstr "%s bis %s" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 +msgid "Hebrew (MacHebrew)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -msgid "Start of this year" -msgstr "Anfang dieses Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 -msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 +msgid "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -msgid "End of this year" -msgstr "Ende dieses Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 -msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 -msgid "Start of previous year" -msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 -msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 -msgid "End of previous year" -msgstr "Ende des vorherigen Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 -msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." - -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860 -msgid "Start of next year" -msgstr "Anfang nächsten Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 -msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 +msgid "Korean (JOHAB)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867 -msgid "End of next year" -msgstr "Ende nächsten Jahres" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 +msgid "Korean (UHC)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 -msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 +#, fuzzy +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874 -msgid "Start of accounting period" -msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 +msgid "Romanian (MacRomanian)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" -"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881 -msgid "End of accounting period" -msgstr "Ende der Buchführungsperiode" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 +msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" -"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 -msgid "Start of this month" -msgstr "Anfang dieses Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 -msgid "First day of the current month." -msgstr "Anfang dieses Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -msgid "End of this month" -msgstr "Ende dieses Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 +msgid "Turkish (MacTurkish)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 -msgid "Last day of the current month." -msgstr "Ende dieses Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -msgid "Start of previous month" -msgstr "Anfang des vorherigen Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-7)" +msgstr "Unicode" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 -msgid "First day of the previous month." -msgstr "Anfang des vorigen Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 +#, fuzzy +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -msgid "End of previous month" -msgstr "Ende des vorherigen Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 +msgid "Unicode (UTF-16BE)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 -msgid "Last day of previous month." -msgstr "Ende des vorigen Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 +msgid "Unicode (UTF-16LE)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 -msgid "Start of next month" -msgstr "Anfang nächsten Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 +msgid "Unicode (UTF-32BE)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 -msgid "First day of the next month." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 +msgid "Unicode (UTF-32LE)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923 -msgid "End of next month" -msgstr "Ende nächsten Monats" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzername" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 -msgid "Last day of next month." -msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 +msgid "Vietnamese (TCVN)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930 -msgid "Start of current quarter" -msgstr "Anfang des Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 -msgid "First day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 +msgid "Vietnamese (VPS)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937 -msgid "End of current quarter" -msgstr "Ende des Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -msgid "End of previous quarter" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period." -msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 +msgid "Western (MacRoman)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958 -msgid "Start of next quarter" -msgstr "Anfang nächsten Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 -msgid "First day of the next quarterly accounting period." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 +#, fuzzy +msgid "Locale: " +msgstr "_Systemeinstellung:" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965 -msgid "End of next quarter" -msgstr "Ende nächsten Quartals" +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 +#, fuzzy +msgid "Conversion Direction" +msgstr "Vollständig konvertiert" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 -msgid "Last day of next quarterly accounting period." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." +#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 +msgid "This value determines which iconv test to perform." +msgstr "" -#. CY Strings -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 -msgid "Today" -msgstr "Heute" +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +msgid "Menu" +msgstr "" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 -msgid "The current date." -msgstr "Das aktuelle Datum." +#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +#, fuzzy +msgid "The menu of options" +msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978 -msgid "One Month Ago" -msgstr "Einen Monat zuvor" +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 +msgid "The book was closed successfully." +msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 -msgid "One Month Ago." -msgstr "Einen Monat zuvor." +#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books +#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but +#. * only for the %d part). +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 +#, c-format +msgid "" +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " +"selection made above, this book will be split into %d book." +msgid_plural "" +"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " +"selection made above, this book will be split into %d books." +msgstr[0] "" +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " +"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt." +msgstr[1] "" +"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " +"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984 -msgid "One Week Ago" -msgstr "Eine Woche zuvor" +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 +#, c-format +msgid "" +"You have asked for a book to be created. This book will contain all " +"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " +"%d accounts).\n" +"\n" +" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" +" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." +msgstr "" +"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " +"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " +"Konten).\n" +"\n" +" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um " +"dieses Buch zu erstellen\n" +". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 -msgid "One Week Ago." -msgstr "Eine Woche zuvor." +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 +#, c-format +msgid "Period %s - %s" +msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990 -msgid "Three Months Ago" -msgstr "Drei Monate zuvor" +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 +#, c-format +msgid "" +"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " +"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." +msgstr "" +"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " +"klicken.\n" +"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" +"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 -msgid "Three Months Ago." -msgstr "Drei Monate zuvor." +#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be +#. replaced by one single message? Either this closing went +#. successfully ("success", "congratulations") or something else +#. should be displayed anyway. +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Congratulations! You are done closing books!\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996 -msgid "Six Months Ago" -msgstr "Sechs Monate zuvor" +#. Change the text so that its more mainingful for this assistant +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592 +msgid "Period:" +msgstr "Periode:" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 -msgid "Six Months Ago." -msgstr "Sechs Monate zuvor." +#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 +msgid "Closing Date:" +msgstr "Abschlussdatum:" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001 -msgid "One Year Ago" -msgstr "Ein Jahr zuvor" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewähltes" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 -msgid "One Year Ago." -msgstr "Ein Jahr zuvor." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontoarten" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 -msgid "One Month Ahead" -msgstr "Einen Monat voraus" +#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 +#, c-format +msgid "Accounts in '%s'" +msgstr "Konten in »%s«" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 -msgid "One Month Ahead." -msgstr "Einen Monat voraus." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 +msgid "No description provided." +msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013 -msgid "One Week Ahead" -msgstr "Eine Woche voraus" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 +msgid "Accounts in Category" +msgstr "Konten in Kategorie" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 -msgid "One Week Ahead." -msgstr "Eine Woche voraus." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 +msgid "zero" +msgstr "Null" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019 -msgid "Three Months Ahead" -msgstr "Drei Monate voraus" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 +msgid "existing account" +msgstr "Existierendes Konto" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 -msgid "Three Months Ahead." -msgstr "Drei Monate voraus." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025 -msgid "Six Months Ahead" -msgstr "Sechs Monate voraus" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 -msgid "Six Months Ahead." -msgstr "Sechs Monate voraus." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 +msgid "Placeholder" +msgstr "Platzhalter" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030 -msgid "One Year Ahead" -msgstr "Ein Jahr voraus" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Anfangsbestand" -#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 -msgid "One Year Ahead." -msgstr "Ein Jahr voraus." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022 +msgid "Use Existing" +msgstr "Existierendes verwenden" -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 -msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135 +msgid "" +"You selected a book currency and it will be used for\n" +"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" +"added manually." +msgstr "" -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 -msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Klammer nicht geschlossen" +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 +#, fuzzy +msgid "Please choose the currency to use for new accounts." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack-Überlauf" +#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 +#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679 +msgid "New Book Options" +msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 -msgid "Stack underflow" -msgstr "Stack-Unterlauf" +#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 -msgid "Undefined character" -msgstr "Undefiniertes Zeichen" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 +msgid "Tax Payment" +msgstr "Steuerzahlungen" -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 -msgid "Not a variable" -msgstr "Keine Variable" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 -msgid "Not a defined function" -msgstr "Undefinierte Funktion" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 -msgid "Out of memory" -msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" - -#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 -msgid "Numeric error" -msgstr "Numerischer Fehler" - -#. Translators: This and the following strings appear on -#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, -#. * i.e. if the user wants to record the tax form number -#. * and location on that tax form which corresponds to this -#. * gnucash account. For the US Income Tax support in -#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an -#. * account generally corresponds to a specific line number -#. * on a paper form and each form has a unique -#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338 -msgid "Tax-related but has no tax code" -msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" - -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352 -msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 +msgid "Insurance" +msgstr "Versicherung" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429 -#, c-format -msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 +msgid "Insurance Payment" +msgstr "Zahlungen für Versicherungen" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433 -#, c-format -msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " -"Kontenart" +#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 +msgid "PMI" +msgstr "Hypothekenversicherung" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446 -#, c-format -msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 +msgid "PMI Payment" +msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450 -#, c-format -msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 +msgid "Other Expense" +msgstr "Sonstiges" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468 -#, c-format -msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 +msgid "Miscellaneous Payment" +msgstr "Sonstige Zahlungen" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472 +#. Add payment checkbox. +#. Translators: %s is "Taxes", +#. * "Insurance", or similar. +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, c-format -msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" +msgid "... pay \"%s\"?" +msgstr "... »%s« zahlen?" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504 -#, c-format -msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 +msgid "via Escrow account?" +msgstr "über Treuhandkonto?" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508 -#, c-format -msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " -"Steuerart %s" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 +msgid "Loan" +msgstr "Darlehen" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531 +#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, c-format -msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" -msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" +msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" +msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578 -#, c-format -msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" +#. Translators: The following symbols will build the * +#. * header line of exported CSV files: +#. Add the columns +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#. Translators: For the following strings, the single letters -#. after the colon are abbreviations of the word before the -#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 -msgid "not cleared:n" -msgstr "not cleared:n" +#. set per book option +#. Mark the transaction as a payment +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867 +msgid "Payment" +msgstr "Zahlung" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618 -msgid "cleared:c" -msgstr "cleared:b" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 +msgid "Principal" +msgstr "Tilgung" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621 -msgid "reconciled:y" -msgstr "reconciled:j" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 +msgid "Interest" +msgstr "Zinsen" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 -msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" +#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 +msgid "Escrow Payment" +msgstr "Treuhandzahlung" -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627 -msgid "void:v" -msgstr "void:u" +#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as +#. * xaccSplitSetAction with these arguments +#. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 +msgid "Action Column|Split" +msgstr "Aktienteilung" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 -msgid "Opening Balances" -msgstr "Anfangsbestand" +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 +msgid "Error adding price." +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 -msgid "Retained Earnings" -msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 -msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 -msgid "Opening Balance" -msgstr "Anfangsbestand" +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041 +msgid "Shares" +msgstr "Anteile" -#: ../src/app-utils/guile-util.c:906 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 -msgid "Debit" -msgstr "Soll" +#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 +msgid "You don't have any stock accounts with balances!" +msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." -#: ../src/app-utils/guile-util.c:937 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 -msgid "Credit" -msgstr "Haben" +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen..." -#: ../src/app-utils/option-util.c:1656 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with option %s:%s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" -"%s" +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten..." -#: ../src/app-utils/prefs.scm:63 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191 -msgid "Funds In" -msgstr "Gutschrift" +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 +msgid "Bill" +msgstr "Lieferantenrechnung" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:64 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76 -msgid "Deposit" -msgstr "Einzahlung" +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 +msgid "Voucher" +msgstr "Auslagenerstattung" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:65 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 -msgid "Receive" -msgstr "Empfangen" +#. page / name / orderkey / tooltip / default +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" -#. set per book option -#. Mark the transaction as a payment -#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:92 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131 -#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829 -#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344 -msgid "Payment" -msgstr "Zahlung" +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574 -msgid "Increase" -msgstr "Zunahme" +#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 +msgid "Use Global" +msgstr "Voreinstellung benutzen" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575 -msgid "Decrease" -msgstr "Abnahme" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225 +#, c-format +msgid "Badly formed URL %s" +msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:71 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222 +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98 +#, c-format +msgid "Bad URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte URL: %s" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851 -msgid "Charge" -msgstr "Belastung" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82 +#, c-format +msgid "No such entity: %s" +msgstr "Entität nicht gefunden: %s" -# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? -#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:973 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462 -msgid "Expense" -msgstr "Aufwand" +#. ================================================================= +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170 +#, c-format +msgid "No such owner entity: %s" +msgstr "Ungültige Entität: %s" -#. page / name / orderkey / tooltip / default -#: ../src/app-utils/prefs.scm:75 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838 -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279 +#, c-format +msgid "Entity type does not match %s: %s" +msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:80 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 -msgid "Funds Out" -msgstr "Belastung" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289 +#, c-format +msgid "Bad URL %s" +msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:81 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77 -msgid "Withdrawal" -msgstr "Abhebung" +#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302 +#, c-format +msgid "No such Account entity: %s" +msgstr "Ungültige Konto Entität: %s" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:82 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 -msgid "Spend" -msgstr "Ausgabe" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 +msgid "Discount days cannot be more than due days." +msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." -#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87 -#: ../src/app-utils/prefs.scm:88 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577 -msgid "Sell" -msgstr "Verkauf" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 +msgid "You must provide a name for this Billing Term." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." -#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007 -#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462 -msgid "Income" -msgstr "Ertrag" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 +#, c-format +msgid "" +"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " +"already in use." +msgstr "" +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " +"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." -#: ../src/app-utils/prefs.scm:90 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536 -msgid "Rebate" -msgstr "Erstattung" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 +msgid "Days" +msgstr "Tage" -#: ../src/app-utils/prefs.scm:91 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098 -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431 -msgid "Bill" -msgstr "Lieferantenrechnung" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 +msgid "Proximo" +msgstr "Im nächsten Monat" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96 -msgid "Show GnuCash version" -msgstr "GnuCash Version anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101 -msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." -msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 +#, c-format +msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." +msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106 -msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." +#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" -"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," -"error}\"" +"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " +"Customer below." msgstr "" -"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit," -"error}«" +"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +"einen Kunden." -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117 +#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " -"\"stdout\"." -msgstr "" -"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" -"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123 -msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127 -msgid "" -"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " -"useful to have a different settings tree while debugging." -msgstr "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um " -"andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130 -msgid "GSETTINGSPREFIX" -msgstr "GSETTINGSPREFIX" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134 -msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141 -msgid "" -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden " -"sollen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144 -msgid "REGEXP" -msgstr "REGEXP" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147 -msgid "[datafile]" -msgstr "[Datei]" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 -msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" -"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" -"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" -msgstr "" -"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 -msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" -msgstr "" -"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt werden." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160 -msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" -msgstr "" -"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www." -"gnucash.org nach." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427 -msgid "- GnuCash personal and small business finance management" -msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " +"below." msgstr "" -"%s\n" -"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " -"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 -#, c-format -msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" +"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +"einen Lieferanten." -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#. Development version -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" -"%s\n" -"This copy was built from %s rev %s on %s." +"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " +"not delete it." msgstr "" -"%s\n" -"Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 -#, c-format -msgid "GnuCash %s" -msgstr "GnuCash %s" +"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " +"können Sie daher nicht löschen." -#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; -#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; -#. 3rd %s is the build date -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" -"%s\n" -"This copy was built from rev %s on %s." -msgstr "" -"%s\n" -"Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" +"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " +"selected commodity and its price quotes?" msgstr "" -"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" - -#. Install Price Quote Sources -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647 -msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655 -msgid "Loading data..." -msgstr "Daten laden..." - -#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815 -msgid "" -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" -"quotes was not set.\n" -" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" -msgstr "Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht " -"initialisiert werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt " -"war.\n" -" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" -# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214 -msgid "Select..." -msgstr "Auswählen..." - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554 -msgid "Voucher" -msgstr "Auslagenerstattung" - -#. This array contains all of the different strings for different column types. -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 -#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568 -msgid "Use Global" -msgstr "Voreinstellung benutzen" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 -#: ../src/gnome/top-level.c:218 -#, c-format -msgid "Badly formed URL %s" -msgstr "Fehlerhafte URL %s" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295 -#: ../src/gnome/top-level.c:91 -#, c-format -msgid "Bad URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte URL: %s" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 -#, c-format -msgid "No such entity: %s" -msgstr "Entität nicht gefunden: %s" - -#. ================================================================= -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 -#, c-format -msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "Ungültige Entität: %s" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279 -#, c-format -msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289 -#, c-format -msgid "Bad URL %s" -msgstr "Fehlerhafte URL %s" - -#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302 -#, c-format -msgid "No such Account entity: %s" -msgstr "Ungültige Konto Entität: %s" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 -msgid "Discount days cannot be more than due days." -msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324 -msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." +"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " +"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331 -#, c-format -msgid "" -"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " -"already in use." +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 +msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" -"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " -"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 -msgid "Days" -msgstr "Tage" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 -msgid "Proximo" -msgstr "Im nächsten Monat" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 -#, c-format -msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668 -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 +msgid "Delete commodity?" +msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 -msgid "" -"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " -"Customer below." -msgstr "" -"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " -"einen Kunden." +#. Add the Cancel button for the matcher +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 -msgid "" -"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " -"below." -msgstr "" -"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " -"einen Lieferanten." +#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" @@ -1425,242 +1178,589 @@ msgstr "" "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299 -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "" msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Kunde bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "New Customer" msgstr "Neuer Kunde" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Aufträge des Kunden" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "_Zahlung verarbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Rechnungsadresse" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "Kundennummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmenname" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" #. FALL THROUGH -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Firma" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594 +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Nummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957 +#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Kunde suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 +#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 +#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "" "Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine " "Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 msgid "New Employee" msgstr "Neuer Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Auslagenerstattungen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "Mitarbeiternummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736 -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758 +#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Mitarbeiter suchen" -#. Translators: In this context, -#. * 'Billing information' maps to the -#. * label in the frame and means -#. * e.g. customer i.e. the company being -#. * invoiced. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181 -msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580 -msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 +msgid "" +"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " +"for all but one quantity." +msgstr "" +"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " +"außer einem jeweils eine Zahl eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582 +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" -"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" +"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " +"valid expression." msgstr "" -"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " -"der Bestellung gelöscht." +"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " +"korrekten Zahlenausdruck eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243 -msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 +msgid "The interest rate cannot be zero." +msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." -#. Should be using standard label for due date? -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 -msgid "Post Date" -msgstr "Buchungsdatum" +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 +msgid "The number of payments cannot be zero." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 -msgid "Post to Account" -msgstr "Buchen nach Konto" +#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 +msgid "The number of payments cannot be negative." +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695 -msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "Buchungen kumulieren?" +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 +#, fuzzy +msgid "Place Holder" +msgstr "Platzhalter" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788 -msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 +#, fuzzy +msgid "Hidden" +msgstr "_Versteckt" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808 -msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 +#, fuzzy +msgid "Not Used" +msgstr "Nicht vorgemerkt" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 +#, fuzzy +msgid "Balance Zero" +msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 +#, fuzzy +msgid "Search from " +msgstr " Suchen " + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle Konten" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 +msgid "Balanced" +msgstr "Ausgeglichene Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256 +msgid "Closing Entries" +msgstr "Abschlussbuchungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +msgid "Reconcile" +msgstr "Abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 +msgid "Share Price" +msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 +msgid "Date Posted" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 +msgid "Number/Action" +msgstr "Nummer/Aktion" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 +msgid "Transaction Number" +msgstr "Buchungsnummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148 +msgid "Description, Notes, or Memo" +msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 +msgid "Memo" +msgstr "Buchungstext" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. FIXME: All this does is leak. +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 +#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 +msgid "Find Transaction" +msgstr "Buchungen suchen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 +#, fuzzy +msgid "Map Account NOT found" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 +msgid "Bayesian" +msgstr "" + +#. Description +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 +#, fuzzy +msgid "Description Field" +msgstr "Beschreibung" + +#. Memo +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 +msgid "Memo Field" +msgstr "" + +#. CSV Account Map +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 +#, fuzzy +msgid "CSV Account Map" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 +#, fuzzy +msgid "Online Id" +msgstr "Online" + +#. Translators: In this context, +#. * 'Billing information' maps to the +#. * label in the frame and means +#. * e.g. customer i.e. the company being +#. * invoiced. +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182 +msgid "You need to supply Billing Information." +msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 +msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 +msgid "" +"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" +msgstr "" +"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " +"der Bestellung gelöscht." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#. Should be using standard label for due date? +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 +msgid "Post Date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 +msgid "Post to Account" +msgstr "Buchen nach Konto" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 +msgid "Accumulate Splits?" +msgstr "Buchungen kumulieren?" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 +msgid "The Invoice must have at least one Entry." +msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 +msgid "Do you really want to post the invoice?" +msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." @@ -1669,457 +1769,525 @@ msgstr "" "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 msgid "Total:" msgstr "Summe:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 msgid "Tax:" msgstr "Steuern:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 msgid "Total Cash:" msgstr "Betrag Bar:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" #. Set the type label -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 -#: ../src/engine/gncInvoice.c:977 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 msgid "View Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "Neue Lieferantenrechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 msgid "Edit Bill" msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "View Bill" msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" # Daß es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Datum der kopierten Einträge" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." -msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" +msgstr "" +"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 msgid "Invoice Owner" msgstr "Rechnungsempfänger" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 -msgid "Date Posted" -msgstr "Buchungsdatum" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 msgid "Bill Owner" msgstr "Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 msgid "Bill Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 msgid "Voucher Owner" msgstr "Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "Kontoart" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986 msgid "Num" msgstr "Nr" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 msgid "Find Bill" msgstr "Lieferantenrechnung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673 msgid "Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" #. note the "Amount" multichoice option here -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Amount" msgstr "Betrag" -#. Translators: %d is the number of bills due. This is a +#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337 -#, c-format -msgid "The following bill is due:" -msgid_plural "The following %d bills are due:" +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following vendor document is due:" +msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135 +#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a +#. ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 +#, fuzzy, c-format +msgid "The following customer document is due:" +msgid_plural "The following %d customer documents are due:" +msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" +msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 +#, fuzzy +msgid "Due Invoices Reminder" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Auftrag bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "Neuer Auftrag" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Rechnungen anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "Mandantenname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "Nur aktive?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 +msgid "Rate" +msgstr "Kurs" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "Auftragsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "Auftragsname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628 +#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "Auftrag suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 +msgid "Gains" +msgstr "Wertzuwachs" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +msgid "Gain/Loss" +msgstr "Wertzuwachs/Verlust" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 +#, c-format +msgid "Lots in Account %s" +msgstr "Posten im Konto %s" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" @@ -2129,66 +2297,61 @@ msgstr "" "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "Schlussdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "View/Edit Order" msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Order Notes" msgstr "Bemerkungen Bestellung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Date Closed" msgstr "Schlussdatum" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880 msgid "Is Closed?" msgstr "Ist geschlossen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884 msgid "Owner Name " msgstr "Mandantenname" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Order ID" msgstr "Bestellungsnummer" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" - -#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946 +#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956 msgid "Find Order" msgstr "Bestellung suchen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2196,7 +2359,54 @@ msgstr "" "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " "den Umrechnungskurs an." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125 +# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" +# 2. Comment misplaced +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. FALL THROUGH +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 +msgid "Vendor" +msgstr "Lieferant" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 +msgid "Employee" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -2207,7366 +2417,6711 @@ msgstr "" "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 msgid "" -"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " -"company) you should enter the same value for:\n" -"Identification - Company Name, and\n" -"Payment Address - Name." +"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " +"payment" msgstr "" -"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " -"(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " -"»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226 -msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 +msgid "" +"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" +"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" +"Please select one, the others will be ignored.\n" +"\n" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306 -msgid "Edit Vendor" -msgstr "Lieferant bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Warnung zurücksetzen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091 -msgid "New Vendor" -msgstr "Neuer Lieferant" +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Continue" +msgstr "Kontinuierlich" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708 -msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709 -msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "Aufträge Lieferant" +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 +#, c-format +msgid "" +"The transaction has at least one split in a business account that is not " +"part of a business transaction.\n" +"If you continue these splits will be ignored:\n" +"\n" +"%s\n" +"Do you wish to continue and ignore these splits ?" +msgstr "" -#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711 -msgid "Vendor's Bills" -msgstr "Rechnungen Lieferant" +#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" +msgstr[1] "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 -msgid "Pay Bill" -msgstr "Rechnung zahlen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 +msgid "Delete prices?" +msgstr "Kurse löschen?" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Lieferantennummer" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" -#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759 -msgid "Find Vendor" -msgstr "Lieferant suchen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" -#. Toplevel -#. Extensions Menu -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290 -#: ../src/report/report-system/report.scm:76 -msgid "_Business" -msgstr "_Geschäft" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 +msgid "You must select a Security." +msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." -#. Customer submenu -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 -msgid "_Customer" -msgstr "_Kunden" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 +msgid "You must select a Currency." +msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 -msgid "Customers Overview" -msgstr "Kundenübersicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696 +msgid "You must enter a valid amount." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 -msgid "Open a Customer overview page" -msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 +msgid "Cannot save check format file." +msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 -msgid "_New Customer..." -msgstr "_Neuer Kunde..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 +msgid "There is a duplicate check format file." +msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 -msgid "Open the New Customer dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen" +#. Translators: %1$s is the type of the first check +#. * format (user defined or application defined); %2$s +#. * is the filename of that format; %3$s the type of +#. * the other check format; and %4$s the filename of +#. * that other format. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " +"match." +msgstr "" +"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " +"des Formats %s, Datei »%s«." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 -msgid "_Find Customer..." -msgstr "_Kunde suchen..." +#. Translators: This is a directory name. It may be presented to +#. * the user to indicate that some data file was defined by the +#. * gnucash application. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 +msgid "application" +msgstr "application" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 -msgid "Open the Find Customer dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" +#. Translators: This is a directory name. It may be presented to +#. * the user to indicate that some data file was defined by a +#. * user herself. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 +msgid "user" +msgstr "user" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 -msgid "New _Invoice..." -msgstr "N_eue Rechnung..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305 -msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 +msgid "Top" +msgstr "Oben" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 -msgid "Find In_voice..." -msgstr "_Rechnung suchen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 +msgid "(paused)" +msgstr "(angehalten)" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 -msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 +#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 -msgid "New _Job..." -msgstr "Ne_uer Auftrag..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 -msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 +msgid "_Transaction" +msgstr "_Buchung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 -msgid "Find Jo_b..." -msgstr "_Auftrag suchen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 -msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +msgid "_Actions" +msgstr "A_ktionen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 -msgid "_Process Payment..." -msgstr "_Zahlung verarbeiten..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 +msgid "" +"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " +"abbrechen wollen?" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 -msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 +#, c-format +msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +"werden im Buchungsteil »%s«. " -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 -msgid "Vendors Overview" -msgstr "Lieferantenüber_sicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 +#, c-format +msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +"werden im Buchungsteil »%s«. " -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 -msgid "Open a Vendor overview page" -msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 +msgid "" +"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " +"transaction. Should it still be entered?" +msgstr "" +"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " +"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 -msgid "_Vendor" -msgstr "_Lieferant" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 +msgid "Please name the Scheduled Transaction." +msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 -msgid "_New Vendor..." -msgstr "_Neuer Lieferant..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 +#, c-format +msgid "" +"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " +"you want to name this one the same?" +msgstr "" +"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " +"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 -msgid "Open the New Vendor dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 +msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 -msgid "_Find Vendor..." -msgstr "_Lieferant suchen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 +msgid "" +"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " +"automatically created." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " +"werden." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 -msgid "Open the Find Vendor dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 +msgid "Please provide a valid end selection." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 -msgid "New _Bill..." -msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 +msgid "There must be some number of occurrences." +msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 -msgid "Open the New Bill dialog" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 +#, c-format +msgid "" +"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " +"occurrences (%d)." msgstr "" -"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " -"öffnen" - -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 -msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." +"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " +"totalen Auftretens (%d)." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 -msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 +msgid "" +"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " +"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 -msgid "Employees Overview" -msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 +msgid "" +"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " +"revoke them." +msgstr "" +"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " +"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 -msgid "Open a Employee overview page" -msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 +msgid "(never)" +msgstr "(niemals)" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 -msgid "_Employee" -msgstr "_Mitarbeiter" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 +msgid "" +"The current template transaction has been changed. Would you like to record " +"the changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 -msgid "_New Employee..." -msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Terminierte Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 -msgid "Open the New Employee dialog" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 +msgid "" +"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " +"cannot be automatically created." msgstr "" -"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" +"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " +"können nicht automatisch erstellt werden." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 -msgid "_Find Employee..." -msgstr "_Mitarbeiter suchen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 +#, c-format +msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." +msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 -msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an invalid account." +msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 -msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "Neue Auslagen_erstattung..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 +msgid "Invalid Account in Split" +msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257 -msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Haben-Formel" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 -msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "_Auslagenerstattung suchen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 +msgid "Unparsable Formula in Split" +msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 -msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 +#, c-format +msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +"unverständliche Soll-Formel" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 -msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 +msgid "" +"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " +"correct this situation." +msgstr "" +"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " +"diese Buchung." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 -msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" -msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 +msgid "" +"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " +"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." +msgstr "" +"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " +"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " +"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 -msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 -msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 +msgid "Postponed" +msgstr "Zurückgestellt" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 -msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 +msgid "To-Create" +msgstr "Zu Erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 -msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xportieren" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 -msgid "Test Search Dialog" -msgstr "Den Such-Dialog testen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 +msgid "Never" +msgstr "Nie" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298 -msgid "Initialize Test Data" -msgstr "Testdaten zurücksetzen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 +msgid "(Need Value)" +msgstr "(Wert benötigt)" -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 -msgid "Assign as payment..." -msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 +msgid "Invalid Transactions" +msgstr "Ungültige Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 -msgid "Assign the selected transaction as payment" -msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 +#, c-format +msgid "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " +"transaction automatically created)" +msgid_plural "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transactions automatically created)" +msgstr[0] "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung " +"automatisch erstellt)" +msgstr[1] "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " +"automatisch erstellt)" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 -msgid "Sort _Order" -msgstr "S_ortierreihenfolge" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 +msgid "Transaction" +msgstr "Buchung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 -msgid "New _Account..." -msgstr "Neues _Konto..." +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 -msgid "Create a new account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 +msgid "Created Transactions" +msgstr "Buchungen erstellt" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 -msgid "Print Invoice" -msgstr "Rechnung drucken" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 +msgid "Last Valid Year: " +msgstr "Letztes gültiges Jahr:" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 -msgid "Make a printable invoice" -msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 +msgid "Form Line Data: " +msgstr "Daten der Formularzeilen:" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 -msgid "_Cut" -msgstr "Auss_chneiden" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 +msgid "Code" +msgstr "Code" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 +msgid "now" +msgstr "Jetzt" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136 +msgid "Income Tax Identity" +msgstr "Art der Steuererklärung" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 -msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Rechnung be_arbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 -msgid "Edit this invoice" -msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 +msgid "" +"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " +"to manually reset those categories one at a time" +msgstr "" +"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " +"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 -msgid "_Duplicate Invoice" -msgstr "Rechnung _duplizieren" +#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343 +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 -msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" -msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 +msgid "File Found" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 -msgid "_Post Invoice" -msgstr "Rechnung _buchen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Nicht gefunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 -msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 +#, fuzzy +msgid "Address Found" +msgstr "Telelefon " -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 -msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 +#, fuzzy +msgid "Address Not Found" +msgstr "Telelefon " -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 -msgid "Unpost this Invoice and make it editable" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 +#, fuzzy +msgid "This transaction is not associated with a valid URI." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." + +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 +msgid "Path head for files is, " msgstr "" -"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " -"freigeben" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 -msgid "_Enter" -msgstr "_Übernehmen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 +msgid "Path head does not exist, " +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 -msgid "Record the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten speichern" +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "_Relativ:" -#. Add the Cancel button for the matcher -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 +msgid "" +"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " +"company) you should enter the same value for:\n" +"Identification - Company Name, and\n" +"Payment Address - Name." +msgstr "" +"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " +"(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " +"»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 -msgid "Cancel the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 +msgid "You must enter a payment address." +msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 -msgid "Delete the current entry" -msgstr "Aktuellen Posten löschen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 +msgid "New Vendor" +msgstr "Neuer Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 -msgid "_Blank" -msgstr "_Neue Buchung" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 +msgid "View/Edit Vendor" +msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 -msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 +msgid "Vendor's Jobs" +msgstr "Aufträge Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 -msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "Eintrag _duplizieren" +#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 +msgid "Vendor's Bills" +msgstr "Rechnungen Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 -msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 +msgid "Pay Bill" +msgstr "Rechnung zahlen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 -msgid "Move Entry _Up" -msgstr "Eintrag _höher sortieren" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Lieferantennummer" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 -msgid "Move the current entry one row upwards" -msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren" +#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 +msgid "Find Vendor" +msgstr "Lieferant suchen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 -msgid "Move Entry Do_wn" -msgstr "Eintrag _tiefer sortieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 +msgid "Income" +msgstr "Ertrag" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 -msgid "Move the current entry one row downwards" -msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611 +msgid "Expenses" +msgstr "Aufwand" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 -msgid "New _Invoice" -msgstr "Neue _Rechnung..." +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409 +msgid "Transfers" +msgstr "Überweisungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 -msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "" -"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " -"erstellen" +#. (if (gnc-numeric-negative-p total) +#. (_ "Total Credit") +#. (_ "Total Due"))) +#. Display Grand Total +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 +#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 +msgid "Total" +msgstr "Summe" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 -msgid "_Pay Invoice" -msgstr "Rechnung be_zahlen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 +msgid "New Accounts _Page" +msgstr "Neue _Kontenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 -msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 +msgid "Open a new Account Tree page" +msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 -msgid "_Company Report" -msgstr "_Firmenbericht" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 +msgid "New _File" +msgstr "_Neue Datei" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 -msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 +msgid "Create a new file" +msgstr "Eine neue Datei anlegen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 -msgid "_Standard" -msgstr "_Standardreihenfolge" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 -msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 +msgid "Open an existing GnuCash file" +msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29 -msgid "_Date" -msgstr "_Datum" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 -msgid "Sort by date" -msgstr "Nach Datum sortieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 +msgid "Save the current file" +msgstr "Aktuelle Datei speichern" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 -msgid "Date of _Entry" -msgstr "_Eingabe-Datum" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 -msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 +msgid "Save this file with a different name" +msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 -msgid "_Quantity" -msgstr "_Anzahl" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 +msgid "Re_vert" +msgstr "Änderungen ver_werfen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 -msgid "Sort by quantity" -msgstr "Sortiere nach Anzahl" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 +msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" +msgstr "" +"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1940 -msgid "_Price" -msgstr "_Preis" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 +msgid "Export _Accounts" +msgstr "_Konten exportieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 -msgid "Sort by price" -msgstr "Sortiere nach Preis" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 +msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" +msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 -msgid "Descri_ption" -msgstr "Be_schreibung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 -msgid "Sort by description" -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 +msgid "Find transactions with a search" +msgstr "Finde Buchungssätze" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 -msgid "Enter" -msgstr "Eingeben" +#. Translators: remember to reuse this * +#. * translation in dialog-account.glade +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 +msgid "Ta_x Report Options" +msgstr "_Optionen Steuerbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#. Translators: currently implemented are * +#. * US: income tax and * +#. * DE: VAT * +#. * So adjust this string +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 +msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" +msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +#. Actions menu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 +msgid "_Scheduled Transactions" +msgstr "Term_inierte Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 -msgid "Up" -msgstr "Höher" +# Fixme: Source should have HEllip? +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 +msgid "_Scheduled Transaction Editor" +msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 -msgid "Down" -msgstr "Tiefer" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 +msgid "The list of Scheduled Transactions" +msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 -msgid "Blank" -msgstr "Neu" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 +msgid "Since _Last Run..." +msgstr "Seit _letztem Aufruf..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 -msgid "Unpost" -msgstr "Buchung löschen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 +msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" +msgstr "" +"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 -msgid "E_dit Vendor" -msgstr "_Lieferant bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 +msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." +msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 -msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 +msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" +msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 -msgid "E_dit Customer" -msgstr "_Kunde bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65 +msgid "B_udget" +msgstr "B_udget" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 -msgid "Edit the selected customer" -msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 +msgid "Close _Books" +msgstr "_Buchabschluss" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 -msgid "E_dit Employee" -msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 +msgid "Archive old data using accounting periods" +msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 -msgid "Edit the selected employee" -msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 +#, fuzzy +msgid "_Price Database" +msgstr "Kurs-Datenbank" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 -msgid "Create a new vendor" -msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 +msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" +msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 -msgid "Create a new customer" -msgstr "Einen neuen Kunden anlegen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 +msgid "_Security Editor" +msgstr "_Wertpapier-Editor" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 -msgid "Create a new employee" -msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 +msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" +msgstr "" +"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 -msgid "_Delete Owner..." -msgstr "_Inhaber löschen..." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 +msgid "_Loan Repayment Calculator" +msgstr "_Darlehensrechner" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 -msgid "Delete selected owner" -msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 +msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" +msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 -msgid "_Filter By..." -msgstr "_Filtern nach..." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 +msgid "_Close Book" +msgstr "_Buchabschluss" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 -msgid "Create a new bill" -msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 +msgid "Close the Book at the end of the Period" +msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 -msgid "Create a new invoice" -msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 +msgid "_Import Map Editor" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 -msgid "New _Voucher..." -msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 +msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 -msgid "Create a new voucher" -msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 +#, fuzzy +msgid "_Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899 -msgid "Vendor Listing" -msgstr "Liste der Lieferanten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 +#, fuzzy +msgid "View all Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 -msgid "Show vendor aging overview for all vendors" -msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 +msgid "_Tips Of The Day" +msgstr "_Tipp des Tages" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905 -msgid "Customer Listing" -msgstr "Liste der Kunden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 +msgid "View the Tips of the Day" +msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 -msgid "Show customer aging overview for all customers" -msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 +msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." +msgstr "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828 -msgid "Vendor Report" -msgstr "Lieferantenbericht" +#. Translators: %d is the number of transactions. This is a +#. ngettext(3) message. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 +#, c-format +msgid "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transaction automatically created)" +msgid_plural "" +"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " +"transactions automatically created)" +msgstr[0] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine " +"Buchung automatisch erstellt)" +msgstr[1] "" +"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " +"Buchungen automatisch erstellt)" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 -msgid "Show vendor report" -msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 +msgid "New Budget" +msgstr "Neues Budget" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819 -msgid "Customer Report" -msgstr "Kundenbericht" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 +msgid "Create a new Budget" +msgstr "Neues Budget erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 -msgid "Show customer report" -msgstr "Kundenbericht anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 +msgid "Open Budget" +msgstr "Budget öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837 -msgid "Employee Report" -msgstr "Mitarbeiterbericht" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 +msgid "Open an existing Budget" +msgstr "Existierendes Budget öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 -msgid "Show employee report" -msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 +msgid "Copy Budget" +msgstr "Budget duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 +msgid "Copy an existing Budget" +msgstr "Existierendes Budget duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 -msgid "New" -msgstr "Neu" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326 +msgid "Select a Budget" +msgstr "Budget auswählen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 -msgid "New Voucher" -msgstr "Neue Auslagenerstattung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 +msgid "_OK" +msgstr "" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 -msgid "Owners" -msgstr "Mandanten" +#. Toplevel +#. Extensions Menu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74 +msgid "_Business" +msgstr "_Geschäft" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610 -msgid "Customers" -msgstr "Kunden" +#. Customer submenu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 +msgid "_Customer" +msgstr "_Kunden" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614 -msgid "Jobs" -msgstr "Aufträge" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 +msgid "Customers Overview" +msgstr "Kundenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618 -msgid "Vendors" -msgstr "Lieferanten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 +msgid "Open a Customer overview page" +msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 -msgid "Employees" -msgstr "Mitarbeiter" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 +msgid "_New Customer..." +msgstr "_Neuer Kunde..." -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176 -msgid "(no name)" -msgstr "(unbenannt)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 +msgid "Open the New Customer dialog" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069 -#, c-format -msgid "" -"The owner %s will be deleted.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 +msgid "_Find Customer..." +msgstr "_Kunde suchen..." -#. * @} -#. * @} -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Last window position and size" -msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 +msgid "Open the Find Customer dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"This setting describes the size and position of the window when it was last " -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " -"the window followed by the width and height of the window." -msgstr "" -"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem " -"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " -"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 +msgid "New _Invoice..." +msgstr "N_eue Rechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Search only in active items" -msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 +msgid "Open the New Invoice dialog" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " -"Otherwise all items in the current class will be searched." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " -"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 +msgid "Find In_voice..." +msgstr "_Rechnung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 +msgid "Open the Find Invoice dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " -"This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " -"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " -"übernommen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 +msgid "New _Job..." +msgstr "Ne_uer Auftrag..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 +msgid "Open the New Job dialog" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " -"credit notes and negative invoices are considered counter documents." -msgstr "" -"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits " -"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " -"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden " -"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " -"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " -"Gegendokumente zu betrachten." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 +msgid "Find Jo_b..." +msgstr "_Auftrag suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 +msgid "Open the Find Job dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 -msgid "" -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " -"well. Otherwise they are not shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig " -"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " -"angezeigt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 +msgid "_Process Payment..." +msgstr "_Zahlung verarbeiten..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 -msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 +msgid "Open the Process Payment dialog" +msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 +msgid "Vendors Overview" +msgstr "Lieferantenüber_sicht" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 +msgid "Open a Vendor overview page" +msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " -"invoice will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " -"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " -"geöffnet." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 +msgid "_Vendor" +msgstr "_Lieferant" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "" -"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 +msgid "_New Vendor..." +msgstr "_Neuer Lieferant..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " -"overridden per invoice in the Posting dialog." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 +msgid "Open the New Vendor dialog" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 +msgid "_Find Vendor..." +msgstr "_Lieferant suchen..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 +msgid "Open the Find Vendor dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 +msgid "New _Bill..." +msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 +msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen " -"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " -"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." +"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " +"öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " -"bills are considered counter documents." -msgstr "" -"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " -"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " -"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " -"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " -"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " -"Gegendokumente zu betrachten." - -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" - -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due bills." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " -"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " -"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " -"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " -"suchen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 +msgid "Find Bi_ll..." +msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 +msgid "Open the Find Bill dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " -"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " -"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 +msgid "Employees Overview" +msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776 -msgid "Printable Invoice" -msgstr "Druckbare Rechnung..." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 +msgid "Open a Employee overview page" +msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777 -msgid "Tax Invoice" -msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 +msgid "_Employee" +msgstr "_Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778 -msgid "Easy Invoice" -msgstr "Einfache Rechnung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 +msgid "_New Employee..." +msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 -msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Elegante Rechnung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 +msgid "Open the New Employee dialog" +msgstr "" +"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 +msgid "_Find Employee..." +msgstr "_Mitarbeiter suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 -msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungsausgang" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 +msgid "Open the Find Employee dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 -msgid "Ta_x included" -msgstr "_Inklusive Steuern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 +msgid "New _Expense Voucher..." +msgstr "Neue Auslagen_erstattung..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 -msgid "" -"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " -"inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 +msgid "Open the New Expense Voucher dialog" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 +msgid "Find Expense _Voucher..." +msgstr "_Auslagenerstattung suchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 -msgid "_Days in advance:" -msgstr "_Tage im Voraus:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 +msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 -msgid "_Notify when due" -msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 +msgid "Sales _Tax Table" +msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " -"angezeigt werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 +msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" +msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 -msgid "Bills" -msgstr "Lieferantenrechnungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 +msgid "_Billing Terms Editor" +msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 -msgid "_Tax included" -msgstr "Inklusive _Steuern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 +msgid "View and edit the list of Billing Terms" +msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 -msgid "" -"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " -"inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 +msgid "Bills _Due Reminder" +msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 -msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 +msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" +msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 -msgid "" -"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " -"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " -"changed in the Post dialog." -msgstr "" -"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " -"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " -"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " -"immer noch geändert werden." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 +#, fuzzy +msgid "Invoices _Due Reminder" +msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 -msgid "_Open in new window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 +#, fuzzy +msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" +msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 -msgid "" -"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " -"clear, the invoice will be opened in the current window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " -"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " -"geöffnet." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 +msgid "Test Search Dialog" +msgstr "Den Such-Dialog testen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 -msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 +msgid "Initialize Test Data" +msgstr "Testdaten zurücksetzen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 -msgid "Report for printing:" -msgstr "Bericht zum _Drucken:" +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 +msgid "Assign as payment..." +msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." -#. See the tooltip "At post time..." for details. -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 -msgid "_Process payments on posting" -msgstr "Automatisch _verrechnen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 +msgid "Assign the selected transaction as payment" +msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" -#. See the tooltip "At post time..." for details. -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 -msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Automatisch ver_rechnen" +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 +#, fuzzy +msgid "Edit payment..." +msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 -msgid "Cancel your changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 +#, fuzzy +msgid "Edit the payment this transaction is a part of" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 -msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 +msgid "New _Account..." +msgstr "Neues _Konto..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3 -msgid "Term Definition" -msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 +msgid "Create a new Account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 -msgid "De_scription:" -msgstr "_Beschreibung:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 +msgid "New Account _Hierarchy..." +msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" -"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " -"werden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 +msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" +msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 +msgid "Open _Account" +msgstr "_Konto öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 -msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 +msgid "Open the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 -msgid "New Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 +msgid "Open _Old Style Register Account" +msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 +msgid "Open the old style register selected account" +msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 -msgid "Due Days: " -msgstr "Fälligkeitstage: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 +msgid "Open _SubAccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 -msgid "Discount Days: " -msgstr "Tage für Skonto: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "Discount %: " -msgstr "Skonto in Prozent: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 +msgid "Open Old St_yle Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 +msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " -"soll." +"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 -msgid "" -"The number of days after the post date during which a discount will be " -"applied for early payment." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " -"frühzeitige Zahlung gewährt wird." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 +msgid "Edit _Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 -msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 +msgid "Edit the selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 -msgid "Due Day: " -msgstr "Fälligkeitstag: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 +msgid "_Delete Account..." +msgstr "Konto _löschen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 -msgid "Discount Day: " -msgstr "Stichtag Skonto: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 +msgid "Delete selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 -msgid "Cutoff Day: " -msgstr "Stichtag Monatswechsel: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 +#, fuzzy +msgid "F_ind Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 -msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 +#, fuzzy +msgid "Find an account" +msgstr "Buchungen suchen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 -msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 +msgid "_Renumber Subaccounts..." +msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 -msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 +msgid "Renumber the children of the selected account" +msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 -msgid "" -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " -"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " -"end of the month." -msgstr "" -"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " -"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " -"vom Monatsende rückwärts." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 +msgid "_Filter By..." +msgstr "_Filtern nach..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 -msgid "Table" -msgstr "Tabelle" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 +msgid "_Reconcile..." +msgstr "_Abgleichen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765 -msgid "Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 +msgid "Reconcile the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 +msgid "_Auto-clear..." +msgstr "_Automatisch abgleichen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 -msgid "Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 +msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" +msgstr "" +"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " +"abgleichen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 -msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 +msgid "_Transfer..." +msgstr "_Buchen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 -msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 +msgid "Transfer funds from one account to another" +msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 -msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 +msgid "Stoc_k Split..." +msgstr "A_ktienteilung..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 -msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "Auswahl des Besitzers" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 +msgid "Record a stock split or a stock merger" +msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 +msgid "View _Lots..." +msgstr "_Posten anzeigen..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 -msgid "Customer Number: " -msgstr "Kundennummer: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 +msgid "Bring up the lot viewer/editor window" +msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 -msgid "Company Name: " -msgstr "Firmenname: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 +msgid "Check & Repair A_ccount" +msgstr "_Konto überprüfen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 +msgid "Check & Repair Su_baccounts" +msgstr "_Unterkonten überprüfen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 msgid "" -"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " +"account and its subaccounts" msgstr "" -"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " +"und seinen Unterkonten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 -msgid "Identification" -msgstr "Identifizierung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 +msgid "Check & Repair A_ll" +msgstr "_Alle überprüfen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288 +msgid "" +"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " +"accounts" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 -msgid "Address: " -msgstr "Adresse: " +#. Extensions Menu +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 +msgid "_Register2" +msgstr "_Kontobuch Vers. 2" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 -msgid "Phone: " -msgstr "Telefon: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 +msgid "Open2" +msgstr "Öffnen (Vers. 2)" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 -msgid "Fax: " -msgstr "Fax: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 -msgid "Email: " -msgstr "E-Mail: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 +msgid "New" +msgstr "Neu" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 -msgid "Billing Address" -msgstr "Rechnungsadresse" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983 -msgid "Notes" -msgstr "Bemerkung" +#. FIXME this needs an indent option +#. FIXME this could use an indent option +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Accounts +#. FIXME this could use an indent option +#. Accounts +#. FIXME this needs an indent option +#. +#. * Various option sections and options within those sections +#. * The untranslated string is used for the key in the KVP +#. * The translated string appears as the tab name and as the +#. * text associated with the option selector on the tab +#. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" -# 2. Comment misplaced -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128 +msgid "(no name)" +msgstr "(unbenannt)" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 -msgid "Currency: " -msgstr "Währung: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350 +#, c-format +msgid "Deleting account %s" +msgstr "Konto %s löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 -msgid "Terms: " -msgstr "Bedingungen: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474 +#, c-format +msgid "The account %s will be deleted." +msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 -msgid "Discount: " -msgstr "Rabatt: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487 +#, c-format +msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 -msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditrahmen: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493 +msgid "All transactions in this account will be deleted." +msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 -msgid "Tax Included: " -msgstr "Inkl. Steuern: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502 +#, c-format +msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 -msgid "Tax Table: " -msgstr "Steuertabelle: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508 +msgid "All of its subaccounts will be deleted." +msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 -msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513 +#, c-format +msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." +msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 -msgid "Billing Information" -msgstr "Abrechnungsdaten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 +msgid "All sub-account transactions will be deleted." +msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 -msgid "Shipping Information" -msgstr "Lieferadresse" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 +msgid "Are you sure you want to do this?" +msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Lieferadresse" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 +msgid "Open _Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten öffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 -msgid "Question" -msgstr "Frage" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 +msgid "_Delete Budget" +msgstr "Budget _löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 -msgid "Employee Number: " -msgstr "Mitarbeiternummer: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 +msgid "Delete this budget" +msgstr "Dieses Budget löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 -msgid "Username: " -msgstr "Benutzername: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 +msgid "Budget Options" +msgstr "Budget Optionen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 +msgid "Edit this budget's options" +msgstr "Budget-Optionen ändern" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 +msgid "Estimate Budget" +msgstr "Budget abschätzen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" -"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" -"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 -msgid "Payment Address" -msgstr "Zahlungsadresse" +"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " +"früheren Buchungen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 -msgid "Language: " -msgstr "Sprache: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 +msgid "Estimate" +msgstr "Abschätzen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 -msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 -msgid "Default Rate: " -msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856 +#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 +msgid "Unnamed Budget" +msgstr "Unbenanntes Budget" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962 -msgid "Credit Account" -msgstr "Habenkonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858 +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "»%s« löschen?" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109 -msgid "Employee" -msgstr "Mitarbeiter" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929 +msgid "You must select at least one account to estimate." +msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 -msgid "Access Control List" -msgstr "Zugriffskontroll-Liste" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 +msgid "Sort _Order" +msgstr "S_ortierreihenfolge" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 -msgid "Access Control" -msgstr "Zugriffskontrolle" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 +msgid "Create a new account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 -msgid "Posted Account" -msgstr "Gebuchtes Konto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 +msgid "Print Invoice" +msgstr "Rechnung drucken" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 -msgid "Invoice Information" -msgstr "Rechnungs-Informationen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 +msgid "Make a printable invoice" +msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 -msgid "(owner)" -msgstr "(Geschäftspartner)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 +msgid "_Cut" +msgstr "Auss_chneiden" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576 -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 -msgid "Customer: " -msgstr "Kunde: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 -msgid "Job: " -msgstr "Auftrag: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 +msgid "_Edit Invoice" +msgstr "Rechnung be_arbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 -msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 +msgid "Edit this invoice" +msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 -msgid "Additional to Card:" -msgstr "Zusätzlich auf Karte:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 +msgid "_Duplicate Invoice" +msgstr "Rechnung _duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 -msgid "Extra Payments" -msgstr "Zusätzliche Zahlungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 +msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" +msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 -msgid "Invoice Entries" -msgstr "Rechnungseinträge" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 +msgid "_Post Invoice" +msgstr "Rechnung _buchen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 -msgid "" -"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you." -msgstr "" -"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 +msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" +msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 -msgid "" -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" -"Are you sure you want to unpost it?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 +msgid "_Unpost Invoice" +msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 +msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" -"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" -"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" +"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " +"freigeben" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 -msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 +msgid "_Enter" +msgstr "_Übernehmen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 -msgid "No, keep them as they are" -msgstr "Nein, unverändert beibehalten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 +msgid "Record the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten speichern" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29 -msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 +msgid "Cancel the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 -msgid "Job Dialog" -msgstr "Auftrag-Dialog" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 +msgid "Delete the current entry" +msgstr "Aktuellen Posten löschen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 -msgid "" -"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "" -"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 +msgid "_Blank" +msgstr "_Neue Buchung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 -msgid "Job Information" -msgstr "Auftragsinformationen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 +msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" +msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 -msgid "Owner Information" -msgstr "Mandanteninformationen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 +msgid "Dup_licate Entry" +msgstr "Eintrag _duplizieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 -msgid "Job Active" -msgstr "Auftrag aktiv" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 +msgid "Make a copy of the current entry" +msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079 -msgid "New Order" -msgstr "Neue Bestellung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 +msgid "Move Entry _Up" +msgstr "Eintrag _höher sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 -msgid "" -"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "" -"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 +msgid "Move the current entry one row upwards" +msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 -msgid "Order Information" -msgstr "Bestellungsinformationen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 +msgid "Move Entry Do_wn" +msgstr "Eintrag _tiefer sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 +msgid "Move the current entry one row downwards" +msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 -msgid "Order Entry" -msgstr "Bestellungsposten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 +msgid "New _Invoice" +msgstr "Neue _Rechnung..." -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 -msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 +msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" +msgstr "" +"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " +"erstellen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 -msgid "Close Order" -msgstr "Bestellung schließen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 +msgid "_Pay Invoice" +msgstr "Rechnung be_zahlen" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 -msgid "Order Entries" -msgstr "Bestellungsposten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 +msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" +msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 -msgid "The company associated with this payment." -msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 +msgid "_Company Report" +msgstr "_Firmenbericht" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 -msgid "Post To" -msgstr "Buchen nach (Soll)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 +msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" +msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" -#. Header string -#. Add the columns -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61 -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 +msgid "_Standard" +msgstr "_Standardreihenfolge" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 +msgid "Keep normal invoice order" +msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 -msgid "Documents" -msgstr "Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 -msgid "" -"The amount to pay for this invoice.\n" -"\n" -"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " -"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" -"payment.\n" -"\n" -"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " -"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " -"this company." -msgstr "" -"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n" -"\n" -"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag " -"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung " -"führt.\n" -"\n" -"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird " -"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " -"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 +msgid "Sort by date" +msgstr "Nach Datum sortieren" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 -msgid "Amount" -msgstr "Betrag" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 +msgid "Date of _Entry" +msgstr "_Eingabe-Datum" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18 -msgid "Refund" -msgstr "Erstattung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 +msgid "Sort by the date of entry" +msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977 -msgid "Memo" -msgstr "Buchungstext" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 +msgid "_Quantity" +msgstr "_Anzahl" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 -msgid "Print Check" -msgstr "Scheck drucken" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 +msgid "Sort by quantity" +msgstr "Sortiere nach Anzahl" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 -msgid "Transaction Details" -msgstr "Buchungsdetails" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 +msgid "_Price" +msgstr "_Preis" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 -msgid "Transfer Account" -msgstr "Herkunftskonto (Haben)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 +msgid "Sort by price" +msgstr "Sortiere nach Preis" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 -msgid "Vendor Number: " -msgstr "Lieferantennummer: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 +msgid "Descri_ption" +msgstr "Be_schreibung" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 -msgid "" -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" -msgstr "" -"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 +msgid "Sort by description" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#. FALL THROUGH -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111 -msgid "Vendor" -msgstr "Lieferant" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 +msgid "Enter" +msgstr "Eingeben" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 -msgid "Tax Included:" -msgstr "Inkl. Steuern:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 +msgid "Up" +msgstr "Höher" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 -msgid "Tax Table:" -msgstr "Steuertabelle:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 +msgid "Down" +msgstr "Tiefer" -#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502 -msgid "Payment Information" -msgstr "Zahlungsinformation" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 +msgid "Blank" +msgstr "Neu" -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 -msgid "You have not selected an owner" -msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 +msgid "Unpost" +msgstr "Buchung löschen" -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258 -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 -msgid "is" -msgstr "ist" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 +msgid "E_dit Vendor" +msgstr "_Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259 -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 +msgid "Edit the selected vendor" +msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 -#, c-format -msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 +msgid "E_dit Customer" +msgstr "_Kunde bearbeiten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831 -#, c-format -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 +msgid "Edit the selected customer" +msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten" -#. XXX: change this based on the ledger type -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 +msgid "E_dit Employee" +msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246 -msgid "Project" -msgstr "Auftrag" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 +msgid "Edit the selected employee" +msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247 -msgid "Material" -msgstr "Material" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 +msgid "Create a new vendor" +msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878 -msgid "Save the current entry?" -msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 +msgid "Create a new customer" +msgstr "Einen neuen Kunden anlegen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" -msgstr "" -"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " -"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " -"werden?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 +msgid "Create a new employee" +msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467 -msgid "_Record" -msgstr "_Speichern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 +msgid "_Delete Owner..." +msgstr "_Inhaber löschen..." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159 -msgid "" -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " -"position." -msgstr "" -"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " -"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 +msgid "Delete selected owner" +msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 -msgid "This account should usually be of type income." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 +msgid "Create a new bill" +msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194 -msgid "This account should usually be of type expense or asset." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 +msgid "Create a new invoice" +msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763 -#, c-format -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 +msgid "New _Voucher..." +msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880 -msgid "" -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " -"existing order. Would you like to record the change and effectively change " -"your order?" -msgstr "" -"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " -"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " -"damit Ihre Bestellung ändern?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 +msgid "Create a new voucher" +msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898 -msgid "_Don't Record" -msgstr "_Nicht speichern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962 +msgid "Vendor Listing" +msgstr "Liste der Lieferanten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 +msgid "Show vendor aging overview for all vendors" +msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 -msgid "sample:X" -msgstr "sample:X" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968 +msgid "Customer Listing" +msgstr "Liste der Kunden" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 -msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "sample:12.12.2000" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 +msgid "Show customer aging overview for all customers" +msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 -msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 +msgid "Vendor Report" +msgstr "Lieferantenbericht" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 -msgid "sample:Action" -msgstr "sample:Aktion" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 +msgid "Show vendor report" +msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 -msgid "sample:9,999.00" -msgstr "sample:9.999,00" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 +msgid "Customer Report" +msgstr "Kundenbericht" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 -msgid "sample:999,999.00" -msgstr "sample:999.999,00" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 +msgid "Show customer report" +msgstr "Kundenbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 -msgid "sample(DT):+%" -msgstr "sample(DT):+%" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 +msgid "Employee Report" +msgstr "Mitarbeiterbericht" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 -msgid "sample(DH):+%" -msgstr "sample(DH):+%" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 +msgid "Show employee report" +msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730 -msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 +msgid "New Voucher" +msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 -msgid "sample:T?" -msgstr "sample:T?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477 +msgid "Owners" +msgstr "Mandanten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 -msgid "sample:TI" -msgstr "sample:TI" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659 +msgid "Customers" +msgstr "Kunden" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 -msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "sample:Steuertabelle Eins" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664 +msgid "Jobs" +msgstr "Aufträge" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 -msgid "sample:999.00" -msgstr "sample:999,00" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669 +msgid "Vendors" +msgstr "Lieferanten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 -msgid "sample:BI" -msgstr "sample:BI" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674 +msgid "Employees" +msgstr "Mitarbeiter" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 -msgid "sample:Payment" -msgstr "sample:Zahlung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136 +#, c-format +msgid "" +"The owner %s will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 -msgid "$" -msgstr "$" +#. ********************************************************** +#. Actions +#. ********************************************************** +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 +msgid "Cu_t Transaction" +msgstr "Buchung auss_chneiden" -#. oli-custom - make a string instead of a table -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 +msgid "_Copy Transaction" +msgstr "Buchung _kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69 -msgid "<" -msgstr "<" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 +msgid "_Paste Transaction" +msgstr "Buchung ein_fügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71 -msgid "=" -msgstr "=" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 +msgid "Dup_licate Transaction" +msgstr "Buchung dupli_zieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 +msgid "_Delete Transaction" +msgstr "Buchung _löschen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530 -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128 -#: ../src/engine/Account.c:4000 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110 -msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 +msgid "Cu_t Split" +msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46 -msgid "Income Account" -msgstr "Ertragskonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 +msgid "_Copy Split" +msgstr "Buchungsteil _kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51 -msgid "Expense Account" -msgstr "Aufwandskonten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 +msgid "_Paste Split" +msgstr "Buchungsteil _einfügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 +msgid "Dup_licate Split" +msgstr "Buchungsteil _duplizieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269 -msgid "Discount" -msgstr "Rabatt" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 +msgid "_Delete Split" +msgstr "Buchungsteil _löschen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76 -msgid "Discount Type" -msgstr "Art des Nachlasses" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 +msgid "Cut the selected transaction into clipboard" +msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81 -msgid "Discount How" -msgstr "Berechnung Nachlass" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 +msgid "Copy the selected transaction into clipboard" +msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 -msgid "Unit Price" -msgstr "Stückpreis" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 +msgid "Paste the transaction from the clipboard" +msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259 -msgid "Quantity" -msgstr "Anzahl" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 +msgid "Make a copy of the current transaction" +msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 +msgid "Delete the current transaction" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101 -msgid "Taxable?" -msgstr "Steuerbar?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 +msgid "Cut the selected split into clipboard" +msgstr "" +"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106 -msgid "Tax Included?" -msgstr "Inkl. MwSt.?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 +msgid "Copy the selected split into clipboard" +msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111 -msgid "Invoiced?" -msgstr "Rechnung erhalten?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 +msgid "Paste the split from the clipboard" +msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266 -msgid "Subtotal" -msgstr "Zwischensumme" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 +msgid "Make a copy of the current split" +msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 -msgid "Tax" -msgstr "Steuern" +# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 +msgid "Delete the current split" +msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126 -msgid "Billable?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 +msgid "_Print Checks..." +msgstr "Scheck_s drucken..." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548 -msgid "" -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" -"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " -"aus der Liste" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561 -msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 +msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" +msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597 -msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 +msgid "Copy the current selection to clipboard" +msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613 -msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 +msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" +msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616 -msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 +msgid "Remo_ve All Splits" +msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 -msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +msgid "Remove all splits in the current transaction" +msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 -msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +msgid "_Enter Transaction" +msgstr "Buchung ein_geben" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 -msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 +msgid "Record the current transaction" +msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 -msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 +msgid "Ca_ncel Transaction" +msgstr "Buchung _abbrechen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660 -msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 +msgid "Cancel the current transaction" +msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 +msgid "_Void Transaction" +msgstr "Buchung _ungültig machen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666 -msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 +msgid "_Unvoid Transaction" +msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 +msgid "Add _Reversing Transaction" +msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 +msgid "Move Transaction _Up" +msgstr "Buchung nach _oben" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" - -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 +msgid "" +"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " +"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" -"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " +"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " +"Kontofenster nach Datum sortiert ist." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715 -msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 +msgid "Move Transaction Do_wn" +msgstr "Buchung nach _unten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 +msgid "" +"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " +"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " +"date." +msgstr "" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " +"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " +"Kontofenster nach Datum sortiert ist." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 -msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 +msgid "_Refresh" +msgstr "Aktualisie_ren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 -msgid "Is this entry credited?" -msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 +msgid "Refresh this window" +msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752 -msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 +msgid "" +"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " +"cleared amount" +msgstr "" +"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " +"Betrag entspricht." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 -msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 +msgid "_Blank Transaction" +msgstr "_Leere Buchung" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 -msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" +msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 -msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Zwischensumme dieses Postens" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 +msgid "Edit E_xchange Rate" +msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784 -msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 +msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" +msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 +msgid "_Jump" +msgstr "_Gegenbuchung" -#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802 -msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 +msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" +msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" -#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117 -msgid "" -"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " -"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " -"features:" -msgstr "" -"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " -"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " -"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " -"verwendet:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 +msgid "Sche_dule..." +msgstr "_Terminiert..." -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "" -"An error occurred while creating the directory:\n" -" %s\n" -"Please correct the problem and restart GnuCash.\n" -"The reported error was '%s' (errno %d).\n" -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" -"starten Sie GnuCash neu.\n" -"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" +"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338 -#, c-format -msgid "" -"Note: the directory\n" -" %s\n" -"doesn't exist. This is however not fatal.\n" -msgstr "" -"Beachten Sie: das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n" +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 +msgid "_All transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze" -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 -#, c-format -msgid "" -"The directory\n" -" %s\n" -"exists but cannot be accessed. This program \n" -"must have full access (read/write/execute) to \n" -"the directory in order to function properly.\n" -msgstr "" -"Das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" -"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" -"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 +msgid "_This transaction" +msgstr "_Dieser Buchungssatz" -# Fixme: Check source -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359 -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381 -#, c-format -msgid "" -"The path\n" -" %s\n" -"exists but it is not a directory. Please delete\n" -"the file and start GnuCash again.\n" -msgstr "" -"Der Pfad\n" -" %s\n" -"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" -"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 +msgid "Account Report" +msgstr "Kontenbericht" -# Fixme: Source -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occurred when validating that the\n" -" %s\n" -"directory exists and is usable. Please correct the\n" -"problem and restart GnuCash. The reported error \n" -"was '%s' (errno %d)." -msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" -" %s\n" -"auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" -"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" -"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 +msgid "Open a register report for this Account" +msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" -#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393 -#, c-format -msgid "" -"The permissions are wrong on the directory\n" -" %s\n" -"They must be at least 'rwx' for the user.\n" -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n" -" %s\n" -"sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n" -"(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n" +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 +msgid "Account Report - Single Transaction" +msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" -#: ../src/engine/Account.c:169 -#, c-format -msgid "" -"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" -"\n" -"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " -"choose another separator character.\n" -"\n" -"Below you will find the list of invalid account names:\n" -"%s" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 +msgid "Open a register report for the selected Transaction" +msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 +msgid "_Double Line" +msgstr "_Bemerkung anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 +msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "" -"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" -"verwendet.\n" -"\n" -"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" -"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" -"Kontennamen ändern.\n" -"\n" -"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" -"%s" +"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " +"anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109 -msgid "Bank" -msgstr "Bank" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 +msgid "Show _Extra Dates" +msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:4001 -msgid "Asset" -msgstr "Aktiva" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 +msgid "Show entered and reconciled dates" +msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:4002 -msgid "Credit Card" -msgstr "Kreditkarte" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 +msgid "S_plit Transaction" +msgstr "_Mehrteilige Buchung" -#: ../src/engine/Account.c:4003 -msgid "Liability" -msgstr "Fremdkapital" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 +msgid "Show all splits in the current transaction" +msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:4004 -msgid "Stock" -msgstr "Aktienkonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 +msgid "_Basic Ledger" +msgstr "_Einzeilig" -#: ../src/engine/Account.c:4005 -msgid "Mutual Fund" -msgstr "Investmentfonds" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 +msgid "Show transactions on one or two lines" +msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 -msgid "Currency" -msgstr "Währung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 +msgid "_Auto-Split Ledger" +msgstr "_Aktive vollständig" -#: ../src/engine/Account.c:4010 -msgid "A/Receivable" -msgstr "Offene Forderungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 +msgid "" +"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " +"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." -#: ../src/engine/Account.c:4011 -msgid "A/Payable" -msgstr "Offene Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 +msgid "Transaction _Journal" +msgstr "_Vollständig" -#: ../src/engine/Account.c:4012 -msgid "Root" -msgstr "Oberkonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 +msgid "Show expanded transactions with all splits" +msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" -#: ../src/engine/Account.c:4013 ../src/engine/Scrub.c:428 -#: ../src/engine/Scrub.c:493 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 -msgid "Trading" -msgstr "Devisenhandel" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 +msgid "Transfer" +msgstr "Buchen" -#: ../src/engine/cap-gains.c:236 -msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Unverknüpfte Gewinne" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 +msgid "Split" +msgstr "Vollständig" -#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960 -#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966 -msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 +msgid "Schedule" +msgstr "Terminiert" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Automatischer Abgleich" -#: ../src/engine/cap-gains.c:252 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "" -"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " -"been recorded elsewhere." +"You have tried to open an account in the new register while it is open in " +"the old register." msgstr "" -"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " -"worden sind." - -#: ../src/engine/commodity-table.scm:36 -msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" +"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " +"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." -#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840 -msgid "Unnamed Budget" -msgstr "Unbenanntes Budget" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 +#, fuzzy +msgid "General Journal2" +msgstr "Hauptbuch Journal" -# Fixme: Source -#. Set memo. -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574 -msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" +#. Translators: %s is the name +#. of the tab page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593 +#, c-format +msgid "Save changes to %s?" +msgstr "Änderungen in %s speichern?" -#: ../src/engine/gncInvoice.c:1614 -msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597 +msgid "" +"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " +"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " +"operation?" msgstr "" -"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " -"Rechnung löschen." +"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " +"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " +"oder möchten Sie abbrechen?" -#: ../src/engine/gncInvoice.c:2047 -msgid " (posted)" -msgstr " (gebucht)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600 +msgid "_Discard Transaction" +msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 -msgid "Lot" -msgstr "Posten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604 +msgid "_Save Transaction" +msgstr "Buchung _speichern" -#: ../src/engine/gncOrder.c:552 -msgid " (closed)" -msgstr " (geschlossen)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -#: ../src/engine/gncOwner.c:993 -msgid "Offset between documents: " -msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 +msgid "General Journal" +msgstr "Hauptbuch Journal" -#: ../src/engine/gncOwner.c:1103 -msgid "Lot Link" -msgstr "Verknüpfung mit Posten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 +msgid "Portfolio" +msgstr "Portfolio" -#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies -#: ../src/engine/Recurrence.c:487 -msgid " + " -msgstr " + " +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676 +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" -#: ../src/engine/Recurrence.c:598 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 +#, fuzzy +msgid "General Journal Report" +msgstr "Hauptbuch Journal" -#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this -#. event should occur every %u'th week. -#. translators: %u is the recurrence multiplier number -#. translators: %u is the recurrence multiplier. -#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:692 -#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../src/engine/Recurrence.c:740 -#: ../src/engine/Recurrence.c:754 ../src/engine/Recurrence.c:766 -#, c-format -msgid " (x%u)" -msgstr " (jedes %u. Mal)" - -#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. -#: ../src/engine/Recurrence.c:636 -#, c-format -msgid "last %s" -msgstr "letzter %s" - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 +msgid "Portfolio Report" +msgstr "Portfolio Bericht" -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678 +msgid "Search Results Report" +msgstr "Suchergebnisse Bericht" -#: ../src/engine/Recurrence.c:642 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 +msgid "Register" +msgstr "Kontobuch" -#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and -#. * %s is an already-localized form of the day of the week. -#: ../src/engine/Recurrence.c:650 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 +msgid "Register Report" +msgstr "Bericht zum Kontobuch" -#: ../src/engine/Recurrence.c:687 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 -msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halbmonatlich" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 +msgid "and subaccounts" +msgstr "und Unterkonten" -#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. -#: ../src/engine/Recurrence.c:702 -#, c-format -msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 +msgid "Credit" +msgstr "Haben" -#: ../src/engine/Recurrence.c:714 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 -msgid "Once" -msgstr "Einmal" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 +msgid "Debit" +msgstr "Soll" -#: ../src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865 +msgid "Print checks from multiple accounts?" +msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" -#. g_warning("nth weekday not handled"); -#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); -#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867 +msgid "" +"This search result contains splits from more than one account. Do you want " +"to print the checks even though they are not all from the same account?" +msgstr "" +"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " +"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" -#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877 +msgid "_Print checks" +msgstr "Schec_ks drucken" -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 msgid "" -"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#Double_posting" -msgstr "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet " -"sich in https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" +"You can only print checks from a bank account register or search results." +msgstr "" +"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " +"Suchergebnissen auswählen." -# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592 -#, c-format -msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072 +msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." +msgstr "" +"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " +"nicht ungültig machen." -#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format -msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" +msgid "Filter %s by..." +msgstr "%s filtern nach..." -#. Reason 2: zero Orphan a/c -#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511 -msgid "Orphan" -msgstr "Ausbuchungskonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 +msgid "_Associate File with Transaction" +msgstr "_Datei zuordnen" -#: ../src/engine/Scrub.c:106 -#, c-format -msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 +msgid "_Associate Location with Transaction" +msgstr "_Internetadresse zuordnen" -#: ../src/engine/Scrub.c:302 -#, c-format -msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 +msgid "_Open Associated File/Location" +msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen" -#. (> (accrec-depth accrec) 1)) -#. Reason 1: zero Imbalance a/c -#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509 -msgid "Imbalance" -msgstr "Ausgleichskonto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 +msgid "Associate a file with the current transaction" +msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen" -#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 -msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 +msgid "Associate a location with the current transaction" +msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" -#. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: ../src/engine/Split.c:1444 -msgid "" -"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -"Split" -msgstr "Mehrteilig" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 +msgid "Open the associated file or location with the current transaction" +msgstr "" +"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " +"zugeordnet ist" -#: ../src/engine/Transaction.c:2509 -msgid "Voided transaction" -msgstr "Ungültige Buchung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 +msgid "Remo_ve Other Splits" +msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" -#. Dirtying taken care of by SetReadOnly -#: ../src/engine/Transaction.c:2520 -msgid "Transaction Voided" -msgstr "Buchung ungültig gemacht" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Sortieren _nach..." -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190 -msgid "The book was closed successfully." -msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 +msgid "Associate File" +msgstr "Datei zuordnen" -#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books -#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but -#. * only for the %d part). -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315 -#, c-format -msgid "" -"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " -"selection made above, this book will be split into %d book." -msgid_plural "" -"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " -"selection made above, this book will be split into %d books." -msgstr[0] "" -"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " -"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt." -msgstr[1] "" -"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " -"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt." +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 +msgid "Associate Location" +msgstr "Internetadresse zuordnen" -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 +msgid "Open File/Location" +msgstr "Datei/Adresse öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699 msgid "" -"You have asked for a book to be created. This book will contain all " -"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " -"%d accounts).\n" -"\n" -" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" -" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." +"You have tried to open an account in the old register while it is open in " +"the new register." msgstr "" -"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " -"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " -"Konten).\n" -"\n" -" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um " -"dieses Buch zu erstellen\n" -". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'." +"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " +"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386 -#, c-format -msgid "Period %s - %s" -msgstr "Zeitraum von %s bis %s" +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57 +msgid "Transaction Report" +msgstr "Buchungsbericht" -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format -msgid "" -"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " -"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." +msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" -"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " -"klicken.\n" -"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" -"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." +"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: " +"\"%s\"" -#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be -#. replaced by one single message? Either this closing went -#. successfully ("success", "congratulations") or something else -#. should be displayed anyway. -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Congratulations! You are done closing books!\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 +msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." +msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." -#. Change the text so that its more mainingful for this assistant -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589 -msgid "Period:" -msgstr "Periode:" +#. Translations: The %s is the name of the plugin page +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200 +#, c-format +msgid "Sort %s by..." +msgstr "%s sortieren nach..." -#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 -msgid "Closing Date:" -msgstr "Abschlussdatum:" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872 +#, c-format +msgid "Checking splits in current register: %u of %u" +msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440 -msgid "Selected" -msgstr "Ausgewähltes" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 +msgid "_Scheduled" +msgstr "_Terminiert" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182 -msgid "Account Types" -msgstr "Kontoarten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543 -#, c-format -msgid "Accounts in '%s'" -msgstr "Konten in »%s«" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 +msgid "Create a new scheduled transaction" +msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551 -msgid "No description provided." -msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 +msgid "_New 2" +msgstr "_Neu" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566 -msgid "Accounts in Category" -msgstr "Konten in Kategorie" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 +msgid "Create a new scheduled transaction 2" +msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778 -msgid "zero" -msgstr "Null" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 +msgid "Edit the selected scheduled transaction" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791 -msgid "existing account" -msgstr "Existierendes Konto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 +msgid "_Edit 2" +msgstr "_Bearbeiten (neu)" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 -msgid "Placeholder" -msgstr "Platzhalter" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 +msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 -msgid "Use Existing" -msgstr "Existierendes verwenden" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 +msgid "Delete the selected scheduled transaction" +msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167 -#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178 -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 -msgid "New Book Options" -msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428 +#, c-format +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" -#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 -msgid "Taxes" -msgstr "Steuern" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491 +#, c-format +msgid "Upcoming Transactions" +msgstr "Bevorstehende Buchungen" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 -msgid "Tax Payment" -msgstr "Steuerzahlungen" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 -msgid "Insurance" -msgstr "Versicherung" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 -msgid "Insurance Payment" -msgstr "Zahlungen für Versicherungen" - -#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 -msgid "PMI" -msgstr "Hypothekenversicherung" - -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 -msgid "PMI Payment" -msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" +#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could +#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of +#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see +#. dialog-sx-since-last-run.c:807 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 +msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 -msgid "Other Expense" -msgstr "Sonstiges" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 +#, fuzzy +msgid "_General Journal" +msgstr "Hauptbuch Journal" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 -msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Sonstige Zahlungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 +#, fuzzy +msgid "Open a general journal window" +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +"Journal)" -#. Add payment checkbox. -#. Translators: %s is "Taxes", -#. * "Insurance", or similar. -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746 -#, c-format -msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "... »%s« zahlen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 +msgid "Register2 Open GL Account" +msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758 -msgid "via Escrow account?" -msgstr "über Treuhandkonto?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 +#, fuzzy +msgid "Old St_yle General Journal" +msgstr "_Journal (klassisch)" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517 -msgid "Loan" -msgstr "Darlehen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 +#, fuzzy +msgid "Open an old style general journal window" +msgstr "" +"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " +"einzigen Journal)" -#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 -#, c-format -msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 +#, fuzzy +msgid "Open general journal window" +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +"Journal)" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834 -msgid "Principal" -msgstr "Tilgung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 +#, fuzzy +msgid "Balancing entry from reconciliation" +msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2525 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561 -msgid "Interest" -msgstr "Zinsen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035 +msgid "Present:" +msgstr "Aktueller Wert:" -#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740 -msgid "Escrow Payment" -msgstr "Treuhandzahlung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036 +msgid "Future:" +msgstr "Zukünftiger Wert:" -#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as -#. * xaccSplitSetAction with these arguments -#. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2570 -msgid "Action Column|Split" -msgstr "Aktienteilung" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037 +msgid "Cleared:" +msgstr "Bestätigt:" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410 -msgid "Error adding price." -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038 +msgid "Reconciled:" +msgstr "Abgeglichen:" -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039 +msgid "Projected Minimum:" +msgstr "Voraussichtliches Minimum:" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043 +msgid "Shares:" +msgstr "Anteile:" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 -msgid "Shares" -msgstr "Anteile" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044 +msgid "Current Value:" +msgstr "Aktueller Wert:" -#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772 -msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 +msgid "Account Payable / Receivable Register" +msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten" -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "" -"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " -"not delete it." +"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " +"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " +"change the entries." msgstr "" -"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " -"können Sie daher nicht löschen." +"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " +"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " +"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118 +msgid "This account register is read-only." +msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161 msgid "" -"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " -"selected commodity and its price quotes?" +"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " +"register, please open the account options and turn off the placeholder " +"checkbox." msgstr "" -"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " -"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" +"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " +"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " +"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177 -msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168 +msgid "" +"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " +"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " +"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " +"instead of a set of accounts." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" +"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " +"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " +"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " +"Option »Platzhalter-Konto«." -#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186 -msgid "Delete commodity?" -msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 +msgid "Cannot modify or delete this transaction." +msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" -"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " -"for all but one quantity." +"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " +"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" -"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " -"außer einem jeweils eine Zahl eintragen." +"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " +"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " +"Datei -> Eigenschaften -> Konten." -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314 +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 +msgid "Remove the splits from this transaction?" +msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" + +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" -"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " -"valid expression." +"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " +"because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " -"korrekten Zahlenausdruck eingeben." - -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353 -msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372 -msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 +msgid "_Remove Splits" +msgstr "Buchungsteile _entfernen" -#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377 -msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 +#, fuzzy +msgid "Associate File with Transaction" +msgstr "_Datei zuordnen" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 -msgid "All Accounts" -msgstr "Alle Konten" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "<< _Entfernen" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397 -msgid "Balanced" -msgstr "Ausgeglichene Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 +#, fuzzy +msgid "Existing Association is " +msgstr "Bestehende Aktiva" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255 -msgid "Closing Entries" -msgstr "Abschlussbuchungen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 +#, fuzzy +msgid "Associate Location with Transaction" +msgstr "_Internetadresse zuordnen" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423 -msgid "Reconcile" -msgstr "Abgleichen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 +msgid "Amend URL:" +msgstr "" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 -msgid "Share Price" -msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Enter URL:" +msgstr "Eingeben" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 -msgid "Value" -msgstr "Wert" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 +msgid "This transaction is not associated with a URI." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 -msgid "Number/Action" -msgstr "Nummer/Aktion" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 +#, c-format +msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" +msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 -msgid "Transaction Number" -msgstr "Buchungsnummer" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 +msgid "" +"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " +"cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " +"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 -msgid "Description, Notes, or Memo" -msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 +msgid "You cannot delete this split." +msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." -#. FIXME: All this does is leak. -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224 -#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:223 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449 -msgid "Find Transaction" -msgstr "Buchungen suchen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 +msgid "" +"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " +"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " +"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " +"of this same transaction and delete the split from that register." +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " +"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " +"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " +"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " +"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " +"Kontofenster." -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 +msgid "(no memo)" +msgstr "(Kein Buchungstext)" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 +msgid "(no description)" +msgstr "(Keine Beschreibung)" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 +msgid "Delete the current transaction?" +msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 -msgid "Gains" -msgstr "Wertzuwachs" +#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 +msgid "" +"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " +"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -msgid "Gain/Loss" -msgstr "Wertzuwachs/Verlust" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Last window position and size" +msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" -#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994 -#, c-format -msgid "Lots in Account %s" -msgstr "Posten im Konto %s" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"This setting describes the size and position of the window when it was last " +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " +"the window followed by the width and height of the window." +msgstr "" +"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem " +"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " +"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." -#. Translators: %d is the number of prices. This -#. is a ngettext(3) message. -#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Search only in active items" +msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" -#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 -msgid "Delete prices?" -msgstr "Kurse löschen?" - -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 -msgid "You must select a Security." -msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." - -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 -msgid "You must select a Currency." -msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " +"Otherwise all items in the current class will be searched." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " +"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." -#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229 -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 -msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Is tax included in this type of business entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820 -msgid "Cannot save check format file." -msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " +"This setting is inherited by new customers and vendors." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " +"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " +"übernommen." -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508 -msgid "There is a duplicate check format file." -msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Auto pay when posting." +msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." -#. Translators: %1$s is the type of the first check -#. * format (user defined or application defined); %2$s -#. * is the filename of that format; %3$s the type of -#. * the other check format; and %4$s the filename of -#. * that other format. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "" -"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " -"match." +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " +"credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" -"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " -"des Formats %s, Datei »%s«." - -#. Translators: This is a directory name. It may be presented to -#. * the user to indicate that some data file was defined by the -#. * gnucash application. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 -msgid "application" -msgstr "application" +"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits " +"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " +"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden " +"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " +"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " +"Gegendokumente zu betrachten." -#. Translators: This is a directory name. It may be presented to -#. * the user to indicate that some data file was defined by a -#. * user herself. -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 -msgid "user" -msgstr "user" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Show invoices due reminder at startup" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589 -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " +"suchen." -#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 -msgid "Top" -msgstr "Oben" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Show invoices due within this many days" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" -#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530 -msgid "(paused)" -msgstr "(angehalten)" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " +"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " +"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." -#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768 -msgid "Complete" -msgstr "Komplett" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business" +msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 +msgid "" +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " +"well. Otherwise they are not shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig " +"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " +"angezeigt." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 -msgid "_Transaction" -msgstr "_Buchung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 +msgid "The invoice report to be used for printing." +msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing." +msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 -msgid "_Actions" -msgstr "A_ktionen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Open new invoice in new window" +msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " +"invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" -"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " -"abbrechen wollen?" +"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " +"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " +"geöffnet." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil »%s«. " +"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 -#, c-format -msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " +"overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " -"werden im Buchungsteil »%s«. " +"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen " +"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " +"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876 -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 msgid "" -"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " -"transaction. Should it still be entered?" +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " +"bills are considered counter documents." msgstr "" -"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " -"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" +"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " +"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " +"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " +"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " +"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " +"Gegendokumente zu betrachten." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493 -msgid "Please name the Scheduled Transaction." -msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Show bills due reminder at startup" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" -"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " -"you want to name this one the same?" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" -"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " -"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" +"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " +"suchen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 -msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Show bills due within this many days" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" -"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " -"automatically created." +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." msgstr "" -"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " -"werden." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543 -msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " +"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " +"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558 -msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "GUID of predefined check format to use" +msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " -"occurrences (%d)." +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " +"guid of a known check format." msgstr "" -"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " -"totalen Auftretens (%d)." +"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " +"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Which check position to print" +msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " -"Do you really want to do this?" +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" -"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " -"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" +"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " +"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " +"was Oben, Mitte und Unten entspricht." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Number of checks to print on the first page." +msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Date format to use" +msgstr "Auswahl Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." +msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Custom date format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" -"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " -"revoke them." +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " +"any valid strftime string; for more information about this format, read the " +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" -"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " -"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." +"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " +"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " +"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " +"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386 -msgid "(never)" -msgstr "(niemals)" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" +msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554 -msgid "" -"The current template transaction has been changed. Would you like to record " -"the changes?" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" -"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" +"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249 -msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Terminierte Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Position of payee name" +msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" -"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " -"cannot be automatically created." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " +"the check." msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " -"können nicht automatisch erstellt werden." +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674 -#, c-format -msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. " +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Position of date line" +msgstr "Position der Datumszeile" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an invalid account." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " +"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743 -msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Position of check amount in words" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " -"unverständliche Haben-Formel" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774 -msgid "Unparsable Formula in Split" -msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Position of check amount in numbers" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " -"unverständliche Soll-Formel" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Position of payee address" +msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" -"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " -"correct this situation." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." msgstr "" -"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " -"diese Buchung." +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Position of notes line" +msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" -"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " -"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." msgstr "" -"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " -"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " -"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 -msgid "Postponed" -msgstr "Zurückgestellt" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Position of memo line" +msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 -msgid "To-Create" -msgstr "Zu Erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 -msgid "Reminder" -msgstr "Erinnerung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Offset for complete check" +msgstr "Offset für ganzen Scheck" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " +"from the lower left corner of the specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " +"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 -msgid "Never" -msgstr "Nie" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Drehwinkel" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525 -msgid "(Need Value)" -msgstr "(Wert benötigt)" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of degrees to rotate the check." +msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816 -msgid "Invalid Transactions" -msgstr "Ungültige Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Position of split's amount in numbers" +msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " -"transaction automatically created)" -msgid_plural "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung " -"automatisch erstellt)" -msgstr[1] "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " -"automatisch erstellt)" - -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081 -msgid "Transaction" -msgstr "Buchung" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " +"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Position of split's memo line" +msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084 -msgid "Created Transactions" -msgstr "Buchungen erstellt" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" +"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284 -msgid "Last Valid Year: " -msgstr "Letztes gültiges Jahr:" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Position of split's account line" +msgstr "Position der Kontozeile" -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285 -msgid "Form Line Data: " -msgstr "Daten der Formularzeilen:" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " +"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " +"Ecke aus gemessen." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 -msgid "Code" -msgstr "Code" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Print the date format below the date." +msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 -msgid "now" -msgstr "Jetzt" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " +"point type using the characters Y, M, and D." +msgstr "" +"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " +"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 -msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Art der Steuererklärung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "The default check printing font" +msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" -"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " -"to manually reset those categories one at a time" +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " +"by any font specified in a check description file." msgstr "" -"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " -"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." +"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " +"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." -#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351 -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Print '***' before and after text." +msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 -msgid "Expenses" -msgstr "Aufwand" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show currencies in this dialog" +msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392 -msgid "Transfers" -msgstr "Überweisungen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Position of the horizontal pane divider." +msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" -#. (if (gnc-numeric-negative-p total) -#. (_ "Total Credit") -#. (_ "Total Due"))) -#. Display Grand Total -#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268 -msgid "Total" -msgstr "Summe" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " +"or only in 'active' items in the current class." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " +"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 -msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Neue _Kontenübersicht" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Last pathname used" +msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 -msgid "Open a new Account Tree page" -msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." +msgstr "" +"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " +"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " +"wiederverwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 -msgid "New _File" -msgstr "_Neue Datei" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Position of the vertical pane divider." +msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 -msgid "Create a new file" -msgstr "Eine neue Datei anlegen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show the new user window" +msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " +"nicht angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113 -msgid "Open an existing GnuCash file" -msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "New hierarchy window on \"New File\"" +msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " +"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 -msgid "Save the current file" -msgstr "Aktuelle Datei speichern" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" +msgstr "" +"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " +"unterschritten wurde." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Pre-select cleared transactions" +msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 -msgid "Save this file with a different name" -msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " +"initially selected." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " +"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " +"markiert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 -msgid "Re_vert" -msgstr "Änderungen ver_werfen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Prompt for interest charges" +msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 -msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 +msgid "" +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " +"Liability accounts." msgstr "" -"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" +"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " +"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" +"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " +"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 -msgid "Export _Accounts" -msgstr "_Konten exportieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Prompt for credit card payment" +msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 -msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." +msgstr "" +"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " +"vorschlagen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Always reconcile to today" +msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 -msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Finde Buchungssätze" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " +"statement date, regardless of previous reconciliations." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " +"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." -#. Translators: remember to reuse this * -#. * translation in dialog-account.glade -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 -msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "_Optionen Steuerbericht" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." +msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." -#. Translators: currently implemented are * -#. * US: income tax and * -#. * DE: VAT * -#. * So adjust this string -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 -msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " +"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " +"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." -#. Actions menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 -msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "Term_inierte Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." +msgstr "" +"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." -# Fixme: Source should have HEllip? -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162 -msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " +"show the dialog, otherwise it is not shown." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " +"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " +"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " +"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 -msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default" +msgstr "" +"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " +"wählen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 -msgid "Since _Last Run..." -msgstr "Seit _letztem Aufruf..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " +"create' flag set active by default. The user can change this flag during " +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " +"transaction." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " +"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " +"jeder Terminierten Buchung geändert werden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168 -msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "" -"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." +"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " +"benachrichtigt werden soll." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 -msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set the \"notify\" flag by default" +msgstr "" +"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 -msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " +"flag set by default. The user can change this flag during transaction " +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " +"setting only has meaning if the create-auto setting is active." +msgstr "" +"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " +"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " +"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " +"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 -#: ../src/report/report-system/report.scm:67 -msgid "B_udget" -msgstr "B_udget" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "How many days in advance to remind the user." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 -msgid "Close _Books" -msgstr "_Buchabschluss" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The next tip to show." +msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 -msgid "Archive old data using accounting periods" -msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" +msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" -#. Translators: This entry opens the Price Database window -#. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190 -msgid "_Price Editor" -msgstr "_Kurs-Editor" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " +"will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " +"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The version of these settings" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195 -msgid "_Security Editor" -msgstr "_Wertpapier-Editor" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is used internally to determine whether some preferences may need " +"conversion when switching to a newer version of GnuCash." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 -msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save window sizes and locations" +msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" -"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" +"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " +"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200 -msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "_Darlehensrechner" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Character to use as separator between account names" +msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 -msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This setting determines the character that will be used between components " +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " +"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" +"\", \"dash\" and \"period\"." +msgstr "" +"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " +"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " +"»-«." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205 -msgid "_Close Book" -msgstr "_Buchabschluss" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Transaction Associations head path" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 -msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213 -msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "_Tipp des Tages" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Compress the data file" +msgstr "Datei komprimieren" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214 -msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enables file compression when writing the data file." +msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show auto-save explanation" +msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " -"proceed ?" +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" -"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " -"verwerfen und die Datei neu laden.\n" -"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?" +"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " +"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " +"angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554 -msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Auto-save time interval" +msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" -#. Translators: %d is the number of transactions. This is a -#. ngettext(3) message. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585 -#, c-format +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transaction automatically created)" -msgid_plural "" -"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " -"transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine " -"Buchung automatisch erstellt)" -msgstr[1] "" -"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " -"Buchungen automatisch erstellt)" +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" +"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 -msgid "New Budget" -msgstr "Neues Budget" +# Fixme: Source Accelerators missing +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" +msgstr "" +"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 -msgid "Create a new Budget" -msgstr "Neues Budget erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 +msgid "" +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " +"that time, the changes will be saved automatically and the question window " +"closed." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " +"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " +"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " +"verschwindet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 -msgid "Open Budget" -msgstr "Budget öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Time to wait for answer" +msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 -msgid "Open an existing Budget" -msgstr "Existierendes Budget öffnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 -msgid "Copy Budget" -msgstr "Budget duplizieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 +msgid "" +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " +"the changes saved automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " +"die Änderungen automatisch gespeichert werden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 -msgid "Copy an existing Budget" -msgstr "Existierendes Budget duplizieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287 -msgid "Select a Budget" -msgstr "Budget auswählen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Automatically insert a decimal point" +msgstr "Automatische Dezimalstellen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 -msgid "Create a new Account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " +"numbers." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " +"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 -msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Number of automatic decimal places" +msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 -msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" -msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " +"filled in." +msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 -msgid "Open _Account" -msgstr "_Konto öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " +"has run successfully." +msgstr "" +"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " +"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 -msgid "Open the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " +"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " +"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " +"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " +"successfully." +msgstr "" +"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " +"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " +"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " +"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " +"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 -msgid "Open _Old Style Register Account" -msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 +msgid "Do not create log/backup files." +msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 -msgid "Open the old style register selected account" -msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" +# Fixme: Source format can be improved by linebreaks +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" +"days'" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " +"geschieht:\n" +"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" +"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " +"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" +"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " +"werden.\n" +"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 -msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 +msgid "Do not delete log/backup files." +msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 -msgid "Open Old St_yle Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 -msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " +"will be deleted (0 = never)." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" +"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 -msgid "Edit _Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 +msgid "Don't sign reverse any accounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 -msgid "Edit the selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " +"balances." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" +"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " +"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " +"keine Vorzeichenumkehr." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 -msgid "_Delete Account..." -msgstr "Konto _löschen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " +"Equity, and Income." +msgstr "" +"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 -msgid "Delete selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 -msgid "_Renumber Subaccounts..." -msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Use account colors in the account hierarchy" +msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 -msgid "Renumber the children of the selected account" -msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"If active the account hierarchy will colorize the account using the " +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " +"identify accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " +"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 -msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Abgleichen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" +msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 -msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"If active the account register tabs will be colored using the account's " +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " +"accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " +"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " +"identifizieren." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 -msgid "_Auto-clear..." -msgstr "_Automatisch abgleichen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Use formal account labels" +msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 -msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" -"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " -"abgleichen" +"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " +"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " +"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 -msgid "_Transfer..." -msgstr "_Buchen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show close buttons on notebook tabs" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 -msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " +"\"close\" button on toolbar." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " +"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " +"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " +"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 -msgid "Stoc_k Split..." -msgstr "A_ktienteilung..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Width of notebook tabs" +msgstr "Breite der Karteikartenreiter" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 -msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " +"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " +"abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362 -msgid "View _Lots..." -msgstr "_Posten anzeigen..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363 -msgid "Bring up the lot viewer/editor window" -msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " +"specified by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " +"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " +"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " +"Einstellung von »currency_other« verwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 -msgid "Check & Repair A_ccount" -msgstr "_Konto überprüfen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." +msgstr "Standard-Währung für neue Konten." + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Standardwährung für neue Konten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account" +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" +"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " +"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " +"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " +"EUR, USD oder RUB." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 -msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "_Unterkonten überprüfen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Use 24 hour time format" +msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " -"account and its subaccounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " -"und seinen Unterkonten" +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 -msgid "Check & Repair A_ll" -msgstr "_Alle überprüfen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Date format choice" +msgstr "Datumsformat" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " -"accounts" +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." -#. Extensions Menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 -msgid "_Register2" -msgstr "_Kontobuch Vers. 2" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 -msgid "Open2" -msgstr "Öffnen (Vers. 2)" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 +msgid "In the current calendar year" +msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" -#. FIXME this needs an indent option -#. FIXME this could use an indent option -#. FIXME this needs an indent option -#. -#. * Various option sections and options within those sections -#. * The untranslated string is used for the key in the KVP -#. * The translated string appears as the tab name and as the -#. * text associated with the option selector on the tab -#. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 -#: ../src/report/report-system/report.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " +"within the current calendar year or close to the current date based on a " +"sliding window starting a set number of months backwards in time." +msgstr "" +"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " +"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " +"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " +"Vergangenheit liegt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201 -#, c-format -msgid "Deleting account %s" -msgstr "Konto %s löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "" +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " +"the current month" +msgstr "" +"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" +"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 -#, c-format -msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Maximum number of months to go back." +msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338 -#, c-format -msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 +msgid "" +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." +msgstr "" +"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " +"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " +"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344 -msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Show Horizontal Grid Lines" +msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353 -#, c-format -msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"no horizontal grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359 -msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Show Vertical Grid Lines" +msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364 -#, c-format -msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " +"vertical grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370 -msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show splash screen" +msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375 -msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " +"screen will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 -msgid "Open _Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 -msgid "_Delete Budget" -msgstr "Budget _löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " +"\"right\". It defaults to \"top\"." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " +"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " +"»right«. Voreingestellt ist »top«." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 -msgid "Delete this budget" -msgstr "Dieses Budget löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 -msgid "Budget Options" -msgstr "Budget Optionen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 -msgid "Edit this budget's options" -msgstr "Budget-Optionen ändern" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 -msgid "Estimate Budget" -msgstr "Budget abschätzen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 +msgid "Display the summary bar at the top of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" +"\"." msgstr "" -"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " -"früheren Buchungen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 -msgid "Estimate" -msgstr "Abschätzen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:72 -msgid "Budget" -msgstr "Budget" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " +"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " +"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842 -#, c-format -msgid "Delete %s?" -msgstr "»%s« löschen?" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 -msgid "You must select at least one account to estimate." -msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." +msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." -#. ********************************************************** -#. Actions -#. ********************************************************** -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 -msgid "Cu_t Transaction" -msgstr "Buchung auss_chneiden" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " +"closing a tab moves one tab to the left." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " +"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 -msgid "_Copy Transaction" -msgstr "Buchung _kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +msgid "" +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " +"on registers/reports" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 -msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Buchung ein_fügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 +msgid "" +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " +"transaction 'num' field." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 -msgid "Dup_licate Transaction" -msgstr "Buchung dupli_zieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" +msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 -msgid "_Delete Transaction" -msgstr "Buchung _löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "" +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " +"can be found in the gnucash FAQ." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 -msgid "Cu_t Split" -msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 -msgid "_Copy Split" -msgstr "Buchungsteil _kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "" +"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " +"be removed in a future version." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 -msgid "_Paste Split" -msgstr "Buchungsteil _einfügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " +"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 -msgid "Dup_licate Split" -msgstr "Buchungsteil _duplizieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "" +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " +"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025 -msgid "_Delete Split" -msgstr "Buchungsteil _löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" +msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 -msgid "Cut the selected transaction into clipboard" -msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 -msgid "Copy the selected transaction into clipboard" -msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "" +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " +"value field." +msgstr "" +"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " +"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " +"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 -msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Create a new window for each new register" +msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 -msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "" +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " +"new register will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " +"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " +"Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 -msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Color all lines of a transaction the same" +msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 -msgid "Cut the selected split into clipboard" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "" +"If active all lines that make up a single transaction will use the same " +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " +"on each line." msgstr "" -"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " +"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " +"Farben verwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 -msgid "Copy the selected split into clipboard" -msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show horizontal borders in a register" +msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 -msgid "Paste the split from the clipboard" -msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "" +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " +"nicht mit einer Linie markiert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 -msgid "Make a copy of the current split" -msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Show vertical borders in a register" +msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 -msgid "Delete the current split" -msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "" +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " +"Spalten nicht mit einer Linie markiert." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 -msgid "_Print Checks..." -msgstr "Scheck_s drucken..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" +msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 +msgid "" +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097 -msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" -msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 +msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " +"angezeigt werden soll.)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 +msgid "" +"This field specifies the default view style when opening a new register " +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " +"transactions in expanded form." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " +"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" +"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102 -msgid "Copy the current selection to clipboard" -msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 +msgid "" +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " +"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " +"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " +"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107 -msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" -msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 +msgid "All transactions are expanded to show all splits." +msgstr "" +"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " +"sichtbar sind." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 -msgid "Remo_ve All Splits" -msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 +msgid "" +"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " +"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " +"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." +msgstr "" +"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " +"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " +"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" +"Zwei Zeilen« geändert werden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 -msgid "Remove all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 +msgid "Only display leaf account names." +msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 -msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Buchung ein_geben" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 +msgid "" +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " +"including the path in the account tree. Activating this option implies that " +"you use unique leaf names." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " +"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " +"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " +"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 -msgid "Record the current transaction" -msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 +msgid "Show the entered and reconcile dates" +msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 -msgid "Ca_ncel Transaction" -msgstr "Buchung _abbrechen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 +msgid "" +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " +"reconciled date on split row." +msgstr "" +"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " +"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 -msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 -msgid "_Void Transaction" -msgstr "Buchung _ungültig machen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 -msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 +msgid "Show the calendar buttons" +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 -msgid "Add _Reversing Transaction" -msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 -msgid "Move Transaction _Up" -msgstr "Buchung nach _oben" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 +msgid "Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "" -"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " -"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." +"This will move the selection to the blank split when the transaction is " +"expanded." msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " -"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " -"Kontofenster nach Datum sortiert ist." +"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " +"Buchung erweitert wird." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 -msgid "Move Transaction Do_wn" -msgstr "Buchung nach _unten" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 +msgid "Number of transactions to show in a register." +msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "" -"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " -"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " -"date." +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " +"transactions." msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " -"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " -"Kontofenster nach Datum sortiert ist." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111 -msgid "_Refresh" -msgstr "Aktualisie_ren" +"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " +"bedeutet alle Buchungen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112 -msgid "Refresh this window" -msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 +msgid "Number of characters for auto complete." +msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 msgid "" -"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " -"cleared amount" +"This sets the number of characters before auto complete starts for " +"description, notes and memo fields." msgstr "" -"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " -"Betrag entspricht." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 -msgid "_Blank Transaction" -msgstr "_Leere Buchung" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 -msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 -msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" -msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" +"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " +"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 -msgid "_Jump" -msgstr "_Gegenbuchung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 +msgid "Create a new window for each new report" +msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 -msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 +msgid "" +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " +"reports will be opened as tabs in the main window." +msgstr "" +"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " +"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 -msgid "Sche_dule..." -msgstr "_Terminiert..." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383 +# Fixme: Source insert line breaks +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120 msgid "" -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" +"This setting controls the default currency used for reports. If set to " +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " +"by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" +"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " +"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" +"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " +"verwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 -msgid "_All transactions" -msgstr "_Alle Buchungssätze" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports." +msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 -msgid "_This transaction" -msgstr "_Dieser Buchungssatz" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122 +msgid "Default currency for new reports" +msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 -msgid "Account Report" -msgstr "Kontenbericht" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 +msgid "Zoom factor to use by default for reports." +msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 -msgid "Open a register report for this Account" -msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 +msgid "" +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " +"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +msgstr "" +"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" +"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" +"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " +"Größe darstellen." -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 -msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 +msgid "PDF export file name format" +msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 -msgid "Open a register report for the selected Transaction" -msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " +"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " +"resulting file name.)" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine " +"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname " +"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer " +"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, " +"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: " +"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " +"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 -msgid "_Double Line" -msgstr "_Bemerkung anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128 +msgid "PDF export file name date format choice" +msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 -msgid "Show two lines of information for each transaction" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " +"United States style dates." msgstr "" -"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " -"anzeigen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 -msgid "Show _Extra Dates" -msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 -msgid "Show entered and reconciled dates" -msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130 +msgid "Allow file incompatibility with older versions." +msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 -msgid "S_plit Transaction" -msgstr "_Mehrteilige Buchung" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131 +msgid "" +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " +"in formats that can be read by older versions as well." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " +"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " +"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " +"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 -msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" +msgstr "" +"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " +"Währung für Berichte" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 -msgid "_Basic Ledger" -msgstr "_Einzeilig" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Show non currency commodities" +msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433 -msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " +"will be hidden." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " +"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " +"angezeigt." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 -msgid "_Auto-Split Ledger" -msgstr "_Aktive vollständig" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Use relative profit/loss starting date" +msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" -"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. " -"Den aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." +"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " +"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " +"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 -msgid "Transaction _Journal" -msgstr "_Vollständig" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Use absolute profit/loss starting date" +msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 -msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 -msgid "Transfer" -msgstr "Buchen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " +"date as represented in seconds from January 1st, 1970." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " +"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " +"Januar 1970 an." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085 -msgid "Split" -msgstr "Vollständig" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Starting time period identifier" +msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 -msgid "Schedule" -msgstr "Terminiert" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " +"field should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92 -msgid "Auto-clear" -msgstr "Automatischer Abgleich" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Use relative profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"You have tried to open an account in the new register while it is open in " -"the old register." +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " -"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." +"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " +"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " +"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 -msgid "General Ledger2" -msgstr "Journal2" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Use absolute profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" -#. Translators: %s is the name -#. of the tab page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553 -#, c-format -msgid "Save changes to %s?" -msgstr "Änderungen in %s speichern?" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557 +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" -"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " -"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " -"operation?" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " +"as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" -"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " -"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " -"oder möchten Sie abbrechen?" +"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " +"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560 -msgid "_Discard Transaction" -msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Ending time period identifier" +msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564 -msgid "_Save Transaction" -msgstr "Buchung _speichern" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " +"should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display this column" +msgstr "Diese Spalte anzeigen?" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 -msgid "General Ledger" -msgstr "Journal" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " +"TRUE means visible, FALSE means hidden." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar " +"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612 -msgid "Portfolio" -msgstr "Portfolio" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Width of this column" +msgstr "Breite der Spalte" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618 -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." +msgstr "" +"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397 -msgid "General Ledger Report" -msgstr "Journal Bericht" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 +msgid "" +"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +" \n" +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " +"be repaired!" +msgstr "" +"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" +"\n" +"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " +"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " +"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614 -msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portfolio Bericht" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 +msgid "Setup Account Period" +msgstr "Buchführungsperioden einrichten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620 -msgid "Search Results Report" -msgstr "Suchergebnisse Bericht" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 +msgid "" +"\n" +"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " +"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" +"\n" +"Books will be closed at midnight on the selected date." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " +"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" +"\n" +"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894 -msgid "Register" -msgstr "Kontobuch" +# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 -msgid "Register Report" -msgstr "Bericht zum Kontobuch" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 +msgid "Book Closing Dates" +msgstr "Datum Buchabschluss" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642 -msgid "and subaccounts" -msgstr "und Unterkonten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807 -msgid "Print checks from multiple accounts?" -msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 +msgid "Notes:" +msgstr "Bemerkung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 +msgid "Close Book" +msgstr "Buch abschließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 +msgid "Account Period Finish" +msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 +msgid "Press 'Close' to Exit." +msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 +msgid "Summary Page" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"This search result contains splits from more than one account. Do you want " -"to print the checks even though they are not all from the same account?" +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" +"\n" +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " +"another.\n" +"\n" +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " -"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder " +"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) " +"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819 -msgid "_Print checks" -msgstr "Schec_ks drucken" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 +msgid "New Account Hierarchy Setup" +msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 msgid "" -"You can only print checks from a bank account register or search results." +"\n" +"Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" -"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " -"Suchergebnissen auswählen." +"\n" +"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998 -msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9 +msgid "Choose Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " +"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " +"created.\n" +"\n" +"Note: the selection you make here is only the starting point for your " +"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " +"deleted by hand later at any time." msgstr "" -"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " -"nicht ungültig machen." +"\n" +"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die " +"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten " +"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. " -#. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 -#, c-format -msgid "Filter %s by..." -msgstr "%s filtern nach..." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 -msgid "_Associate File with Transaction" -msgstr "_Datei zuordnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 +msgid "_Select All" +msgstr "_Alle auswählen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 -msgid "_Associate Location with Transaction" -msgstr "_Internetadresse zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 -msgid "_Open Associated File/Location" -msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Keine auswählen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 -msgid "Associate a file with the current transaction" -msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 +msgid "Category Description" +msgstr "Kategorie-Beschreibung" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 -msgid "Associate a location with the current transaction" -msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 +msgid "Choose accounts to create" +msgstr "Zu erstellende Konten wählen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 -msgid "Open the associated file or location with the current transaction" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you would like to change an account's name, click on the row containing " +"the account, then click on the account name and change it.\n" +"\n" +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " +"click the checkbox for that account.\n" +"\n" +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " +"containing the account, then click on the opening balance field and enter " +"the starting balance.\n" +"\n" +"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " +"opening balance.\n" msgstr "" -"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " -"zugeordnet ist" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 -msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 -msgid "_Sort By..." -msgstr "Sortieren _nach..." - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 -msgid "Associate File" -msgstr "Datei zuordnen" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 -msgid "Associate Location" -msgstr "Internetadresse zuordnen" +"\n" +"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " +"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" +"\n" +"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " +"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " +"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " +"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" +"\n" +"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " +"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " +"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" +"\n" +"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " +"Anfangsbestände enthalten.\n" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 -msgid "Open File/Location" -msgstr "Datei/Adresse öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 +msgid "Setup selected accounts" +msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 msgid "" -"You have tried to open an account in the old register while it is open in " -"the new register." +"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " +"them to a file or database.\n" +"\n" +"Press `Back' to review your selections.\n" +"\n" +"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " -"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." - -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48 -msgid "Transaction Report" -msgstr "Buchungsbericht" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " +"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " +"zu erstellen." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 -#, c-format -msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: " -"\"%s\"" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34 +msgid "Finish Account Setup" +msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123 -msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 +msgid "Months" +msgstr "Monate" -#. Translations: The %s is the name of the plugin page -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126 -#, c-format -msgid "Sort %s by..." -msgstr "%s sortieren nach..." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798 -#, c-format -msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3 +msgid "Current Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132 -msgid "_Scheduled" -msgstr "_Terminiert" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 +msgid "Now + 1 Year" +msgstr "Jetzt + 1 Jahr" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 +msgid "Whole Loan" +msgstr "Darlehensbetrag" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135 -msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinssatz" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 -msgid "_New 2" -msgstr "_Neu" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 +msgid "APR (Compounded Daily)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 -msgid "Create a new scheduled transaction 2" -msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 +msgid "APR (Compounded Weekly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147 -msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 +msgid "APR (Compounded Monthly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 -msgid "_Edit 2" -msgstr "_Bearbeiten (neu)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 +msgid "APR (Compounded Quarterly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 -msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 +msgid "APR (Compounded Annually)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159 -msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 +msgid "Fixed Rate" +msgstr "Fester Zinssatz" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 -#, c-format -msgid "Transactions" -msgstr "Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 +msgid "3/1 Year ARM" +msgstr "3/1-Jahr ARM" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 -#, c-format -msgid "Upcoming Transactions" -msgstr "Bevorstehende Buchungen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 +msgid "5/1 Year ARM" +msgstr "5/1-Jahr ARM" -#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could -#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of -#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see -#. dialog-sx-since-last-run.c:807 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763 -msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 +msgid "7/1 Year ARM" +msgstr "7/1-Jahr ARM" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58 -msgid "_General Ledger" -msgstr "_Journal" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 +msgid "10/1 Year ARM" +msgstr "10/1-Jahr ARM" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 -msgid "Open a general ledger window" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 +msgid "" +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " +"along with the details of its payback. Using that information, the " +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" +"\n" +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " +"created Scheduled Transactions directly." msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " -"Journal)" - -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 -msgid "Register2 Open GL Account" -msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)" +"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " +"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " +"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die " +"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" +"\n" +"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " +"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 -msgid "Old St_yle General Ledger" -msgstr "_Journal (klassisch)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" +msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -msgid "Open an old style general ledger window" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 +msgid "" +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" -"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " -"einzigen Journal)" +"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " +"und der Betrag benötigt.\n" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -msgid "Open general ledger window" -msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " -"Journal)" +# Fixme: Source without accelerator +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 +msgid "Interest Rate:" +msgstr "Zinssatz:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634 -msgid "" -msgstr "" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 +msgid "Start Date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622 -msgid "Balancing entry from reconcilation" -msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075 -msgid "Present:" -msgstr "Aktueller Wert:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076 -msgid "Future:" -msgstr "Zukünftiger Wert:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 +msgid "Loan Account:" +msgstr "Darlehenskonto:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077 -msgid "Cleared:" -msgstr "Bestätigt:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 +msgid "" +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." +msgstr "" +"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus " +"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " +"terminierten Buchung." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078 -msgid "Reconciled:" -msgstr "Abgeglichen:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 +msgid "" +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." +msgstr "" +"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " +"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079 -msgid "Projected Minimum:" -msgstr "Voraussichtliches Minimum:" +#. oli-custom - make a string instead of a table +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083 -msgid "Shares:" -msgstr "Anteile:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084 -msgid "Current Value:" -msgstr "Aktueller Wert:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 +msgid "Months Remaining:" +msgstr "Restliche Monate:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020 -msgid "Account Payable / Receivable Register" -msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 +msgid "Interest Rate Change Frequency" +msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 +msgid "Loan Details" +msgstr "Darlehensdetails" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "" -"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " -"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " -"change the entries." +"\n" +"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" -"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " -"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " -"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." +"\n" +"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158 -msgid "This account register is read-only." -msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 +msgid "... utilize an escrow account for payments?" +msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201 -msgid "" -"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " -"register, please open the account options and turn off the placeholder " -"checkbox." -msgstr "" -"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " -"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " -"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." - -#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 -msgid "" -"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " -"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " -"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " -"instead of a set of accounts." -msgstr "" -"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " -"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " -"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " -"Option »Platzhalter-Konto«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 +msgid "Escrow Account:" +msgstr "Treuhandkonto:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 -msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 +msgid "Loan Repayment Options" +msgstr "Darlehensrechner-Optionen" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "" -"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " -"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." +"\n" +"All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" -"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " -"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " -"Datei -> Eigenschaften -> Konten." +"\n" +"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 -msgid "Remove the splits from this transaction?" -msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 +msgid "Payment From:" +msgstr "Zahlung von:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:958 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842 -msgid "" -"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " -"because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " -"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 +msgid "Principal To:" +msgstr "Endbetrag Kapital an:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888 -msgid "_Remove Splits" -msgstr "Buchungsteile _entfernen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178 -msgid "This transaction is not associated with a URI." -msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 +msgid "Interest To:" +msgstr "Zinsen nach:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 -#, c-format -msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 +msgid "Repayment Frequency" +msgstr "Tilgungshäufigkeit" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 +msgid "Loan Repayment" +msgstr "Tilgung des Darlehens" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 msgid "" -"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " -"cause your reconciled balance to be off." +"\n" +"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" -"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " -"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." +"\n" +"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 -msgid "You cannot delete this split." -msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 +msgid "Payment To (Escrow):" +msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 -msgid "" -"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " -"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " -"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " -"of this same transaction and delete the split from that register." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " -"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " -"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " -"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " -"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " -"Kontofenster." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 +msgid "Payment From (Escrow):" +msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997 -msgid "(no memo)" -msgstr "(Kein Buchungstext)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 +msgid "Payment To:" +msgstr "Zahlung an:" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1270 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000 -msgid "(no description)" -msgstr "(Keine Beschreibung)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 +msgid "Specify Source Account" +msgstr "Herkunftskonto auswählen" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 -msgid "Delete the current transaction?" -msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 +msgid "Use Escrow Account" +msgstr "Treuhandkonto benutzen" -#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042 -msgid "" -"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " -"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " -"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 +msgid "Part of Payment Transaction" +msgstr "Teil einer Zahlung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 +msgid "Payment Frequency" +msgstr "Zahlungshäufigkeit" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " -"guid of a known check format." -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " -"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 +msgid "Previous Option" +msgstr "Vorherige Option" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Which check position to print" -msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 +msgid "Next Option" +msgstr "Nächste Option" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 +msgid "Loan Payment" +msgstr "Darlehenzahlung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "" -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." +"\n" +"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" -"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " -"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " -"was Oben, Mitte und Unten entspricht." +"\n" +"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " +"Buchungen zu erstellen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 +msgid "Range: " +msgstr "Bereich: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Date format to use" -msgstr "Auswahl Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 +msgid "End Date:" +msgstr "Enddatum:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." -msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Custom date format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 +msgid "Loan Review" +msgstr "Kontrolle des Darlehens" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " -"any valid strftime string; for more information about this format, read the " -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." -msgstr "" -"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " -"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " -"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " -"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 +msgid "Schedule added successfully." +msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 +msgid "Loan Summary" +msgstr "Darlehensübersicht" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." -msgstr "" -"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 +msgid "Stock Split Assistant" +msgstr "Aktienteilungs-Assistent" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Position of payee name" -msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " +"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " -"the check." +"Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " +"eingeben möchten." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Position of date line" -msgstr "Position der Datumszeile" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 +msgid "Stock Split Account" +msgstr "Aktiendepot" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " +"for the share distribution. You can also enter a description of the " +"transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " -"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" +"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " +"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " +"Buchungssatzes eingeben." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Position of check amount in words" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 +msgid "_Shares:" +msgstr "_Anteile:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 +msgid "Desc_ription:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 +msgid "Stock Split" +msgstr "Aktienteilung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " +"safely leave it blank." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " +"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Position of payee address" -msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 +msgid "New _Price:" +msgstr "Neuer _Kurs:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 +msgid "Currenc_y:" +msgstr "_Währung:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Position of notes line" -msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 +msgid "Stock Split Details" +msgstr "Aktienteilung Details" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " +"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Position of memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" +"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " +"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " +"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 +msgid "_Amount:" +msgstr "_Betrag:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Offset for complete check" -msgstr "Offset für ganzen Scheck" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 +msgid "_Memo:" +msgstr "Buchungs_text:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " -"from the lower left corner of the specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " -"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 +msgid "Cash In Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Drehwinkel" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 +msgid "_Income Account" +msgstr "_Ertragskonto" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 +msgid "A_sset Account" +msgstr "_Aktiva Konto" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 +msgid "Cash in Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." +"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " +"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " +"making any changes." msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " -"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." +"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " +"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " +"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " +"speichern." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 +msgid "Stock Split Finish" +msgstr "Abschluss der Aktienteilung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" -"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 +msgid "Printable Invoice" +msgstr "Druckbare Rechnung..." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Position of split's account line" -msgstr "Position der Kontozeile" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801 +msgid "Tax Invoice" +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " -"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " -"Ecke aus gemessen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 +msgid "Easy Invoice" +msgstr "Einfache Rechnung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803 +msgid "Fancy Invoice" +msgstr "Elegante Rechnung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " -"point type using the characters Y, M, and D." -msgstr "" -"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " -"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "The default check printing font" -msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungsausgang" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 +msgid "Ta_x included" +msgstr "_Inklusive Steuern" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " -"by any font specified in a check description file." +"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " +"inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " -"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." +"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 +msgid "_Days in advance:" +msgstr "_Tage im Voraus:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 +msgid "_Notify when due" +msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " -"or only in 'active' items in the current class." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " -"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." +"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " +"angezeigt werden soll." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Last pathname used" -msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 +msgid "Bills" +msgstr "Lieferantenrechnungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 +msgid "_Tax included" +msgstr "Inklusive _Steuern" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." +"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " +"inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " -"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " -"wiederverwendet." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" +"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Show the new user window" -msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 +msgid "_Accumulate splits on post" +msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." +"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " +"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " +"changed in the Post dialog." msgstr "" -"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " -"nicht angezeigt." +"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " +"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " +"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " +"immer noch geändert werden." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 +msgid "_Open in new window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "" -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." +"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " +"clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" -"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " -"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." +"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " +"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " +"geöffnet." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "" -"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " -"unterschritten wurde." +#. Preferences Dialog, General Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 +msgid "Enable extra _buttons" +msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " -"initially selected." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " -"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " -"markiert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 +msgid "Report for printing:" +msgstr "Bericht zum _Drucken:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" +#. See the tooltip "At post time..." for details. +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 +msgid "_Process payments on posting" +msgstr "Automatisch _verrechnen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 -msgid "" -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " -"Liability accounts." -msgstr "" -"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " -"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" -"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " -"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." +#. See the tooltip "At post time..." for details. +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 +msgid "Pro_cess payments on posting" +msgstr "Automatisch ver_rechnen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Not_ify when due" +msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "" -"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " -"vorschlagen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" +"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " +"angezeigt werden soll." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " -"statement date, regardless of previous reconciliations." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " -"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 +msgid "Due Days: " +msgstr "Fälligkeitstage: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 +msgid "Discount Days: " +msgstr "Tage für Skonto: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " -"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " -"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "Discount %: " +msgstr "Skonto in Prozent: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" -"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." +"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " +"soll." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " -"show the dialog, otherwise it is not shown." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " -"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " -"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " -"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default" +"The number of days after the post date during which a discount will be " +"applied for early payment." msgstr "" -"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " -"wählen." +"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " +"frühzeitige Zahlung gewährt wird." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " -"create' flag set active by default. The user can change this flag during " -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " -"transaction." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " -"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " -"jeder Terminierten Buchung geändert werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 +msgid "The percentage discount applied for early payment." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " -"benachrichtigt werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 +msgid "Due Day: " +msgstr "Fälligkeitstag: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 +msgid "Discount Day: " +msgstr "Stichtag Skonto: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " -"flag set by default. The user can change this flag during transaction " -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " -"setting only has meaning if the create-auto setting is active." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " -"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " -"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " -"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 +msgid "Cutoff Day: " +msgstr "Stichtag Monatswechsel: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12 +msgid "The day of the month bills are due" +msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The next tip to show." -msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 +msgid "The last day of the month for the early payment discount." +msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 +msgid "The discount percentage applied if paid early." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "" -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " -"will be shown. Otherwise it will not be shown." +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " +"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " +"end of the month." msgstr "" -"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " -"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." +"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " +"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " +"vom Monatsende rückwärts." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " -"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This setting determines the character that will be used between components " -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " -"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" -"\", \"dash\" and \"period\"." -msgstr "" -"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " -"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " -"»-«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Compress the data file" -msgstr "Datei komprimieren" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 +msgid "Delete the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 +msgid "Create a new Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " -"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " -"angezeigt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 +msgid "Term Definition" +msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 +msgid "De_scription:" +msgstr "_Beschreibung:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 -msgid "" -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" -"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" -# Fixme: Source Accelerators missing -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" -"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" +"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " +"werden" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 -msgid "" -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " -"that time, the changes will be saved automatically and the question window " -"closed." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " -"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " -"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " -"verschwindet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 +msgid "Edit the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33 +msgid "Cancel your changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 -msgid "" -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " -"the changes saved automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " -"die Änderungen automatisch gespeichert werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35 +msgid "Commit this Billing Term" +msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36 +msgid "The internal name of the Billing Term." +msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Automatische Dezimalstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37 +msgid "New Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " -"numbers." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " -"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 +msgid "Choose Owner Dialog" +msgstr "Auswahl des Besitzers" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -"filled in." -msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " -"has run successfully." -msgstr "" -"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " -"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " +#. Set the 'add criterion' button +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 +#, fuzzy +msgid "_Add" +msgstr "_Adresse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " -"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " -"successfully." -msgstr "" -"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " -"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " -"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " -"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " -"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 +msgid "Add a new commodity." +msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 -msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 +msgid "Remove the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." -# Fixme: Source format can be improved by linebreaks -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" -"days'" -msgstr "Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und " -"Backup-Dateien geschieht:\n" -"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" -"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. " -"Bei jeder Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" -"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden.\n" -"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 +msgid "Edit the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 -msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10 +msgid "Show National Currencies" +msgstr "Nationale Währungen anzeigen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" +#. Add the help button for the matcher +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " -"will be deleted (0 = never)." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" -"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 +msgid "Customer Number: " +msgstr "Kundennummer: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 -msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 +msgid "Company Name: " +msgstr "Firmenname: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " -"balances." -msgstr "" -"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" -"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " -"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " -"keine Vorzeichenumkehr." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 msgid "" -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " -"Equity, and Income." +"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" msgstr "" -"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" +"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 +msgid "Identification" +msgstr "Identifizierung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"If active the account hierarchy will colorize the account using the " -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " -"identify accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " -"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 +msgid "Address: " +msgstr "Adresse: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 +msgid "Phone: " +msgstr "Telefon: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"If active the account register tabs will be colored using the account's " -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " -"accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " -"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " -"identifizieren." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 +msgid "Fax: " +msgstr "Fax: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Use formal account labels" -msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 +msgid "Email: " +msgstr "E-Mail: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " -"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " -"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 +msgid "Billing Address" +msgstr "Rechnungsadresse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 +msgid "Currency: " +msgstr "Währung: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " -"\"close\" button on toolbar." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " -"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " -"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " -"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 +msgid "Terms: " +msgstr "Bedingungen: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Breite der Karteikartenreiter" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 +msgid "Discount: " +msgstr "Rabatt: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " -"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " -"abgeschnitten und mit Punkten beendet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 +msgid "Credit Limit: " +msgstr "Kreditrahmen: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 +msgid "Tax Included: " +msgstr "Inkl. Steuern: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "" -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " -"specified by the currency-other key." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " -"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " -"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " -"Einstellung von »currency_other« verwendet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 +msgid "Tax Table: " +msgstr "Steuertabelle: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Standard-Währung für neue Konten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22 +msgid "Override the global Tax Table?" +msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Standardwährung für neue Konten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 +msgid "Billing Information" +msgstr "Abrechnungsdaten" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." -msgstr "" -"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " -"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " -"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " -"EUR, USD oder RUB." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26 +msgid "Shipping Information" +msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 +msgid "Question" +msgstr "Frage" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Date format choice" -msgstr "Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 +msgid "Employee Number: " +msgstr "Mitarbeiternummer: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 +msgid "Username: " +msgstr "Benutzername: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 msgid "" -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." +"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." +"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 -msgid "In the current calendar year" -msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 +msgid "Payment Address" +msgstr "Zahlungsadresse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " -"within the current calendar year or close to the current date based on a " -"sliding window starting a set number of months backwards in time." -msgstr "" -"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " -"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " -"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " -"Vergangenheit liegt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 +msgid "Language: " +msgstr "Sprache: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "" -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " -"the current month" -msgstr "" -"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" -"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 +msgid "Default Hours per Day: " +msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 -msgid "" -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." -msgstr "" -"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " -"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " -"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 +msgid "Default Rate: " +msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Show splash screen" -msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947 +msgid "Credit Account" +msgstr "Habenkonto" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "" -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " -"screen will be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " -"Andernfalls wird er nicht angezeigt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24 +msgid "Access Control List" +msgstr "Zugriffskontroll-Liste" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffskontrolle" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " -"\"right\". It defaults to \"top\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " -"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " -"»right«. Voreingestellt ist »top«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 +msgid "Annual" +msgstr "Jährlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 +msgid "Semi-annual" +msgstr "Halbjährlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 +msgid "Tri-annual" +msgstr "Alle 4 Monate" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 +msgid "Quarterly" +msgstr "Vierteljährlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 -msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "Alle 2 Monate" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" -"\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " -"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " -"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." +#. g_warning("nth weekday not handled"); +#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694 +msgid "Semi-monthly" +msgstr "Halbmonatlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "Alle 2 Wochen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "" -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " -"closing a tab moves one tab to the left." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " -"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " -"on registers/reports" -msgstr "" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 +msgid "Daily (360)" +msgstr "Täglich (360)" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 -msgid "" -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " -"transaction 'num' field." -msgstr "" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 +msgid "Daily (365)" +msgstr "Täglich (365)" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Color the register as specified by the system theme" -msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 +msgid "Loan Repayment Calculator" +msgstr "Darlehensrechner" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"If active, the register will be colored as specified by the system theme. " -"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " -"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " -"used that GnuCash has always used." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten " -"Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei " -"geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash " -"voreingestellten Farben verwendet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Schedule" +msgstr "_Terminiert" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "" -"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " -"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 +msgid "Calculations" +msgstr "Berechnungen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " -"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 +msgid "Payment periods" +msgstr "Zahlungsintervalle" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 +msgid "Clear the entry." +msgstr "Löschen des Eintrages" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 -msgid "" -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " -"value field." -msgstr "" -"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " -"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " -"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 +msgid "Interest rate" +msgstr "Zinssatz" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 -msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 +msgid "Present value" +msgstr "Aktueller Wert" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 -msgid "" -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " -"new register will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " -"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " -"Fenster geöffnet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 +msgid "Periodic payment" +msgstr "Periodische Zahlung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 -msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 +msgid "Future value" +msgstr "Zukünftiger Wert" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 -msgid "" -"If active all lines that make up a single transaction will use the same " -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " -"on each line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " -"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " -"Farben verwendet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 -msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." +msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 -msgid "" -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " -"nicht mit einer Linie markiert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 +msgid "Payment Options" +msgstr "Zahlungsraten Optionen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 -msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 +msgid "Payment Total:" +msgstr "Zahlungsbetrag:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 -msgid "" -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " -"Spalten nicht mit einer Linie markiert." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 +msgid "total" +msgstr "Betrag" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 -msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " -"angezeigt werden soll.)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 +msgid "Discrete" +msgstr "Schrittweise" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 -msgid "" -"This field specifies the default view style when opening a new register " -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -"transactions in expanded form." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " -"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" -"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 +msgid "Continuous" +msgstr "Kontinuierlich" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 -msgid "" -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " -"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " -"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " -"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 +msgid "Frequency:" +msgstr "Häufigkeit:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 -msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "" -"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " -"sichtbar sind." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 +msgid "When paid:" +msgstr "Zahlungszeitpunkt:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 -msgid "" -"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " -"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " -"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." -msgstr "" -"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " -"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " -"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" -"Zwei Zeilen« geändert werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 +msgid "Beginning" +msgstr "Anfang" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 -msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 -msgid "" -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " -"including the path in the account tree. Activating this option implies that " -"you use unique leaf names." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " -"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " -"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " -"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36 +msgid "Compounding:" +msgstr "Zinsen:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 -msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37 +msgid "Period:" +msgstr "Zeitintervall:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 -msgid "" -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " -"reconciled date on split row." -msgstr "" -"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " -"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Find Account Dialog" +msgstr "Kontenlöschung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close on Jump" +msgstr "Buch abschließen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Jump To" +msgstr "_Gegenbuchung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 -msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Search the Account List" +msgstr "Ha_uptkonto" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Search from Root" +msgstr "Suchergebnisse" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 -msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search from Sub Account" +msgstr "K_onto überprüfen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 -msgid "" -"This will move the selection to the blank split when the transaction is " -"expanded." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Account Full Name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" -"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " -"Buchung erweitert wird." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 -msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Search" +msgstr " Suchen " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " -"transactions." +"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " +"Tree,\n" +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" -"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " -"bedeutet alle Buchungen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 -msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 -msgid "" -"This sets the number of characters before auto complete starts for " -"description, notes and memo fields." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 +msgid "Import Map Editor" msgstr "" -"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " -"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 -msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 +msgid "What type of information to display?" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 -msgid "" -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " -"reports will be opened as tabs in the main window." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 +msgid "Non-Bayesian" msgstr "" -"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " -"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Online ID" +msgstr "Online" -#Fixme: Source insert line breaks -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 -msgid "" -"This setting controls the default currency used for reports. If set to " -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " -"by the currency-other key." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Source Account Name" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 +msgid "Based On" msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" -"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " -"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" -"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " -"verwendet." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Match String" +msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 -msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Mapped to Account Name" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 -msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 +msgid "Count of Match String Usage" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " -"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " +"Account Name'." msgstr "" -"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" -"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" -"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " -"Größe darstellen." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 -msgid "PDF export file name format" -msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " -"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " -"resulting file name.)" -msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies " -"ist eine »sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der " -"Berichtsname wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche " -"bei einer Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des " -"Berichts, formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. " -"(Anmerkung: Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie " -"z.B. '/', werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen " -"ersetzt.)" - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 -msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "_Datei" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " -"United States style dates." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 +msgid "_Expand All" msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 -msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Collapse All" +msgstr "Keine auswählen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " -"in formats that can be read by older versions as well." +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " +"button..." msgstr "" -"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " -"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " -"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " -"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" -msgstr "" -"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " -"Währung für Berichte" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 +msgid "Posted Account" +msgstr "Gebuchtes Konto" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 +msgid "Invoice Information" +msgstr "Rechnungs-Informationen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " -"will be hidden." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " -"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " -"angezeigt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19 +msgid "(owner)" +msgstr "(Geschäftspartner)" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Use relative profit/loss starting date" -msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565 +msgid "Job" +msgstr "Auftrag" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the starting date specified by the start-period key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " -"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " -"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 +msgid "Customer: " +msgstr "Kunde: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Use absolute profit/loss starting date" -msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 +msgid "Job: " +msgstr "Auftrag: " -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 +msgid "Default Chargeback Project" +msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " -"date as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " -"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " -"Januar 1970 an." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 +msgid "Additional to Card:" +msgstr "Zusätzlich auf Karte:" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Starting time period identifier" -msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 +msgid "Extra Payments" +msgstr "Zusätzliche Zahlungen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 +msgid "Invoice Entries" +msgstr "Rechnungseinträge" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " -"field should contain a value between 0 and 8." +"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you." msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." - -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Use relative profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" +"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "" -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the ending date specified by the end-period key." +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" +"Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " -"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " -"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." +"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" +"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Use absolute profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30 +msgid "Yes, reset the Tax Tables" +msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31 +msgid "No, keep them as they are" +msgstr "Nein, unverändert beibehalten" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " -"as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " -"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32 +msgid "Reset Tax Tables to present Values?" +msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Ending time period identifier" -msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 +msgid "Job Dialog" +msgstr "Auftrag-Dialog" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " -"should contain a value between 0 and 8." +"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." +"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Display this column" -msgstr "Diese Spalte anzeigen?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 +msgid "Job Information" +msgstr "Auftragsinformationen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " -"TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht " -"sichtbar sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11 +msgid "Owner Information" +msgstr "Mandanteninformationen" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Width of this column" -msgstr "Breite der Spalte" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12 +msgid "Job Active" +msgstr "Auftrag aktiv" -#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "" -"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 +msgid "Lot Viewer" +msgstr "Posten anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 -msgid "" -"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" -" \n" -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " -"be repaired!" -msgstr "" -"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" -"\n" -"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " -"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " -"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 +msgid "_New Lot" +msgstr "_Neuer Posten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 -msgid "Setup Account Period" -msgstr "Buchführungsperioden einrichten" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 +msgid "Scrub _Account" +msgstr "K_onto überprüfen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 -msgid "" -"\n" -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -"\n" -"Books will be closed at midnight on the selected date." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " -"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" -"\n" -"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 +msgid "_Scrub" +msgstr "Über_prüfen" -# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 -msgid "xxx" -msgstr "xxx" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 +msgid "Scrub the highlighted lot" +msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 -msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Datum Buchabschluss" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 +msgid "Delete the highlighted lot" +msgstr "Ausgewählter Posten löschen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 +msgid "Enter a name for the highlighted lot." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 -msgid "Notes:" -msgstr "Bemerkung:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 +msgid "_Notes" +msgstr "Be_schreibung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 -msgid "Close Book" -msgstr "Buch abschließen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot." +msgstr "" +"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 -msgid "Account Period Finish" -msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" +# N wird für neu verwendet. +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 +msgid "_Title" +msgstr "N_ame" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 -msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 +msgid "_Lots in This Account" +msgstr "_Posten in diesem Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 -msgid "Summary Page" -msgstr "Zusammenfassung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 +msgid "Show only open lots" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 -msgid "" -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" -"\n" -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder " -"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) " -"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4 -msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 -msgid "" -"\n" -"Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 -msgid "Choose Currency" -msgstr "Währung wählen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 -msgid "" -"\n" -"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " -"Each category you select will cause several accounts to be created. Select " -"the categories that are relevant to you. You can always create additional " -"accounts by hand later." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die " -"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten " -"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. " - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 +msgid "Splits _free" +msgstr "_Freie Buchungsteile" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alle auswählen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 +msgid ">>" +msgstr ">>" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Keine auswählen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17 +msgid "<<" +msgstr "<<" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13 -msgid "Category Description" -msgstr "Kategorie-Beschreibung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18 +msgid "Splits _in lot" +msgstr "Buchungsteile _in Posten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 -msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Zu erstellende Konten wählen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "_No" +msgstr "_Jetzt" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 -msgid "" -"\n" -"If you would like to change an account's name, click on the row containing " -"the account, then click on the account name and change it.\n" -"\n" -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " -"click the checkbox for that account.\n" -"\n" -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -"containing the account, then click on the opening balance field and enter " -"the starting balance.\n" -"\n" -"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " -"opening balance.\n" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 +msgid "_Yes" msgstr "" -"\n" -"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " -"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" -"\n" -"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " -"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " -"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " -"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" -"\n" -"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " -"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " -"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" -"\n" -"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " -"Anfangsbestände enthalten.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 -msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "" -"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " -"them to a file or database.\n" -"\n" -"Press `Back' to review your selections.\n" -"\n" -"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." +"Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" -"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " -"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " -"zu erstellen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30 -msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" +"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " +"angezeigt werden?" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "" -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " -"along with the details of its payback. Using that information, the " -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" -"\n" -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " -"created Scheduled Transactions directly." +"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" -"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " -"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " -"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden " -"die entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" -"\n" -"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen möchten, können " -"Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." +"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " +"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " +"angezeigt." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 +msgid "Welcome to GnuCash!" +msgstr "Willkommen in GnuCash!" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8 msgid "" -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" +"There are some predefined actions available that most new users prefer to " +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " +"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " +"perform any of them." msgstr "" -"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " -"und der Betrag benötigt.\n" - -# Fixme: Source without accelerator -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 -msgid "Interest Rate:" -msgstr "Zinssatz:" +"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " +"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " +"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 -msgid "Start Date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9 +msgid "C_reate a new set of accounts" +msgstr "_Neue Konten erstellen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10 +msgid "_Import my QIF files" +msgstr "QIF-Dateien _importieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 -msgid "Amount:" -msgstr "Betrag:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11 +msgid "_Open the new user tutorial" +msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 -msgid "Loan Account:" -msgstr "Darlehenskonto:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungsposten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 -msgid "" -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." -msgstr "Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. " -"Daraus resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " -"terminierten Buchung." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Invoices" +msgstr "Rechnungen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 -msgid "" -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." -msgstr "Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden " -"Werte von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Close _Order" +msgstr "Bestellung schließen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 +msgid "Order Information" +msgstr "Bestellungsinformationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 -msgid "Months Remaining:" -msgstr "Restliche Monate:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 -msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 +msgid "Order Entries" +msgstr "Bestellungsposten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 -msgid "Loan Details" -msgstr "Darlehensdetails" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 +msgid "New Order" +msgstr "Neue Bestellung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18 msgid "" -"\n" -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." +"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" -"\n" -"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." +"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 -msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 +msgid "The company associated with this payment." +msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 -msgid "Escrow Account:" -msgstr "Treuhandkonto:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 +msgid "Partner" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 -msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "Darlehensrechner-Optionen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 +msgid "Post To" +msgstr "Buchen nach (Soll)" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15 +msgid "Documents" +msgstr "Buchungen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 msgid "" +"The amount to pay for this invoice.\n" "\n" -"All accounts must have valid entries to continue.\n" +"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " +"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" +"payment.\n" +"\n" +"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " +"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " +"this company." msgstr "" +"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n" "\n" -"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 -msgid "Payment From:" -msgstr "Zahlung von:" +"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag " +"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung " +"führt.\n" +"\n" +"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird " +"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " +"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 -msgid "Principal To:" -msgstr "Endbetrag Kapital an:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 +msgid "Refund" +msgstr "Erstattung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 -msgid "Interest To:" -msgstr "Zinsen nach:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 +msgid "Print Check" +msgstr "Scheck drucken" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 -msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Tilgungshäufigkeit" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 +msgid "(USD)" +msgstr "(USD)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 -msgid "Loan Repayment" -msgstr "Tilgung des Darlehens" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 +msgid "Transaction Details" +msgstr "Buchungsdetails" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 -msgid "" -"\n" -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" -msgstr "" -"\n" -"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67 +msgid "Transfer Account" +msgstr "Herkunftskonto (Haben)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 -msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 +msgid "Bid" +msgstr "Geldkurs" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 -msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 +msgid "Ask" +msgstr "Briefkurs" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 -msgid "Payment To:" -msgstr "Zahlung an:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 +msgid "Last" +msgstr "Vortag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 -msgid "Specify Source Account" -msgstr "Herkunftskonto auswählen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 +msgid "Net Asset Value" +msgstr "Nettoanteilswert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 -msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Treuhandkonto benutzen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 -msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Teil einer Zahlung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491 -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 -msgid "Payment Frequency" -msgstr "Zahlungshäufigkeit" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 -msgid "Previous Option" -msgstr "Vorherige Option" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 -msgid "Next Option" -msgstr "Nächste Option" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 +msgid "Dummy commodity Line" +msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 -msgid "Loan Payment" -msgstr "Darlehenzahlung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 +msgid "Dummy namespace Line" +msgstr "Dummy Namensraum-Linie" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 -msgid "" -"\n" -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." -msgstr "" -"\n" -"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " -"Buchungen zu erstellen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 +msgid "Price Editor" +msgstr "Kurs-Editor" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 -msgid "Range: " -msgstr "Bereich: " +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 +msgid "_Namespace:" +msgstr "_Namensraum:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 -msgid "End Date:" -msgstr "Enddatum:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 +msgid "_Security:" +msgstr "_Wertpapier:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 +msgid "Cu_rrency:" +msgstr "_Währung:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 -msgid "Loan Review" -msgstr "Kontrolle des Darlehens" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 +msgid "S_ource:" +msgstr "Que_lle:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 -msgid "Schedule added successfully." -msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 +msgid "_Price:" +msgstr "_Preis:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 -msgid "Loan Summary" -msgstr "Darlehensübersicht" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Remove Old Prices" +msgstr "Alte ent_fernen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 -msgid "Months" -msgstr "Monate" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Delete prices that meet the following criteria:" +msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 +msgid "_None" +msgstr "_Keine" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 -msgid "Current Year" -msgstr "Aktuelles Jahr" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Remove all prices before date." +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 -msgid "Now + 1 Year" -msgstr "Jetzt + 1 Jahr" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 +msgid "Last of _Week" +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 -msgid "Whole Loan" -msgstr "Darlehensbetrag" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 +msgid "Keep the last price of each week if present before date." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Zinssatz" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Last of _Month" +msgstr "Letzter des Monats" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 -msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 +msgid "Keep the last price of each month if present before date." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 -msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Last of _Quarter" +msgstr "Anfang nächsten Quartals" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 -msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 -msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Last of _Period" +msgstr "für Buchungszeitraum" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 -msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " +"period is derived from the accounting period end date." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 -msgid "Fixed Rate" -msgstr "Fester Zinssatz" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Scaled" +msgstr "Systemsprache" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 -msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "3/1-Jahr ARM" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 +msgid "" +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " +"for dates older than six months to a year." +msgstr "" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 -msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "5/1-Jahr ARM" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 +msgid "Commodity" +msgstr "Devise/Wertpapier" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 -msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "7/1-Jahr ARM" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "First Date" +msgstr "Buchungsdatum" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 -msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "10/1-Jahr ARM" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "From these Commodities:" +msgstr "Währungen/Wertpapiere" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 +msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " -"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 -msgid "Stock Split Assistant" -msgstr "Aktienteilungs-Assistent" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Que_lle:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 -msgid "" -"Select the account for which you want to record a stock split or merger." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 +msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " -"eingeben möchten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 -msgid "Stock Split Account" -msgstr "Aktiendepot" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 -msgid "" -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " -"for the share distribution. You can also enter a description of the " -"transaction, or accept the default one." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" -"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " -"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " -"Buchungssatzes eingeben." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 -msgid "_Shares:" -msgstr "_Anteile:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "Include manually _Entered prices" +msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 -msgid "Desc_ription:" -msgstr "_Beschreibung:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "If activated, include manually entered prices." +msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 -msgid "Stock Split" -msgstr "Aktienteilung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "_Added by the application" +msgstr "GnuCash beenden" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 msgid "" -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " -"safely leave it blank." +"If activated, include application added prices.\n" +"\n" +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " +"are able to correctly report values so removing them may make this less " +"reliable." msgstr "" -"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " -"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 -msgid "New _Price:" -msgstr "Neuer _Kurs:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Before _Date:" +msgstr "_Datum:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 -msgid "Currenc_y:" -msgstr "_Währung:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 +msgid "Price Database" +msgstr "Kurs-Datenbank" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 -msgid "Stock Split Details" -msgstr "Aktienteilung Details" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "_Get Quotes" +msgstr "Kurse abrufen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 -msgid "" -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " -"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " -"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " -"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 +msgid "Get new online quotes for stock accounts." +msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 -msgid "_Amount:" -msgstr "_Betrag:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52 +msgid "Add a new price." +msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 -msgid "_Memo:" -msgstr "Buchungs_text:" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54 +msgid "Remove the current price." +msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 -msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56 +msgid "Edit the current price." +msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 -msgid "_Income Account" -msgstr "_Ertragskonto" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57 +msgid "Remove _Old" +msgstr "Alte ent_fernen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 -msgid "A_sset Account" -msgstr "_Aktiva Konto" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58 +msgid "Remove prices older than a user-entered date." +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 -msgid "Cash in Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 +msgid "Save Custom Check Format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "" -"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " -"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " -"making any changes." +"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " +"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " +"custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " -"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " -"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " -"speichern." +"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem " +"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie " +"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " +"Format überschrieben." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 -msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Abschluss der Aktienteilung" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 -msgid "Show National Currencies" -msgstr "Nationale Währungen anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8 +msgid "Points" +msgstr "Punkt" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 -msgid "Add a new commodity." -msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 -msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 -msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 -msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Darlehensrechner" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 -msgid "Calculations" -msgstr "Berechnungen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 -msgid "Payment periods" -msgstr "Zahlungsintervalle" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Print" +msgstr "Drucken" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 -msgid "Clear the entry." -msgstr "Löschen des Eintrages" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 +msgid "Check _format:" +msgstr "Scheck_format:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 -msgid "Interest rate" -msgstr "Zinssatz" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 +msgid "Check po_sition:" +msgstr "Scheck_position:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 -msgid "Present value" -msgstr "Aktueller Wert" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 +msgid "_Date format:" +msgstr "_Datumsformat:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 -msgid "Periodic payment" -msgstr "Periodische Zahlung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 -msgid "Future value" -msgstr "Zukünftiger Wert" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 -msgid "Calculate" -msgstr "Berechnen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 -msgid "Payment Options" -msgstr "Zahlungsraten Optionen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 -msgid "Payment Total:" -msgstr "Zahlungsbetrag:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 -msgid "total" -msgstr "Betrag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 -msgid "Discrete" -msgstr "Schrittweise" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 -msgid "Continuous" -msgstr "Kontinuierlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 -msgid "Frequency:" -msgstr "Häufigkeit:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 -msgid "When paid:" -msgstr "Zahlungszeitpunkt:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 -msgid "Beginning" -msgstr "Anfang" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 -msgid "Compounding:" -msgstr "Zinsen:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 -msgid "Period:" -msgstr "Zeitintervall:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 -msgid "Annual" -msgstr "Jährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 -msgid "Semi-annual" -msgstr "Halbjährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 -msgid "Tri-annual" -msgstr "Alle 4 Monate" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Quarterly" -msgstr "Vierteljährlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 -msgid "Bi-monthly" -msgstr "Alle 2 Monate" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 -msgid "Bi-weekly" -msgstr "Alle 2 Wochen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 -msgid "Daily (360)" -msgstr "Täglich (360)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 -msgid "Daily (365)" -msgstr "Täglich (365)" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 -msgid "Lot Viewer" -msgstr "Posten anzeigen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 -msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 -msgid "_Notes" -msgstr "Be_schreibung" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "" -"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." - -# N wird für neu verwendet. -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 -msgid "_Title" -msgstr "N_ame" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 -msgid "_Lots in This Account" -msgstr "_Posten in diesem Konto" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 -msgid "Show only open lots" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 -msgid "Splits _free" -msgstr "_Freie Buchungsteile" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 -msgid "Splits _in lot" -msgstr "Buchungsteile _in Posten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 -msgid "_New Lot" -msgstr "_Neuer Posten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 -msgid "Scrub _Account" -msgstr "K_onto überprüfen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 -msgid "Scrub the highlighted lot" -msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 -msgid "_Scrub" -msgstr "Über_prüfen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 -msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Ausgewählter Posten löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 -msgid "" -"Display Welcome Dialog Again?" -msgstr "" -"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " -"angezeigt werden?" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 -msgid "" -"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." -msgstr "" -"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " -"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " -"angezeigt." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 -msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Willkommen in GnuCash!" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 -msgid "" -"There are some predefined actions available that most new users prefer to " -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " -"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " -"perform any of them." -msgstr "" -"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " -"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " -"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 -msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "_Neue Konten erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 -msgid "_Import my QIF files" -msgstr "QIF-Dateien _importieren" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 -msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 -msgid "" -"Delete all stock prices before the date below based upon the following " -"criteria:" -msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 -msgid "Delete _manually entered prices" -msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 -msgid "" -"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " -"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " -"deleted." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten Datum " -"gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte Kurse " -"gelöscht." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 -msgid "Delete _last price for a stock" -msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 -msgid "" -"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " -"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " -"deleted." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. " -"Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren " -"werden gelöscht." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 -msgid "Price Editor" -msgstr "Kurs-Editor" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 -msgid "_Namespace:" -msgstr "_Namensraum:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 -msgid "_Security:" -msgstr "_Wertpapier:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295 -msgid "Cu_rrency:" -msgstr "_Währung:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 -msgid "S_ource:" -msgstr "Que_lle:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 -msgid "_Price:" -msgstr "_Preis:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 -msgid "Price Database" -msgstr "Kurs-Datenbank" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 -msgid "Add a new price." -msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 -msgid "Remove the current price." -msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 -msgid "Edit the current price." -msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 -msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 -msgid "Remove _Old" -msgstr "Alte ent_fernen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 -msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 -msgid "Get _Quotes" -msgstr "_Kurse abrufen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 -msgid "Bid" -msgstr "Geldkurs" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 -msgid "Ask" -msgstr "Briefkurs" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 -msgid "Last" -msgstr "Vortag" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 -msgid "Net Asset Value" -msgstr "Nettoanteilswert" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 -msgid "Dummy commodity Line" -msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 -msgid "Dummy namespace Line" -msgstr "Dummy Namensraum-Linie" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 -msgid "Save Custom Check Format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 -msgid "" -"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " -"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " -"custom format will cause that format to be overwritten." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem " -"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie " -"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " -"Format überschrieben." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 -msgid "Check _format:" -msgstr "Scheck_format:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 -msgid "Check po_sition:" -msgstr "Scheck_position:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 -msgid "_Date format:" -msgstr "_Datumsformat:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" @@ -9577,136 +9132,100 @@ msgstr "" "eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" "werden kann." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "Checks on first _page:" msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Pa_yee:" msgstr "_Zahlungsempfänger:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Amount (_words):" msgstr "Betrag (in _Worten):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Betrag (in _Zahlen):" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Notes:" msgstr "_Bemerkung:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "_Units:" msgstr "_Maßeinheiten:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Translation:" msgstr "_Verschiebung:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Rotation" msgstr "_Drehung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "Degrees" msgstr "Grad" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 -msgid "_Save format" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Save Format" msgstr "_Scheckformat speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" msgstr "Buchungsteile Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46 msgid "Splits Account" msgstr "Buchungsteile Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 -msgid "Inches" -msgstr "Inch" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 +msgid "1234567890123456789012345678901234567890" +msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 -msgid "Points" -msgstr "Punkt" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "In Arbeit..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 -msgid "1234567890123456789012345678901234567890" -msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr "Kontenlöschung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." @@ -9714,29 +9233,74 @@ msgstr "" "Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und " "müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 +msgid "Bi-Weekly" +msgstr "Zwei-Wöchentlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 +msgid "Make Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 +msgid "Never End" +msgstr "Endet nicht" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 +msgid "Number of Occurrences:" +msgstr "Anzahl des Auftretens:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 +msgid "End: " +msgstr "Ende: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 msgid "Since Last Run" msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Voreinstellungen Buchungseditor" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "_Run when data file opened" msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" "Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " "wird " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 msgid "_Show notification window" msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." @@ -9744,281 +9308,291 @@ msgstr "" "Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " "geöffnet wird " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " "wählen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Im Voraus _erstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "R_emind in advance:" msgstr "Im Voraus er_innern:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " "anzeigen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" "Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " "Buchungsdatum erstellen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Create in advance:" msgstr "Im Voraus erstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Remind in advance:" msgstr "Im Voraus erinnern:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 msgid " days" msgstr " Tage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Create automatically" msgstr "Automatisch erstellen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Notify me when created" msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 msgid "Occurrences" msgstr "Auftreten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "Last Occurred: " msgstr "Zuletzt aufgetreten: " -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Forever" msgstr "Immer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "Until:" msgstr "Bis:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "For:" msgstr "Für:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "Auftreten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "verbleibende" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58 msgid "Template Transaction" msgstr "Buchungsvorlage" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 -msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Zwei-Wöchentlich" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59 msgid "Since Last Run..." msgstr "Seit letztem Aufruf..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60 msgid "_Review created transactions" msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 -msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 -msgid "Advanced..." -msgstr "Erweitert..." - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 -msgid "Never End" -msgstr "Endet nicht" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 -msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 -msgid "End: " -msgstr "Ende: " - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "Einkommenssteuerinformation" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Art der Steuererklärung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "_Income" msgstr "_Erträge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "_Expense" msgstr "_Aufwendungen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "_Asset" msgstr "A_ktiva" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Passiva" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Gewählte Konten:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Unterkonten auswählen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Account Tax Information" msgstr "Steuer-Informationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "Tax _Related" msgstr "_Steuerrelevant" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF _Kategorien" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Payer Name Source" msgstr "Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Aktuelles Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22 msgid "_Parent Account" msgstr "_Übergeordnetes Konto" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23 msgid "Copy Number" msgstr "Durchschlag-Nummer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 -msgid "Budget List" -msgstr "Budget Liste" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Transaction Association Dialog" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 -msgid "Close the Budget List" -msgstr "Budget Liste schließen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Sort Association" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 -msgid "Create a New Budget" -msgstr "Neues Budget erstellen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Locate Association" +msgstr "Internetadresse zuordnen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 -msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Gewähltes Budget öffnen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "All Transaction Associations" +msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 -msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Das gewählte Budget löschen" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Association" +msgstr "Internetadresse zuordnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Available ?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 +msgid "" +" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" +"Description column or Association column to open the Association" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 +msgid "Vendor Number: " +msgstr "Lieferantennummer: " + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 +msgid "" +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" +msgstr "" +"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 +msgid "Tax Included:" +msgstr "Inkl. Steuern:" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21 +msgid "Tax Table:" +msgstr "Steuertabelle:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 +msgid "Payment Information" +msgstr "Zahlungsinformation" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Budget abschätzen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." @@ -10026,555 +9600,899 @@ msgstr "" "GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " "früheren Buchungen erstellen." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Significant Digits:" msgstr "Signifikante Dezimalstellen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" "Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Budget Name:" msgstr "Budgetname:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr "Anzahl der Perioden:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Period:" msgstr "Budget Perioden:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 +msgid "Budget List" +msgstr "Budget Liste" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 +msgid "Close the Budget List" +msgstr "Budget Liste schließen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17 +msgid "Create a New Budget" +msgstr "Neues Budget erstellen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 +msgid "Open the Selected Budget" +msgstr "Gewähltes Budget öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21 +msgid "Delete the Selected Budget" +msgstr "Das gewählte Budget löschen" + +#. Duplicate Transaction Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Buchung duplizieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57 msgid "New Transaction Information" msgstr "Neue Buchung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59 msgid "_Number:" msgstr "_Nummer:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 +#. Filter register by... Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Filter register by..." msgstr "Kontofenster filtern durch..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 +#. Filter By Dialog, Date Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Alle anzeigen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "Select Range:" msgstr "_Bereich festlegen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "Start:" msgstr "Start:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "_Earliest" msgstr "Zeige den _ersten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Datum _wählen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Toda_y" msgstr "H_eute" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Latest" msgstr "Zeige den _letzten" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "C_hoose Date:" msgstr "Datum w_ählen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Today" msgstr "_Heute" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 +#. Filter By Dialog, State Tab +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "Ab_geglichen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "C_leared" msgstr "Bes_tätigt" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "_Voided" msgstr "_Ungültig" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "_Frozen" msgstr "_Fixiert" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Select _All" msgstr "A_lle auswählen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 +#. Filter By Dialog, below tabs +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Filter _speichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61 msgid "Void Transaction" msgstr "Buchung ungültig machen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 -msgid "_Transaction Number:" -msgstr "_Buchungsnummer" - -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 +#. Sort register by Dialog +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort register by..." msgstr "Kontofenster sortieren nach..." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardreihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 msgid "Keep normal account order." msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161 msgid "Sort by date." msgstr "Nach Datum sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "S_tatement Date" msgstr "Datum des Kontoaus_zugs:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" "Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " "abgeglichen, abgeglichen)" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "Num_ber" msgstr "_Nummer" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 msgid "Sort by number." msgstr "Nach Nummer sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Amo_unt" msgstr "_Betrag" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortieren nach Summe" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Memo" msgstr "Buchungs_text" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortiere nach Buchungstext" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210 msgid "Sort by description." msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "_Action" msgstr "A_ktionen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Sort by action field." msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Notes" msgstr "Be_merkung" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 -msgid "Reverse Order" +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Reverse Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 msgid "Sort in descending order." msgstr "Absteigend sortieren" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60 +msgid "_Transaction Number:" +msgstr "_Buchungsnummer" + +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Information zum automatischen Kontenabgleich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Schlusssaldo:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" #. starting balance title/value -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "Starting Balance:" msgstr "Anfangssaldo:" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 msgid "Include _subaccounts" msgstr "_Unterkonten einbeziehen" -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." -msgstr "Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in " -"derselben Währung geführt werden wie dieses Konto." +msgstr "" +"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " +"Währung geführt werden wie dieses Konto." -#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800 +#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." -#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 +#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Reconciled:") as is. +#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239 -msgid "You must select an item from the list" -msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" - -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351 -#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163 +msgid "You have not selected an owner" +msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 -msgid "Order" -msgstr "Bestellung" +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 +msgid "is" +msgstr "ist" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083 -msgid "New Transaction" -msgstr "Neue Buchung" +#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 -msgid "New Split" -msgstr "Neuer Buchungsteil" +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105 +#, c-format +msgid "Entity Not Found: %s" +msgstr "Entity nicht gefunden: %s" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096 -msgid "" -"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -"invoice, transaction, split,...)|New item" -msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -"invoice, transaction, split,...)|Neues Element" +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165 +#, c-format +msgid "Transaction with no Accounts: %s" +msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145 -msgid "all criteria are met" -msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181 +#, c-format +msgid "Unsupported entity type: %s" +msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146 -msgid "any criteria are met" -msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218 +#, c-format +msgid "No such price: %s" +msgstr "Kein Preis gefunden: %s" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 -msgid "_New item..." -msgstr "_Neuer Eintrag..." +#. Business options +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 +msgid "Business" +msgstr "Geschäft" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 -msgid "()" -msgstr "()" +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 +msgid "Searching for splits to clear ..." +msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 -msgid " Search " -msgstr " Suchen " +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 +msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." +msgstr "" +"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " +"bestimmen." -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 -msgid "Search for items where" -msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" +#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 +msgid "The selected amount cannot be cleared." +msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 -msgid "Match all entries" -msgstr "Alle Einträge anzeigen" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 +msgid "Interest Payment" +msgstr "Habenzinsen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterium" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 +msgid "Interest Charge" +msgstr "Sollzinsen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 -msgid "New search" -msgstr "Neue Suche" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 +msgid "Payment From" +msgstr "Zahlung von" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 -msgid "Refine current search" -msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 +msgid "Reconcile Account" +msgstr "Konto abgleichen" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 -msgid "Add results to current search" -msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 +msgid "Payment To" +msgstr "Zahlung an" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 -msgid "Delete results from current search" -msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 +msgid "No Auto Interest Payments for this Account" +msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 -msgid "Search only active data" -msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 +msgid "No Auto Interest Charges for this Account" +msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 -msgid "" -"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " -"»aktiv« markierte Teil" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 +msgid "Enter _Interest Charge..." +msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." -#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 -msgid "Type of search" -msgstr "Suchtyp" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 +msgid "Debits" +msgstr "Soll" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:175 -msgid "You have not selected any accounts" -msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 +msgid "Credits" +msgstr "Haben" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:196 -msgid "matches all accounts" -msgstr "entspricht allen Konten" +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 +msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:201 -msgid "matches any account" -msgstr "entspricht irgendeinem Konto" +#. statement date title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 +msgid "Statement Date:" +msgstr "Datum des Kontoauszugs:" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:202 -msgid "matches no accounts" -msgstr "entspricht keinem Konto" +#. ending balance title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Schlusssaldo:" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 -msgid "Selected Accounts" -msgstr "Ausgewählte Konten" +#. reconciled balance title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 +msgid "Reconciled Balance:" +msgstr "Abgeglichener Saldo:" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:220 -msgid "Choose Accounts" +#. difference title/value +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 +msgid "Difference:" +msgstr "Differenz:" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 +msgid "" +"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " +"cancel?" +msgstr "" +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " +"wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 +msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" +msgstr "" +"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " +"beenden wollen?" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 +msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" + +#. Toplevel +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 +msgid "_Reconcile" +msgstr "_Abgleichen..." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 +msgid "_Reconcile Information..." +msgstr "_Informationen zum Abgleich..." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 +msgid "" +"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "" +"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " +"Schlusssaldo des Kontoauszugs." + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 +msgid "_Finish" +msgstr "_Fertig" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 +msgid "Finish the reconciliation of this account" +msgstr "Kontoabstimmung beenden" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 +msgid "_Postpone" +msgstr "_Unterbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 +msgid "Postpone the reconciliation of this account" +msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 +msgid "Cancel the reconciliation of this account" +msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 +msgid "_Open Account" +msgstr "_Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 +msgid "Open the account" +msgstr "Konto öffnen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 +msgid "Edit the main account for this register" +msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" + +#. Actions menu +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 +msgid "_Check & Repair" +msgstr "Überprü_fen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 +msgid "_Balance" +msgstr "_Saldo" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 +msgid "Add a new balancing entry to the account" +msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 +msgid "Edit the current transaction" +msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 +msgid "Delete the selected transaction" +msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 +msgid "_Reconcile Selection" +msgstr "Auswahl _abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 +msgid "Reconcile the selected transactions" +msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +msgid "_Unreconcile Selection" +msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 +msgid "Unreconcile the selected transactions" +msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" + +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 +msgid "Open the GnuCash help window" +msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 +msgid "You must select an item from the list" +msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 +msgid "Order" +msgstr "Bestellung" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 +msgid "New Transaction" +msgstr "Neue Buchung" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 +msgid "New Split" +msgstr "Neuer Buchungsteil" + +#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 +msgid "" +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +"invoice, transaction, split,...)|New item" +msgstr "" +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +"invoice, transaction, split,...)|Neues Element" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 +msgid "all criteria are met" +msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 +msgid "any criteria are met" +msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 +msgid "_New item..." +msgstr "_Neuer Eintrag..." + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen..." + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 +msgid "()" +msgstr "()" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 +msgid " Search " +msgstr " Suchen " + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 +msgid "Search for items where" +msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 +msgid "Match all entries" +msgstr "Alle Einträge anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterium" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 +msgid "Refine current search" +msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 +msgid "Add results to current search" +msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14 +msgid "Delete results from current search" +msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15 +msgid "Search only active data" +msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16 +msgid "" +"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " +"»aktiv« markierte Teil" + +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17 +msgid "Type of search" +msgstr "Suchtyp" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176 +msgid "You have not selected any accounts" +msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197 +msgid "matches all accounts" +msgstr "entspricht allen Konten" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202 +msgid "matches any account" +msgstr "entspricht irgendeinem Konto" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203 +msgid "matches no accounts" +msgstr "entspricht keinem Konto" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 +msgid "Selected Accounts" +msgstr "Ausgewählte Konten" + +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221 +msgid "Choose Accounts" msgstr "Konten wählen" #. Create the label -#: ../src/gnome-search/search-account.c:254 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" -#: ../src/gnome-search/search-account.c:258 +#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:195 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "vor" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:196 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "vor oder am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:197 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:198 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "nicht am" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:199 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "nach" -#: ../src/gnome-search/search-date.c:200 +#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "nach oder am" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:187 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "weniger als" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:188 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "weniger als oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:189 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:190 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "nicht gleich" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:191 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "größer als" -#: ../src/gnome-search/search-double.c:192 -#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 +#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192 +#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "größer als oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "kleiner" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "kleiner oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "ungleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "größer" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "größer oder gleich" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "hat Haben oder Soll" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "hat Soll" -#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 +#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "hat Haben" #. Build and connect the toggles -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "Unbestätigt" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 msgid "Cleared" msgstr "Bestätigt" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803 -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345 msgid "Reconciled" msgstr "Abgeglichen" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179 msgid "Frozen" msgstr "Fixiert" -#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 +#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 msgid "Voided" msgstr "Storniert" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:191 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:220 -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" @@ -10583,44 +10501,24 @@ msgstr "" "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" "%s" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:264 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "enthält" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:265 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" -#: ../src/gnome-search/search-string.c:267 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off -#: ../src/gnome-search/search-string.c:329 +#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/gnome/top-level.c:98 -#, c-format -msgid "Entity Not Found: %s" -msgstr "Entity nicht gefunden: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:158 -#, c-format -msgid "Transaction with no Accounts: %s" -msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:174 -#, c-format -msgid "Unsupported entity type: %s" -msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" - -#: ../src/gnome/top-level.c:211 -#, c-format -msgid "No such price: %s" -msgstr "Kein Preis gefunden: %s" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -10665,11 +10563,11 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie nun »Vor«.\n" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " @@ -10683,101 +10581,93 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Europäisch" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Russisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" @@ -10787,53 +10677,54 @@ msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" #. another error, cannot handle this here -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068 -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Datei wird verarbeitet..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste." -#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294 +#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." #. primary label -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" #. secondary label -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " @@ -10843,44 +10734,44 @@ msgstr "" "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen." #. children -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Unterkonten anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" "oder das Feld freilassen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." @@ -10888,7 +10779,7 @@ msgstr "" "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " "Anfangsbestand benutzen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." @@ -10896,21 +10787,21 @@ msgstr "" "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Neue Konten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " @@ -10919,19 +10810,19 @@ msgstr "" "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " "enthalten soll." -#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " "Periode enthalten soll." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" @@ -10939,7 +10830,7 @@ msgstr "" "\n" "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " @@ -10951,7 +10842,7 @@ msgstr "" #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " @@ -10959,7 +10850,7 @@ msgstr "" "\n" "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): " -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " @@ -10967,62 +10858,71 @@ msgstr "" "\n" "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "_Security/currency:" msgstr "Wertpapier/_Währung:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "Lokale Zeit benutzen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "Währungsinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "Wertpapier bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "Neues Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "Wertpapierinformationen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. " -"Bitte verwenden Sie eine andere Bezeichnung." +msgstr "" +"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " +"Sie eine andere Bezeichnung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." -#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." @@ -11032,124 +10932,203 @@ msgstr "" # Fixme: Wo taucht das auf? #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy -#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 msgid "Action/Number:" msgstr "Aktion/_Nummer:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." -#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Save As" +msgstr "Speichern unter..." + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 +msgid "" +"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this " +"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " +"default gain/loss account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 +#, fuzzy +msgid "Select no account" +msgstr "Konten auswählen" + +#. Translators: This string has a context prefix; the +#. translation must only contain the part after +#. the | character. +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 +msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" +msgstr "P" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 +msgid "" +"There are no income or expense accounts of the specified\n" +"book currency; you will have to return to this dialog\n" +"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" +"default gain/loss account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 +msgid "" +"You have selected a placeholder account, which is shown so that child " +"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You " +"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " +"to the left.)" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 +#, fuzzy +msgid "Book currency:" +msgstr "Währung:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 +msgid "Default lot tracking policy:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 +#, fuzzy +msgid "Default gain/loss account:" +msgstr "Konto %s löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:815 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "Alle Konten auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "Keine auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:822 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "Unterkonten auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835 -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "Voreinstellung" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:837 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Versteckte Konten anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:853 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:957 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "Alle Einträge auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:971 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." #. The reset button on each option page -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellungen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" -#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "Bilddatei auswählen." +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 +msgid "Pixels" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 +#, fuzzy +msgid "Percent" +msgstr "Prozent (%)" + #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. -#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern" -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 +msgid "Path does not exist, " +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Budget auswählen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " @@ -11158,20 +11137,20 @@ msgstr "" "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." @@ -11180,19 +11159,19 @@ msgstr "" "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " "möchten." -#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." @@ -11200,13 +11179,13 @@ msgstr "" "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " "manuell erstellt wurde." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "" "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " "aktivieren." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." @@ -11214,11 +11193,19 @@ msgstr "" "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 +#, c-format +msgid "The account %s does not allow transactions." +msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." + +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." @@ -11227,65 +11214,65 @@ msgstr "" "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den " "Betrag negativ eingeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951 msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030 msgid "Debit Amount:" msgstr "Soll Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Zum Betrag:" -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552 +#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." #. create the button. -#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "Neu..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Datei automatisch speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " @@ -11326,137 +11313,148 @@ msgstr[1] "" "\n" "Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "Diesmal _ja" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "Ja, _immer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "Nein, ni_e" -#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Diesmal _nicht" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 +#. CY Strings +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Vor" -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Von jetzt" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 Monate" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " msgstr "Datum:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(unbenannt)" #. File menu #. Menu Items -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(keine)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -11464,13 +11462,13 @@ msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11483,7 +11481,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11496,7 +11494,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11509,7 +11507,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11522,7 +11520,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -11532,14 +11530,14 @@ msgstr "" "einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." @@ -11547,54 +11545,62 @@ msgstr "" "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " "oder fehlerhafte Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348 -#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 -#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 +#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 +#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Die Datei »%s« ist leer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 +#, c-format +msgid "" +"The file/URI %s could not be found.\n" +"\n" +"The file is in the history list, do you want to remove it?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " "fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -11604,7 +11610,7 @@ msgstr "" "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." @@ -11612,7 +11618,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" @@ -11629,7 +11635,7 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." @@ -11638,7 +11644,7 @@ msgstr "" "die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " "sie schreibgeschützt zu öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " @@ -11651,7 +11657,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " "Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -11664,7 +11670,7 @@ msgstr "" "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -11678,7 +11684,7 @@ msgstr "" "eine andere Version von »libdbi« installiert ist. Siehe auch https://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " @@ -11691,7 +11697,7 @@ msgstr "" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die " "passende Korrektur nachlesen können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " @@ -11705,16 +11711,17 @@ msgstr "" "das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, " "ohne zu speichern." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" @@ -11726,16 +11733,16 @@ msgstr[1] "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " "verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -11749,7 +11756,7 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " @@ -11764,42 +11771,48 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_Neue Datei anlegen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 msgid "Open _Anyway" msgstr "Tr_otzdem öffnen" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + #. try to load once again -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "Daten laden..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Daten erneut speichern..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468 -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " "werden soll?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "Datei exportieren..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11810,7 +11823,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" @@ -11818,15 +11831,26 @@ msgstr "" "Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an " "eine andere Stelle speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " +"proceed ?" +msgstr "" +"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " +"verwerfen und die Datei neu laden.\n" +"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Ansicht..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" @@ -11835,8 +11859,8 @@ msgstr "" "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " "ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." @@ -11845,275 +11869,235 @@ msgstr "" "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " "ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505 msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 -msgid "_Delete Account" -msgstr "_Konto löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 -msgid "_Edit Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 -msgid "_New Account" -msgstr "_Neues Konto" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 -msgid "_Open Account" -msgstr "_Konto öffnen" - #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes -#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" #. Toplevel -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "B_uchung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "Er_weiterungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" -#. Add the help button for the matcher -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Seite ein_richten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschaften" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite schließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." -#. Actions menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230 -msgid "_Check & Repair" -msgstr "Überprü_fen" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " "wieder angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "Seite umbe_nennen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "Diese Seite umbenennen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "Neues Fenster mit _Seite" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "Info zu GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "Fenster _1" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "Fenster _2" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "Fenster _3" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "Fenster _4" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "Fenster _5" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "Fenster _6" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "Fenster _7" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "Fenster _8" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "Fenster _9" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "Fenster _0" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " @@ -12122,7 +12106,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " "Minuten verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " @@ -12131,121 +12115,168 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " "Stunden verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489 msgid "(read-only)" msgstr "(schreibgeschützt)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497 msgid "Unsaved Book" msgstr "Nicht gespeicherte Daten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659 -msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 +#, fuzzy +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660 -#, c-format -msgid "Last modified on %x %X" -msgstr "Zuletzt geändert am %x %X" - #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Datei %s geöffnet. %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712 msgid "Unable to save to database." msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" "Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370 -msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" +#. Translators: %s will be replaced with the current year +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." +msgstr "© 1997-%s Mitwirkende" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 +msgid "Version" msgstr "" -"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372 -#, c-format -msgid "© 1997-%s Contributors" -msgstr "© 1997-%s Mitwirkende" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 +msgid "Build ID" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 +#, fuzzy +msgid "Accounting for personal and small business finance." +msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Stimming et. al." -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 +msgid "Visit the GnuCash website." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 +msgid "Start of this month" +msgstr "Anfang dieses Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 +msgid "Start of previous month" +msgstr "Anfang des vorherigen Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Anfang dieses Quartals" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 +msgid "Start of previous quarter" +msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 +msgid "Start of this year" +msgstr "Anfang dieses Jahres" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 +msgid "Start of previous year" +msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" + #. FY Strings -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 +msgid "End of this month" +msgstr "Ende dieses Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 +msgid "End of previous month" +msgstr "Ende des vorherigen Monats" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Ende dieses Quartals" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 +msgid "End of previous quarter" +msgstr "Ende des vorherigen Quartals" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 +msgid "End of this year" +msgstr "Ende dieses Jahres" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 +msgid "End of previous year" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" + #. FY Strings -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" -#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode" -#. Development version -#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); -#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); -#. 3rd %s is the scm revision number; -#. 4th %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96 -#, c-format -msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" -msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)" - -#. Dist Tarball -#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); -#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; -#. 3rd %s is the build date -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104 -#, c-format -msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" -msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "Niemals" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." @@ -12253,11 +12284,11 @@ msgstr "" "Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster " "sind schreibgeschützt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" @@ -12265,73 +12296,80 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, " "bevor Sie weitermachen oder abbrechen. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 +msgid "_Record" +msgstr "_Speichern" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Buchung neu kalkulieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 msgid "Balance it _manually" msgstr "Per _Hand ausgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 msgid "_Rebalance" msgstr "_Anpassen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" "Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die " "Wechselkurse zu bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 msgid "New Split Information" msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." @@ -12339,15 +12377,15 @@ msgstr "" "Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. " "Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 -#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12359,11 +12397,11 @@ msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" @@ -12372,17 +12410,18 @@ msgstr "" "können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " "Speichern abbrechen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740 +#. Translators: Return to the transaction to update +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "_Return" msgstr "_Zurück" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12390,18 +12429,17 @@ msgstr "" "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12409,13 +12447,11 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12423,168 +12459,303 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Buchungs_teil ändern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125 -msgid "You can not paste from the general ledger to a register." +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 +#, c-format +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 +#, fuzzy +msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Einzahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 msgid "Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Check" msgstr "Scheck" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 msgid "ATM Deposit" msgstr "Automateneinzahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 msgid "ATM Draw" msgstr "Automatenauszahlung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 msgid "Teller" msgstr "Bankschalter" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 +msgid "Charge" +msgstr "Belastung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267 msgid "Receipt" msgstr "Quittung" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 +msgid "Increase" +msgstr "Zunahme" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 +msgid "Decrease" +msgstr "Abnahme" + #. Action: Point Of Sale -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 msgid "POS" msgstr "Karten-Terminal" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2511 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 msgid "AutoDep" msgstr "Gutschrift" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 msgid "Wire" msgstr "Überweisung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Direct Debit" msgstr "Lastschrift" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Fee" msgstr "Gebühr" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2537 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 +msgid "Rebate" +msgstr "Erstattung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 msgid "Paycheck" msgstr "Gehalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2557 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Price" msgstr "Preis" #. Action: Dividend -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2560 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Dividend" msgstr "Dividenden" #. Action: Long Term Capital Gains -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "LTCG" msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" #. Action: Short Term Capital Gains -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2565 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "STCG" msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" #. Action: Distribution -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Dist" msgstr "Ausschüttung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 +msgid "-- Split Transaction --" +msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktienteilung --" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503 -#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12594,7 +12765,7 @@ msgstr "" "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei -> Eigenschaften -> Konten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." @@ -12602,13 +12773,13 @@ msgstr "" "Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die " "Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1923 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Buchung neu berechnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" @@ -12616,290 +12787,295 @@ msgstr "" "Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher " "Wert soll neu berechnet werden?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1933 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 msgid "_Shares" msgstr "_Anteile" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 msgid "Changed" msgstr "Geändert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1947 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 msgid "_Value" msgstr "_Wert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192 -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1956 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "_Recalculate" msgstr "_Berechnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665 msgid "Account Name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016 -msgid "Commodity" -msgstr "Devise/Wertpapier" - -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919 msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "Letzte Nummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "Aktuell" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "Aktuell (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilanz (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Bestätigt (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "Zukünftiges Minimum" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (als Bericht)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "Farbe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 msgid "Account Color" msgstr "Kontofarbe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "Steuerrelevante Information" -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893 -msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -msgstr "P" - #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Aktuell (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Bestätigt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Abgeglichen (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Gesamt (%s)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "Namensstandard" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "Gedruckter Name" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 msgid "Display symbol" msgstr "Anzeigesymbol" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "Eindeutiger Name" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/WKN" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "Stückelung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Kurse abrufen" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "K" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 msgid "Customer Number" msgstr "Kundennummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 msgid "Vendor Number" msgstr "Lieferantennummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 msgid "Employee Number" msgstr "Mitarbeiternummer" #. Billing or Shipping addresses -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address Name" msgstr "Adressbezeichnung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" msgstr "Adresse 1 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" msgstr "Adresse 3 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" msgstr "Adresse 4 " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "A" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "Wertpapier" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 +#. (> (accrec-depth accrec) 1)) +#. Reason 1: zero Imbalance a/c +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 +msgid "Imbalance" +msgstr "Ausgleichskonto" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 msgid " Scheduled " msgstr " Terminiert " -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Geänderte Buchung speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" @@ -12907,205 +13083,250 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " "oder verwerfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen ver_werfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 msgid "_Record Changes" msgstr "Änderungen _speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 msgid "Date Entered" msgstr "Datum Eingabe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 msgid "Date Reconciled" msgstr "Datum Abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 msgid "Reference / Action" msgstr "Referenz / Aktion" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 msgid "T-Number" msgstr "Buchungsnummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Number / Action" msgstr "Nummer / Aktion" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 msgid "Customer / Memo" msgstr "Kunde / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 msgid "Vendor / Memo" msgstr "Lieferant / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "Stornierungsbegründung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "R" msgstr "Abgl" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 msgid "Amount / Value" msgstr "Betrag / Wert" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 -msgid "Rate" -msgstr "Kurs" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Abhebung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 +msgid "Spend" +msgstr "Ausgabe" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 +msgid "Funds Out" +msgstr "Belastung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Credit Formula" msgstr "Soll-Formel" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 +msgid "Deposit" +msgstr "Einzahlung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 +msgid "Receive" +msgstr "Empfangen" + +# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 +msgid "Expense" +msgstr "Aufwand" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 +msgid "Funds In" +msgstr "Gutschrift" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Debit Formula" msgstr "Haben-Formel" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 msgid "Enter Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" # FIXME: DON'T use the noun 'description' here. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Grund für Buchungsstornierung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Abgleich-Typ eingeben" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 msgid "Enter the rate" msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "A" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "Letztes Auftreten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "Nächstes Auftreten" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " @@ -13115,31 +13336,31 @@ msgstr "" "gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu " "deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "Zuletzt geöffnete Datei" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet " "war." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." @@ -13147,11 +13368,11 @@ msgstr "" "Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur " "selben Zeit zu drucken." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." @@ -13160,11 +13381,11 @@ msgstr "" "Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder " "gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." @@ -13173,19 +13394,19 @@ msgstr "" "Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert " "werden oder das Duplizieren abgebrochen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delete a commodity" msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." @@ -13194,22 +13415,22 @@ msgstr "" "noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die " "Kursinformationen ebenfalls löschen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Mehrere Kurse löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " @@ -13219,21 +13440,21 @@ msgstr "" "Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die " "Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden," -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Read only register" msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" "Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " @@ -13243,11 +13464,11 @@ msgstr "" "abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann " "zukünftiges Abgleichen erschwert werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " @@ -13257,22 +13478,22 @@ msgstr "" "abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen " "Saldo des Kontos verändern." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " @@ -13282,18 +13503,18 @@ msgstr "" "einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " "Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " @@ -13305,19 +13526,19 @@ msgstr "" "wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges " "Abgleichen erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Delete a transaction" msgstr "Eine Buchung löschen" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " @@ -13328,11 +13549,11 @@ msgstr "" "abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " "erschweren." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." @@ -13341,11 +13562,11 @@ msgstr "" "möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das " "Duplizieren abgebrochen werden." -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern" -#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." @@ -13354,120 +13575,229 @@ msgstr "" "Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert " "werden oder die Änderung verworfen werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 -msgid "Edit the list of encodings" -msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 -msgid "S_ystem input encodings" -msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 -msgid "_Custom encoding" -msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 -msgid "_Selected encodings" -msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introduction placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "Title placeholder" msgstr "Title placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Default encoding:" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Convert the file" msgstr "Datei umwandeln" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 msgid "finish placeholder" msgstr "finish placeholder" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 +msgid "Edit the list of encodings" +msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 +msgid "S_ystem input encodings" +msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12 +msgid "_Custom encoding" +msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13 +msgid "_Selected encodings" +msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 +msgid "Delete Account" +msgstr "Konto löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 +msgid "M_ove to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 +msgid "Delete all _transactions" +msgstr "Alle _Buchungen löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 +msgid "" +"This account contains transactions. What would you like to do with these " +"transactions?" +msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." +msgstr "" +"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " +"löschen." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 +msgid "Sub-accounts" +msgstr "Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 +msgid "" +"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" +"accounts?" +msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 +msgid "_Move to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 +msgid "Delete all _subaccounts" +msgstr "Alle _Unterkonten löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 +msgid "Sub-account Transactions" +msgstr "Buchungen in Unterkonten" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " +"with these transactions?" +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " +"Sie mit diesen Buchungen machen?" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " +"deleted." +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " +"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61 +msgid "Filter By..." +msgstr "Filtern nach..." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 +msgid "_Default" +msgstr "_Voreinstellung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 +msgid "Show _hidden accounts" +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." +msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 +msgid "Show _zero total accounts" +msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 +msgid "Show accounts which have a zero total value." +msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Show _unused accounts" +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Show accounts which do not have any transactions." +msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "1/10" msgstr "1/10" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "1/100" msgstr "1/100" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Account _name:" msgstr "Kontobe_zeichnung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "_Account code:" msgstr "_Kontonummer:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Kleinste _Stückelung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Account _Color:" msgstr "Konto_farbe:" #. instantiate a default style sheet -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 -#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 -#: ../src/report/report-system/report.scm:248 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 +#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "No_tes:" msgstr "Be_merkung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "Ta_x related" msgstr "Steuer_relevant" -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 +#. Translators: use the same words here as in +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." @@ -13476,11 +13806,11 @@ msgstr "" "Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " "Steuerschlüssel zuzuweisen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Platzhalter" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " @@ -13489,11 +13819,11 @@ msgstr "" "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "H_idden" msgstr "_Versteckt" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " @@ -13512,221 +13842,143 @@ msgstr "" "versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " "diese Option wieder zu deaktivieren." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" "Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Acco_unt Type" msgstr "K_ontoart" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Parent Account" msgstr "Ha_uptkonto" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 -#: ../src/report/report-system/report.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-Informationen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Buchung Anfangssaldo" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "_Balance:" msgstr "_Saldo:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Herkunftskonto auswählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 -msgid "Delete Account" -msgstr "Konto löschen" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65 +msgid "Renumber sub-accounts" +msgstr "Unterkonten neu nummerieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 -msgid "Transactions" -msgstr "Buchungen" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66 +msgid "_Renumber" +msgstr "Neu _nummerieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 -msgid "M_ove to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 -msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Alle _Buchungen löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 -msgid "" -"This account contains transactions. What would you like to do with these " -"transactions?" -msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "" -"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " -"löschen." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 -msgid "Sub-accounts" -msgstr "Unterkonten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 -msgid "" -"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" -"accounts?" -msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 -msgid "_Move to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 -msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Alle _Unterkonten löschen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 -msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Buchungen in Unterkonten" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " -"with these transactions?" -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " -"Sie mit diesen Buchungen machen?" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " -"deleted." -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " -"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670 -msgid "Filter By..." -msgstr "Filtern nach..." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 -msgid "_Default" -msgstr "_Voreinstellung" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 -msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 -msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 -msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 -msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "Unterkonten neu nummerieren" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67 msgid "Prefix:" msgstr "Präfix:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 -msgid "_Renumber" -msgstr "Neu _nummerieren" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6 msgid "Income Total:" msgstr "Erträge gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7 msgid "Expense Total:" msgstr "Aufwendungen gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 -msgid "Select security/currency " -msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 -msgid "Select user information here..." -msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." @@ -13734,7 +13986,7 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche " "Bank AG« oder »Google, Inc.«" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " @@ -13744,7 +13996,7 @@ msgstr "" "Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " "Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." @@ -13752,11 +14004,11 @@ msgstr "" "Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " "dieses Feld aber auch leer lassen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "1 /" msgstr "1 /" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." @@ -13765,43 +14017,43 @@ msgstr "" "gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " "gehandelt werden, geben Sie 1 ein." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Quote Source Information" msgstr "Börsenkursquelle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Type of quote source:" msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "_Full name:" msgstr "_Voller Name:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/Abkürzung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "F_raction traded:" msgstr "_Handelbare Stückelung:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Börsenkurse online abrufen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "Si_ngle:" msgstr "_Einzel:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " @@ -13811,11 +14063,11 @@ msgstr "" "einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " "können Sie keine Kurse abrufen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "_Mehrere Kursquellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " @@ -13825,11 +14077,11 @@ msgstr "" "Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" "Quote, von den anderen Seiten abzurufen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Unknown:" msgstr "_Unbekannt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " @@ -13839,11 +14091,11 @@ msgstr "" "nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten " "ihre Informationen beziehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Time_zone:" msgstr "_Zeitzone" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." @@ -13852,117 +14104,139 @@ msgstr "" "problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " "Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28 msgid "_Display symbol" msgstr "_Anzeigesymbol" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29 +msgid "Select security/currency " +msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31 +msgid "Select user information here..." +msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." + # Fixme: Source -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "Data Format:" msgstr "Dateiformat:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Open _Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Host" msgstr "Datenbankserver" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Database" msgstr "Datenbank" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10 msgid "Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "Objektverweise" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3 msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash Optionen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 +msgid "Close dialog and make no changes." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 +msgid "Apply changes but do not close dialog." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Apply changes and close dialog." +msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" msgstr "USA" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "UK" msgstr "Großbritannien" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Europe" msgstr "Europäisch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "Systemsprache" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "(dummy)" msgstr "(dummy)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Summarybar Content" msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Include _grand total" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " "Währung für Berichte." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." @@ -13971,45 +14245,45 @@ msgstr "" "die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativ:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_lativ:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solut:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." @@ -14017,136 +14291,132 @@ msgstr "" "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Accounting Period" msgstr "Buchführungsperioden" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Separator Character" msgstr "Trennzeichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 -msgid "_None" -msgstr "_Keine" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Habenkonten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "_Income & expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 -msgid "Loc_ale:" -msgstr "_Systemeinstellung:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Auswahl:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 -msgid "" -"The character that will be used between components of an account name. A " -"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " -"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " -"\"period\"." -msgstr "" -"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " -"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " -"»-«." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Character:" msgstr "Zeichen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Sample:" msgstr "Beispiel:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "Account Color" msgstr "_Kontofarbe" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 +msgid "Loc_ale:" +msgstr "_Systemeinstellung:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"The character that will be used between components of an account name. A " +"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " +"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " +"\"period\"." +msgstr "" +"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " +"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " +"»-«." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Date Format" msgstr "Datum" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Time Format" msgstr "Zeit" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-Stunden-_Format" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Date Completion" msgstr "Datum vervollständigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " "vervollständigt werden:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " "liegen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -14154,72 +14424,73 @@ msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Enter number of months." msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Date/Time" msgstr "Datum und Zeit" # Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen # erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue " "Datei« wählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 -msgid "_Retain log/backup files:" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" msgstr "Datei _komprimieren" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "_Decimal places:" msgstr "Komma_stellen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatische _Dezimalstellen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." @@ -14227,53 +14498,53 @@ msgstr "" "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Search Dialog" msgstr "Such-Dialog" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "New search _limit:" msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " "unterschritten wurde." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." @@ -14282,96 +14553,129 @@ msgstr "" "Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " "angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 -msgid "Time to wait for answer:" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "_Wartezeit für Antwort:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 +#, fuzzy +msgid "Path head for Transaction Associated files " +msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 +#, fuzzy +msgid "Path head for Transaction Association Files" +msgstr "Neue Buchung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 +#, fuzzy +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" +msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 +msgid "" +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 +msgid "" +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" msgstr "Scheckformulare drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Print _date format" msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" "Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " "(8 Punkt) drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Default _font:" msgstr "Voreingestellte _Schrift:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "The default check printing font." msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_Abschlusszeichen drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 +#, fuzzy msgid "" -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " -"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " "ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Listen automatisch aufklappen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Reconciling" msgstr "Kontenabgleich" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." @@ -14379,11 +14683,11 @@ msgstr "" "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " "vorschlagen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." @@ -14391,28 +14695,45 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " "Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Betrag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 +#, fuzzy +msgid "_Future transactions after blank transaction" +msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 +msgid "" +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" + # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." @@ -14420,54 +14741,57 @@ msgstr "" "Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " "jeder Zeile." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 -msgid "Don't _use GnuCash built-in colors" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 +#, fuzzy +msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 +#, fuzzy msgid "" -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check " +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " +msgstr "" +"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " "Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Default Style" msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Other Defaults" msgstr "Andere Voreinstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Einzeilig" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Aktive vollständig" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Number of _transactions:" msgstr "An_zahl Buchungen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Double line mode" msgstr "_Bemerkung anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." @@ -14475,11 +14799,11 @@ msgstr "" "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " "ausgeklappten Buchungen." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." @@ -14488,11 +14812,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " @@ -14504,46 +14828,50 @@ msgstr "" "Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" "Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " "ausgeklappt wird" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 +#. Register2 feature +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "" -"_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" +msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Register Defaults" msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardwährung für Berichte" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Location" msgstr "Position" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." @@ -14551,63 +14879,63 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 msgid "Default zoom level" msgstr "Vorgabe Vergrößerung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "Tab Position" msgstr "Position Reiter der Karteikarten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "B_ottom" msgstr "_Unten" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Tabs" msgstr "Karteikarten-Ansicht" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -14615,11 +14943,11 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." @@ -14628,19 +14956,19 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "Warnung zurücksetzen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " @@ -14650,604 +14978,649 @@ msgstr "" "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " "klicken dann »Ok«." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_Keine auswählen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8 msgid "No warnings to reset." msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dauerhafte Warnungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Zeitweise Warnungen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 +msgid "Tax Tables" +msgstr "Steuertabellen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 +msgid "Tax Tables" +msgstr "Steuertabellen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 +msgid "Tax Table Entries" +msgstr "Einträge Steuertabelle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "De_lete" +msgstr "Löschen" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 +msgid "Ne_w" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 +msgid "Value $" +msgstr "Wert €" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "Percent %" +msgstr "Prozent (%)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Eintrag Steuertabelle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16 msgid "Tax Table" msgstr "Steuertabelle" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18 msgid "_Value: " msgstr "_Wert: " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19 msgid "_Type: " msgstr "_Typ: " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20 msgid "_Name: " msgstr "_Name: " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 -msgid "Tax Tables" -msgstr "Steuertabellen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 -msgid "Tax Tables" -msgstr "Steuertabellen" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 -msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Einträge Steuertabelle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 -msgid "Value $" -msgstr "Wert €" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "Percent %" -msgstr "Prozent (%)" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash Tipp des Tages" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Back" +msgstr "Zurück" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tipp des Tages:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "Buchen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr "Informationen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "Nummer:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "Buchungstext:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr "Währungsbuchung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Wechselkurs:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Wechselkurs abrufen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "Benutzernamen und Passwort" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "Enter your username and password" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 +msgid "US (12/31/2001)" +msgstr "USA (12/31/2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 +msgid "UK (31/12/2001)" +msgstr "UK (31/12/2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 +msgid "Europe (31.12.2001)" +msgstr "Europäisch (31.12.2001)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 +msgid "ISO (2001-12-31)" +msgstr "ISO (2001-12-31)" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time" +msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 +msgid "No Fancy Date Format" +msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Include Century" msgstr "Jahrhundert angeben" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "Months:" msgstr "Monate:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "Years:" msgstr "Jahre:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11 -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 -msgid "US (12/31/2001)" -msgstr "USA (12/31/2001)" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 -msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "UK (31/12/2001)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "1st" +msgstr "1." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 -msgid "Europe (31.12.2001)" -msgstr "Europäisch (31.12.2001)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 -msgid "ISO (2001-12-31)" -msgstr "ISO (2001-12-31)" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 +msgid "4th" +msgstr "4." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 -msgid "No Fancy Date Format" -msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 +msgid "5th" +msgstr "5." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 -msgid "Not scheduled" -msgstr "Nicht vorgemerkt" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 +msgid "6th" +msgstr "6." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 -msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 +msgid "7th" +msgstr "7." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 -msgctxt "Daily" -msgid "Every" -msgstr "Alle" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 +msgid "8th" +msgstr "8." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 -msgctxt "Daily" -msgid "days." -msgstr "Tage." +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 +msgid "9th" +msgstr "9." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 -msgctxt "Weekly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 +msgid "10th" +msgstr "10." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 -msgctxt "Weekly" -msgid "weeks." -msgstr "Wochen." +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 +msgid "11th" +msgstr "11." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 +msgid "12th" +msgstr "12." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution -#. would be to use the locale-using functions -#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() -#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use -#. the normal translations, which show up in the glade -#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 -msgid "Monday" -msgstr "Montag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 -msgid "First on the:" -msgstr "Zuerst am:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 -msgid "except on weekends:" -msgstr "außer am Wochenende:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 -msgid "then on the:" -msgstr "dann am:" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 -msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 -msgctxt "Monthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 -msgctxt "Monthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 -msgid "On the" -msgstr "Am" - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 msgid "13th" msgstr "13." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 msgid "14th" msgstr "14." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 msgid "15th" msgstr "15." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 msgid "16th" msgstr "16." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 msgid "17th" msgstr "17." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 msgid "18th" msgstr "18." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 msgid "19th" msgstr "19." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "20th" msgstr "20." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 msgid "21st" msgstr "21." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "22nd" msgstr "22." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "23rd" msgstr "23." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 msgid "25th" msgstr "25." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "26th" msgstr "26." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "27th" msgstr "27." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "28th" msgstr "28." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "29th" msgstr "29." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "30th" msgstr "30." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "31st" msgstr "31." -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "Last day of month" msgstr "Der letzte Tag des Monats" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "Last Monday" msgstr "Letzter Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "Last Tuesday" msgstr "Letzter Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "Last Wednesday" msgstr "Letzter Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "Last Thursday" msgstr "Letzter Donnerstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "Last Friday" msgstr "Letzter Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "Last Saturday" msgstr "Letzter Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "Last Sunday" msgstr "Letzter Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721 +msgid "Once" +msgstr "Einmal" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 +msgid "Semi-Monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "Use previous weekday" msgstr "Vorheriger Werktag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "Use next weekday" msgstr "Nächster Werktag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "1st Mon" msgstr "Erster Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "1st Tue" msgstr "Erster Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "1st Wed" msgstr "Erster Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "1st Thu" msgstr "Erster Donnerstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "1st Fri" msgstr "Erster Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "1st Sat" msgstr "Erster Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "1st Sun" msgstr "Erster Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "2nd Mon" msgstr "Zweiter Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "2nd Tue" msgstr "Zweiter Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "2nd Wed" msgstr "Zweiter Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "2nd Thu" msgstr "Zweiter Donnerstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "2nd Fri" msgstr "Zweiter Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "2nd Sat" msgstr "Zweiter Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "2nd Sun" msgstr "Zweiter Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "3rd Mon" msgstr "Dritter Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "3rd Tue" msgstr "Dritter Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "3rd Wed" msgstr "Dritter Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 msgid "3rd Thu" msgstr "Dritter Donnerstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 msgid "3rd Fri" msgstr "Dritter Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 msgid "3rd Sat" msgstr "Dritter Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 msgid "3rd Sun" msgstr "Dritter Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "4th Mon" msgstr "Vierter Montag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 msgid "4th Tue" msgstr "Vierter Dienstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "4th Wed" msgstr "Vierter Mittwoch" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "4th Thu" msgstr "Vierter Donnerstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "4th Fri" msgstr "Vierter Freitag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "4th Sat" msgstr "Vierter Samstag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "4th Sun" msgstr "Vierter Sonntag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Nicht vorgemerkt" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 +msgid "Select occurrence date above." +msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 +msgctxt "Daily" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 +msgctxt "Daily" +msgid "days." +msgstr "Tage." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 +msgctxt "Weekly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 +msgctxt "Weekly" +msgid "weeks." +msgstr "Wochen." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution +#. would be to use the locale-using functions +#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() +#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use +#. the normal translations, which show up in the glade +#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 +msgctxt "Semimonthly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 +msgctxt "Semimonthly" +msgid "months." +msgstr "Monate." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 +msgid "First on the:" +msgstr "Zuerst am:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 +msgid "except on weekends:" +msgstr "außer am Wochenende:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 +msgid "then on the:" +msgstr "dann am:" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 +msgctxt "Monthly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 +msgctxt "Monthly" +msgid "months." +msgstr "Monate." + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 +msgid "On the" +msgstr "Am" + +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "week(s)" msgstr "Woche(n)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "month(s)" msgstr "Monat(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "Alle " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" @@ -15256,23 +15629,23 @@ msgstr "" "Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " "dritten Monat" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "anfangend an: " -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "Letzter des Monats" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "Gleiche Woche und Tag" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" @@ -15280,237 +15653,214 @@ msgstr "" "Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " "Dienstag jedes Monats)" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4 msgid "Only show _active owners" msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" -#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Summe:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Gesamt:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Net Assets:" msgstr "Eigenkapital:" -#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 msgid "Profits:" msgstr "Gewinn:" -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 -msgid "Searching for splits to clear ..." -msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96 +msgid "Show GnuCash version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240 -msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101 +msgid "" +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" -"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " -"bestimmen." -#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 -msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 +msgid "Enable extra/development/debugging features." +msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491 -msgid "Interest Payment" -msgstr "Habenzinsen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111 +msgid "" +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," +"error}\"\n" +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"This can be invoked multiple times." +msgstr "" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494 -msgid "Interest Charge" -msgstr "Sollzinsen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 +msgid "" +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " +"\"stdout\"." +msgstr "" +"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" +"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512 -msgid "Payment From" -msgstr "Zahlung von" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123 +msgid "Do not load the last file opened" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493 -#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528 -msgid "Reconcile Account" -msgstr "Konto abgleichen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127 +msgid "" +"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " +"useful to have a different settings tree while debugging." +msgstr "" +"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere " +"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533 -msgid "Payment To" -msgstr "Zahlung an" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130 +msgid "GSETTINGSPREFIX" +msgstr "GSETTINGSPREFIX" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546 -msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134 +msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" +msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547 -msgid "No Auto Interest Charges for this Account" -msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802 -msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141 +msgid "" +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden " +"sollen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56 -msgid "Debits" -msgstr "Soll" +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144 +msgid "REGEXP" +msgstr "REGEXP" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111 -msgid "Credits" -msgstr "Haben" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147 +msgid "[datafile]" +msgstr "[Datei]" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308 -msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160 +msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" +"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" +"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " -#. statement date title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841 -msgid "Statement Date:" -msgstr "Datum des Kontoauszugs:" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" +msgstr "" +"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." -#. ending balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 -msgid "Ending Balance:" -msgstr "Schlusssaldo:" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162 +msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" +msgstr "" +"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt " +"werden." -#. reconciled balance title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871 -msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Abgeglichener Saldo:" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163 +msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" +msgstr "" +"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www." +"gnucash.org nach." -#. difference title/value -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881 -msgid "Difference:" -msgstr "Differenz:" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 +#, fuzzy +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" +msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 +#, c-format msgid "" -"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " -"cancel?" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " -"wollen?" +"%s\n" +"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " +"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088 -msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " -"beenden wollen?" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446 +#, c-format +msgid "GnuCash %s development version" +msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448 +#, c-format +msgid "GnuCash %s" +msgstr "GnuCash %s" -#. Toplevel -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183 -msgid "_Reconcile" -msgstr "_Abgleichen..." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558 +msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" +msgstr "" +"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +#. Install Price Quote Sources +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639 +msgid "Checking Finance::Quote..." +msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191 -msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informationen zum Abgleich..." +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647 +msgid "Loading data..." +msgstr "Daten laden..." -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 +#, c-format msgid "" -"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +"Notice\n" +"\n" +"Your gnucash metadata has been migrated.\n" +"\n" +"Old location: %s%s\n" +"New location: %s\n" +"\n" +"If you no longer intend to run " msgstr "" -"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " -"Schlusssaldo des Kontoauszugs." - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197 -msgid "_Finish" -msgstr "_Fertig" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198 -msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Kontoabstimmung beenden" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 -msgid "_Postpone" -msgstr "_Unterbrechen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203 -msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208 -msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216 -msgid "Open the account" -msgstr "Konto öffnen" -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221 -msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 -msgid "_Balance" -msgstr "_Saldo" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240 -msgid "Add a new balancing entry to the account" -msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245 -msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250 -msgid "Delete the selected transaction" -msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254 -msgid "_Reconcile Selection" -msgstr "Auswahl _abgleichen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255 -msgid "Reconcile the selected transactions" -msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259 -msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260 -msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" - -#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268 -msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 +msgid "" +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" +"quotes was not set.\n" +" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" +msgstr "" +"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert " +"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n" +" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:529 ../src/html/gnc-html-webkit.c:921 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -15519,7 +15869,10 @@ msgstr "" "Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die " "entsprechende Option." -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:539 ../src/html/gnc-html-webkit.c:933 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -15528,7 +15881,8 @@ msgstr "" "Menü »Voreinstellungen« einschalten" #. %s is a URL (some location somewhere). -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:854 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." @@ -15536,11 +15890,11 @@ msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. -#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1152 +#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "Export in eine PDF-Datei" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" @@ -15556,7 +15910,7 @@ msgstr "" "Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre " "Installation der Bibliothek AqBanking." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " @@ -15583,7 +15937,7 @@ msgstr "" "»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking " "wieder abzubrechen." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " @@ -15598,30 +15952,30 @@ msgstr "" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Online-Banking Kontoname" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash Kontoname" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378 msgid "New?" msgstr "Neu?" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " @@ -15672,11 +16026,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten " "möchten.\n" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " @@ -15686,29 +16040,30 @@ msgstr "" "Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie " "den Knopf, um dieses Programm zu starten." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 +#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " -"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts " -"are matching." +"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " +"matching." msgstr "" "Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" "Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten " "Konten zugeordnet sind." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen" -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" @@ -15728,96 +16083,98 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie jetzt »Anwenden«." -#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "Momentaner Auftrag" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "Momentane Aktion" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr "Protokoll" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "Von" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_Frühestes mögliches Datum" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Letztes Abrufdatum" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr "D_atum eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "Bis" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "_Jetzt" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr "Datum _eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " @@ -15828,157 +16185,158 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 -msgid "Online Banking" -msgstr "Onlinebanking" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 -msgid "_Close log window when finished" -msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" -"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 -msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " -"this option, the transaction text is used for the transaction description " -"too." -msgstr "Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction " -"text« in MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. " -"Durch Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " -"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 -msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." - -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "Name for new template" msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Online Transaction" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Online-Überweisung eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankleitzahl" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "at Bank" msgstr "der Bank" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "something" msgstr "irgendwas" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Originator Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Bank Code" msgstr "Bankleitzahl" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Add current" msgstr "Aktuelle hinzufügen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:54 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Später ausführen (unfertig)" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:55 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:56 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Execute Now" msgstr "Jetzt ausführen" +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1 +msgid "Online Banking" +msgstr "Onlinebanking" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2 +msgid "_Close log window when finished" +msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" +"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6 +msgid "_Verbose debug messages" +msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." +msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" +msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " +"this option, the transaction text is used for the transaction description " +"too." +msgstr "" +"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in " +"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch " +"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " +"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." + #. Conversion was erroneous, so don't use the string -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" @@ -15992,77 +16350,77 @@ msgstr "(unbekannt)" #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "BIC des Empfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "BIC des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Online-Lastschrift eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Zahlungspflichtiger" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Auftraggeber" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "BLZ des Auftraggebers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " @@ -16071,7 +16429,7 @@ msgstr "" "Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die " "Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " @@ -16082,7 +16440,7 @@ msgstr "" "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen " "Fehler enthält." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " @@ -16097,7 +16455,7 @@ msgstr "" "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " "folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" @@ -16105,7 +16463,7 @@ msgstr "" "Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " "ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" @@ -16113,7 +16471,7 @@ msgstr "" "Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist " "die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" @@ -16121,7 +16479,7 @@ msgstr "" "Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen " "Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n" -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " @@ -16134,7 +16492,7 @@ msgstr "" "eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen " "Zahlungsauftrag." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" @@ -16143,7 +16501,7 @@ msgstr "" "ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" # Fixme: aktuellen Stand prüfen. -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " @@ -16152,40 +16510,41 @@ msgid "" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." -msgstr "Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer " -"SEPA-Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA " -"leider nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: " -"' : ? , - ( + . ) / \n" +msgstr "" +"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-" +"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider " +"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - " +"( + . ) / \n" "\n" "Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im " "Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen " "anderen Namen ein." -#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 +#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen " "wollen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" @@ -16196,17 +16555,17 @@ msgstr "" "\n" "Status: %s - %s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" @@ -16215,7 +16574,7 @@ msgstr "" "Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der " "Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -16235,27 +16594,27 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" @@ -16267,12 +16626,18 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" @@ -16292,7 +16657,7 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16300,7 +16665,7 @@ msgstr "" "Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n" "Wollen Sie diese jetzt importieren?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." @@ -16309,7 +16674,7 @@ msgstr "" "zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " "abgeschickt." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" @@ -16324,7 +16689,7 @@ msgstr "" #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" @@ -16341,7 +16706,7 @@ msgstr "" "können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" @@ -16350,14 +16715,14 @@ msgstr "" "Ergebnis der Saldenabfrage: \n" "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." @@ -16365,37 +16730,37 @@ msgstr "" "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " "Kontos überein." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Konto jetzt abgleichen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " @@ -16409,11 +16774,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "Keine Aufträge zu senden." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " @@ -16428,7 +16793,7 @@ msgstr[1] "" "Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " "Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" @@ -16437,124 +16802,124 @@ msgstr "" "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n" "sein. Erneut versuchen?" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" -#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 +#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Onlinebanking" #. Menus -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online Aktionen" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "_Saldenabfrage" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Abfrage Konto_umsätze..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Einzelüberweisung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "_Interne Umbuchung..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "Einzel_lastschrift..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "_MT940 importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "_DTAUS importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS importieren und _senden..." -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" @@ -16562,36 +16927,35 @@ msgstr "" "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge " "an die Bank schicken" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" -#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "" -"Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." +msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16602,11 +16966,11 @@ msgstr "" "als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16617,11 +16981,11 @@ msgstr "" "»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " "AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16632,11 +16996,11 @@ msgstr "" "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " "Namen des AqBanking-Profils an." -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" -#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " @@ -16647,64 +17011,292 @@ msgstr "" "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " "Namen des AqBanking-Profils an." -#. Translators: %s is the file name string. -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format -msgid "" -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" -"\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Export.\n" +msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 +msgid "These rows were deleted:" +msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 +msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 +#, c-format +msgid "Invoice %s posted.\n" +msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" -"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " -"klicken.\n" -"\n" -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" -#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format -msgid "" -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " -"and the number of accounts exported is %u.\n" -"\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Export.\n" +msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" -"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " -"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" -"\n" -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" +"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " +"ungültig ist!\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 -msgid "" -"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n" -"\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" -"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) " -"in eine Datei exportieren.\n" -"\n" -"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " -"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 +msgid "Import Bills or Invoices from csv" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 +#, c-format msgid "" -"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u fixes\n" +" %u ignored (not fixable)\n" "\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +" %u created\n" +" %u updated (based on id)" msgstr "" -"Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei exportieren.\n" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u repariert\n" +" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" "\n" -"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " -"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" +" %u neu angelegt\n" +" %u aktualisiert (gemäß ID)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 -msgid "" +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 +msgid "These lines were ignored during import" +msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209 +msgid "The input file can not be opened." +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "Adjust regular expression used for import" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "" +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " +"to your needs.\n" +msgstr "" +"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " +"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import Bills & Invoices..." +msgstr "_Rechnungen importieren..." + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 +msgid "Import transactions from text file" +msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 +msgid "Import bill CSV data" +msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 +msgid "Import invoice CSV data" +msgstr "CSV-Rechnungen importieren" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 +msgid "2. Select import type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 +msgid "Semicolon separated" +msgstr "Semikolon-getrennt" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 +msgid "Comma separated" +msgstr "Komma-getrennt" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 +msgid "Semicolon separated with quotes" +msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 +msgid "Comma separated with quotes" +msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 +msgid "Custom regular expression" +msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 +msgid "Open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19 +msgid "Open not yet posted documents in tabs " +msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20 +msgid "Don't open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" + +#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21 +msgid "5. Afterwards" +msgstr "5. Danach" + +#. Translators: %s is the file name string. +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " +"klicken.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " +"and the number of accounts exported will be %u.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#. Translators: %s is the file name string. +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" +"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) " +"in eine Datei exportieren.\n" +"\n" +"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " +"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 +msgid "" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use.\n" +"\n" +"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " +"order the accounts were processed\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 +msgid "" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " +"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " +"processed\n" +"\n" +"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " +"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 +msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" @@ -16715,15 +17307,15 @@ msgstr "" "war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " "»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV-Export Assistent" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" @@ -16731,53 +17323,56 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 -msgid "Quotes" -msgstr "Kurse" - -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 msgid "Use Quotes" msgstr "Kurse benutzen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 +msgid "Simple Layout" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Colon (:)" msgstr "Doppelpunkt (:)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern " -"gewünscht." +msgstr "" +"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "_Dates" msgstr "Be_schreibung" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "Account Selection" msgstr "Kontenauswahl" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -16785,164 +17380,196 @@ msgstr "" "\n" "Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." -msgstr "Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "Export Now..." msgstr "Datei jetzt exportieren..." -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 msgid "Summary" msgstr "_Zusammenfassung" -#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39 msgid "Export Summary" msgstr "Exportzusammenfassung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 +#, fuzzy +msgid "Full Category Path" +msgstr "QIF-Kategorie" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 -msgid "To With Sym" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +#, fuzzy +msgid "Amount With Sym" msgstr "Nach m. Währung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 -msgid "From With Sym" -msgstr "Von m. Währung" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +#, fuzzy +msgid "Amount Num." +msgstr "Noch zu zahlen" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 -msgid "To Num." -msgstr "Nach numerisch" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +#, fuzzy +msgid "Rate/Price" +msgstr "Nach Kurs" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 -msgid "From Num." -msgstr "Von numerisch" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Transaction ID" +msgstr "Buchung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 -msgid "To Rate/Price" -msgstr "Nach Kurs" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +#, fuzzy +msgid "Commodity/Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +#, fuzzy +msgid "Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 -msgid "From Rate/Price" -msgstr "Von Kurs" +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Reconcile Date" +msgstr "Datum des Abgleichs" #. Header string, 'eol = end of line marker' -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "Typ" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "Vollständige_Bezeichnung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "Name" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "Kontonummer" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "Beschreibung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "Farbe" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "Bemerkung" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "Devise/Wertpapier M" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "Devise/Wertpapier N" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "Versteckt" -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "Steuerrelevant" # Fixme: Source should be changed -#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "Platzhalter" -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..." -#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 +#, fuzzy +msgid "Export _Active Register to CSV..." +msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 +#, fuzzy +msgid "Export the Active Register to a CSV file" +msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "Fensterposition und Größe" -#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Import.\n" -msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " "importiert.\n" "\n" "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" +"drücken.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" -"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " -"'Cancel' to Abort Import.\n" +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " -"for setting book options, since these can affect how imported data are " -"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " -"will not be shown.\n" -msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"for setting book options, since these can affect how imported data is " +"converted to GnuCash transactions.\n" +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " +"option and select to show unused Accounts.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " "importiert.\n" "\n" "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" +"drücken.\n" "\n" "Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " "einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " @@ -16950,34 +17577,12 @@ msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s "konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " "nicht mehr angezeigt.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205 -msgid "The input file can not be opened." -msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 -msgid "Adjust regular expression used for import" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261 -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 -msgid "" -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " -"to your needs.\n" -msgstr "" -"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " -"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" -"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" @@ -16987,31 +17592,35 @@ msgstr "" "\n" "Folgende Fehler traten auf:" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474 -#, c-format +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" -"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" "\n" "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV Import-Assistent" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " -"format import. If the account is missing, based on the full account name, it " -"will be added as long as the security / currency specified exists. If the " -"account exists, then four fields will be updated. These are code, " -"description, notes and color.\n" +"format import which can be seen by looking at a file created by using the " +"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" +"\n" +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " +"color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" @@ -17029,11 +17638,11 @@ msgstr "" "Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import " "abzubrechen.\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 msgid "Import Account Assistant" msgstr "_Konten importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -17041,165 +17650,203 @@ msgstr "" "\n" "Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 msgid "Choose File to Import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 msgid "Comma Separated" msgstr "Komma-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 msgid "Semicolon Separated" msgstr "Semikolon-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 msgid "Custom regular Expression" msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 msgid "Colon Separated" msgstr "Punkt-getrennt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 msgid "Select Separator Type" msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 msgid "Import Accounts Now" msgstr "_Konten jetzt importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 msgid "label" msgstr "Beschriftung" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 msgid "Import Summary" msgstr "importiere Kontenübersicht" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 +msgid "" +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" +"Please review and save again." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Delete the Import Settings." +msgstr "Export-Einstellungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Save the Import Settings." +msgstr "Export-Einstellungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 +msgid "Setting name already exists, over write?" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 +#, fuzzy +msgid "The settings have been saved." +msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "There was a problem saving the settings, please try again." +msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." + #. If it fails, change back to the old encoding. -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151 msgid "_Split this column" msgstr "Spalte _teilen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156 msgid "_Widen this column" msgstr "Spalte ver_größern" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160 msgid "_Narrow this column" msgstr "Spalte ver_kleinern" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 +#, fuzzy +msgid "The prices were imported from the file '" +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 msgid "" -"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " -"attempt to correct them by changing the configuration." +"\n" +"\n" +"There were " msgstr "" -"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können " -"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." -#. Set check button label -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 -msgid "Skip Errors" -msgstr "Fehler überspringen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 +msgid " Prices added, " +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426 -#, c-format -msgid "" -"There are problems with the import settings!\n" -"The date format could be wrong or there are not enough columns set..." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 +#, fuzzy +msgid " duplicated and " +msgstr "Duplizieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 +msgid " replaced." msgstr "" -"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" -"Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" -"To Change the account, double click on the required account, click Forward " -"to proceed." +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" msgstr "" -"Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann " -"»Vorwärts«, um fortzufahren." - -#. A list of the transactions we create -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" -msgstr "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« zum Import." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 -#, c-format -msgid "The transactions were imported from the file '%s'." -msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 -msgid "CSV Transaction Import" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -"transactions.\n" +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" -"All transactions imported will be associated to one account for each import " -"and if you select the account column, the account in the first row will be " -"used for all rows.\n" +"There is a minimum number of columns that have to be present for a " +"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " +"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " +"them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " -"option. With the fixed width option, double click on the bar above the " -"displayed rows to set the column width.\n" +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" +"\n" +"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," +"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " -"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in " -"the same file." -msgstr "" -"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " -"Trennzeichen zu importieren.\n" +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " +"have some header text. Also there is an option to over write existing prices " +"for that day if required.\n" "\n" -"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " -"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " -"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets.\n" "\n" -"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " -"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " -"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" +"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" -"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " -"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können " -"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer " -"Datei haben." - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 -msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Buchungen-Import-Assistent" +"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" @@ -17207,359 +17854,899 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "Select File for Import" msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 -msgid "Start import on row " -msgstr "Starte den Import auf Zeile " - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15 -msgid " and stop on row " -msgstr " und stoppe auf Zeile " - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 -msgid "Skip alternate rows from the start row" -msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Delete Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17 -msgid "Data type: " -msgstr "Datentyp: " +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Save Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18 -msgid "Separated" -msgstr "Getrennt" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 +msgid " Load and Save Settings" +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Fixed-Width" msgstr "Feste Breite" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 -msgid "Currency format" -msgstr "Währungsformat" - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 -msgid "Encoding: " -msgstr "Zeichenkodierung: " - -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Space" msgstr "Leerstelle" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Bindestrich (-)" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 -msgid "Select the type of each column below." -msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 +msgid "•" +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 -msgid "Step over Account Page if Setup" -msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" +msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 -msgid "Error text." -msgstr "Fehlertext" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 +msgid "Allow existing prices to be over written." +msgstr "" -# Fixme: Source should be more precise "in this file" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 msgid "" -"On the following page you will be able to associate each transaction to a " -"category.\n" -"\n" -"If this is the first time importing, you will find that all lines may need " -"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " -"the transactions based on previous imports.\n" -"\n" -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " -"for setting book options, since these can affect how imported data are " -"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " -"will not be shown.\n" -"\n" -"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" -"\n" -"More information can be displayed by using the help button." -msgstr "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " -"Kategorie zuzuordnen.\n" -"\n" -"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " -"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " -"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" -"\n" -"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " -"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " -"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " -"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " -"nicht mehr angezeigt.\n" -"\n" -"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " -"angezeigt.\n" -"\n" +"Normally prices are not over written, select this to change that. This " +"setting is not saved." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "File Format" +msgstr "Zeit" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "Currency Format" +msgstr "Währungsformat" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung: " + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 +msgid "Leading Lines to Skip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 +msgid "Trailing Lines to Skip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Skip alternate lines" +msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 +msgid "" +"Starting from the first line that is actually imported every second line " +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " +"account as well.\n" +"For example\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " +"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " +"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Lieferantenrechnungen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Commodity From" +msgstr "Von" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Currency To" +msgstr "Währungsbuchung" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Select the type of each column to import." +msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 +msgid "Skip Errors" +msgstr "Fehler überspringen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Press Apply to add the Prices.\n" +"Cancel to abort." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 +#, fuzzy +msgid "Import Prices Now" +msgstr "_Konten jetzt importieren" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 +#, fuzzy +msgid "No Linked Account" +msgstr "Neues Konto" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 +msgid "" +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " +"button..." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " +"this as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " +"zum Import." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "The transactions were imported from the file '" +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 +msgid "CSV Transaction Import" +msgstr "CSV-Buchungen-Import" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 +msgid "" +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +"transactions. It supports both token separated files (such as comma " +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" +"\n" +"For a successful import three columns have to be available in the import " +"data:\n" +"• a Date column\n" +"• a Description column\n" +"• a Deposit or Withdrawal column\n" +"\n" +"If there is no Account data available, a base account can be selected to " +"which all data will be imported.\n" +"\n" +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " +"supported. The file encoding can be defined.\n" +"\n" +"The importer can handle files where transactions are split over multiple " +"lines, with each line representing one split.\n" +"\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Multi-split" +msgstr "Multizeilen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 +msgid "" +"Normally the importer will assume each line in the input file will " +"correspond to one transaction. Each line can have information for one " +"transaction and one or two splits.\n" +"\n" +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " +"information for exactly one split. The first line should also provide the " +"information for the transaction.\n" +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " +"compare the provided transaction information in each line. If that " +"information is empty or the same as the first transaction line the importer " +"will consider this line part of the same transaction." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Account" +msgstr "_Konten" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 +msgid "Select a row to change the mappings:" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 +msgid "Account ID" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58 +msgid "Error text." +msgstr "Fehlertext" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 +msgid "Change GnuCash _Account..." +msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" +msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" + +# Fixme: Source should be more precise "in this file" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 +#, fuzzy +msgid "" +"On the following page you will be able to associate each transaction to a " +"category.\n" +"\n" +"If there were problems with the import settings, pressing forward will take " +"you back to the preview page to try and correct.\n" +"\n" +"If this is the first time importing, you will find that all lines may need " +"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " +"the transactions based on previous imports.\n" +"\n" +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " +"for setting book options, since these can affect how imported data are " +"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " +"will not be shown.\n" +"\n" +"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" +"\n" +"More information can be displayed by using the help button." +msgstr "" +"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " +"Kategorie zuzuordnen.\n" +"\n" +"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " +"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " +"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" +"\n" +"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " +"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " +"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " +"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " +"nicht mehr angezeigt.\n" +"\n" +"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " +"angezeigt.\n" +"\n" "Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72 msgid "Transaction Information" msgstr "Buchungsinformationen" -#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 msgid "Match Transactions" msgstr "Buchungen zuordnen" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56 -msgid "y-m-d" -msgstr "Jahr-Monat-Tag" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57 -msgid "d-m-y" -msgstr "Tag-Monat-Jahr" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 -msgid "m-d-y" -msgstr "Monat-Tag-Jahr" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 -msgid "d-m" -msgstr "Tag-Monat" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 -msgid "m-d" -msgstr "Monat-Tag" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 -msgid "Period: 123,456.78" -msgstr "Punkt: 123,456.78" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 -msgid "Comma: 123.456,78" -msgstr "Komma: 123.456,78" - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435 -msgid "File opening failed." -msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458 -msgid "Unknown encoding." -msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789 -msgid "No date column." -msgstr "Keine Datumsspalte." - -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790 -msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." -msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "No Settings" +msgstr "Vorschau-Einstellungen" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084 -#, c-format -msgid "%s column could not be understood." -msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "GnuCash Export Format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "_Konten importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "Konten aus Textdatei importieren" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 +#, fuzzy +msgid "Import _Prices from a CSV file..." +msgstr "Konten aus Textdatei importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 +#, fuzzy +msgid "Import Prices from a CSV file" +msgstr "Konten aus Textdatei importieren" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 -msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online Kontonummer hier..." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 +msgid "Period: 123,456.78" +msgstr "Punkt: 123,456.78" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 -msgid "Choose a format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 +msgid "Comma: 123.456,78" +msgstr "Komma: 123.456,78" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 -msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Please select a date column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Please select an amount column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " +"field." msgstr "" -"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " -"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " -"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" -"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 -msgid "Enable update match action" -msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 msgid "" -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " -"threshold and has a different date or amount than the matching existing " -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " -"default." +"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " +"From' field." msgstr "" -"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn " -"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden " -"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. " -"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " -"importierten Buchung übernommen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 -msgid "Generic Importer" -msgstr "Buchungen importieren" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." +msgstr "" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 msgid "" -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " -"recognised as a match." +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " +"encoding is wrong." msgstr "" -"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " -"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " -"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " -"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " +"skip." msgstr "" -"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " -"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " -"Voreinstellung 'Abgleichen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " -"default." +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " +"line or adjust the lines to skip." msgstr "" -"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " -"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " -"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 +#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554 msgid "" -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " -"list." +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 -msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Aus_zahlungsgebühren" +#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571 +msgid "" +"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " +"either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 -msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Commodity From" +msgstr "Devise/Wertpapier" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 -msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Currency To" +msgstr "Währung: " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 -msgid "Match _display threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." +msgstr "" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 -msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." +msgstr "" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 -msgid "" -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "" -"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " -"abzugleichen." +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " +"werden soll." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 +msgid "Column value can not be empty." +msgstr "" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " -"with each unknown commodity." +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" -"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, " -"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. " -"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " -"angezeigt." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24 -msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." +msgstr "" -#Fixme: Source accelerator missing -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 +#, fuzzy +msgid " could not be understood.\n" +msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 +msgid "No date column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "No amount column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "No 'Currency to' column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "No 'Commodity from' column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 +msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Failed to create price from selected columns." +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Transaction Commodity" +msgstr "Buchungsbetrag" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Transfer Action" +msgstr "Herkunftskonto (Haben)" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Transfer Memo" +msgstr "Buchen nach" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Transfer Reconciled" +msgstr "Datum Abgeglichen" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Transfer Reconcile Date" +msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." +msgstr "" + +#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 +msgid "Account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 +msgid "Account value can't be empty." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 +msgid "Transfer account value can't be empty." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "No deposit or withdrawal column." +msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 +msgid "" +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " +"or invalid." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Please select an account column." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 +msgid "" +"Please select an account column or set a base account in the Account field." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Please select a description column." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Please select a deposit or withdrawal column." +msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " +"columns." +msgstr "" +"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " +"Anfangsbestand benutzen." + +#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661 +msgid "" +"No account column selected and no default account specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 +msgid "Import Customers from csv" +msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" + +#. import +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 +msgid "customers" +msgstr "Kunden" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190 +msgid "vendors" +msgstr "Lieferanten" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u %s fixed\n" +" %u %s ignored (not fixable)\n" +"\n" +" %u %s created\n" +" %u %s updated (based on id)" +msgstr "" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u %s repariert\n" +" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" +"\n" +" %u %s neu angelegt\n" +" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" + +# Fixme: Source +#. Menu Items +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mport" + +# Fixme: Source +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 +msgid "Import Customers and Vendors" +msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" + +# Fixme: Source +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 +msgid "customer_import tooltip" +msgstr "" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 +msgid "Import customers or vendors from text file" +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 +msgid "For importing customer lists." +msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 +msgid "For importing vendor lists." +msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 +msgid "2. Select Import Type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" + +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 +msgid "Online account ID here..." +msgstr "Online Kontonummer hier..." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 +msgid "Choose a format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 +msgid "Enable skip transaction action" +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." +msgstr "" +"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " +"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " +"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" +"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 +msgid "Enable update match action" +msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " +"threshold and has a different date or amount than the matching existing " +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " +"default." +msgstr "" +"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn " +"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden " +"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. " +"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " +"importierten Buchung übernommen." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 +msgid "Generic Importer" +msgstr "Buchungen importieren" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 +msgid "" +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " +"recognised as a match." +msgstr "" +"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " +"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " +"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " +"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." +msgstr "" +"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " +"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " +"Voreinstellung 'Abgleichen'." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " +"default." +msgstr "" +"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " +"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " +"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 +msgid "" +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " +"list." +msgstr "" +"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " +"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " +"angezeigt wird." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 +msgid "Commercial ATM _fees threshold" +msgstr "Aus_zahlungsgebühren" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 +msgid "Auto-c_lear threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 +msgid "Auto-_add threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 +msgid "Match _display threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 +msgid "Use _bayesian matching" +msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 +msgid "" +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." +msgstr "" +"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " +"abzugleichen." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Automatically create new commodities" +msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " +"with each unknown commodity." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, " +"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. " +"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " +"angezeigt." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 +msgid "Select matching existing transaction" +msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" + +# Fixme: Source accelerator missing +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 msgid "Show Reconciled" msgstr "Abgeglichene anzeigen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 +#. Dialog Select matching transactions +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." @@ -17567,18 +18754,19 @@ msgstr "" "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " "importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." -msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem " -"die Zuordnung und das Gegenkonto." +msgstr "" +"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " +"Zuordnung und das Gegenkonto." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " @@ -17588,82 +18776,82 @@ msgstr "" "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " "auswählen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr "Buchungsimport Hilfe" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "\"A\"" msgstr "»Neu«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "\"U+R\"" msgstr "»Abgl+Ü«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "\"R\"" msgstr "»Abgl«" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" "Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " "zu übernehmen." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "Green" msgstr "Grün" -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 -msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" - -#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 +msgid "Generic import transaction matcher" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" + +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " @@ -17673,11 +18861,11 @@ msgstr "" "Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus " "verwendet." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Anzeigeschwelle" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." @@ -17686,11 +18874,11 @@ msgstr "" "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " "angezeigt wird." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " @@ -17701,11 +18889,11 @@ msgstr "" "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " @@ -17718,11 +18906,11 @@ msgstr "" "hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " "einer existierenden Buchung übereinstimmt." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " @@ -17739,23 +18927,20 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" -#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." -msgstr "Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als " -"einander entsprechend betrachtet werden." +msgstr "" +"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander " +"entsprechend betrachtet werden." -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118 -msgid "Account ID" -msgstr "Kontonummer" - -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190 -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " @@ -17764,12 +18949,12 @@ msgstr "" "Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " "wählen Sie ein anderes Konto." -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326 -#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Komplette Kontonummer: " -#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113 +#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " @@ -17779,110 +18964,111 @@ msgstr "" "Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend " "überschrieben." -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "Monat/Tag/Jahr" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "Tag/Monat/Jahr" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "Jahr/Monat/Tag" -#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102 +#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "Jahr/Tag/Monat" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "Neu" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "U+R" msgstr "Abgl+Ü" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 msgid "New, already balanced" msgstr "Neu (und ausgeglichen)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786 -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 msgid "Match missing!" msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "Genauigkeit" -#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438 +#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 msgid "Pending Action" msgstr "Ausstehende Aktion" -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:61 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 +#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" #. Translators: %s is the file name. -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" @@ -17891,27 +19077,27 @@ msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde " "nicht erkannt." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." -#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " @@ -17922,7 +19108,7 @@ msgstr "" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" @@ -17931,67 +19117,67 @@ msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Unbekanntes OFX Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" -#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "_OFX/QFX importieren..." -#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" "Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." @@ -18000,8 +19186,8 @@ msgstr "" "Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie " "sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " @@ -18012,73 +19198,78 @@ msgstr "" "Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu " "eintippen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871 msgid "Enter information about" msgstr "Eingabe der Informationen über" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887 msgid "_Name or description:" msgstr "_Name oder Beschreibung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 msgid "(split)" msgstr "(Buchungsteil)" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 msgid "Please select a file to load." msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " "Sie eine andere Datei." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF-Datei auswählen" #. Swap the button label between pause and resume. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsetzen" +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 +msgid "P_ause" +msgstr "" + #. Inform the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. Inform the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" @@ -18086,69 +19277,69 @@ msgstr "Fehlgeschlagen" #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 msgid "Cleaning up" msgstr "Aufräumen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. The file was loaded successfully. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 msgid "Loading completed" msgstr "Vollständig geladen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. Wenn " -"dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " +"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. " +"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " "Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " "wählen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "Canceling" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 msgid "Conversion completed" msgstr "Vollständig konvertiert" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -18158,44 +19349,49 @@ msgstr "" "importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " "Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF-Import abgeschlossen." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-Kontobezeichnung" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-Kategorie" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF Empfänger/Text" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 msgid "Match?" msgstr "Passt?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22 +msgid "Dummy" +msgstr "Platzhalter" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF-Import-Assistent" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -18217,11 +19413,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie " "können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF-Datei importieren" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -18238,23 +19434,23 @@ msgstr "" "Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" # A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "_Select..." msgstr "Aus_wählen..." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF Dateien laden" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " @@ -18276,15 +19472,15 @@ msgstr "" "Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" "d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" @@ -18300,15 +19496,15 @@ msgstr "" "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " "wie dort verwenden.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Account name:" msgstr "Kontobezeichnung:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -18323,21 +19519,21 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten " "Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "_Unload selected file" msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "_Load another file" msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden" # "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / # "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " @@ -18369,27 +19565,23 @@ msgstr "" "der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " "zunächst erstmal zu übernehmen.\n" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konten und Aktienanteile" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Matchings selected:" msgstr "Gewählte Zuordnungen:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 -msgid "Change GnuCash _Account..." -msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." - -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " @@ -18413,15 +19605,15 @@ msgstr "" "\n" "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Erträge und Aufwendungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -18443,15 +19635,15 @@ msgstr "" "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Payees and memos" msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" @@ -18461,15 +19653,15 @@ msgstr "" "Datei diegleiche Währung haben.\n" # Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " @@ -18484,7 +19676,7 @@ msgstr "" "Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" ">Eigenschaften« ändern." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " @@ -18518,19 +19710,19 @@ msgstr "" "aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine " "neue eingeben." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "Tradable commodities" msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 msgid "_Start Import" msgstr "_Importieren starten" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-Import" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " @@ -18559,7341 +19751,9642 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75 -msgid "Match existing transactions" -msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 +msgid "Match existing transactions" +msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 +msgid "_Imported transactions needing review:" +msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 +msgid "_Possible matches for the selected transaction:" +msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 +msgid "Select possible duplicates" +msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80 +msgid "" +"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " +"accounts. The account and category matching information you have entered " +"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " +"facility. \n" +"\n" +"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " +"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " +"staging area.\n" +"\n" +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." +msgstr "" +"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " +"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " +"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " +"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder " +"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and " +"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien " +"laden möchten.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 +msgid "Update your GnuCash accounts" +msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 +msgid "Summary Text" +msgstr "Text der Zusammenfassung" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 +msgid "Qif Import Summary" +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 +msgid "Enter a name for the account" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF Import" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 +msgid "_Show documentation" +msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." +msgstr "" +"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as reconciled." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Abgeglichen« markiert." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 +msgid "_Cleared" +msgstr "_Bestätigt" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as cleared." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Bestätigt« markiert." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 +msgid "_Not cleared" +msgstr "_Unbestätigt" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as not cleared." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Unbestätigt« markiert." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 +msgid "" +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" +msgstr "" +"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" +"Datei):" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15 +msgid "_Select or add a GnuCash account:" +msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 +msgid "Import _QIF..." +msgstr "_QIF-Datei importieren..." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 +msgid "Import a Quicken QIF file" +msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default QIF transaction status" +msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." +msgstr "" +"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " +"QIF-Datei keinen Status enthalten." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Show documentation" +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +msgid "Dividends" +msgstr "Dividenden" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +msgid "Cap Return" +msgstr "Kapitalverzinsung" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +msgid "Cap. gain (long)" +msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +msgid "Cap. gain (mid)" +msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +msgid "Cap. gain (short)" +msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +msgid "Commissions" +msgstr "Kommissionen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +msgid "Margin Interest" +msgstr "Zinsmarge" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +msgid "Read aborted." +msgstr "Lesen abgebrochen." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 +msgid "Reading" +msgstr "Lese" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 +msgid "Some characters have been discarded." +msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 +msgid "Converted to: " +msgstr "Konvertiert zu:" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 +msgid "Some characters have been converted according to your locale." +msgstr "" +"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 +msgid "Ignoring unknown option" +msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" + +#. The date is missing! Warn the user. +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 +msgid "Date required." +msgstr "Datum erforderlich." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 +msgid "Discarding this transaction." +msgstr "Diese Buchung ignorieren." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 +msgid "Ignoring class line" +msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 +msgid "Ignoring category line" +msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 +msgid "Ignoring security line" +msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 +msgid "File does not appear to be in QIF format" +msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 +msgid "Transaction date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Buchungsbetrag" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 +msgid "Share price" +msgstr "Anteilspreis" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 +msgid "Share quantity" +msgstr "Anzahl der Anteile" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +msgid "Investment action" +msgstr "Investment Aktion" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 +msgid "Reconciliation status" +msgstr "Abgleichungszustand" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 +msgid "Commission" +msgstr "Kommission" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 +msgid "Account type" +msgstr "Kontoart" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 +msgid "Tax class" +msgstr "Steuerklasse" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 +msgid "Category budget amount" +msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 +msgid "Account budget amount" +msgstr "Budgetbetrag des Kontos" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 +msgid "Credit limit" +msgstr "Kreditrahmen" + +#. +#. Fields of categories. +#. +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 +msgid "Parsing categories" +msgstr "Kategorien lesen..." + +#. +#. Fields of accounts +#. +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 +msgid "Parsing accounts" +msgstr "Konten lesen..." + +#. +#. fields of transactions +#. +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 +msgid "Parsing transactions" +msgstr "Buchungen lesen..." + +#. Data was not in any of the supplied formats. +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 +msgid "Unrecognized or inconsistent format." +msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 +msgid "Parsing failed." +msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 +msgid "Parse ambiguity between formats" +msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 +msgid "Value '%s' could be %s or %s." +msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +msgid "Finding duplicate transactions" +msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 +msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." +msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 +msgid "Unrecognized action '%s'." +msgstr "Unbekannte Aktion »%s«." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 +msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." +msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +msgid "QIF import: Name conflict with another account." +msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +msgid "Preparing to convert your QIF data" +msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +msgid "Creating accounts" +msgstr "Konten erstellen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +msgid "Matching transfers between accounts" +msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +msgid "Converting" +msgstr "Konvertieren" + +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +msgid "Missing transaction date." +msgstr "Buchungsdatum fehlt." + +#. XXX: change this based on the ledger type +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246 +msgid "Project" +msgstr "Auftrag" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 +msgid "Save the current entry?" +msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" +msgstr "" +"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " +"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " +"werden?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 +msgid "" +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " +"position." +msgstr "" +"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " +"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 +msgid "This account should usually be of type income." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 +msgid "This account should usually be of type expense or asset." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 +#, c-format +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 +msgid "" +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " +"existing order. Would you like to record the change and effectively change " +"your order?" +msgstr "" +"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " +"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " +"damit Ihre Bestellung ändern?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 +msgid "_Don't Record" +msgstr "_Nicht speichern" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" +msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 +msgid "sample:X" +msgstr "sample:X" + +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 +msgid "sample:12/12/2000" +msgstr "sample:12.12.2000" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 +msgid "sample:Description of an Entry" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 +msgid "sample:Action" +msgstr "sample:Aktion" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 +msgid "sample:9,999.00" +msgstr "sample:9.999,00" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 +msgid "sample:999,999.00" +msgstr "sample:999.999,00" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 +msgid "sample(DT):+%" +msgstr "sample(DT):+%" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 +msgid "sample(DH):+%" +msgstr "sample(DH):+%" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" +msgstr "" +"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. " +"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 +msgid "sample:T?" +msgstr "sample:T?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 +msgid "sample:TI" +msgstr "sample:TI" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 +msgid "sample:Tax Table 1" +msgstr "sample:Steuertabelle Eins" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 +msgid "sample:999.00" +msgstr "sample:999,00" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 +msgid "sample:BI" +msgstr "sample:BI" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 +msgid "sample:Payment" +msgstr "sample:Zahlung" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 +msgid "Cash" +msgstr "Bargeld" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 +msgid "Income Account" +msgstr "Ertragskonto" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 +msgid "Expense Account" +msgstr "Aufwandskonten" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 +msgid "Discount Type" +msgstr "Art des Nachlasses" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 +msgid "Discount How" +msgstr "Berechnung Nachlass" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 +msgid "Unit Price" +msgstr "Stückpreis" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 +msgid "Quantity" +msgstr "Anzahl" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 +msgid "Taxable?" +msgstr "Steuerbar?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 +msgid "Tax Included?" +msgstr "Inkl. MwSt.?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 +msgid "Invoiced?" +msgstr "Rechnung erhalten?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 +#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 +msgid "Tax" +msgstr "Steuern" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 +msgid "Billable?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 +msgid "" +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " +"aus der Liste" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 +msgid "Enter the type of Entry" +msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 +msgid "Enter the Entry Description" +msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 +msgid "Enter the Discount Amount" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 +msgid "Enter the Discount Percent" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 +msgid "Enter the Discount ... unknown type" +msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 +msgid "Discount Type: Monetary Value" +msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 +msgid "Discount Type: Percent" +msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 +msgid "Select the Discount Type" +msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 +msgid "Tax computed after discount is applied" +msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value" +msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 +msgid "Discount computed after tax is applied" +msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry" +msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" +msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" +msgstr "" +"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 +msgid "Is this entry taxable?" +msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 +msgid "Is this entry invoiced?" +msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 +msgid "Is this entry credited?" +msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 +msgid "Include this entry on this invoice?" +msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 +msgid "Include this entry on this credit note?" +msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 +msgid "Unknown EntryLedger Type" +msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 +msgid "The subtotal value of this entry " +msgstr "Zwischensumme dieses Postens" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 +msgid "The total tax of this entry " +msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?" +msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 +msgid "How did you pay for this item?" +msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 +msgid "" +"This transaction is already being edited in another register. Please finish " +"editing it there first." +msgstr "" +"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. " +"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " +"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 +msgid "Save transaction before duplicating?" +msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " +"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " +"that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " +"das wirklich?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " +"do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " +"das wirklich?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." +msgstr "" +"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 +msgid "The entered account could not be found." +msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " +"wird." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " +"to the changed transaction?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, " +"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in " +"dieser Buchung speichern?" + +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 +msgid "sample:99999" +msgstr "sample:99999" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 +msgid "sample:Description of a transaction" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" + +#. Translators: The abbreviation for 'Associate' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Associate:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 +msgid "Associate:A" +msgstr "Associate:Z" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 +msgid "sample:999,999.000" +msgstr "sample:999.999,000" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 +msgid "sample:Memo field sample text string" +msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" + +#. Translators: The abbreviation for 'Type' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Type:") as is. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 +msgid "Type:T" +msgstr "Typ:T" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 +msgid "sample:Notes field sample text string" +msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 +msgid "sample:No Particular Reason" +msgstr "sample:Keinen besonderen Grund" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 +msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 +msgid "" +"Could not determine the account currency. Using the default currency " +"provided by your system." +msgstr "" +"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " +"voreingestellte Systemwährung verwendet." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 +msgid "T-Ref" +msgstr "B.-Ref." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 +msgid "T-Num" +msgstr "B.-Nr." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 +msgid "Exch. Rate" +msgstr "Wechselkurs:" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 +msgid "Oth. Curr." +msgstr "Andere Währung" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 +#, c-format +msgid "Tot %s" +msgstr "Gesamt %s" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 +msgid "Tot Credit" +msgstr "Gesamt Haben" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 +msgid "Tot Debit" +msgstr "Gesamt Soll" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 +msgid "Tot Shares" +msgstr "Anzahl Anteile gesamt" + +#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell +#. is set to, and subsequently displayed. +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 +msgid "Scheduled" +msgstr "Terminiert" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 +msgid "" +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " +"lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " +"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 +msgid "" +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " +"line (split)" +msgstr "" +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " +"diesen Buchungsteil ein." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 +msgid "" +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 +msgid "" +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 +msgid "" +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " +"all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " +"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 +msgid "" +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list" +msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 +msgid "" +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " +"type from the list" +msgstr "" +"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " +"wählen sie eine Aktion aus der Liste." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 +msgid "" +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" +msgstr "" +"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " +"»Vollständig«, um alle sehen zu können." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 +msgid "" +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" +msgstr "" +"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " +"um Einzelheiten sehen zu können." + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" +"only because:\n" +"\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " +"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" +"\n" +"»%s«" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Change transaction containing a reconciled split?" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The transaction you are about to change is protected because it contains " +"reconciled splits in the following accounts:\n" +"%s\n" +"\n" +"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " +"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " +"this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " +"reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Chan_ge Transaction" +msgstr "Buchung _abbrechen" + +#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 +msgid "To" +msgstr "Bis" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiere nach" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sortierreihenfolge" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 +msgid "Report's currency" +msgstr "Währung des Berichts" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 +msgid "Price Source" +msgstr "Preisberechnungsquelle" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 +msgid "Show Multi-currency Totals" +msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 +msgid "Show zero balance items" +msgstr "Nullsalden anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 +msgid "Due or Post Date" +msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" + +#. Display tab options +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 +msgid "Address Source" +msgstr "Adressart" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 +msgid "Address Phone" +msgstr "Telelefon " + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 +msgid "Address Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 +msgid "Address Email" +msgstr "Email" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226 +msgid "" +"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " +"not designed to cope with this possibility." +msgstr "" +"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " +"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 +msgid "Sort companies by." +msgstr "Firmen sortieren nach..." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 +msgid "Name of the company." +msgstr "Name der Organisation/Firma." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 +msgid "Total Owed" +msgstr "Gesamter offener Betrag" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 +msgid "Total amount owed to/from Company." +msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +msgid "Bracket Total Owed" +msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." +msgstr "" +"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " +"angezeigt." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 +msgid "Sort order." +msgstr "Die Sortierreihenfolge." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 +msgid "Increasing" +msgstr "Aufsteigend" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 +msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." +msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +msgid "Decreasing" +msgstr "Absteigend" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." +msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 +msgid "" +"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " +"currency." +msgstr "" +"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " +"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." +msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 +msgid "Leading date." +msgstr "Das Datum für den Stichtag." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 +msgid "Due date is leading." +msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 +msgid "Post date is leading." +msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 +msgid "" +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " +"report to a spreadsheet for use in a mail merge." +msgstr "" +"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " +"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " +"kopiert." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 +msgid "Display Address 1." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 +msgid "Display Address 2." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 +msgid "Display Address 3." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 +msgid "Display Address 4." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 +msgid "Display Phone." +msgstr "Telefonnummer anzeigen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 +msgid "Display Fax." +msgstr "Faxnummer anzeigen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 +msgid "Display Email." +msgstr "Email-Adresse anzeigen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 +msgid "Display Active status." +msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 +msgid "Current" +msgstr "Jetzt" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 +msgid "0-30 days" +msgstr "0-30 Tage" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 +msgid "31-60 days" +msgstr "31-60 Tage" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 +msgid "61-90 days" +msgstr "61-90 Tage" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 +msgid "91+ days" +msgstr "Mehr als 90 Tage" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 +msgid "Y" +msgstr "Ja" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 +msgid "N" +msgstr "Nein" + +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 +msgid "" +"No valid account selected. Click on the Options button and select the " +"account to use." +msgstr "" +"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " +"wählen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 +msgid "Assets Accounts" +msgstr "Aktiva" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Fremdkapital" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 +msgid "Equity Accounts" +msgstr "Eigenkapital" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 +msgid "Trading Accounts" +msgstr "Devisenhandel-Konten" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 +msgid "Retained Losses" +msgstr "Erwirtschafteter Verlust" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" +msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 +msgid "Imbalance Amount" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 +msgid "Exchange Rates used for this report" +msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" + +#. +#. All the options stuff starts here +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 +msgid "Balance Sheet (eguile)" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#. define all option's names and help text so that they are properly +#. defined in *one* place. +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 +msgid "Report Title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 +msgid "Title for this report." +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 +msgid "Balance Sheet Date" +msgstr "Bilanzdatum" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 +msgid "1- or 2-column report" +msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 +msgid "" +"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " +"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." +msgstr "" +"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " +"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 +msgid "Levels of Subaccounts" +msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." +msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 +msgid "Flatten list to depth limit" +msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." +msgstr "" +"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " +"stehen, am Tiefenlimit dar." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 +msgid "Exclude accounts with zero total balances" +msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 +msgid "" +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" +"accounts." +msgstr "" +"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " +"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 +msgid "Display accounts as hyperlinks" +msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." +msgstr "" +"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " +"Kontofenster öffnen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 +msgid "Negative amount format" +msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 +msgid "" +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " +"enclosing brackets." +msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 +msgid "Font family" +msgstr "Schrifttypenfamilie" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 +msgid "Font definition in CSS font-family format." +msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." +msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 +msgid "Template file" +msgstr "Vorlagendatei" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " +"installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 +msgid "CSS stylesheet file" +msgstr "CSS Stilvorlage" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 +msgid "Extra Notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 +msgid "Show Foreign Currencies" +msgstr "Fremdwährungen anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 +msgid "Display any foreign currency amount in an account." +msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 +msgid "Commodities" +msgstr "Währungen/Wertpapiere" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." +msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 +msgid "One" +msgstr "eine" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 +msgid "Display liabilities and equity below assets." +msgstr "" +"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 +msgid "Two" +msgstr "zwei" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." +msgstr "" +"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " +"dar." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 +msgid "Sign" +msgstr "Vorzeichen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 +msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." +msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 +msgid "Brackets" +msgstr "Klammern" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 +msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." +msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 +msgid "" +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " +"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " +"message)" +msgstr "" +"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " +"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " +"um diese Nachricht loszuwerden." + +#. Reason 2: zero Orphan a/c +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 +msgid "Orphan" +msgstr "Ausbuchungskonto" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" +msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" + +#. Option names +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 +msgid "Income Accounts" +msgstr "Ertragskonten" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " +"wurden." + +#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 +msgid "Expense Accounts" +msgstr "Aufwandskonten" + +#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 +msgid "" +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " +"from the sales to give the profit." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " +"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 +msgid "Show Expense Column" +msgstr "Kostenspalte anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 +msgid "Show the column with the expenses per customer." +msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 +msgid "Show Company Address" +msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 +msgid "Show your own company's address and the date of printing." +msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 +msgid "Display Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) +#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) +#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) +#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) +#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) +#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 +msgid "Show Lines with All Zeros" +msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 +msgid "" +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." +msgstr "" +"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " +"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 +msgid "Show Inactive Customers" +msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 +msgid "Include customers that have been marked inactive." +msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 +msgid "Sort Column" +msgstr "Sortierspalte" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted." +msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 +msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." +msgstr "" +"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 +msgid "Customer Name" +msgstr "Kundenname" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 +msgid "Sort alphabetically by customer name." +msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +msgid "Profit" +msgstr "Gewinn" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 +msgid "Sort by profit amount." +msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." + +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +msgid "Markup" +msgstr "Bruttogewinn" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 +msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." +msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +msgid "Sales" +msgstr "Umsatz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 +msgid "Sort by sales amount." +msgstr "Sortieren nach Umsatz." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 +msgid "Sort by expense amount." +msgstr "Sortieren nach Kosten." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 +msgid "A to Z, smallest to largest." +msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 +msgid "Z to A, largest to smallest." +msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 +msgid "Expense Report" +msgstr "Bericht Aufwendungen" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 +msgid "No Customer" +msgstr "Kein Kunde" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 +msgid "%s %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 +msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." +msgstr "" +"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " +"wählen." + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 +msgid "Customer Summary" +msgstr "Kundenüber_sicht" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 +msgid "Charge Type" +msgstr "Leistungsart" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 +msgid "Taxable" +msgstr "Steuerwirksam" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Betrag Steuern" + +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206 +msgid "T" +msgstr "St." + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238 +msgid "Custom Title" +msgstr "Eigener Titel" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " +"»Auslagenerstattungen«." + +#. Elements page options +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 +msgid "Display the date?" +msgstr "Anzeigen des Datums?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 +msgid "Display the description?" +msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 +msgid "Display the charge type?" +msgstr "Die Leistungsart anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 +msgid "Display the quantity of items?" +msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 +msgid "Display the price per item?" +msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 +msgid "Display the entry's discount?" +msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 +msgid "Display the entry's taxable status?" +msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 +msgid "Display each entry's total total tax?" +msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 +msgid "Display the entry's value?" +msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" + +#. (define filespage (N_ "Files")) +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 +msgid "My Company" +msgstr "Eigene Firma" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 +msgid "Display my company name and address?" +msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 +msgid "My Company ID" +msgstr "Eigene Firmennummer" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 +msgid "Display my company ID?" +msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 +msgid "Display due date?" +msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 +msgid "Individual Taxes" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 +msgid "Display all the individual taxes?" +msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?" + +#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f) +#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f) +#. note the "Amount" multichoice option in between here +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 +msgid "Totals" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 +msgid "Display the totals?" +msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 +msgid "Display the subtotals?" +msgstr "Zwischensalden anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 +msgid "References" +msgstr "Referenz" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 +msgid "Display the invoice references?" +msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 +msgid "Billing Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 -msgid "_Imported transactions needing review:" -msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305 +msgid "Display the invoice billing terms?" +msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 -msgid "_Possible matches for the selected transaction:" -msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 +msgid "Display the billing id?" +msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 -msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 +msgid "Display the invoice notes?" +msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 -msgid "" -"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " -"accounts. The account and category matching information you have entered " -"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " -"facility. \n" -"\n" -"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " -"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " -"staging area.\n" -"\n" -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." -msgstr "" -"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " -"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " -"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " -"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder " -"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and " -"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien " -"laden möchten.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84 -msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 +msgid "Display the payments applied to this invoice?" +msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 -msgid "Summary Text" -msgstr "Text der Zusammenfassung" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 +msgid "Invoice Width" +msgstr "Rechnungsbreite" -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 -msgid "Qif Import Summary" -msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 +msgid "The minimum width of the invoice." +msgstr "Minimale Breite der Rechnung." -#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 -msgid "Dummy" -msgstr "Platzhalter" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 -msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 +msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." +msgstr "" +"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen " +"(einfaches HTML möglich)." -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 -msgid "QIF Import" -msgstr "QIF Import" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 +msgid "Thank you for your patronage!" +msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 -msgid "_Show documentation" -msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254 +msgid "Payment, thank you" +msgstr "Betrag dankend erhalten" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." -msgstr "" -"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 +msgid "Net Price" +msgstr "Nettobetrag" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as reconciled." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Abgeglichen« markiert." +# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) +# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtbetrag" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 -msgid "_Cleared" -msgstr "_Bestätigt" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 +msgid "Amount Due" +msgstr "Noch zu zahlen" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as cleared." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Bestätigt« markiert." +#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577 +msgid "REF" +msgstr "Referenz" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 -msgid "_Not cleared" -msgstr "_Unbestätigt" +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690 +msgid "%s #%d" +msgstr "%s Nr. %d" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as not cleared." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Unbestätigt« markiert." +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 +msgid "INVOICE NOT POSTED" +msgstr "Rechnung nicht gebucht" -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 msgid "" -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " +"invoice to use." msgstr "" -"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" -"Datei):" - -#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 -msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" - -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 -msgid "Import _QIF..." -msgstr "_QIF-Datei importieren..." +"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " +"zu wählen." -#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 -msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 +msgid "Display the action?" +msgstr "Aktion anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default QIF transaction status" -msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 +msgid "Minimum # of entries" +msgstr "Mindestanzahl Einträge" -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 +msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "" -"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " -"QIF-Datei keinen Status enthalten." +"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." -#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Show documentation" -msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 +msgid "Extra notes to put on the invoice." +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 -msgid "Dividends" -msgstr "Dividenden" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 +msgid "Payable to" +msgstr "Zahlungsempfänger" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 -msgid "Cap Return" -msgstr "Kapitalverzinsung" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 +msgid "Display the Payable to: information." +msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 -msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 +msgid "Payable to string" +msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 -msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." +msgstr "" +"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " +"soll." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 -msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 +msgid "Make all cheques Payable to" +msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 -msgid "Commissions" -msgstr "Kommissionen" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 +msgid "Company contact" +msgstr "Name Ansprechpartner" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 -msgid "Margin Interest" -msgstr "Zinsmarge" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 +msgid "Display the Company contact information." +msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 +msgid "Company contact string" +msgstr "Ansprechpartner-Text" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 -msgid "Read aborted." -msgstr "Lesen abgebrochen." +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 +msgid "The phrase used to introduce the company contact." +msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 -msgid "Reading" -msgstr "Lese" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 +msgid "Direct all inquiries to" +msgstr "Ansprechpartner" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 -msgid "Some characters have been discarded." -msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 -msgid "Converted to: " -msgstr "Konvertiert zu:" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 -msgid "Some characters have been converted according to your locale." -msgstr "" -"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735 +msgid "Web:" +msgstr "Webseite:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 -msgid "Ignoring unknown option" -msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 +msgid "%s #" +msgstr "%s-Nr." -#. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 -msgid "Date required." -msgstr "Datum erforderlich." +#. Translators: The first %s below is "Invoice" or +#. "Bill" or even the custom title from the +#. options. This string sucks for i18n, but I don't +#. have a better solution right now without breaking +#. other people's invoices. +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 +msgid "%s Date" +msgstr "%ssdatum" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 -msgid "Discarding this transaction." -msgstr "Diese Buchung ignorieren." +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 +#, fuzzy +msgid "Due Date" +msgstr "%ssdatum" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 -msgid "Ignoring class line" -msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" +#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a +#. translation by not using string-expand for   +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 +msgid "Invoice in progress..." +msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 -msgid "Ignoring category line" -msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 +msgid "Job Details" +msgstr "Auftragsdetails" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 -msgid "Ignoring security line" -msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 +msgid "Display the job name for this invoice?" +msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 -msgid "File does not appear to be in QIF format" -msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein" +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 +msgid "Job number" +msgstr "Auftragsnummer" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 -msgid "Transaction date" -msgstr "Buchungsdatum" +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 +msgid "Job name" +msgstr "Auftragsbezeichnung" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 -msgid "Transaction amount" -msgstr "Buchungsbetrag" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 +msgid "Total Credit" +msgstr "Gesamt Gutschrift" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 -msgid "Share price" -msgstr "Anteilspreis" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 +msgid "Total Due" +msgstr "Gesamt fällig" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 -msgid "Share quantity" -msgstr "Anzahl der Anteile" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366 +msgid "The job for this report." +msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 -msgid "Investment action" -msgstr "Investment Aktion" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 +msgid "The account to search for transactions." +msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 -msgid "Reconciliation status" -msgstr "Abgleichungszustand" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 +msgid "Display the transaction date?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 -msgid "Commission" -msgstr "Kommission" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 +msgid "Display the transaction reference?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 -msgid "Account type" -msgstr "Kontoart" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 +msgid "Display the transaction type?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 -msgid "Tax class" -msgstr "Steuerklasse" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 +msgid "Display the transaction description?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 -msgid "Category budget amount" -msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 +msgid "Display the transaction amount?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 -msgid "Account budget amount" -msgstr "Budgetbetrag des Kontos" +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566 +#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678 +msgid "Job Report" +msgstr "Auftragsbericht" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 -msgid "Credit limit" -msgstr "Kreditrahmen" +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 +#, fuzzy +msgid "Sale" +msgstr "Umsatz" -#. -#. Fields of categories. -#. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 -msgid "Parsing categories" -msgstr "Kategorien lesen..." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 +msgid "No valid customer selected." +msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" -#. -#. Fields of accounts -#. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 -msgid "Parsing accounts" -msgstr "Konten lesen..." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 +msgid "No valid employee selected." +msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" -#. -#. fields of transactions -#. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 -msgid "Parsing transactions" -msgstr "Buchungen lesen..." +#. FALL THROUGH +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 +msgid "No valid company selected." +msgstr "Keine passende Firma gewählt!" -#. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 -msgid "Unrecognized or inconsistent format." -msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 +msgid "This report requires a customer to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 -msgid "Parsing failed." -msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 +msgid "This report requires a employee to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 -msgid "Parse ambiguity between formats" -msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" +#. FALL THROUGH +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 +msgid "This report requires a company to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 -msgid "Value '%s' could be %s or %s." -msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 +msgid "No valid account selected" +msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 -msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 +msgid "This report requires a valid account to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 -msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 +msgid "Period Totals" +msgstr "Periodensaldo" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 -msgid "Unrecognized action '%s'." -msgstr "Unbekannte Aktion »%s«." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 +msgid "The company for this report." +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 -msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." -msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 +#, fuzzy +msgid "Display the sale amount column?" +msgstr "Betrag anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 -msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 +#, fuzzy +msgid "Display the tax column?" +msgstr "Konto anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 -msgid "Preparing to convert your QIF data" -msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 +msgid "Display the period credits column?" +msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 -msgid "Creating accounts" -msgstr "Konten erstellen" +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 +msgid "Display a period debits column?" +msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 -msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 +msgid "Report:" +msgstr "Bericht:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 -msgid "Converting" -msgstr "Konvertieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 +msgid "Payable Account" +msgstr "Verbindlichkeiten Konto" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 -msgid "Missing transaction date." -msgstr "Buchungsdatum fehlt." +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 +msgid "The payable account you wish to examine." +msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." -#. The default date format for use with strftime in Win32. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90 -msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "%#d. %B %Y" +#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 +msgid "Payable Aging" +msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" -#. The default date format for use with strftime in other OS. -#. Translators: call "man strftime" for possible values. -#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e. %B %Y" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 +#, fuzzy +msgid "Invoice No." +msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 +msgid "Descr." +msgstr "" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 +msgid "" +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." +msgstr "" +"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " +"Rechnung zu wählen." -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305 +msgid "" +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " +"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " +"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " +"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 +msgid "n/a" +msgstr "keine" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" +#. neither +#. +#. Define all the options +#. option pages +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 +msgid "Headings 1" +msgstr "Überschriften 1" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 +msgid "Headings 2" +msgstr "Überschriften 2" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495 -msgid "These rows were deleted:" -msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" +#. option names +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 +msgid "Report title" +msgstr "Berichtstitel" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659 -msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 +msgid "Invoice number" +msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818 -#, c-format -msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 +msgid "Heading font" +msgstr "Schriftart Titel" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 +msgid "Text font" +msgstr "Schriftart Text" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829 -#, c-format -msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -msgstr "" -"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " -"ungültig ist!\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Header logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 +#, fuzzy +msgid "Header logo width" +msgstr "Logobreite" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182 -msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Footer logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209 -#, c-format -msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u fixes\n" -" %u ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u created\n" -" %u updated (based on id)" -msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u repariert\n" -" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u neu angelegt\n" -" %u aktualisiert (gemäß ID)" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 +#, fuzzy +msgid "Footer logo width" +msgstr "Logobreite" -#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211 -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198 -msgid "These lines were ignored during import" -msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 +msgid "Units" +msgstr "Einheiten" -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import Bills & Invoices..." -msgstr "_Rechnungen importieren..." +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 +msgid "Qty" +msgstr "Anzahl" -#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 +msgid "Discount Rate" +msgstr "Diskontsatz" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 -msgid "Import transactions from text file" -msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 +msgid "Discount Amount" +msgstr "Diskontbetrag" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 +msgid "Tax Rate" +msgstr "Steuersatz" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 -msgid "Import bill CSV data" -msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 +msgid "Sub-total" +msgstr "Zwischensumme" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 -msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "CSV-Rechnungen importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 +msgid "Payment received text" +msgstr "Text für Danksagung" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 -msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 +msgid "Extra notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 -msgid "Semicolon separated" -msgstr "Semikolon-getrennt" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 +#, fuzzy +msgid "Today date format" +msgstr "Datumsformat heute" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 -msgid "Comma separated" -msgstr "Komma-getrennt" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 -msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 +#, fuzzy +msgid "Font to use for the main heading" +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 -msgid "Comma separated with quotes" -msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 +#, fuzzy +msgid "Font to use for everything else" +msgstr "Zeichensatz für alles andere." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 -msgid "Custom regular expression" -msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 -msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 -msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date." +msgstr "" +"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " +"strftime')" -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 -msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 +msgid "Payment received, thank you" +msgstr "Betrag dankend erhalten." -#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 -msgid "5. Afterwards" -msgstr "5. Danach" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 +#, fuzzy +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 -msgid "Import Customers from csv" -msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" +#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 +#, fuzzy +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" -#. import -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 -msgid "customers" -msgstr "Kunden" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 +msgid "Receivables Account" +msgstr "Forderungen Konto" -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 -msgid "vendors" -msgstr "Lieferanten" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 +msgid "The receivables account you wish to examine." +msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." -#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194 -#, c-format -msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u %s fixed\n" -" %u %s ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u %s created\n" -" %u %s updated (based on id)" -msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u %s repariert\n" -" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u %s neu angelegt\n" -" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 +msgid "Address source." +msgstr "Art der Anschrift." -# Fixme: Source -#. Menu Items -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mport" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung" -# Fixme: Source -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 -msgid "Import Customers and Vendors" -msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Address fields from billing address." +msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." -# Fixme: Source -#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 -msgid "customer_import tooltip" -msgstr "" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Shipping" +msgstr "Lieferadresse" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 -msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Address fields from shipping address." +msgstr "Felder aus der Lieferadresse" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" +#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 +msgid "Receivable Aging" +msgstr "Entwicklung Forderungen" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 -msgid "For importing customer lists." -msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 -msgid "For importing vendor lists." -msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 -msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 +msgid "Elements" +msgstr "Elemente" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" +#. option names +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 +msgid "column: Date" +msgstr "Spalte: Datum" -#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 +msgid "column: Tax Rate" +msgstr "Spalte: Steuersatz" -#. Menu Items -#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 -msgid "example description..." -msgstr "Beispiel-Beschreibung" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 +msgid "column: Units" +msgstr "Spalte: Einheiten" -#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51 -msgid "example tooltip" -msgstr "Beispiel Tooltip" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 +msgid "row: Address" +msgstr "Zeile: Adresse" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185 -msgid "" -"This transaction is already being edited in another register. Please finish " -"editing it there first." -msgstr "" -"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. " -"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " -"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 +msgid "row: Contact" +msgstr "Zeile: Kontaktadresse" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452 -msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 +msgid "row: Invoice Number" +msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " -"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 +msgid "row: Company Name" +msgstr "Zeile: Firmenname" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " -"that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " -"das wirklich?" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 +msgid "Report Currency" +msgstr "Berichtswährung" -#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " -"do that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " -"das wirklich?" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 +msgid "Invoice number text" +msgstr "Text Rechnungsnummer" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." -msgstr "" -"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 +msgid "To text" +msgstr "Text 'An'" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 -msgid "The entered account could not be found." -msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 +msgid "Ref text" +msgstr "Text Referenz" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " -"wird." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 +msgid "Job Name text" +msgstr "Text Auftragsname" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " -"to the changed transaction?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, " -"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in " -"dieser Buchung speichern?" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 +msgid "Job Number text" +msgstr "Text Auftragsnummer" -#. Translators: The 'sample:' items are -#. strings which are not displayed, but only -#. used to estimate widths. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("sample:") as is. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666 -msgid "sample:99999" -msgstr "sample:99999" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 +msgid "Show Job name" +msgstr "Auftragsname zeigen?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674 -msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 +msgid "Show Job number" +msgstr "Auftragsnummer zeigen?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325 -msgid "Associate:A" -msgstr "Associate:Z" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 +#, fuzzy +msgid "Show net price" +msgstr "Kurse anzeigen" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852 -msgid "sample:999,999.000" -msgstr "sample:999.999,000" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 +msgid "Invoice number next to title" +msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738 -msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 +msgid "table-border-collapse" +msgstr "table-border-collapse" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812 -msgid "Type:T" -msgstr "Typ:T" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 +msgid "table-header-border-color" +msgstr "table-header-border-color" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820 -msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 +msgid "table-cell-border-color" +msgstr "table-cell-border-color" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828 -msgid "sample:No Particular Reason" -msgstr "sample:Keinen besonderen Grund" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 +msgid "Embedded CSS" +msgstr "Eingebettetes CSS" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844 -msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 +msgid "Logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277 -msgid "" -"Could not determine the account currency. Using the default currency " -"provided by your system." -msgstr "" -"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " -"voreingestellte Systemwährung verwendet." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 +msgid "Logo width" +msgstr "Logobreite" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 +msgid "Display the Tax Rate?" +msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260 -msgid "T-Ref" -msgstr "B.-Ref." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 +msgid "Display the Units?" +msgstr "Anzeigen der Einheiten?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 -msgid "T-Num" -msgstr "B.-Nr." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 +msgid "Display the contact?" +msgstr "Kontakt anzeigen?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388 -msgid "Exch. Rate" -msgstr "Wechselkurs:" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 +msgid "Display the address?" +msgstr "Anzeigen der Adresse?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 -msgid "Oth. Curr." -msgstr "Andere Währung" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 +msgid "Display the Invoice Number?" +msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422 -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446 -#, c-format -msgid "Tot %s" -msgstr "Gesamt %s" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 +msgid "Display the Company Name?" +msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428 -msgid "Tot Credit" -msgstr "Gesamt Haben" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 +msgid "Invoice Number next to title?" +msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452 -msgid "Tot Debit" -msgstr "Gesamt Soll" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 +msgid "Display Job name?" +msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 -msgid "Tot Shares" -msgstr "Anzahl Anteile gesamt" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 +msgid "Invoice Job number?" +msgstr "Auftragsnummer?" -#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell -#. is set to, and subsequently displayed. -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958 -msgid "Scheduled" -msgstr "Terminiert" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 +#, fuzzy +msgid "Show net price?" +msgstr "Kurse anzeigen" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "" -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " -"lines (splits)" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " -"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "" -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " -"line (split)" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " -"diesen Buchungsteil ein." +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014 -msgid "" -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 +msgid "Font to use for the main heading." +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016 -msgid "" -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" -msgstr "" -"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 +msgid "Font to use for everything else." +msgstr "Zeichensatz für alles andere." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037 -msgid "" -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " -"all entry lines (splits)" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " -"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "" -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " +"accordingly." msgstr "" -"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 +msgid "Border-collapse?" +msgstr "Border-collapse?" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 -msgid "" -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " -"type from the list" -msgstr "" -"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " -"wählen sie eine Aktion aus der Liste." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 +msgid "CSS color." +msgstr "CSS-Farbe." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508 -msgid "" -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" -msgstr "" -"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " -"»Vollständig«, um alle sehen zu können." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 +#, fuzzy +msgid "Payment received, thank you." +msgstr "Betrag dankend erhalten." -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511 -msgid "" -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" -msgstr "" -"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " -"um Einzelheiten sehen zu können." +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 +msgid "Invoice number: " +msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998 -#, c-format -msgid "" -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" -"only because:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " -"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" -"\n" -"»%s«" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 +msgid "To: " +msgstr "An: " -#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485 -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 +msgid "Your ref: " +msgstr "Ihr Zeichen: " -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 -msgid "To" -msgstr "Bis" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 +msgid "Job number: " +msgstr "Auftragsnummer" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40 -msgid "Sort By" -msgstr "Sortiere nach" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 +msgid "Job name: " +msgstr "Auftragsbezeichnung" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 +msgid "Embedded CSS." +msgstr "Eingebettetes CSS." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 -msgid "Report's currency" -msgstr "Währung des Berichts" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43 -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 -msgid "Price Source" -msgstr "Preisberechnungsquelle" +#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 +#, fuzzy +msgid "Unit" +msgstr "Einheiten" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44 -msgid "Show Multi-currency Totals" -msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" +#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 +#, fuzzy +msgid "GST Rate" +msgstr "Steuersatz" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45 -msgid "Show zero balance items" -msgstr "Nullsalden anzeigen" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 +#, fuzzy +msgid "GST Amount" +msgstr "Zum Betrag:" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41 -msgid "Due or Post Date" -msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 +#, fuzzy +msgid "Amount Due (inc GST)" +msgstr "Noch zu zahlen" -#. Display tab options -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49 -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40 -msgid "Address Source" -msgstr "Adressart" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 +#, fuzzy +msgid "Invoice #: " +msgstr "Rechnung" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55 -msgid "Address Phone" -msgstr "Telelefon " +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 +#, fuzzy +msgid "Reference: " +msgstr "Referenz" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56 -msgid "Address Fax" -msgstr "Fax" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 +#, fuzzy +msgid "Engagement: " +msgstr "Elemente" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57 -msgid "Address Email" -msgstr "Email" +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 +#, fuzzy +msgid "Australian Tax Invoice" +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226 +#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 +#, fuzzy msgid "" -"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " -"not designed to cope with this possibility." -msgstr "" -"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " -"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " +"template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363 -msgid "Sort companies by." -msgstr "Firmen sortieren nach..." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +msgid "Tax Report / TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 -msgid "Name of the company." -msgstr "Name der Organisation/Firma." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 +msgid "Alternate Period" +msgstr "Abwechselnde Perioden" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 -msgid "Total Owed" -msgstr "Gesamter offener Betrag" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 +msgid "Override or modify From: & To:." +msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367 -msgid "Total amount owed to/from Company." -msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +msgid "Use From - To" +msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 -msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +msgid "Use From - To period." +msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368 -msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." -msgstr "" -"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " -"angezeigt." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 +msgid "1st Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375 -msgid "Sort order." -msgstr "Die Sortierreihenfolge." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 +msgid "Jan 1 - Mar 31." +msgstr "1. Jan. - 31. März" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 -msgid "Increasing" -msgstr "Aufsteigend" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "2nd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378 -msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." -msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "Apr 1 - May 31." +msgstr "1. Apr. - 31. Mai" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 -msgid "Decreasing" -msgstr "Absteigend" +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 +msgid "3rd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379 -msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." -msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 +msgid "Jun 1 - Aug 31." +msgstr "1. Juni - 31. Aug." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386 -msgid "" -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " -"currency." -msgstr "" -"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " -"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 +msgid "4th Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." -msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 +msgid "Sep 1 - Dec 31." +msgstr "1. Sept - 31. Dez." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566 -msgid "Leading date." -msgstr "Das Datum für den Stichtag." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +msgid "Last Year" +msgstr "Letztes Jahr" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569 -msgid "Due date is leading." -msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +msgid "Last Year." +msgstr "Letztes Jahr." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570 -msgid "Post date is leading." -msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419 -msgid "" -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " -"report to a spreadsheet for use in a mail merge." -msgstr "" -"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " -"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " -"kopiert." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." +msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +msgid "Apr 1 - May 31, Last year." +msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428 -msgid "Display Address 1." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 +msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." +msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436 -msgid "Display Address 2." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444 -msgid "Display Address 3." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." +msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452 -msgid "Display Address 4." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 +msgid "Select Accounts (none = all)" +msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460 -msgid "Display Phone." -msgstr "Telefonnummer anzeigen." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 +msgid "Select accounts." +msgstr "Konten auswählen" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468 -msgid "Display Fax." -msgstr "Faxnummer anzeigen." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 +msgid "Suppress $0.00 values" +msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476 -msgid "Display Email." -msgstr "Email-Adresse anzeigen." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." +msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484 -msgid "Display Active status." -msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +msgid "Print Full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253 -msgid "Current" -msgstr "Jetzt" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +msgid "Print all Parent account names." +msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 -msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 Tage" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +msgid "" +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " +"codes with payer sources may be repeated." +msgstr "" +"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " +"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " +"Zahlungspflichtige wiederholen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255 -msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 Tage" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 +msgid "Period from %s to %s" +msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256 -msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 Tage" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 +msgid "Tax Report & XML Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257 -msgid "91+ days" -msgstr "Mehr als 90 Tage" +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" +msgstr "" +"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 -msgid "Y" -msgstr "Ja" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789 -msgid "N" -msgstr "Nein" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 +msgid "XML" +msgstr "XML für Elster" -#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 -msgid "" -"No valid account selected. Click on the Options button and select the " -"account to use." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " -"wählen." +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 -msgid "Assets Accounts" -msgstr "Aktiva" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 -msgid "Liability Accounts" -msgstr "Fremdkapital" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." +msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 -msgid "Equity Accounts" -msgstr "Eigenkapital" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 +msgid "Do not print full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126 -msgid "Trading Accounts" -msgstr "Devisenhandel-Konten" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 +msgid "Do not print all Parent account names." +msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 -msgid "Retained Losses" -msgstr "Erwirtschafteter Verlust" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts" +msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" -msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 +msgid "Print all split details for multi-split transactions." +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 -msgid "Imbalance Amount" -msgstr "Ausgleichsbetrag" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 +msgid "Print TXF export parameters" +msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 -msgid "Exchange Rates used for this report" -msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." +msgstr "" +"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." -#. -#. All the options stuff starts here -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249 -msgid "Balance Sheet (eguile)" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 +msgid "Do not print T-Num:Memo data" +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" -#. define all option's names and help text so that they are properly -#. defined in *one* place. -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 -msgid "Report Title" -msgstr "Berichtstitel" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 -msgid "Title for this report." -msgstr "Der Titel des Berichts." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +msgid "Do not print Action:Memo data" +msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 -msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Bilanzdatum" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257 -msgid "1- or 2-column report" -msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 +msgid "Do not print transaction detail" +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259 -msgid "" -"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " -"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." -msgstr "" -"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " -"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 +msgid "Do not print transaction detail for accounts." +msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 -msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 +msgid "Do not use special date processing" +msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 +msgid "Do not print transactions out of specified dates." +msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70 -msgid "Flatten list to depth limit" -msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 +msgid "Currency conversion date" +msgstr "Währungsumtauschdatum" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." -msgstr "" -"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " -"stehen, am Tiefenlimit dar." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups." +msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 -msgid "Exclude accounts with zero total balances" -msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +msgid "Nearest transaction date" +msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 -msgid "" -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" -"accounts." -msgstr "" -"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " -"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +msgid "Use nearest to transaction date." +msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 -msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 +msgid "Nearest report date" +msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 +msgid "Use nearest to report date." +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 +msgid "Shade alternate transactions" +msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" + +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 +msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " -"Kontofenster öffnen." +"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine " +"dargestellt werden." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274 -msgid "Negative amount format" -msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 msgid "" -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " -"enclosing brackets." -msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " +"file" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 -msgid "Font family" -msgstr "Schrifttypenfamilie" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 -msgid "Font definition in CSS font-family format." -msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +msgid "" +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " +"Taxes." +msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " +"Aufwendungen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" +#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 -msgid "Template file" -msgstr "Vorlagendatei" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418 +msgid "You must select a report configuration to load." +msgstr "" +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " -"installation directories." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429 +msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 -msgid "CSS stylesheet file" -msgstr "CSS Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 +msgid "Unable to change report configuration name." +msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287 +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." +"A saved report configuration with this name already exists, please choose " +"another name." msgstr "" -"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." - -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330 -msgid "Extra Notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" +"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " +"Sie einen anderen Namen ein." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474 +msgid "Load report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration laden" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 -msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Fremdwährungen anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 +msgid "Edit report configuration name" +msgstr "Berichtskonfiguration ändern" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 -msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 +msgid "Delete report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration löschen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 -msgid "Commodities" -msgstr "Währungen/Wertpapiere" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 +msgid "Saved Report Configurations" +msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." -msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 +msgid "Exit the saved report configurations dialog" +msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 -msgid "One" -msgstr "eine" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5 +msgid "" +"\n" +"Currently you have no saved reports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 -msgid "Display liabilities and equity below assets." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8 +msgid "" +"Saved report configurations are created by first opening a report from the " +"Reports menu,\n" +"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " +"Configuration\" from\n" +"the Reports menu or tool bar." msgstr "" -"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." +"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " +"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" +"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " +"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" +"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 -msgid "Two" -msgstr "zwei" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalte" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." -msgstr "" -"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " -"dar." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344 -msgid "Sign" -msgstr "Vorzeichen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378 +msgid "Cols" +msgstr "Spalten" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345 -msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." -msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 +msgid "A_vailable reports" +msgstr "_Verfügbare Berichte" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347 -msgid "Brackets" -msgstr "Klammern" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 +msgid "_Selected Reports" +msgstr "_Gewählte Berichte" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348 -msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." -msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 +msgid "A_dd >>" +msgstr "Hin_zufügen >>" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366 -msgid "" -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " -"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " -"message)" -msgstr "" -"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " -"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " -"um diese Nachricht loszuwerden." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 +msgid "<< _Remove" +msgstr "<< _Entfernen" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 +msgid "Move _up" +msgstr "Nach _oben" -#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" -msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 +msgid "Move dow_n" +msgstr "Nach _unten" -#. Option names -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 -msgid "From" -msgstr "Von" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 +msgid "Si_ze..." +msgstr "G_röße..." -#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 -msgid "Income Accounts" -msgstr "Ertragskonten" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 +msgid "HTML Style Sheets" +msgstr "HTML-Stilvorlage" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " -"wurden." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 +msgid "Available style sheets" +msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" -#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 -msgid "Expense Accounts" -msgstr "Aufwandskonten" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 +msgid "Style sheet options" +msgstr "Stilvorlage Optionen" -#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59 -msgid "" -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " -"from the sales to give the profit." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " -"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 +msgid "Report Size" +msgstr "Berichtsgröße" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61 -msgid "Show Expense Column" -msgstr "Kostenspalte anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 +msgid "Enter report row/column span" +msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 -msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 +msgid "_Row span:" +msgstr "_Zeilenausdehnung:" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63 -msgid "Show Company Address" -msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 +msgid "_Column span:" +msgstr "_Spaltenausdehnung:" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64 -msgid "Show your own company's address and the date of printing." -msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 +msgid "Select HTML Style Sheet" +msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552 -msgid "Display Columns" -msgstr "Spalten anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23 +msgid "New Style Sheet" +msgstr "Neue Stilvorlage" -#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) -#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) -#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) -#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) -#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) -#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82 -msgid "Show Lines with All Zeros" -msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24 +msgid "New style sheet info" +msgstr "Info für neue Stilvorlage" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83 -msgid "" -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." -msgstr "" -"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " -"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26 +msgid "_Template:" +msgstr "_Vorlage:" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 -msgid "Show Inactive Customers" -msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 +#, c-format +msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" +msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 -msgid "Include customers that have been marked inactive." -msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." +#. If the name is empty, we display an error dialog but +#. * refuse to create the new style sheet. +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 +msgid "You must provide a name for the new style sheet." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87 -msgid "Sort Column" -msgstr "Sortierspalte" +#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441 +msgid "Style Sheet Name" +msgstr "Name der Stilvorlage" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted." -msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 +msgid "The numeric ID of the report." +msgstr "Die Nummer des Berichts." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90 -msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." -msgstr "" -"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449 -msgid "Customer Name" -msgstr "Kundenname" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " +"the file %s. " +msgstr "" +"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht " +"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 -msgid "Sort alphabetically by customer name." -msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " +"menu. The report will be saved in the file %s. " +msgstr "" +"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht " +"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Profit" -msgstr "Gewinn" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 +msgid "_Print Report..." +msgstr "Bericht _drucken..." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 -msgid "Sort by profit amount." -msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 +msgid "Print the current report" +msgstr "Aktuellen Bericht drucken" -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -msgid "Markup" -msgstr "Bruttogewinn" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 +msgid "Export as P_DF..." +msgstr "Exportieren als _PDF..." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457 -msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." -msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 +msgid "Export the current report as a PDF document" +msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459 -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -msgid "Sales" -msgstr "Umsatz" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 +msgid "Save _Report Configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 -msgid "Sort by sales amount." -msgstr "Sortieren nach Umsatz." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 +msgid "Save Report Configuration As..." +msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 -msgid "Sort by expense amount." -msgstr "Sortieren nach Kosten." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 +msgid "Export _Report" +msgstr "_Bericht exportieren" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836 -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 -msgid "A to Z, smallest to largest." -msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 +msgid "_Report Options" +msgstr "Berichts_optionen" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813 +msgid "Edit report options" +msgstr "Berichtsoptionen ändern" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 -msgid "Z to A, largest to smallest." -msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435 -msgid "Expense Report" -msgstr "Bericht Aufwendungen" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 +msgid "Move back one step in the history" +msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718 -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923 -msgid "No Customer" -msgstr "Kein Kunde" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 +msgid "Move forward one step in the history" +msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998 -msgid "%s %s - %s" -msgstr "%s: %s - %s" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 -msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." -msgstr "" -"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " -"wählen." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -# Fixme: Source Accelerator missing -#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 -msgid "Customer Summary" -msgstr "Kundenüber_sicht" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 +msgid "Stop" +msgstr "Abbrechen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108 -msgid "Charge Type" -msgstr "Leistungsart" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 +msgid "Cancel outstanding HTML requests" +msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274 -msgid "Taxable" -msgstr "Steuerwirksam" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222 -msgid "Tax Amount" -msgstr "Betrag Steuern" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493 +msgid "Choose export format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206 -msgid "T" -msgstr "St." +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494 +msgid "Choose the export format for this report:" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238 -msgid "Custom Title" -msgstr "Eigener Titel" +#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534 +#, c-format +msgid "Save %s To File" +msgstr "%s in Datei speichern" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." +#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563 +#, c-format +msgid "" +"You cannot save to that filename.\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " -"»Auslagenerstattungen«." +"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" +"\n" +"%s" -#. Elements page options -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 -msgid "Display the date?" -msgstr "Anzeigen des Datums?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 +msgid "You cannot save to that file." +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952 -msgid "Display the description?" -msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 -msgid "Display the charge type?" -msgstr "Die Leistungsart anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743 +msgid "GnuCash-Report" +msgstr "GnuCash-Bericht" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260 -msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70 +msgid "Display the %s report" +msgstr "%s-Bericht anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265 -msgid "Display the price per item?" -msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 +msgid "Manage and run saved report configurations" +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 -msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 +msgid "Welcome Sample Report" +msgstr "Einführungs-Beispielbericht" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 -msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" +msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 -msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 +msgid "Set the report options you want using this dialog." +msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 -msgid "Display the entry's value?" -msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 +msgid "There are no options for this report." +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." -#. (define filespage (N_ "Files")) -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 -#: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147 +msgid "Report error" +msgstr "Fehler im Bericht" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 -msgid "My Company" -msgstr "Eigene Firma" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148 +msgid "An error occurred while running the report." +msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 -msgid "Display my company name and address?" -msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 +#, c-format +msgid "Badly formed options URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 -msgid "My Company ID" -msgstr "Eigene Firmennummer" +#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 +#, c-format +msgid "Badly-formed report id: %s" +msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 -msgid "Display my company ID?" -msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198 +msgid "An error occurred when processing the template:" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 -msgid "Display due date?" -msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247 +msgid "Template file \"%s\" can not be read" +msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289 -msgid "Individual Taxes" -msgstr "Einzelne Steueranteile" +#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244 +msgid "Adjusting Entries" +msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290 -msgid "Display all the individual taxes?" -msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294 -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 -msgid "Totals" -msgstr "Gesamtsumme" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 +msgid "Font info for the report title." +msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 -msgid "Display the totals?" -msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 +msgid "Account link" +msgstr "Konto-Hyperlink" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 -msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Zwischensalden anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 +msgid "Font info for account name." +msgstr "Schriftart für Kontonamen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299 -msgid "References" -msgstr "Referenz" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 +msgid "Number cell" +msgstr "Zahlenfeld" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300 -msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 +msgid "Font info for regular number cells." +msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304 -msgid "Billing Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 +msgid "Negative Values in Red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305 -msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 +msgid "Display negative values in red." +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310 -msgid "Display the billing id?" -msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 +msgid "Number header" +msgstr "Zahlenüberschrift" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315 -msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 +msgid "Font info for number headers." +msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319 -msgid "Payments" -msgstr "Zahlungen" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 +msgid "Text cell" +msgstr "Textfeld" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320 -msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 +msgid "Font info for regular text cells." +msgstr "Schriftart für normale Textfelder." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 -msgid "Invoice Width" -msgstr "Rechnungsbreite" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 +msgid "Total number cell" +msgstr "Summenfeld" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 -msgid "The minimum width of the invoice." -msgstr "Minimale Breite der Rechnung." +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 +msgid "Font info for number cells containing a total." +msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 +msgid "Total label cell" +msgstr "Summenbeschriftung" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 -msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." -msgstr "" -"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen " -"(einfaches HTML möglich)." +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 +msgid "Font info for cells containing total labels." +msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246 -msgid "Thank you for your patronage!" -msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 +msgid "Centered label cell" +msgstr "Zentriertes Textfeld" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759 -msgid "Today Date Format" -msgstr "Datumsformat heute" +#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 +msgid "Font info for centered label cells." +msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "" -"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " -"strftime')" +#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 +msgid "Can't save style sheet" +msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254 -msgid "Payment, thank you" -msgstr "Betrag dankend erhalten" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722 +msgid "Account name" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218 -msgid "Net Price" -msgstr "Nettobetrag" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784 +msgid "Exchange rate" +msgstr "Wechselkurs" -# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) -# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 -msgid "Total Price" -msgstr "Gesamtbetrag" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785 +msgid "Exchange rates" +msgstr "Wechselkurse" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 -msgid "Amount Due" -msgstr "Noch zu zahlen" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." +msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." -#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583 -msgid "REF" -msgstr "Referenz" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833 +msgid "This report requires you to specify certain report options." +msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698 -msgid "%s #%d" -msgstr "%s Nr. %d" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840 +msgid "No accounts selected" +msgstr "Keine Konten ausgewählt!" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813 -msgid "INVOICE NOT POSTED" -msgstr "Rechnung nicht gebucht" +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." +msgstr "" +"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." + +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 +msgid "No data" +msgstr "Keine Daten gefunden!" -#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880 -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818 +#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849 msgid "" -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " -"invoice to use." +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " +"selected time period" msgstr "" -"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " -"zu wählen." - -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255 -msgid "Display the action?" -msgstr "Aktion anzeigen?" +"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " +"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 -msgid "Minimum # of entries" -msgstr "Mindestanzahl Einträge" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 +msgid "Select a date to report on." +msgstr "Wähle Datum des Berichts." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 -msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "" -"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 +msgid "Start of reporting period." +msgstr "Der Start der Berichtsperiode." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 -msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 +msgid "End of reporting period." +msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 -msgid "Payable to" -msgstr "Zahlungsempfänger" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 +msgid "The amount of time between data points." +msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 -msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +msgid "Day" +msgstr "Tag" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 -msgid "Payable to string" -msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +msgid "One Day." +msgstr "Ein Tag." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." -msgstr "" -"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " -"soll." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +msgid "Week" +msgstr "Woche" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 -msgid "Make all cheques Payable to" -msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +msgid "One Week." +msgstr "Eine Woche." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 -msgid "Company contact" -msgstr "Name Ansprechpartner" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +msgid "2Week" +msgstr "2 Wochen" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 -msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +msgid "Two Weeks." +msgstr "Zwei Wochen." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 -msgid "Company contact string" -msgstr "Ansprechpartner-Text" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +msgid "Month" +msgstr "Monat" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 -msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +msgid "One Month." +msgstr "Ein Monat." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 -msgid "Direct all inquiries to" -msgstr "Ansprechpartner" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +msgid "Quarter" +msgstr "Quartal" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751 -msgid "Phone:" -msgstr "Telefon:" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +msgid "One Quarter." +msgstr "Ein Quartal." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +msgid "Half Year" +msgstr "Halbjahr" -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757 -msgid "Web:" -msgstr "Webseite:" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +msgid "Half Year." +msgstr "Ein Halbjahr." -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891 -msgid "%s #" -msgstr "%s-Nr." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" -#. Translators: The first %s below is "Invoice" or -#. "Bill" or even the custom title from the -#. options. This string sucks for i18n, but I don't -#. have a better solution right now without breaking -#. other people's invoices. -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897 -msgid "%s Date" -msgstr "%ssdatum" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +msgid "One Year." +msgstr "Ein Jahr." -#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a -#. translation by not using string-expand for   -#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235 -msgid "Invoice in progress..." -msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 -msgid "Job Details" -msgstr "Auftragsdetails" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 -msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 +msgid "Top-level." +msgstr "Oberste Ebene." -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 -msgid "Job name" -msgstr "Auftragsbezeichnung" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 +msgid "Second-level." +msgstr "Zweite Ebene." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465 -msgid "Total Credit" -msgstr "Gesamt Gutschrift" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 +msgid "Third-level." +msgstr "Dritte Ebene." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466 -msgid "Total Due" -msgstr "Gesamt fällig" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 +msgid "Fourth-level." +msgstr "Vierte Ebene." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 -msgid "The job for this report." -msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 +msgid "Fifth-level." +msgstr "Fünfte Ebene." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503 -msgid "The account to search for transactions." -msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 +msgid "Sixth-level." +msgstr "Sechste Ebene." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523 -msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." +msgstr "" +"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " +"anderen Optionen)." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528 -msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 +msgid "" +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" +msgstr "" +"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " +"Markierung in der Kontenauswahl?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533 -msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows." +msgstr "" +"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " +"eingehalten wird." -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538 -msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 +msgid "Include sub-account balances in printed balance?" +msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409 -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553 -msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 +msgid "Group the accounts in main categories?" +msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577 -#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689 -msgid "Job Report" -msgstr "Auftragsbericht" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 +msgid "Select the currency to display the values of this report in." +msgstr "" +"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " +"werden." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 -msgid "No valid customer selected." -msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 +msgid "Display the account's foreign currency amount?" +msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 -msgid "No valid employee selected." -msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 +msgid "The source of price information." +msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." -#. FALL THROUGH -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 -msgid "No valid company selected." -msgstr "Keine passende Firma gewählt!" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 +msgid "Average Cost" +msgstr "Durchschnittlicher Preis" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 -msgid "This report requires a customer to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 +msgid "The volume-weighted average cost of purchases." +msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 -msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt" -#. FALL THROUGH -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 -msgid "This report requires a company to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 +msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." +msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 -msgid "No valid account selected" -msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 +msgid "Most recent" +msgstr "Neuester" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 -msgid "This report requires a valid account to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 +msgid "The most recent recorded price." +msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431 -msgid "Period Totals" -msgstr "Periodensaldo" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 +msgid "Nearest in time" +msgstr "Zeitlich nächster" -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495 -msgid "The company for this report." -msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 +msgid "The price recorded nearest in time to the report date." +msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543 -msgid "Display the period credits column?" -msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 +msgid "Width of plot in pixels." +msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548 -msgid "Display a period debits column?" -msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 +msgid "Height of plot in pixels." +msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." -#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744 -msgid "Report:" -msgstr "Bericht:" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 +msgid "Choose the marker for each data point." +msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39 -msgid "Payable Account" -msgstr "Verbindlichkeiten Konto" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 +msgid "Diamond" +msgstr "Raute" -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 -msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 +msgid "Hollow diamond" +msgstr "Leere Raute" -#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78 -msgid "Payable Aging" -msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39 -msgid "Receivables Account" -msgstr "Forderungen Konto" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 +msgid "Hollow circle" +msgstr "Leerer Kreis" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51 -msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68 -msgid "Address source." -msgstr "Art der Anschrift." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 +msgid "Hollow square" +msgstr "Leeres Quadrat" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 +msgid "Cross" +msgstr "Kreuz" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Address fields from billing address." -msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 +msgid "Plus" +msgstr "Plus" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Shipping" -msgstr "Lieferadresse" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 +msgid "Dash" +msgstr "Gedankenstrich" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Address fields from shipping address." -msgstr "Felder aus der Lieferadresse" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 +msgid "Filled diamond" +msgstr "Ausgefüllte Raute" -#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91 -msgid "Receivable Aging" -msgstr "Entwicklung Forderungen" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 +msgid "Diamond filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 +msgid "Filled circle" +msgstr "Ausgefüllter Kreis" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 +msgid "Circle filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429 -msgid "" -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." -msgstr "" -"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " -"Rechnung zu wählen." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 +msgid "Filled square" +msgstr "Ausgefülltes Rechteck" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436 -msgid "" -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " -"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." -msgstr "" -"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " -"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " -"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 +msgid "Square filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77 -msgid "n/a" -msgstr "keine" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 +msgid "Choose the method for sorting accounts." +msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." -#. -#. Define all the options -#. option pages -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 -msgid "Headings 1" -msgstr "Überschriften 1" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 +msgid "Alphabetical by account code." +msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 -msgid "Headings 2" -msgstr "Überschriften 2" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alphabetisch" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 -msgid "Elements" -msgstr "Elemente" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 +msgid "Alphabetical by account name." +msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." -#. option names -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 -msgid "column: Date" -msgstr "Spalte: Datum" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 +msgid "By amount, largest to smallest." +msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 -msgid "column: Tax Rate" -msgstr "Spalte: Steuersatz" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 +msgid "How to show the balances of parent accounts." +msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 -msgid "column: Units" -msgstr "Spalte: Einheiten" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 +msgid "Account Balance" +msgstr "Kontosaldo" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 -msgid "row: Address" -msgstr "Zeile: Adresse" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 +msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." +msgstr "" +"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " +"dabei jegliche Unterkonten aus." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 -msgid "row: Contact" -msgstr "Zeile: Kontaktadresse" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 +msgid "" +"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " +"and show this as the parent account balance." +msgstr "" +"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " +"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 -msgid "row: Invoice Number" -msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 +msgid "Do not show" +msgstr "Nicht anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 -msgid "row: Company Name" -msgstr "Zeile: Firmenname" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 +msgid "Do not show any balances of parent accounts." +msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 -msgid "Report Currency" -msgstr "Berichtswährung" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts." +msgstr "" +"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " +"werden?" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 -msgid "Invoice number text" -msgstr "Text Rechnungsnummer" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 +msgid "Show subtotals" +msgstr "Zwischensummen anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 -msgid "To text" -msgstr "Text 'An'" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." +msgstr "" +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 -msgid "Ref text" -msgstr "Text Referenz" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." +msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 -msgid "Job Name text" -msgstr "Text Auftragsname" +#. (N_ "Subtotals indented text book style") +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 +msgid "Text book style (experimental)" +msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 -msgid "Job Number text" -msgstr "Text Auftragsnummer" +#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 +msgid "" +"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " +"(experimental)." +msgstr "" +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil " +"eingerückt an. (experimentell)." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 -msgid "Show Job name" -msgstr "Auftragsname zeigen?" +# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, +# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63 +msgid "_Assets & Liabilities" +msgstr "_Aktiva & Passiva" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 -msgid "Show Job number" -msgstr "Auftragsnummer zeigen?" +# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" +# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64 +msgid "_Income & Expense" +msgstr "Aufwand & _Ertrag" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 -msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66 +msgid "_Taxes" +msgstr "_Steuern" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 -msgid "table-border-collapse" -msgstr "table-border-collapse" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67 +msgid "_Sample & Custom" +msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 -msgid "table-header-border-color" -msgstr "table-header-border-color" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68 +msgid "_Custom" +msgstr "Benutzer_definiert" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 -msgid "table-cell-border-color" -msgstr "table-cell-border-color" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72 +msgid "Report name" +msgstr "Berichtsname" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 -msgid "Embedded CSS" -msgstr "Eingebettetes CSS" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Stilvorlage" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 -msgid "Report title" -msgstr "Berichtstitel" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 -msgid "Heading font" -msgstr "Schriftart Titel" +#. FIXME: We should pass the top-level window +#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I +#. have no idea where to get it from. +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 +msgid "" +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" +"guid: " +msgstr "" +"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt " +"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " +"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 -msgid "Text font" -msgstr "Schriftart Text" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 +#, fuzzy +msgid "" +"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " +"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " +"reports, please contact the GnuCash development team." +msgstr "" +"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " +"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " +"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 -msgid "Logo filename" -msgstr "Logo Dateiname" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 +msgid "Enter a descriptive name for this report." +msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 -msgid "Logo width" -msgstr "Logobreite" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 +msgid "Select a stylesheet for the report." +msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246 -msgid "Units" -msgstr "Einheiten" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 +msgid "stylesheet." +msgstr "Stilvorlage." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210 -msgid "Qty" -msgstr "Anzahl" +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 +msgid "" +"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " +"supported anymore so these reports may not have been restored properly." +msgstr "" +"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert " +"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " +"möglicherweise unpassend wiederhergestellt." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214 -msgid "Discount Rate" -msgstr "Diskontsatz" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 +msgid "Assets" +msgstr "Aktiva" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216 -msgid "Discount Amount" -msgstr "Diskontbetrag" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 +msgid "Liabilities" +msgstr "Verbindlichkeit" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220 -msgid "Tax Rate" -msgstr "Steuersatz" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 +msgid "Stocks" +msgstr "Aktienkonten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 -msgid "Sub-total" -msgstr "Zwischensumme" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 +msgid "Mutual Funds" +msgstr "Investmentfonds" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134 -msgid "Payment received text" -msgstr "Text für Danksagung" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 +msgid "Currencies" +msgstr "Währungen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135 -msgid "Extra notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 +msgid "Equities" +msgstr "Eigenkapital" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 -msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 +msgid "Checking" +msgstr "Girokonto" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 -msgid "Display the Units?" -msgstr "Anzeigen der Einheiten?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 +msgid "Savings" +msgstr "Sparkonten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 -msgid "Display the contact?" -msgstr "Kontakt anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 +msgid "Money Market" +msgstr "Geldmarktfond" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 -msgid "Display the address?" -msgstr "Anzeigen der Adresse?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 +msgid "Accounts Receivable" +msgstr "Forderungen Konten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 -msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 +msgid "Accounts Payable" +msgstr "Verbindlichkeiten Konten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 -msgid "Display the Company Name?" -msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 +msgid "Credit Lines" +msgstr "Kreditrahmen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176 -msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690 +msgid "Building '%s' report ..." +msgstr "Bericht '%s' berechnen..." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177 -msgid "Display Job name?" -msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696 +msgid "Rendering '%s' report ..." +msgstr "Bericht '%s' darstellen..." -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 -msgid "Invoice Job number?" -msgstr "Auftragsnummer?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 +msgid "Income Piechart" +msgstr "Erträge Tortendiagramm" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file should " -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " -"GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 +msgid "Expense Piechart" +msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 +msgid "Asset Piechart" +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 -msgid "Font to use for the main heading." -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 +#, fuzzy +msgid "Security Piechart" +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 -msgid "Font to use for everything else." -msgstr "Zeichensatz für alles andere." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 +msgid "Liability Piechart" +msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " -"werden soll." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 -msgid "" -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " -"accordingly." -msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 -msgid "Border-collapse?" -msgstr "Border-collapse?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200 -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 -msgid "CSS color." -msgstr "CSS-Farbe." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 +#, fuzzy +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231 -msgid "Payment received, thank you" -msgstr "Betrag dankend erhalten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233 -msgid "Invoice number: " -msgstr "Rechnungsnummer" +#. General +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Option names +#. General +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235 -msgid "To: " -msgstr "An: " +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237 -msgid "Your ref: " -msgstr "Ihr Zeichen: " +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 +msgid "Show Accounts until level" +msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 -msgid "Job number: " -msgstr "Auftragsnummer" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 +#, fuzzy +msgid "Show long names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241 -msgid "Job name: " -msgstr "Auftragsbezeichnung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 +msgid "Show Totals" +msgstr "Beträge anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250 -msgid "Embedded CSS." -msgstr "Eingebettetes CSS." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 +msgid "Show Percents" +msgstr "Prozent anzeigen" -#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 +msgid "Maximum Slices" +msgstr "Maximale Anzahl Segmente" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 -msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 +msgid "Plot Width" +msgstr "Diagrammbreite" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 -msgid "Alternate Period" -msgstr "Abwechselnde Perioden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 +msgid "Plot Height" +msgstr "Diagrammhöhe" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 -msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 +msgid "Sort Method" +msgstr "Sortierreihenfolge" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -msgid "Use From - To" -msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95 +msgid "Show Average" +msgstr "Durchschnitt anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -msgid "Use From - To period." -msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96 +msgid "" +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " +"rather as the average e.g. per month." +msgstr "" +"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." +"B. pro Monat angezeigt werden sollen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 +msgid "No Averaging" +msgstr "Kein Durchschnitt" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -msgid "Jan 1 - Mar 31." -msgstr "1. Jan. - 31. März" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 +msgid "Just show the amounts, without any averaging." +msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 -msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 +msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 -msgid "Apr 1 - May 31." -msgstr "1. Apr. - 31. Mai" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134 +msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 -msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137 +msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 -msgid "Jun 1 - Aug 31." -msgstr "1. Juni - 31. Aug." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." +msgstr "" +"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 +msgid "Show accounts to this depth and not further." +msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -msgid "Sep 1 - Dec 31." -msgstr "1. Sept - 31. Dez." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 +msgid "Show the total balance in legend?" +msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 -msgid "Last Year" -msgstr "Letztes Jahr" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175 +msgid "Show the percentage in legend?" +msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 -msgid "Last Year." -msgstr "Letztes Jahr." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181 +msgid "Maximum number of slices in pie." +msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 +msgid "Yearly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Jahr" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." -msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327 +msgid "Monthly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Monat" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328 +msgid "Weekly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Woche" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 -msgid "Apr 1 - May 31, Last year." -msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 +msgid "%s to %s" +msgstr "%s bis %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 +msgid "Balance at %s" +msgstr "Saldo am %s" -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 -msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." -msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" +#. account summary report prints a table of account information, +#. optionally with clickable links to open the corresponding register +#. window. +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 +msgid "Account Summary" +msgstr "Kontenübersicht" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 +msgid "Company name" +msgstr "Firmenname" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 -msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." -msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 +msgid "Name of company/individual." +msgstr "Name der Organisation oder Person." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 -msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 +msgid "Depth limit behavior" +msgstr "Tiefenlimit Verwendung" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 -msgid "Select accounts." -msgstr "Konten auswählen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." +msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 -msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 +msgid "Parent account balances" +msgstr "Saldo übergeordneter Konten" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 +msgid "Parent account subtotals" +msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 -msgid "Print Full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" +#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when +#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts +#. +#. the fix for this really should involve passing thunks to +#. gnc:make-html-acct-table +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 +msgid "Include accounts with zero total balances" +msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 -msgid "Print all Parent account names." -msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." +msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 -msgid "" -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " -"codes with payer sources may be repeated." -msgstr "" -"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " -"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " -"Zahlungspflichtige wiederholen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 +msgid "Omit zero balance figures" +msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 -msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Zeitraum von %s bis %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." +msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 -msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 +msgid "Show accounting-style rules" +msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" -"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" +"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 +msgid "Show an account's balance." +msgstr "Zeige den Kontensaldo an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 +msgid "Show an account's account code." +msgstr "Zeige die Kontonummer an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 -msgid "XML" -msgstr "XML für Elster" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 +msgid "Show an account's account type." +msgstr "Zeige die Kontenart an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 +msgid "Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 +msgid "Show an account's description." +msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 +msgid "Account Notes" +msgstr "Kontennotizen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 -msgid "Do not print full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 +msgid "Show an account's notes." +msgstr "Zeige Kontennotizen an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 -msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 +msgid "Show Exchange Rates" +msgstr "Wechselkurse anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts" -msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 +msgid "Show the exchange rates used." +msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 +msgid "Recursive Balance" +msgstr "Rekursiver Saldo" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 +msgid "" +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " +"the depth limit." +msgstr "" +"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " +"Tiefenlimit an." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 -msgid "Print all split details for multi-split transactions." -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 +msgid "Raise Accounts" +msgstr "Konten höher anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 -msgid "Print TXF export parameters" -msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 +msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." +msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 +msgid "Omit Accounts" +msgstr "Konten überspringen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 +msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "" -"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." +"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 -msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 +msgid "Account title" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 +msgid "Advanced Portfolio" +msgstr "Erweitertes Portfolio" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 -msgid "Do not print Action:Memo data" -msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38 +msgid "Share decimal places" +msgstr "Dezimalstellen der Anteile" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39 +msgid "Include accounts with no shares" +msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 -msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 +msgid "Show ticker symbols" +msgstr "Tickersymbole anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 -msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 +msgid "Show listings" +msgstr "Typ anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 -msgid "Do not use special date processing" -msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 +msgid "Show prices" +msgstr "Kurse anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 -msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 +msgid "Show number of shares" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 -msgid "Currency conversion date" -msgstr "Währungsumtauschdatum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 +msgid "Basis calculation method" +msgstr "Berechnung der Basis" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups." -msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 +msgid "Set preference for price list data" +msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 -msgid "Nearest transaction date" -msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 +msgid "How to report brokerage fees" +msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 -msgid "Use nearest to transaction date." -msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 +msgid "Basis calculation method." +msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 -msgid "Nearest report date" -msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../libgnucash/engine/policy.c:58 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 -msgid "Use nearest to report date." -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 +msgid "Use average cost of all shares for basis." +msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 -msgid "Shade alternate transactions" -msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 -msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 +msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "" -"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine " -"dargestellt werden." - -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" +"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 -msgid "" -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " -"file" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 +msgid "LIFO" +msgstr "LiFo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 +msgid "Use last-in first-out method for basis." +msgstr "" +"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 -msgid "" -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " -"Taxes." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" -"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " -"Aufwendungen." +"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " +"möglich." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." -msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees." +msgstr "" +"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " +"werden?" -#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 +msgid "Include in basis" +msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420 -msgid "You must select a report configuration to load." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 +msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." +"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " +"Anlage ein." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431 -msgid "You must select a report configuration to delete." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 +msgid "Include in gain" +msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 +msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." +"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " +"Bemessungsgrundlage." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440 -msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452 -msgid "" -"A saved report configuration with this name already exists, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " -"Sie einen anderen Namen ein." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 +msgid "Ignore brokerage fees entirely." +msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 -msgid "Load report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration laden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 +msgid "Display the ticker symbols." +msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 -msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Berichtskonfiguration ändern" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 +msgid "Display exchange listings." +msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480 -msgid "Delete report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration löschen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 +msgid "Display numbers of shares in accounts." +msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 -msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers." +msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 -msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 +msgid "Display share prices." +msgstr "Zeige Anteilspreise an" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 -msgid "" -"\n" -"Currently you have no saved reports.\n" -msgstr "" -"\n" -"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73 +msgid "Stock Accounts to report on." +msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6 -msgid "" -"Saved report configurations are created by first opening a report from the " -"Reports menu,\n" -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " -"Configuration\" from\n" -"the Reports menu or tool bar." -msgstr "" -"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " -"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" -"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " -"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" -"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85 +msgid "Include accounts that have a zero share balances." +msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalte" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060 +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 +msgid "Listing" +msgstr "Typ" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 +msgid "Basis" +msgstr "Basis" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363 -msgid "Cols" -msgstr "Spalten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 +msgid "Money In" +msgstr "Einzahlung" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 -msgid "A_vailable reports" -msgstr "_Verfügbare Berichte" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 +msgid "Money Out" +msgstr "Auszahlung" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 -msgid "_Selected Reports" -msgstr "_Gewählte Berichte" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 +msgid "Realized Gain" +msgstr "Realisierter Gewinn" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 -msgid "A_dd >>" -msgstr "Hin_zufügen >>" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 +msgid "Unrealized Gain" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 -msgid "<< _Remove" -msgstr "<< _Entfernen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 +msgid "Total Gain" +msgstr "Gesamtgewinn" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 -msgid "Move _up" -msgstr "Nach _oben" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 +msgid "Rate of Gain" +msgstr "Wachstumsrate" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 -msgid "Move dow_n" -msgstr "Nach _unten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 +msgid "Brokerage Fees" +msgstr "Maklergebühren" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 -msgid "Si_ze..." -msgstr "G_röße..." +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 +msgid "Total Return" +msgstr "Gesamtertrag" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 -msgid "Report Size" -msgstr "Berichtsgröße" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 +msgid "Rate of Return" +msgstr "Ertragsrate" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 -msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 +msgid "" +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " +"price list." +msgstr "" +"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " +"Kursinformationen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 -msgid "_Row span:" -msgstr "_Zeilenausdehnung:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180 +msgid "" +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +msgstr "" +"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " +"nicht korrekt sein." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." +msgstr "" +"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " +"verwendet." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +msgid "Average Balance" +msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 +msgid "Step Size" +msgstr "Schrittgröße" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 +msgid "Include Sub-Accounts" +msgstr "Unterkonten einschließen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +msgid "Exclude transactions between selected accounts" +msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 -msgid "_Column span:" -msgstr "_Spaltenausdehnung:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 -msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML-Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 +msgid "" +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." +msgstr "" +"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " +"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 -msgid "Available style sheets" -msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 +msgid "Do transaction report on this account." +msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 -msgid "Style sheet options" -msgstr "Stilvorlage Optionen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 +msgid "Show table" +msgstr "Tabelle anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 -msgid "New Style Sheet" -msgstr "Neue Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 +msgid "Display a table of the selected data." +msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 -msgid "New style sheet info" -msgstr "Info für neue Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 +msgid "Show plot" +msgstr "Diagramm anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 -msgid "_Template:" -msgstr "_Vorlage:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 +msgid "Display a graph of the selected data." +msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 -msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +msgid "Plot Type" +msgstr "Diagrammtyp" -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146 -#, c-format -msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +msgid "The type of graph to generate." +msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." -#. If the name is empty, we display an error dialog but -#. * refuse to create the new style sheet. -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 -msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +msgid "Average Balance." +msgstr "Durchschnittsbestand." -#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419 -msgid "Style Sheet Name" -msgstr "Name der Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +msgid "Profit (Gain minus Loss)." +msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298 -msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Die Nummer des Berichts." +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +msgid "Gain And Loss." +msgstr "Gewinn und Verlust" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 -msgid "_Print Report..." -msgstr "Bericht _drucken..." +#. Watch out -- these names should be consistent with the display +#. option where you choose them, otherwise users are confused. +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period start" +msgstr "Periodenbeginn" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 -msgid "Print the current report" -msgstr "Aktuellen Bericht drucken" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period end" +msgstr "Periodenende" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 -msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Exportieren als _PDF..." +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092 -msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 -msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Gain" +msgstr "Wertzuwachs" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 -msgid "" -"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " -"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " -msgstr "" -"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht " -"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +msgid "Loss" +msgstr "Verlust" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122 -msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilanz" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 +msgid "Single column Balance Sheet" +msgstr "Einspaltige Bilanz" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" -"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " -"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " +"Print liability/equity section in the same column under the assets section " +"as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" -"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht " -"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert." +"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " +"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128 -msgid "Export _Report" -msgstr "_Bericht exportieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 +msgid "Label the assets section" +msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129 -msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133 -msgid "_Report Options" -msgstr "Berichts_optionen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 +msgid "Include assets total" +msgstr "Summe Aktiva anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134 -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813 -msgid "Edit report options" -msgstr "Berichtsoptionen ändern" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." +msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 +msgid "Use standard US layout" +msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 -msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 +msgid "" +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" +"liabilities)." +msgstr "" +"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und " +"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " +"Fremdkapital«." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 +msgid "Label the liabilities section" +msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145 -msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149 -msgid "Reload" -msgstr "Erneut laden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 +msgid "Include liabilities total" +msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Aktuelle Seite neu laden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." +msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154 -msgid "Stop" -msgstr "Abbrechen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 +msgid "Label the equity section" +msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155 -msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 +msgid "Include equity total" +msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453 -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." +msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 -msgid "Choose export format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457 -msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 +msgid "Total Assets" +msgstr "Gesamt Aktiva" -#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497 -#, c-format -msgid "Save %s To File" -msgstr "%s in Datei speichern" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 +msgid "Trading Gains" +msgstr "Gewinne Devisenhandel" -#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 -#, c-format -msgid "" -"You cannot save to that filename.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" -"\n" -"%s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 +msgid "Trading Losses" +msgstr "Verluste Devisenhandel" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533 -msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 +msgid "Unrealized Gains" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 +msgid "Unrealized Losses" +msgstr "Nicht realisierter Verlust" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694 -msgid "There are no options for this report." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 +msgid "Total Equity" +msgstr "Gesamt Eigenkapital" -#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719 -msgid "GnuCash-Report" -msgstr "GnuCash-Bericht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 +msgid "Total Liabilities & Equity" +msgstr "Gesamt Passiva" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 -msgid "This report has no options." -msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 +msgid "Budget Balance Sheet" +msgstr "Budget-Bilanz" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 -msgid "Display the %s report" -msgstr "%s-Bericht anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 +msgid "Include new/existing totals" +msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 -msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 +msgid "" +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " +"budget." +msgstr "" +"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " +"Budget bewirkt werden." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 -msgid "Welcome Sample Report" -msgstr "Einführungs-Beispielbericht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 +msgid "Budget to use." +msgstr "Zu benutzendes Budget" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 -msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 +msgid "Existing Assets" +msgstr "Bestehende Aktiva" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 -msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 +msgid "Allocated Assets" +msgstr "Zugewiesene Aktiva" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149 -msgid "Report error" -msgstr "Fehler im Bericht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 +msgid "Unallocated Assets" +msgstr "Nicht verwendete Aktiva" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150 -msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 +msgid "Existing Liabilities" +msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254 -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276 -#, c-format -msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 +msgid "New Liabilities" +msgstr "Neue Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 -#, c-format -msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 +msgid "Existing Retained Earnings" +msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201 -msgid "An error occurred when processing the template:" -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 +msgid "Existing Retained Losses" +msgstr "Existierende Verlustvorträge" -#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250 -msgid "Template file \"%s\" can not be read" -msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 +msgid "New Retained Earnings" +msgstr "Neue Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243 -msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Anpassungsbuchungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 +msgid "New Retained Losses" +msgstr "Neue Verlustvorträge" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 +msgid "Total Retained Earnings" +msgstr "Summe Gewinnrücklagen" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 -msgid "Font info for the report title." -msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 +msgid "Total Retained Losses" +msgstr "Summ Verlustvorträge" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 -msgid "Account link" -msgstr "Konto-Hyperlink" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 +msgid "Existing Equity" +msgstr "Existierendes Eigenkapital" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 -msgid "Font info for account name." -msgstr "Schriftart für Kontonamen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 +msgid "New Equity" +msgstr "Neues Eigenkapital" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 -msgid "Number cell" -msgstr "Zahlenfeld" +#. included since Bug726449 +#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot +#. for jqplot-escape-string +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +#, fuzzy +msgid "Budget Chart" +msgstr "Budget Balkendiagramm" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 -msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 +msgid "Running Sum" +msgstr "Laufender Saldo" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 -msgid "Negative Values in Red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Chart Type" +msgstr "Leistungsart" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 -msgid "Display negative values in red." -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 +msgid "Report on these accounts." +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 -msgid "Number header" -msgstr "Zahlenüberschrift" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 +msgid "Calculate as running sum?" +msgstr "Als laufende Summe erstellen?" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 -msgid "Font info for number headers." -msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." +#. tab name +#. displayed option name +#. localization in the tab +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 -msgid "Text cell" -msgstr "Textfeld" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 +#, fuzzy +msgid "Barchart" +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 -msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Schriftart für normale Textfelder." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 +#, fuzzy +msgid "Show the report as a bar chart." +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 -msgid "Total number cell" -msgstr "Summenfeld" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 +#, fuzzy +msgid "Linechart" +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 -msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 +#, fuzzy +msgid "Show the report as a line chart." +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 -msgid "Total label cell" -msgstr "Summenbeschriftung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 +msgid "Actual" +msgstr "Ist" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 -msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." +#. for gnc-build-url +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 +msgid "Budget Flow" +msgstr "Budget Flow" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 -msgid "Centered label cell" -msgstr "Zentriertes Textfeld" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 -msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." +#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was +#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it +#. only appears to be defined currently in +#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. +#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget +#. periods was determined by the number of periods in the +#. currently selected budget +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 +msgid "Period number." +msgstr "Die Nummer der Periode." -#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 -msgid "Can't save style sheet" -msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722 -msgid "Account name" -msgstr "Kontobezeichnung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 +msgid "Report for range of budget periods" +msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784 -msgid "Exchange rate" -msgstr "Wechselkurs" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." +msgstr "" +"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " +"statt für das ganze Budget." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785 -msgid "Exchange rates" -msgstr "Wechselkurse" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 +msgid "Range start" +msgstr "Bereichsanfang" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833 -msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 +msgid "Range end" +msgstr "Bereichsende" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840 -msgid "No accounts selected" -msgstr "Keine Konten ausgewählt!" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." -msgstr "" -"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 +msgid "Label the revenue section" +msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 -msgid "No data" -msgstr "Keine Daten gefunden!" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." -#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849 -msgid "" -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " -"selected time period" -msgstr "" -"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " -"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 +msgid "Include revenue total" +msgstr "Summe Erträge anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 -msgid "Select a date to report on." -msgstr "Wähle Datum des Berichts." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." +msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 -msgid "Start of reporting period." -msgstr "Der Start der Berichtsperiode." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 +msgid "Label the expense section" +msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 -msgid "End of reporting period." -msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section." +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 -msgid "The amount of time between data points." -msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 +msgid "Include expense total" +msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51 -msgid "Day" -msgstr "Tag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." +msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51 -msgid "One Day." -msgstr "Ein Tag." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 +msgid "Display as a two column report" +msgstr "Zweispaltig anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 -msgid "Week" -msgstr "Woche" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column." +msgstr "" +"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " +"Aufwendungen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 -msgid "One Week." -msgstr "Eine Woche." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 +msgid "Display in standard, income first, order" +msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 -msgid "2Week" -msgstr "2 Wochen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138 +msgid "" +"Causes the report to display in the standard order, placing income before " +"expenses." +msgstr "" +"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " +"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 -msgid "Two Weeks." -msgstr "Zwei Wochen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." +msgstr "" +"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " +"umtauschen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 -msgid "Month" -msgstr "Monat" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508 +msgid "for Budget %s Period %u" +msgstr "für Budget %s Periode %u" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 -msgid "One Month." -msgstr "Ein Monat." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 +msgid "for Budget %s Periods %u - %u" +msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 -msgid "Quarter" -msgstr "Quartal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519 +msgid "for Budget %s" +msgstr "für Budget %s" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 -msgid "One Quarter." -msgstr "Ein Quartal." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598 +msgid "Revenues" +msgstr "Ertrag" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 -msgid "Half Year" -msgstr "Halbjahr" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606 +msgid "Total Revenue" +msgstr "Gesamt-Ertrag" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 -msgid "Half Year." -msgstr "Ein Halbjahr." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619 +msgid "Total Expenses" +msgstr "Gesamt-Aufwand" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 +msgid "Net income" +msgstr "Netto-Ertrag" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 -msgid "One Year." -msgstr "Ein Jahr." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637 +msgid "Net loss" +msgstr "Netto-Verlust" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 +msgid "Budget Income Statement" +msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74 -msgid "All accounts" -msgstr "Alle Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760 +msgid "Budget Profit & Loss" +msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 -msgid "Top-level." -msgstr "Oberste Ebene." +#. for gnc-build-url +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42 +msgid "Budget Report" +msgstr "Budget-Bericht" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 -msgid "Second-level." -msgstr "Zweite Ebene." +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) +#. (define optname-to-date (N_ "End Date")) +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 +msgid "Account Display Depth" +msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 -msgid "Third-level." -msgstr "Dritte Ebene." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 +msgid "Always show sub-accounts" +msgstr "Unterkonten immer anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 -msgid "Fourth-level." -msgstr "Vierte Ebene." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 +msgid "Show Full Account Names" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 -msgid "Fifth-level." -msgstr "Fünfte Ebene." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 +msgid "Select Columns" +msgstr "Spalten wählen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 -msgid "Sixth-level." -msgstr "Sechste Ebene." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 +msgid "Show Budget" +msgstr "Budget anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "" -"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " -"anderen Optionen)." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 +msgid "Display a column for the budget values." +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104 -msgid "" -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "" -"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " -"Markierung in der Kontenauswahl?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 +msgid "Show Actual" +msgstr "Ist anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "" -"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " -"eingehalten wird." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 +msgid "Display a column for the actual values." +msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129 -msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 +msgid "Show Difference" +msgstr "Differenz anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139 -msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 +msgid "Display the difference as budget - actual." +msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149 -msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "" -"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " -"werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 +msgid "Show Column with Totals" +msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162 -msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 +msgid "Display a column with the row totals." +msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 -msgid "The source of price information." -msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 +msgid "Roll up budget amounts to parent" +msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176 -msgid "Average Cost" -msgstr "Durchschnittlicher Preis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 +msgid "" +"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " +"child account budget values." +msgstr "" +"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " +"Budgetwerte der Unterkonten." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177 -msgid "The volume-weighted average cost of purchases." -msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" +msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewichteter Durchschnitt" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 +msgid "" +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " +"this report." +msgstr "" +"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " +"Bericht ein." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 -msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." -msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 -msgid "Most recent" -msgstr "Neuester" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 +msgid "Exact start period" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 -msgid "The most recent recorded price." -msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 -msgid "Nearest in time" -msgstr "Zeitlich nächster" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 -msgid "The price recorded nearest in time to the report date." -msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Exact end period" +msgstr "Zahlungsintervalle" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199 -msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207 -msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 +msgid "Include collapsed periods before selected." +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218 -msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 +msgid "" +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " +"periods before starting)" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221 -msgid "Diamond" -msgstr "Raute" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 +msgid "Include collapsed periods after selected." +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221 -msgid "Hollow diamond" -msgstr "Leere Raute" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 +msgid "" +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " +"periods after ending and to the end of budget range)" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 +msgid "First" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 -msgid "Hollow circle" -msgstr "Leerer Kreis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 +#, fuzzy +msgid "The first period of the budget" +msgstr "Der Titel des Berichts." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige Option" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 -msgid "Hollow square" -msgstr "Leeres Quadrat" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +msgid "" +"Budget period was before current period, according to report evaluation date" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224 -msgid "Cross" -msgstr "Kreuz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 +msgid "Current period, according to report evaluation date" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225 -msgid "Plus" -msgstr "Plus" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 +msgid "Next" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226 -msgid "Dash" -msgstr "Gedankenstrich" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 +msgid "Next period, according to report evaluation date" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 -msgid "Filled diamond" -msgstr "Ausgefüllte Raute" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 +#, fuzzy +msgid "Last budget period" +msgstr "Budget Perioden:" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 -msgid "Diamond filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 +msgid "Manual period selection" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228 -msgid "Filled circle" -msgstr "Ausgefüllter Kreis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 +msgid "Explicitly select period valud with spinner below" +msgstr "" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228 -msgid "Circle filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 +msgid "Show full account names (including parent accounts)." +msgstr "" +"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229 -msgid "Filled square" -msgstr "Ausgefülltes Rechteck" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 +msgid "Bgt" +msgstr "Budget" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229 -msgid "Square filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 +msgid "Act" +msgstr "Ist" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239 -msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 +msgid "Diff" +msgstr "Differenz" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 -msgid "Alphabetical by account code." -msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 -msgid "Alphabetical" -msgstr "Alphabetisch" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 +#, fuzzy +msgid "Cash Flow Barchart" +msgstr "Kapitalfluss" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 -msgid "Alphabetical by account name." -msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 +msgid "Include Trading Accounts in report" +msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 -msgid "By amount, largest to smallest." -msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." +#. Display +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 +#, fuzzy +msgid "Show Money In" +msgstr "Einzahlung" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 -msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 +#, fuzzy +msgid "Show Money Out" +msgstr "Auszahlung" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263 -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 -msgid "Account Balance" -msgstr "Kontosaldo" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 +#, fuzzy +msgid "Show Net Flow" +msgstr "Reinvermögen anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 -msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "" -"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " -"dabei jegliche Unterkonten aus." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 +#, fuzzy +msgid "Show Table" +msgstr "Tabelle anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 -msgid "" -"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " -"and show this as the parent account balance." -msgstr "" -"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " -"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." +msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269 -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284 -msgid "Do not show" -msgstr "Nicht anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 +#, fuzzy +msgid "Show money in?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 -msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 +#, fuzzy +msgid "Show money out?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "" -"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " -"werden?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 +#, fuzzy +msgid "Show net money flow?" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281 -msgid "Show subtotals" -msgstr "Zwischensummen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 +#, fuzzy +msgid "Net Flow" +msgstr "Netto-Verlust" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." -msgstr "" -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 +#, fuzzy +msgid "Overview:" +msgstr "Übersicht" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 +#, fuzzy +msgid "Shows a barchart with cash flow over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" -#. (N_ "Subtotals indented text book style") -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288 -msgid "Text book style (experimental)" -msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Kapitalfluss" -#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 -msgid "" -"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " -"(experimental)." -msgstr "" -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil " -"eingerückt an. (experimentell)." +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 +msgid "%s and subaccounts" +msgstr "%s und Unterkonten" -# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, -# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden -#: ../src/report/report-system/report.scm:65 -msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Aktiva & Passiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 +msgid "%s and selected subaccounts" +msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten" -# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" -# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher -#: ../src/report/report-system/report.scm:66 -msgid "_Income & Expense" -msgstr "Aufwand & _Ertrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 +msgid "Money into selected accounts comes from" +msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" -#: ../src/report/report-system/report.scm:68 -msgid "_Taxes" -msgstr "_Steuern" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 +msgid "Money out of selected accounts goes to" +msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" -#: ../src/report/report-system/report.scm:69 -msgid "_Sample & Custom" -msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" +#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" -#: ../src/report/report-system/report.scm:70 -msgid "_Custom" -msgstr "Benutzer_definiert" +#. included since Bug726449 +#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot +#. for jqplot-escape-string +#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid +#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only +#. once at the very end) because I need them to define the "other" +#. report, thus needing them twice. +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 +msgid "Income Chart" +msgstr "Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/report-system/report.scm:74 -msgid "Report name" -msgstr "Berichtsname" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 +msgid "Expense Chart" +msgstr "Aufwendungen-Diagramm" -#: ../src/report/report-system/report.scm:75 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Stilvorlage" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 +msgid "Asset Chart" +msgstr "Aktiva-Diagramm" -#: ../src/report/report-system/report.scm:77 -msgid "Invoice Number" -msgstr "Rechnungsnummer" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 +msgid "Liability Chart" +msgstr "Fremdkapital-Diagramm" -#. FIXME: We should pass the top-level window -#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I -#. have no idea where to get it from. -#: ../src/report/report-system/report.scm:145 -msgid "" -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" -"guid: " -msgstr "" -"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt " -"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " -"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" -#: ../src/report/report-system/report.scm:177 -msgid "" -"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " -"reports, please contact the GnuCash development team." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "" -"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " -"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " -"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." +"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" -#: ../src/report/report-system/report.scm:242 -msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 +msgid "Income Over Time" +msgstr "Ertragsentwicklung" -#: ../src/report/report-system/report.scm:247 -msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 +msgid "Expense Over Time" +msgstr "Aufwendungen pro Zeit" -#: ../src/report/report-system/report.scm:255 -msgid "stylesheet." -msgstr "Stilvorlage." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 +msgid "Assets Over Time" +msgstr "Aktiva Entwicklung" -#: ../src/report/report-system/report.scm:858 -msgid "" -"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " -"supported anymore so these reports may not have been restored properly." -msgstr "" -"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert " -"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " -"möglicherweise unpassend wiederhergestellt." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 +msgid "Liabilities Over Time" +msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463 -msgid "Assets" -msgstr "Aktiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 +msgid "Show long account names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463 -msgid "Liabilities" -msgstr "Verbindlichkeit" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 +#, fuzzy +msgid "Use Stacked Charts" +msgstr "Gestapelte Balken" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114 -msgid "Stocks" -msgstr "Aktienkonten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 +msgid "Maximum Bars" +msgstr "Maximale Anzahl Balken" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115 -msgid "Mutual Funds" -msgstr "Investmentfonds" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140 +msgid "Show the average daily amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116 -msgid "Currencies" -msgstr "Währungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119 -msgid "Equities" -msgstr "Eigenkapital" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 +#, fuzzy +msgid "Bar Chart" +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120 -msgid "Checking" -msgstr "Girokonto" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 +#, fuzzy +msgid "Use bar charts." +msgstr "Aktiva Balkendiagramm" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121 -msgid "Savings" -msgstr "Sparkonten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 +#, fuzzy +msgid "Line Chart" +msgstr "Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122 -msgid "Money Market" -msgstr "Geldmarktfond" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 +#, fuzzy +msgid "Use line charts." +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123 -msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Forderungen Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 +#, fuzzy +msgid "Show charts as stacked charts?" +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124 -msgid "Accounts Payable" -msgstr "Verbindlichkeiten Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of stacks in the chart." +msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm." -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125 -msgid "Credit Lines" -msgstr "Kreditrahmen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 +msgid "Daily Average" +msgstr "Durchschnitt pro Tag" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690 -msgid "Building '%s' report ..." -msgstr "Bericht '%s' berechnen..." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558 +msgid "Balances %s to %s" +msgstr "Salden %s bis %s" -#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696 -msgid "Rendering '%s' report ..." -msgstr "Bericht '%s' darstellen..." +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 +msgid "Grand Total" +msgstr "Gesamtbetrag" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 -msgid "Income Piechart" -msgstr "Erträge Tortendiagramm" +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 +msgid "Income vs. Day of Week" +msgstr "Erträge pro Wochentag" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 -msgid "Expense Piechart" -msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 +msgid "Expenses vs. Day of Week" +msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 -msgid "Asset Piechart" -msgstr "Aktiva Tortendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " +"anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 -msgid "Liability Piechart" -msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " +"aufgeschlüsselt anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 +msgid "Equity Statement" +msgstr "Eigenkapitalbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 +msgid "Report only on these accounts." +msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 +msgid "Closing Entries pattern" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." +msgstr "" +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. Option names -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612 -msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." +msgstr "" +"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " +"unterscheiden." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 -msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 -msgid "Show long account names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 +msgid "" +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." +msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 -msgid "Show Totals" -msgstr "Beträge anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403 +msgid "For Period Covering %s to %s" +msgstr "für Periode %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 -msgid "Show Percents" -msgstr "Prozent anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 +msgid "for Period" +msgstr "für Buchungszeitraum" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 -msgid "Maximum Slices" -msgstr "Maximale Anzahl Segmente" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586 +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630 +msgid "Capital" +msgstr "Kapital" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 -msgid "Plot Width" -msgstr "Diagrammbreite" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600 +msgid "Investments" +msgstr "Investments" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 -msgid "Plot Height" -msgstr "Diagrammhöhe" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Abhebungen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 -msgid "Sort Method" -msgstr "Sortierreihenfolge" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 +msgid "Increase in capital" +msgstr "Kapitalerhöhung" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 -msgid "Show Average" -msgstr "Durchschnitt anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624 +msgid "Decrease in capital" +msgstr "Kapitalreduzierung" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92 -msgid "" -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " -"rather as the average e.g. per month." -msgstr "" -"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." -"B. pro Monat angezeigt werden sollen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 +msgid "Num/Action" +msgstr "Nummer/Aktion" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 -msgid "No Averaging" -msgstr "Kein Durchschnitt" +#. note the "Amount" multichoice option in between here +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 +msgid "Running Balance" +msgstr "Laufender Saldo" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 -msgid "Just show the amounts, without any averaging." -msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 +msgid "General Ledger" +msgstr "Journal" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 -msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#. Sorting +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortieren" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 -msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62 +msgid "Filter Type" +msgstr "Filtertyp" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 -msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 +msgid "Void Transactions" +msgstr "Stornierte Buchungssätze" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "" -"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973 +msgid "Reconciled Date" +msgstr "Datum des Abgleichs" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 -msgid "Show accounts to this depth and not further." -msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991 +msgid "Trans Number" +msgstr "Buchungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares")) +#. (vector-set! column-list 6 #t)) +#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price")) +#. (vector-set! column-list 7 #t)) +#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount")))) +#. (if (eq? amount-setting 'single) +#. (vector-set! column-list 8 #t)) +#. (if (eq? amount-setting 'double) +#. (begin (vector-set! column-list 9 #t) +#. (vector-set! column-list 10 #t)))) +#. account name option appears here +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 +msgid "Use Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 -msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 +msgid "Other Account Name" +msgstr "Name des Gegenkontos" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 -msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" +#. other account name option appears here +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 +msgid "Use Full Other Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 -msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921 +msgid "Other Account Code" +msgstr "Nummer des Gegenkontos" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 -msgid "Yearly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Jahr" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 +msgid "Sign Reverses" +msgstr "Vorzeichenumkehr" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298 -msgid "Monthly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Monat" +#. Display +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 +msgid "Detail Level" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299 -msgid "Weekly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Woche" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 +msgid "Primary Key" +msgstr "Primärschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474 -msgid "Balance at %s" -msgstr "Saldo am %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925 +msgid "Show Full Account Name" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#. account summary report prints a table of account information, -#. optionally with clickable links to open the corresponding register -#. window. -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64 -msgid "Account Summary" -msgstr "Kontenübersicht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 +msgid "Show Account Code" +msgstr "Kontonummer anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 -msgid "Company name" -msgstr "Firmenname" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 +msgid "Primary Subtotal" +msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 +msgid "Primary Subtotal for Date Key" +msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Sekundärschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 -msgid "Name of company/individual." -msgstr "Name der Organisation oder Person." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 +msgid "Secondary Subtotal" +msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 -msgid "Depth limit behavior" -msgstr "Tiefenlimit Verwendung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key" +msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." +#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 -msgid "Parent account balances" -msgstr "Saldo übergeordneter Konten" +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 +#, fuzzy +msgid "Income & GST Statement" +msgstr "Ergebnisrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 -msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 +msgid "Table for Exporting" +msgstr "Tabelle zum Exportieren" -#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when -#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts -#. -#. the fix for this really should involve passing thunks to -#. gnc:make-html-acct-table -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 -msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 +msgid "Common Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66 +msgid "" +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " +"sales." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 -msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 +#, fuzzy +msgid "Account Matcher" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 +msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 -msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 +#, fuzzy +msgid "Transaction Matcher" +msgstr "Buchungsdatum" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 +msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" -"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 -msgid "Show an account's balance." -msgstr "Zeige den Kontensaldo an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 +msgid "Split Transaction" +msgstr "Mehrteilige Buchung" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 -msgid "Show an account's account code." -msgstr "Zeige die Kontonummer an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323 +msgid "Total For " +msgstr "Gesamtsumme für " -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 -msgid "Show an account's account type." -msgstr "Zeige die Kontenart an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985 +msgid "Num/T-Num" +msgstr "Nr." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 -msgid "Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Umbuchen von/nach" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 -msgid "Show an account's description." -msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431 +msgid "Convert all transactions into a common currency." +msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 -msgid "Account Notes" -msgstr "Kontennotizen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +msgstr "" +"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " +"Tabellenzellen." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 -msgid "Show an account's notes." -msgstr "Zeige Kontennotizen an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687 +msgid "" +"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " +"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " +"blank, which will disable the matcher." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 -msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Wechselkurse anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 +msgid "" +"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 -msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 +msgid "" +"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the matcher." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 -msgid "Recursive Balance" -msgstr "Rekursiver Saldo" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 +msgid "" +"By default the account matcher will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 +#, fuzzy +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Betrag Steuern" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 msgid "" -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " -"the depth limit." +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " +"LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" -"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " -"Tiefenlimit an." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 -msgid "Raise Accounts" -msgstr "Konten höher anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 +msgid "Filter on these accounts." +msgstr "Auf jenen Konten filtern." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 -msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." -msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 +msgid "Filter account." +msgstr "Konto filtern." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 -msgid "Omit Accounts" -msgstr "Konten überspringen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 +msgid "Do not do any filtering." +msgstr "Nichts filtern." -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 -msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." -msgstr "" -"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" -#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 -msgid "Account title" -msgstr "Kontobezeichnung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only." +msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 -msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Erweitertes Portfolio" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38 -msgid "Share decimal places" -msgstr "Dezimalstellen der Anteile" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39 -msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520 +msgid "How to handle void transactions." +msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 -msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Tickersymbole anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 +msgid "Non-void only" +msgstr "Nur nicht-stornierte" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 -msgid "Show listings" -msgstr "Typ anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 +msgid "Show only non-voided transactions." +msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 -msgid "Show prices" -msgstr "Kurse anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 +msgid "Void only" +msgstr "Nur stornierte" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 -msgid "Show number of shares" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 +msgid "Show only voided transactions." +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 -msgid "Basis calculation method" -msgstr "Berechnung der Basis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 +msgid "Both" +msgstr "Beides" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 -msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +msgstr "" +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 -msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242 +msgid "Do not sort." +msgstr "Nicht sortieren." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 -msgid "Basis calculation method." -msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 +msgid "Sort & subtotal by account name." +msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 -msgid "Average" -msgstr "Durchschnitt" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 +msgid "Sort & subtotal by account code." +msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 -msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 +msgid "Sort by the Reconciled Date." +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185 +msgid "Register Order" +msgstr "Wie Kontobuch" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 -msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 +#, fuzzy +msgid "Sort as in the register." +msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 -msgid "LIFO" -msgstr "LiFo" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 +msgid "Sort by account transferred from/to's name." +msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 -msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 +msgid "Sort by account transferred from/to's code." +msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "" -"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " -"möglich." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 +msgid "Sort by check number/action." +msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " -"werden?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 +msgid "Sort by transaction number." +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 -msgid "Include in basis" -msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 +msgid "Sort by check/transaction number." +msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 -msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis " -"der Anlage ein." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest." +msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 -msgid "Include in gain" -msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest." +msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 -msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." -msgstr "" -"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " -"Bemessungsgrundlage." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266 +msgid "None." +msgstr "Keine." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278 +msgid "Weekly." +msgstr "Wöchentlich." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 -msgid "Ignore brokerage fees entirely." -msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284 +msgid "Monthly." +msgstr "Monatlich." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 -msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290 +msgid "Quarterly." +msgstr "Vierteljährlich." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 -msgid "Display exchange listings." -msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 +msgid "Yearly." +msgstr "Jährlich." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 -msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638 +msgid "Sort by this criterion first." +msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984 +msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 -msgid "Display share prices." -msgstr "Zeige Anteilspreise an" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991 +msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 -msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691 +msgid "Subtotal according to the primary key?" +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85 -msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 +msgid "Do a date subtotal." +msgstr "Zwischensumme nach Datum." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058 -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245 -msgid "Listing" -msgstr "Typ" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707 +msgid "Order of primary sorting." +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070 -msgid "Basis" -msgstr "Basis" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716 +msgid "Sort by this criterion second." +msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 -msgid "Money In" -msgstr "Einzahlung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727 +msgid "Subtotal according to the secondary key?" +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 -msgid "Money Out" -msgstr "Auszahlung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 +msgid "Order of Secondary sorting." +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 -msgid "Realized Gain" -msgstr "Realisierter Gewinn" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 +msgid "Display the reconciled date?" +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 -msgid "Unrealized Gain" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 +msgid "Display the check number?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 -msgid "Total Gain" -msgstr "Gesamtgewinn" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" +msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 -msgid "Rate of Gain" -msgstr "Wachstumsrate" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 +msgid "Display the full account name?" +msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081 -msgid "Brokerage Fees" -msgstr "Maklergebühren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 +msgid "Display the account code?" +msgstr "Kontonummer anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 -msgid "Total Return" -msgstr "Gesamtertrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 +msgid "Display the other account code?" +msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 -msgid "Rate of Return" -msgstr "Ertragsrate" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 +#, fuzzy +msgid "Individual income columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176 -msgid "" -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " -"price list." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 +msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" -"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " -"Kursinformationen" -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 -msgid "" -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 +#, fuzzy +msgid "Individual expense columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 +msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" -"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " -"nicht korrekt sein." -#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " -"verwendet." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 +#, fuzzy +msgid "Individual tax columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 -msgid "Average Balance" -msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 -msgid "Step Size" -msgstr "Schrittgröße" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 +#, fuzzy +msgid "Remittance amount" +msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 -msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Unterkonten einschließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 +msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 -msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 +msgid "Net Income" +msgstr "Nettoertrag" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 +msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 -msgid "" -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 +#, fuzzy +msgid "Tax payable" +msgstr "Steuertabelle" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" -"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " -"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 -msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 +#, fuzzy +msgid "Reverse amount display for income-related columns." +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 -msgid "Show table" -msgstr "Tabelle anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 +msgid "Display the trans number?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 -msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 -msgid "Show plot" -msgstr "Diagramm anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 +msgid "Display the account name?" +msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 -msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838 +msgid "" +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " +"parameter is guessed)." +msgstr "" +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 -msgid "Plot Type" -msgstr "Diagrammtyp" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153 +msgid "From %s To %s" +msgstr "Von %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 -msgid "The type of graph to generate." -msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -msgid "Average Balance." -msgstr "Durchschnittsbestand." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158 +msgid "Primary Subtotals/headings" +msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -msgid "Profit (Gain minus Loss)." -msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164 +msgid "Secondary Subtotals/headings" +msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -msgid "Gain And Loss." -msgstr "Gewinn und Verlust" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176 +msgid "Split Odd" +msgstr "Ungerade Teilung" -#. Watch out -- these names should be consistent with the display -#. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 -msgid "Period start" -msgstr "Periodenbeginn" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182 +msgid "Split Even" +msgstr "Gerade Teilung" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 -msgid "Period end" -msgstr "Periodenende" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 +msgid "No matching transactions found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 +msgid "" +"No transactions were found that match the time interval and account " +"selection specified in the Options panel." +msgstr "" +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 +#, fuzzy +msgid "No accounts were matched" +msgstr "Keine Konten ausgewählt!" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 -msgid "Gain" -msgstr "Wertzuwachs" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 +msgid "" +"The account matcher specified in the report options did not match any " +"accounts." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Loss" -msgstr "Verlust" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 +msgid "Label the trading accounts section" +msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 -msgid "Balance Sheet" -msgstr "Bilanz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." +msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 -msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "Einspaltige Bilanz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 +msgid "Include trading accounts total" +msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 msgid "" -"Print liability/equity section in the same column under the assets section " -"as opposed to a second column right of the assets section." -msgstr "" -"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " -"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." +msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 -msgid "Label the assets section" -msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 +msgid "Trading" +msgstr "Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630 +msgid "Total Trading" +msgstr "Gesamt Devisenhandel" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 -msgid "Include assets total" -msgstr "Summe Aktiva anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 +msgid "Income Statement" +msgstr "Ergebnisrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 -msgid "Use standard US layout" -msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" +#. included since Bug726449 +#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot +#. for jqplot-escape-string +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 +msgid "Income/Expense Chart" +msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 -msgid "" -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" -"liabilities)." -msgstr "" -"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und " -"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " -"Fremdkapital«." +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +msgid "Show Net Profit" +msgstr "Reingewinn anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 -msgid "Label the liabilities section" -msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +msgid "Show Asset & Liability bars" +msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +msgid "Show Net Worth bars" +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 -msgid "Include liabilities total" -msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 +msgid "Show Income and Expenses?" +msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?" +msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 -msgid "Label the equity section" -msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 +msgid "Show the net profit?" +msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 +msgid "Show a Net Worth bar?" +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 -msgid "Include equity total" -msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 +msgid "Net Profit" +msgstr "Reingewinn" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 +msgid "Net Worth" +msgstr "Reinvermögen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805 -msgid "Total Liabilities" -msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 +msgid "Net Worth Barchart" +msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774 -msgid "Total Assets" -msgstr "Gesamt Aktiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 +#, fuzzy +msgid "Income & Expense Barchart" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 -msgid "Trading Gains" -msgstr "Gewinne Devisenhandel" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 +msgid "Show Asset & Liability" +msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 -msgid "Trading Losses" -msgstr "Verluste Devisenhandel" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 +msgid "Show Net Worth" +msgstr "Reinvermögen anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851 -msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 +msgid "Line Width" +msgstr "Linienbreite" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 -msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Nicht realisierter Verlust" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 +msgid "Set line width in pixels." +msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." + +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 +msgid "Data markers?" +msgstr "Markierungspunkte?" + +#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863 -msgid "Total Equity" -msgstr "Gesamt Eigenkapital" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 +msgid "Add grid lines." +msgstr "Gitterlinien anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700 -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869 -msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Gesamt Passiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 +msgid "Display a mark for each data point." +msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 -msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Budget-Bilanz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 +msgid "Net Worth Linechart" +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 -msgid "Include new/existing totals" -msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 +#, fuzzy +msgid "Income & Expense Linechart" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 -msgid "" -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " -"budget." -msgstr "" -"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " -"Budget bewirkt werden." +#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 +msgid "Investment Portfolio" +msgstr "Wertpapierbestand" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:85 -msgid "Budget to use." -msgstr "Zu benutzendes Budget" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 +msgid "Price of Commodity" +msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765 -msgid "Existing Assets" -msgstr "Bestehende Aktiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 +msgid "Invert prices" +msgstr "Preise umkehren" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767 -msgid "Allocated Assets" -msgstr "Zugewiesene Aktiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +msgid "Marker" +msgstr "Markierung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771 -msgid "Unallocated Assets" -msgstr "Nicht verwendete Aktiva" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +msgid "Marker Color" +msgstr "Markierungsfarbe" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797 -msgid "Existing Liabilities" -msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +msgid "Calculate the price of this commodity." +msgstr "" +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " +"werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802 -msgid "New Liabilities" -msgstr "Neue Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +msgid "Actual Transactions" +msgstr "Tatsächliche Buchungen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828 -msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." +msgstr "" +"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 -msgid "Existing Retained Losses" -msgstr "Existierende Verlustvorträge" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +msgid "The recorded prices." +msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834 -msgid "New Retained Earnings" -msgstr "Neue Gewinnrücklagen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." +msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 -msgid "New Retained Losses" -msgstr "Neue Verlustvorträge" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +msgid "Color of the marker." +msgstr "Farbe der Markierung." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840 -msgid "Total Retained Earnings" -msgstr "Summe Gewinnrücklagen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +msgid "Double-Weeks" +msgstr "Zweiwöchentlich" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 -msgid "Total Retained Losses" -msgstr "Summ Verlustvorträge" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +msgid "All Prices equal" +msgstr "Alle Preise gleich" -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857 -msgid "Existing Equity" -msgstr "Existierendes Eigenkapital" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +msgid "" +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "" +"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer " +"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " +"nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860 -msgid "New Equity" -msgstr "Neues Eigenkapital" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +msgid "All Prices at the same date" +msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" -#. included since Bug726449 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot -#. for jqplot-escape-string -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222 -msgid "Budget Barchart" -msgstr "Budget Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +msgid "" +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "" +"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit " +"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " +"etwas nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 -msgid "Running Sum" -msgstr "Laufender Saldo" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 +msgid "Only one price" +msgstr "Nur ein Preis gefunden" -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70 -msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "Als laufende Summe erstellen?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 +msgid "" +"There was only one single price found for the selected commodities in the " +"selected time period. This doesn't give a useful plot." +msgstr "" +"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 -msgid "Report on these accounts." -msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 +msgid "" +"There is no price information available for the selected commodities in the " +"selected time period." +msgstr "" +"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum vorhanden." -#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 -msgid "Actual" -msgstr "Ist" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +msgid "Identical commodities" +msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" -#. for gnc-build-url -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 -msgid "Budget Flow" -msgstr "Budget Flow" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +msgid "" +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " +"doesn't make sense to show prices for identical commodities." +msgstr "" +"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die " +"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " +"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +msgid "Price Scatterplot" +msgstr "Kursdiagramm" -#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was -#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it -#. only appears to be defined currently in -#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. -#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget -#. periods was determined by the number of periods in the -#. currently selected budget -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 -msgid "Period number." -msgstr "Die Nummer der Periode." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 +msgid "Lot" +msgstr "Posten" -#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 -msgid "%s: %s - %s" -msgstr "%s: %s - %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170 +msgid "Debit Value" +msgstr "Höhe der Belastung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 -msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172 +msgid "Credit Value" +msgstr "Höhe der Gutschrift" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." -msgstr "" -"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " -"statt für das ganze Budget." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 +msgid "The title of the report." +msgstr "Der Titel des Berichts." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 -msgid "Range start" -msgstr "Bereichsanfang" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 +msgid "Display the check number/action?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 +msgid "Display the account?" +msgstr "Konto anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 -msgid "Range end" -msgstr "Bereichsende" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 +msgid "Display the number of shares?" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 +msgid "Display the name of lot the shares are in?" +msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91 -msgid "Label the revenue section" -msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 +msgid "Display the shares price?" +msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863 +msgid "Display the amount?" +msgstr "Betrag anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94 -msgid "Include revenue total" -msgstr "Summe Erträge anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 +msgid "Single" +msgstr "Einzel" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 +msgid "Single Column Display." +msgstr "Einspaltige Anzeige." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103 -msgid "Label the expense section" -msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 +msgid "Double" +msgstr "Doppel" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 +msgid "Two Column Display." +msgstr "Zweispaltige Anzeige." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106 -msgid "Include expense total" -msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 +msgid "Display the value in transaction currency?" +msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 +msgid "Display a running balance?" +msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 +msgid "Total Debits" +msgstr "Gesamt Soll" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132 -msgid "Display as a two column report" -msgstr "Zweispaltig anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 +msgid "Total Credits" +msgstr "Gesamt Haben" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column." -msgstr "" -"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " -"Aufwendungen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 +msgid "Total Value Debits" +msgstr "Gesamtwert Soll" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136 -msgid "Display in standard, income first, order" -msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629 +msgid "Total Value Credits" +msgstr "Gesamtwert Haben" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138 -msgid "" -"Causes the report to display in the standard order, placing income before " -"expenses." -msgstr "" -"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " -"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632 +msgid "Net Change" +msgstr "Netto-Änderung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." -msgstr "" -"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " -"umtauschen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635 +msgid "Value Change" +msgstr "Gesamtwert Änderung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 -msgid "for Budget %s Period %u" -msgstr "für Budget %s Periode %u" +#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794 +msgid "Client" +msgstr "Kunde" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 -msgid "for Budget %s Periods %u - %u" -msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u" +#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary" +msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 -msgid "for Budget %s" -msgstr "für Budget %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 +#, fuzzy +msgid "Show Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597 -msgid "Revenues" -msgstr "Ertrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 +#, fuzzy +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605 -msgid "Total Revenue" -msgstr "Gesamt-Ertrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 +#, fuzzy +msgid "Add indenting columns" +msgstr "Spalte ver_größern" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618 -msgid "Total Expenses" -msgstr "Gesamt-Aufwand" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 +#, fuzzy +msgid "Show original currency amount" +msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635 -msgid "Net income" -msgstr "Netto-Ertrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 +msgid "Add options summary" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636 -msgid "Net loss" -msgstr "Netto-Verlust" +#. Filtering +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtertyp" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 -msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 +#, fuzzy +msgid "Account Name Filter" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 -msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Use regular expressions for account name filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" -#. for gnc-build-url -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39 -msgid "Budget Report" -msgstr "Budget-Bericht" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 +#, fuzzy +msgid "Transaction Filter" +msgstr "Buchungsdatum" -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) -#. (define optname-to-date (N_ "End Date")) -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 -msgid "Account Display Depth" -msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 +#, fuzzy +msgid "Use regular expressions for transaction filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 -msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Unterkonten immer anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 +#, fuzzy +msgid "Reconcile Status" +msgstr "Datum des Abgleichs" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 -msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 +#, fuzzy +msgid "No matching accounts found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53 -msgid "Select Columns" -msgstr "Spalten wählen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 +#, fuzzy +msgid "" +"No account were found that match the options specified in the Options panels." +msgstr "" +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 -msgid "Show Budget" -msgstr "Budget anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 +#, fuzzy +msgid "Reconciled Status" +msgstr "Datum des Abgleichs" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55 -msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 +#, fuzzy +msgid "Sort by the Reconciled Status" +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 -msgid "Show Actual" -msgstr "Ist anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 +#, fuzzy +msgid "Unreconciled" +msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57 -msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 +#, fuzzy +msgid "Daily." +msgstr "Täglich" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 -msgid "Show Difference" -msgstr "Differenz anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 +#, fuzzy +msgid "Show All Transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59 -msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 +#, fuzzy +msgid "Unreconciled only" +msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 -msgid "Show Column with Totals" -msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 +#, fuzzy +msgid "Cleared only" +msgstr "Bestätigt" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61 -msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 +#, fuzzy +msgid "Reconciled only" +msgstr "Abgeglichen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62 -msgid "Roll up budget amounts to parent" -msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 +#, fuzzy +msgid "Use Global Preference" +msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63 -msgid "" -"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " -"child account budget values." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 +msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" -"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " -"Budgetwerte der Unterkonten." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" -msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 +msgid "Don't change any displayed amounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65 -msgid "" -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " -"this report." -msgstr "" -"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " -"Bericht ein." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372 +msgid "Income and Expense" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373 +msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66 -msgid "Compress prior/later periods" -msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "Habenkonten" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "" -"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " -"focus on the current period." +"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " +"Income accounts." msgstr "" -"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die " -"aktuelle Periode zu fokussieren." +"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " +"umgekehrten Vorzeichen darstellen." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 -msgid "Show full account names (including parent accounts)." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 +#, fuzzy +msgid "Also show original currency amounts" +msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 +msgid "Add summary of options." msgstr "" -"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:448 -msgid "Bgt" -msgstr "Budget" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 +#, fuzzy +msgid "If no transactions matched" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:456 -msgid "Act" -msgstr "Ist" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 +#, fuzzy +msgid "Display summary if no transactions were matched." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:464 -msgid "Diff" -msgstr "Differenz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 +msgid "Always" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:621 -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 +msgid "Always display summary." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 -msgid "Cash Flow" -msgstr "Kapitalfluss" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 +#, fuzzy +msgid "Disable report summary." +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 -msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 +msgid "" +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the filter." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 +msgid "" +"By default the account filter will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 -msgid "%s and subaccounts" -msgstr "%s und Unterkonten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 +msgid "" +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " +"filter.\n" +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " +"memo. It can be left blank, which will disable the filter." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 -msgid "%s and selected subaccounts" -msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 +msgid "" +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 -msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 +#, fuzzy +msgid "Filter by reconcile status." +msgstr "Abgleich-Typ eingeben" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 -msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 +#, fuzzy +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 -msgid "Difference" -msgstr "Differenz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 +#, fuzzy +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#. included since Bug726449 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot -#. for jqplot-escape-string -#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid -#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only -#. once at the very end) because I need them to define the "other" -#. report, thus needing them twice. -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 -msgid "Income Barchart" -msgstr "Erträge Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 +#, fuzzy +msgid "Show the account description for subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 -msgid "Expense Barchart" -msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 +#, fuzzy +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" +msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 -msgid "Asset Barchart" -msgstr "Aktiva Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 -msgid "Liability Barchart" -msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 +#, fuzzy +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 -msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 +#, fuzzy +msgid "Amount of detail to display per transaction." +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 -msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multizeilen" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 -msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 +#, fuzzy +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 -msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 +msgid "" +"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" -"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" - -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 -msgid "Income Over Time" -msgstr "Ertragsentwicklung" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 -msgid "Expense Over Time" -msgstr "Aufwendungen pro Zeit" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 +msgid "No amount display." +msgstr "Keine Summenanzeige." -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 -msgid "Assets Over Time" -msgstr "Aktiva Entwicklung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877 +msgid "Reverse amount display for certain account types." +msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 -msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "Aktiv" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85 -msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "Gestapelte Balken" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 +#, fuzzy +msgid " regex" +msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 -msgid "Maximum Bars" -msgstr "Maximale Anzahl Balken" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 +#, fuzzy +msgid "Accounts produced" +msgstr "Kontonummer" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 -msgid "Show the average daily amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 +#, fuzzy +msgid "From %s to %s" +msgstr "Von %s bis %s" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172 -msgid "Show barchart as stacked barchart?" -msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 +#, fuzzy +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Abgleichungszustand" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 -msgid "Maximum number of bars in the chart." -msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm." +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 +msgid "Trial Balance" +msgstr "Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 -msgid "Daily Average" -msgstr "Durchschnitt pro Tag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 +msgid "Start of Adjusting/Closing" +msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461 -msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Salden %s bis %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 +msgid "Date of Report" +msgstr "Berichtsdatum" -#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036 -msgid "Grand Total" -msgstr "Gesamtbetrag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 +msgid "Report variation" +msgstr "Berichtsart" -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 -msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Erträge pro Wochentag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 +msgid "Kind of trial balance to generate." +msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 -msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 +msgid "Merchandising" +msgstr "Handel" -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "" -"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " -"anzeigen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 +msgid "Gross adjustment accounts." +msgstr "Bruttobewegungskonten." -#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 +msgid "" +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" -"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " -"aufgeschlüsselt anzeigen" +"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu " +"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " +"Waren-Konten wählen." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 -msgid "Equity Statement" -msgstr "Eigenkapitalbilanz" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 +msgid "Income summary accounts" +msgstr "Abschlusskonten" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 -msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 +msgid "" +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " +"useful for merchandising businesses." +msgstr "" +"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in " +"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " +"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 -msgid "Closing Entries pattern" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 +msgid "Adjusting Entries pattern" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " +"identifiziert." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" -"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " "unterscheiden." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 msgid "" -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." +msgstr "" +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " +"interpretieren." -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434 -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402 -msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "für Periode %s bis %s" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 +msgid "Current Trial Balance" +msgstr "Aktuelle Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345 -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389 -msgid "for Period" -msgstr "für Buchungszeitraum" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 +#, fuzzy +msgid "Uses the exact balances in the general journal" +msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585 -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629 -msgid "Capital" -msgstr "Kapital" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 +msgid "Pre-adjustment Trial Balance" +msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599 -msgid "Investments" -msgstr "Investments" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171 +msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" +msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606 -msgid "Withdrawals" -msgstr "Abhebungen" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 +msgid "Work Sheet" +msgstr "Arbeitsblatt" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622 -msgid "Increase in capital" -msgstr "Kapitalerhöhung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174 +msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" +msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" -#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 -msgid "Decrease in capital" -msgstr "Kapitalreduzierung" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 +msgid "Adjustments" +msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37 -msgid "General Journal" -msgstr "Hauptbuch Journal" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 +msgid "Adjusted Trial Balance" +msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 -msgid "Num/Action" -msgstr "Nummer/Aktion" +#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 +msgid "Net Loss" +msgstr "Nettoverlust" -#. note the "Amount" multichoice option in between here -#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 -msgid "Running Balance" -msgstr "Laufender Saldo" +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 +msgid "St_yle Sheets" +msgstr "Stil_vorlagen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 -msgid "Sorting" -msgstr "Sortieren" +#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 +msgid "Edit report style sheets" +msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 -msgid "Filter Type" -msgstr "Filtertyp" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 +msgid "Preparer" +msgstr "Sachbearbeiter" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56 -msgid "Void Transactions" -msgstr "Stornierte Buchungssätze" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 +msgid "Name of person preparing the report." +msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 -msgid "Reconciled Date" -msgstr "Datum des Abgleichs" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 +msgid "Prepared for" +msgstr "Erstellt für" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970 -msgid "Trans Number" -msgstr "Buchungsnummer" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 +msgid "Name of organization or company prepared for." +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 -msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 +msgid "Show preparer info" +msgstr "Personen-Information anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 -msgid "Other Account Name" -msgstr "Name des Gegenkontos" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 +msgid "Name of organization or company." +msgstr "Name der Organisation oder Firma." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 -msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +msgid "Enable Links" +msgstr "Hyperlinks aktivieren" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 -msgid "Other Account Code" -msgstr "Nummer des Gegenkontos" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +msgid "Enable hyperlinks in reports." +msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069 -msgid "Sign Reverses" -msgstr "Vorzeichenumkehr" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 +msgid "Background Tile" +msgstr "Hintergrundbild" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50 -msgid "Primary Key" -msgstr "Primärschlüssel" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +msgid "Background tile for reports." +msgstr "Hintergrundbild für Berichte." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867 -msgid "Show Full Account Name" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" +#. Translators: Banner is an image like Logo. +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 +msgid "Heading Banner" +msgstr "Titel" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874 -msgid "Show Account Code" -msgstr "Kontonummer anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +msgid "Banner for top of report." +msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51 -msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 +msgid "Heading Alignment" +msgstr "Ausrichtung Überschrift" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52 -msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895 -msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 +msgid "Align the banner to the left." +msgstr "Richte Logo linksbündig aus." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53 -msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundärschlüssel" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 +msgid "Center" +msgstr "Zentriert" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54 -msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 +msgid "Align the banner in the center." +msgstr "Richte Logo zentriert aus." -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932 -msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 +msgid "Align the banner to the right." +msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97 -msgid "Label the trading accounts section" -msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +msgid "Company logo image." +msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100 -msgid "Include trading accounts total" -msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102 -msgid "" -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." -msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +msgid "General background color for report." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629 -msgid "Total Trading" -msgstr "Gesamt Devisenhandel" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 +msgid "Text Color" +msgstr "Textfarbe" -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 -msgid "Income Statement" -msgstr "Ergebnisrechnung" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +msgid "Normal body text color." +msgstr "Normale Textfarbe." -#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721 -msgid "Profit & Loss" -msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 +msgid "Link Color" +msgstr "Hyperlink-Farbe" -#. included since Bug726449 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot -#. for jqplot-escape-string -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 -msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +msgid "Link text color." +msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 -msgid "Show Net Profit" -msgstr "Reingewinn anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 +msgid "Table Cell Color" +msgstr "Farbe für Tabellenzelle" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 -msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +msgid "Default background for table cells." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 -msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +msgid "Alternate Table Cell Color" +msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 -msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 +msgid "Default alternate background for table cells." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" +msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 -msgid "Show the net profit?" -msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 +msgid "Default color for subtotal rows." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 -msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color" +msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467 -msgid "Net Profit" -msgstr "Reingewinn" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 +msgid "Color for subsubtotals." +msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357 -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468 -msgid "Net Worth" -msgstr "Reinvermögen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 +msgid "Grand Total Cell Color" +msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425 -msgid "Income Chart" -msgstr "Ertrags-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 +msgid "Color for grand totals." +msgstr "Farbe für Gesamtsummen." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426 -msgid "Asset Chart" -msgstr "Aktiva-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 +msgid "Tables" +msgstr "Tabellen" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438 -msgid "Expense Chart" -msgstr "Aufwendungen-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +msgid "Table cell spacing" +msgstr "Zellen-Abstand" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395 -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439 -msgid "Liability Chart" -msgstr "Fremdkapital-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +msgid "Space between table cells." +msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467 -msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +msgid "Table cell padding" +msgstr "Zellen-Füllung" -#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477 -msgid "Income & Expense Chart" -msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +msgid "Space between table cell edge and content." +msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 -msgid "Show Asset & Liability" -msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +msgid "Table border width" +msgstr "Tabellen-Randbreite" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 -msgid "Show Net Worth" -msgstr "Reinvermögen anzeigen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +msgid "Bevel depth on tables." +msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 -msgid "Line Width" -msgstr "Linienbreite" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638 +msgid "Prepared by: " +msgstr "Erstellt von: " + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649 +msgid "Prepared for: " +msgstr "Erstellt für: " + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 +msgid "Easy" +msgstr "Einfach" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 +msgid "Fancy" +msgstr "Elegant" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 +msgid "Technicolor" +msgstr "Bunt" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 -msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 +msgid "Footer" +msgstr "Fußzeile" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 -msgid "Data markers?" -msgstr "Markierungspunkte?" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 +msgid "String to be placed as a footer." +msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." -#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +#, fuzzy +msgid "Show receiver info" +msgstr "Personen-Information anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 -msgid "Add grid lines." -msgstr "Gitterlinien anzeigen." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 +#, fuzzy +msgid "Name of organization or company the report is prepared for." +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 -msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +#, fuzzy +msgid "Show date" +msgstr "Tabelle anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 -msgid "Net Worth Linechart" -msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 +#, fuzzy +msgid "The creation date for this report." +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." -#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35 -msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Wertpapierbestand" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +msgid "Show time in addition to date" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 -msgid "Price of Commodity" -msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 +msgid "" +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 -msgid "Invert prices" -msgstr "Preise umkehren" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +#, fuzzy +msgid "Show GnuCash Version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 -msgid "Marker" -msgstr "Markierung" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 +#, fuzzy +msgid "Show the currently used GnuCash version." +msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 -msgid "Marker Color" -msgstr "Markierungsfarbe" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +#, fuzzy +msgid "Additional Comments" +msgstr "Zusätzlich auf Karte:" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 -msgid "Calculate the price of this commodity." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 +msgid "String for additional report information." msgstr "" -"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " -"werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 -msgid "Actual Transactions" -msgstr "Tatsächliche Buchungen" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +#, fuzzy +msgid "Show preparer info at bottom" +msgstr "Personen-Information anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 -msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" -"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 -msgid "The recorded prices." -msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +#, fuzzy +msgid "Show receiver info at bottom" +msgstr "Personen-Information anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 -msgid "Color of the marker." -msgstr "Farbe der Markierung." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +msgid "Show date/time at bottom" +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 -msgid "Double-Weeks" -msgstr "Zweiwöchentlich" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." +msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 -msgid "All Prices equal" -msgstr "Alle Preise gleich" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +#, fuzzy +msgid "Show comments at bottom" +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +"Per default the additional comments text will be shown before the report " +"data." msgstr "" -"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer " -"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " -"nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 -msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +#, fuzzy +msgid "Show GnuCash version at bottom" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 -msgid "" -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" -"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit " -"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " -"etwas nicht anzeigen." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 -msgid "Only one price" -msgstr "Nur ein Preis gefunden" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 +#, fuzzy +msgid "Report Creation Date: " +msgstr "Berichtsart" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 -msgid "" -"There was only one single price found for the selected commodities in the " -"selected time period. This doesn't give a useful plot." -msgstr "" -"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 +#, fuzzy +msgid "GnuCash " +msgstr "GnuCash" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 -msgid "" -"There is no price information available for the selected commodities in the " -"selected time period." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 +msgid "Head or Tail" msgstr "" -"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum vorhanden." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 -msgid "Identical commodities" -msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +msgid "Background color for reports." +msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 -msgid "" -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " -"doesn't make sense to show prices for identical commodities." +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" -"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die " -"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " -"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." +"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" -#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 -msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Kursdiagramm" +#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 +msgid "Plain" +msgstr "Einfach" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 -msgid "Debit Value" -msgstr "Höhe der Belastung" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo Welt!" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 -msgid "Credit Value" -msgstr "Höhe der Gutschrift" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 +msgid "Boolean Option" +msgstr "Boolesche Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 -msgid "The title of the report." -msgstr "Der Titel des Berichts." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 +msgid "This is a boolean option." +msgstr "Dies ist eine boolesche Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417 -msgid "Display the check number/action?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 +msgid "Multi Choice Option" +msgstr "Multi-Auswahl" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 -msgid "Display the check number?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 +msgid "First Option" +msgstr "Erste Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978 -msgid "Display the memo?" -msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +msgid "Help for first option." +msgstr "Hilfe für die erste Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436 -msgid "Display the account?" -msgstr "Konto anzeigen?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 +msgid "Second Option" +msgstr "Zweite Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961 -msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +msgid "Help for second option." +msgstr "Hilfe für die zweite Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446 -msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +msgid "Third Option" +msgstr "Dritte Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962 -msgid "Display the shares price?" -msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +msgid "Help for third option." +msgstr "Hilfe für die dritte Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 -msgid "Display the amount?" -msgstr "Betrag anzeigen?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 +msgid "Fourth Options" +msgstr "Vierte Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 -msgid "Single" -msgstr "Einzel" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +msgid "The fourth option rules!" +msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 -msgid "Single Column Display." -msgstr "Einspaltige Anzeige." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 +msgid "String Option" +msgstr "Zeichenketten-Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 -msgid "Double" -msgstr "Doppel" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 +msgid "This is a string option." +msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 -msgid "Two Column Display." -msgstr "Zweispaltige Anzeige." +#. the title of the report will be rendered by the +#. selected style sheet. All we have to do is set it in the +#. HTML document. +#. Note we invoke the _ function upon this string. +#. The _ function works the same way as in C -- if a +#. translation of the given string is available for the +#. current locale, then the translation is returned, +#. otherwise the original string is returned. +#. The name of this report. This will be used, among other things, +#. for making its menu item in the main menu. You need to use the +#. untranslated value here! +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 +msgid "Hello, World" +msgstr "Hallo Welt" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465 -msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 +msgid "Just a Date Option" +msgstr "Nur eine Datums-Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964 -msgid "Display a running balance?" -msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 +msgid "This is a date option." +msgstr "Dies ist eine Datums-Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 -msgid "Total Debits" -msgstr "Gesamt Soll" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +msgid "Time and Date Option" +msgstr "Zeitstempel-Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625 -msgid "Total Credits" -msgstr "Gesamt Haben" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 +msgid "This is a date option with time." +msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627 -msgid "Total Value Debits" -msgstr "Gesamtwert Soll" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 +msgid "Combo Date Option" +msgstr "Kombo-Datums-Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 -msgid "Total Value Credits" -msgstr "Gesamtwert Haben" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 +msgid "This is a combination date option." +msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632 -msgid "Net Change" -msgstr "Netto-Änderung" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 +msgid "Relative Date Option" +msgstr "Relative Datums-Option" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635 -msgid "Value Change" -msgstr "Gesamtwert Änderung" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 +msgid "This is a relative date option." +msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794 -msgid "Client" -msgstr "Kunde" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 +msgid "Number Option" +msgstr "Zahlenoptionen" -#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 +msgid "This is a number option." +msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57 -msgid "Table for Exporting" -msgstr "Tabelle zum Exportieren" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 +msgid "This is a color option." +msgstr "Dies ist eine Farb-Option." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58 -msgid "Common Currency" -msgstr "Gemeinsame Währung" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 +msgid "Hello Again" +msgstr "Hallo mal wieder..." + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 +msgid "An account list option" +msgstr "Eine Kontenlisten-Option" + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 +msgid "This is an account list option." +msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 +msgid "A list option" +msgstr "Eine Auflistungsoption" + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 +msgid "This is a list option." +msgstr "Dies ist eine Listenoption." + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +msgid "The Good" +msgstr "Das Gute" + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +msgid "Good option." +msgstr "Gute Option." + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 +msgid "The Bad" +msgstr "Das Schlechte" + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +msgid "Bad option." +msgstr "Schlechte Option." + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 +msgid "The Ugly" +msgstr "Das Hässliche" + +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +msgid "Ugly option." +msgstr "Hässliche Option." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142 -msgid "Split Transaction" -msgstr "Mehrteilige Buchung" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 +msgid "Testing" +msgstr "Test" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243 -msgid "Total For " -msgstr "Gesamtsumme für " +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 +msgid "Crash the report" +msgstr "Den Bericht verwerfen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441 -msgid "Num/T-Num" -msgstr "Nr." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 +msgid "" +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " +"this." +msgstr "" +"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452 -msgid "Transfer from/to" -msgstr "Umbuchen von/nach" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 +msgid "" +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " +"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " +"existing reports." +msgstr "" +"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " +"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " +"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 -msgid "Report style." -msgstr "Berichtsstil." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 +msgid "" +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " +"report, consult the mailing list %s." +msgstr "" +"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " +"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621 -msgid "Multi-Line" -msgstr "Multizeilen" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +msgid "" +"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." +msgstr "" +"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 -msgid "Display N lines." -msgstr "Viele Zeilen anzeigen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 +msgid "" +"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" +">." +msgstr "" +"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 -msgid "Display 1 line." -msgstr "Eine Zeile anzeigen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +msgid "The current time is %s." +msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 -msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +msgid "The boolean option is %s." +msgstr "Diese boolsche Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." -msgstr "" -"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " -"Tabellenzellen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +msgid "true" +msgstr "wahr" -# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665 -msgid "Account Substring" -msgstr "Teilzeichenkette Konto" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +msgid "false" +msgstr "falsch" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671 -msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Auf jenen Konten filtern." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +msgid "The multi-choice option is %s." +msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687 -msgid "Filter account." -msgstr "Konto filtern." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +msgid "The string option is %s." +msgstr "Die String-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691 -msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Nichts filtern." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +msgid "The date option is %s." +msgstr "Die Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +msgid "The date and time option is %s." +msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +msgid "The relative date option is %s." +msgstr "Die relative Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +msgid "The combination date option is %s." +msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +msgid "The number option is %s." +msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 -msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 +msgid "The number option formatted as currency is %s." +msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 -msgid "Non-void only" -msgstr "Nur nicht-stornierte" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 +msgid "Items you selected:" +msgstr "Ausgewählte Punkte:" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710 -msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 +msgid "List items selected" +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 -msgid "Void only" -msgstr "Nur stornierte" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +msgid "(You selected no list items.)" +msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714 -msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 +msgid "You have selected no accounts." +msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717 -msgid "Both" -msgstr "Beides" +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +msgid "Display help" +msgstr "Hilfe anzeigen" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)." -msgstr "" -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +msgid "Have a nice day!" +msgstr "Einen schönen Tag noch." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783 -msgid "Do not sort." -msgstr "Nicht sortieren." +#. The name in the menu +#. (only necessary if it differs from the name) +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 +msgid "Sample Report with Examples" +msgstr "Beispielbericht" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787 -msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" +#. A tip that is used to provide additional information about the +#. report to the user. +#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 +msgid "A sample report with examples." +msgstr "Ein Beispielbericht." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791 -msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 -msgid "Exact Time" -msgstr "Genaue Zeit" +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row." +msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799 -msgid "Sort by exact time." -msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen bearbeiten" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803 -msgid "Sort by the Reconciled Date." -msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185 +msgid "Single Report" +msgstr "Einzelner Bericht" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 -msgid "Register Order" -msgstr "Wie Kontobuch" +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 +msgid "Multicolumn View" +msgstr "Mehrspaltige Anzeige" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807 -msgid "Sort as with the register." -msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." +#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247 +msgid "Custom Multicolumn Report" +msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811 -msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 +msgid "Welcome to GnuCash" +msgstr "Willkommen zu GnuCash" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815 -msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Welcome to GnuCash ~a !" +msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772 -msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." +#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 +#, scheme-format +msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." +msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776 -msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 +msgid "Company Address" +msgstr "Firmenadresse" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827 -msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 +msgid "Company ID" +msgstr "Firmennummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 +msgid "Company Phone Number" +msgstr "Firmentelefonnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 +msgid "Company Fax Number" +msgstr "Firmenfaxnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844 -msgid "None." -msgstr "Keine." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 +msgid "Company Website URL" +msgstr "Firmenwebseite URL" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845 -msgid "Weekly." -msgstr "Wöchentlich." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 +msgid "Company Email Address" +msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846 -msgid "Monthly." -msgstr "Monatlich." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 +msgid "Company Contact Person" +msgstr "Firmen Ansprechpartner" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Quarterly." -msgstr "Vierteljährlich." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 +msgid "Fancy Date Format" +msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848 -msgid "Yearly." -msgstr "Jährlich." +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 +#, fuzzy +msgid "custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854 -msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 +msgid "Counters" +msgstr "Nummern-Zähler" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 -msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "" -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 +msgid "Customer number format" +msgstr "Format Kundennummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876 -msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 +msgid "Customer number" +msgstr "Kundennummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883 -msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 +msgid "" +"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926 -msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Zwischensumme nach Datum." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 +msgid "" +"The previous customer number generated. This number will be incremented to " +"generate the next customer number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Kundennummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896 -msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 +msgid "Employee number format" +msgstr "Format Mitarbeiternummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905 -msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 +msgid "Employee number" +msgstr "Mitarbeiternummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920 -msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 +msgid "" +"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933 -msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 +msgid "" +"The previous employee number generated. This number will be incremented to " +"generate the next employee number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 -msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 +msgid "Invoice number format" +msgstr "Format Rechnungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 +msgid "" +"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 -msgid "Display the account name?" -msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 +msgid "" +"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " +"generate the next invoice number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 -msgid "Display the full account name?" -msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 +msgid "Bill number format" +msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 -msgid "Display the account code?" -msgstr "Kontonummer anzeigen?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 +msgid "Bill number" +msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "" -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -"parameter is guessed)." +"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " +"format string." msgstr "" -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" - -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 -msgid "Display the other account code?" -msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971 -msgid "Display the trans number?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 +msgid "" +"The previous bill number generated. This number will be incremented to " +"generate the next bill number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992 -msgid "No amount display." -msgstr "Keine Summenanzeige." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 +msgid "Expense voucher number format" +msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 -msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 +msgid "Expense voucher number" +msgstr "Auslagenerstattungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002 -msgid "Don't change any displayed amounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 +msgid "" +"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " +"printf-style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003 -msgid "Income and Expense" -msgstr "Erträge und Aufwendungen" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 +msgid "" +"The previous expense voucher number generated. This number will be " +"incremented to generate the next voucher number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004 -msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." -msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 +msgid "Job number format" +msgstr "Format Auftragsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005 -msgid "Credit Accounts" -msgstr "Habenkonten" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 +msgid "" +"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " +"format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" -"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " -"Income accounts." +"The previous job number generated. This number will be incremented to " +"generate the next job number." msgstr "" -"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " -"umgekehrten Vorzeichen darstellen." +"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019 -msgid "From %s To %s" -msgstr "Von %s bis %s" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 +msgid "Order number format" +msgstr "Format Bestellungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041 -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 +msgid "Order number" +msgstr "Bestellungsnummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024 -msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 +msgid "" +"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030 -msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 +msgid "" +"The previous order number generated. This number will be incremented to " +"generate the next order number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042 -msgid "Split Odd" -msgstr "Ungerade Teilung" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 +msgid "Vendor number format" +msgstr "Format Lieferantennummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048 -msgid "Split Even" -msgstr "Gerade Teilung" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 +msgid "Vendor number" +msgstr "Lieferantennummer" -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544 -msgid "No matching transactions found" -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 +msgid "" +"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." -#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" -"No transactions were found that match the time interval and account " -"selection specified in the Options panel." +"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " +"generate the next vendor number." msgstr "" -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." +"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614 -msgid "Trial Balance" -msgstr "Rohbilanz" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 +msgid "The name of your business." +msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 -msgid "Start of Adjusting/Closing" -msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 +msgid "The address of your business." +msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 -msgid "Date of Report" -msgstr "Berichtsdatum" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 +msgid "The contact person to print on invoices." +msgstr "" +"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 -msgid "Report variation" -msgstr "Berichtsart" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 +msgid "The phone number of your business." +msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 -msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 +msgid "The fax number of your business." +msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 -msgid "Merchandising" -msgstr "Handel" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 +msgid "The email address of your business." +msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 -msgid "Gross adjustment accounts." -msgstr "Bruttobewegungskonten." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 +msgid "The URL address of your website." +msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 -msgid "" -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 +msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "" -"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu " -"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " -"Waren-Konten wählen." +"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 -msgid "Income summary accounts" -msgstr "Abschlusskonten" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 +msgid "Default Customer TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 -msgid "" -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " -"useful for merchandising businesses." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 +msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" -"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in " -"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " -"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 -msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 +msgid "Default Vendor TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 +msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " -"identifiziert." +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " +"soll." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 +msgid "The default date format used for fancy printed dates." +msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 +msgid "" +"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " +"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " +"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " +"are read-only." msgstr "" -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " -"unterscheiden." - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" +"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " +"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " +"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " +"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "" -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." +"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " +"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " +"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " +"imports/exports." msgstr "" -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " -"interpretieren." - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166 -msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Aktuelle Rohbilanz" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 -msgid "Uses the exact balances in the general ledger" -msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169 -msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Angepasste Rohbilanz" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 -msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" -msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172 -msgid "Work Sheet" -msgstr "Arbeitsblatt" - -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 -msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" -msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" +"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " +"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " +"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " +"Berichte, sowie den Im- und Export aus." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 -msgid "Adjustments" -msgstr "Anpassungsbuchungen" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 +msgid "" +"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " +"currency or commodity." +msgstr "" +"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " +"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " +"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 -msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Angepasste Rohbilanz" +#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 +msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." +msgstr "" +"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " +"wurde." -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 -msgid "Net Income" -msgstr "Nettoertrag" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 +msgid "First day of the current calendar year." +msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" -#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070 -msgid "Net Loss" -msgstr "Nettoverlust" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 +msgid "Last day of the current calendar year." +msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 -msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Stil_vorlagen" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 +msgid "First day of the previous calendar year." +msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." -#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 -msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 +msgid "Last day of the previous calendar year." +msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 -msgid "Preparer" -msgstr "Sachbearbeiter" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 +msgid "Start of next year" +msgstr "Anfang nächsten Jahres" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 -msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 +msgid "First day of the next calendar year." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 -msgid "Prepared for" -msgstr "Erstellt für" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 +msgid "End of next year" +msgstr "Ende nächsten Jahres" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 -msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 +msgid "Last day of the next calendar year." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 -msgid "Show preparer info" -msgstr "Personen-Information anzeigen" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 +msgid "Start of accounting period" +msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 -msgid "Name of organization or company." -msgstr "Name der Organisation oder Firma." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 +msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 -msgid "Enable Links" -msgstr "Hyperlinks aktivieren" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 +msgid "End of accounting period" +msgstr "Ende der Buchführungsperiode" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 -msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 +msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 +msgid "First day of the current month." +msgstr "Anfang dieses Monats." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 -msgid "Background Tile" -msgstr "Hintergrundbild" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 +msgid "Last day of the current month." +msgstr "Ende dieses Monats." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 -msgid "Background tile for reports." -msgstr "Hintergrundbild für Berichte." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 +msgid "First day of the previous month." +msgstr "Anfang des vorigen Monats." -#. Translators: Banner is an image like Logo. -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 -msgid "Heading Banner" -msgstr "Titel" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 +msgid "Last day of previous month." +msgstr "Ende des vorigen Monats." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -msgid "Banner for top of report." -msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 +msgid "Start of next month" +msgstr "Anfang nächsten Monats" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 -msgid "Heading Alignment" -msgstr "Ausrichtung Überschrift" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 +msgid "First day of the next month." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 +msgid "End of next month" +msgstr "Ende nächsten Monats" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 -msgid "Align the banner to the left." -msgstr "Richte Logo linksbündig aus." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 +msgid "Last day of next month." +msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 -msgid "Center" -msgstr "Zentriert" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 +msgid "Start of current quarter" +msgstr "Anfang des Quartals" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 -msgid "Align the banner in the center." -msgstr "Richte Logo zentriert aus." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 +msgid "First day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 +msgid "End of current quarter" +msgstr "Ende des Quartals" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 -msgid "Align the banner to the right." -msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 +msgid "Last day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 +msgid "First day of the previous quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -msgid "Company logo image." -msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 +msgid "Last day of previous quarterly accounting period." +msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 +msgid "Start of next quarter" +msgstr "Anfang nächsten Quartals" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 -msgid "General background color for report." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 +msgid "First day of the next quarterly accounting period." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 -msgid "Text Color" -msgstr "Textfarbe" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 +msgid "End of next quarter" +msgstr "Ende nächsten Quartals" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -msgid "Normal body text color." -msgstr "Normale Textfarbe." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 +msgid "Last day of next quarterly accounting period." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 -msgid "Link Color" -msgstr "Hyperlink-Farbe" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 +msgid "The current date." +msgstr "Das aktuelle Datum." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -msgid "Link text color." -msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 +msgid "One Month Ago" +msgstr "Einen Monat zuvor" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 -msgid "Table Cell Color" -msgstr "Farbe für Tabellenzelle" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 +msgid "One Month Ago." +msgstr "Einen Monat zuvor." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -msgid "Default background for table cells." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 +msgid "One Week Ago" +msgstr "Eine Woche zuvor" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 -msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 +msgid "One Week Ago." +msgstr "Eine Woche zuvor." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 -msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 +msgid "Three Months Ago" +msgstr "Drei Monate zuvor" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 +msgid "Three Months Ago." +msgstr "Drei Monate zuvor." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 -msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 +msgid "Six Months Ago" +msgstr "Sechs Monate zuvor" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 +msgid "Six Months Ago." +msgstr "Sechs Monate zuvor." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 -msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 +msgid "One Year Ago" +msgstr "Ein Jahr zuvor" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 -msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 +msgid "One Year Ago." +msgstr "Ein Jahr zuvor." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 -msgid "Color for grand totals." -msgstr "Farbe für Gesamtsummen." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 +msgid "One Month Ahead" +msgstr "Einen Monat voraus" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 -msgid "Tables" -msgstr "Tabellen" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 +msgid "One Month Ahead." +msgstr "Einen Monat voraus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 -msgid "Table cell spacing" -msgstr "Zellen-Abstand" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 +msgid "One Week Ahead" +msgstr "Eine Woche voraus" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 -msgid "Space between table cells." -msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 +msgid "One Week Ahead." +msgstr "Eine Woche voraus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 -msgid "Table cell padding" -msgstr "Zellen-Füllung" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 +msgid "Three Months Ahead" +msgstr "Drei Monate voraus" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 -msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 +msgid "Three Months Ahead." +msgstr "Drei Monate voraus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 -msgid "Table border width" -msgstr "Tabellen-Randbreite" +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 +msgid "Six Months Ahead" +msgstr "Sechs Monate voraus" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 -msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 +msgid "Six Months Ahead." +msgstr "Sechs Monate voraus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 -msgid "Prepared by: " -msgstr "Erstellt von: " +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 +msgid "One Year Ahead" +msgstr "Ein Jahr voraus" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 -msgid "Prepared for: " -msgstr "Erstellt für: " +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 +msgid "One Year Ahead." +msgstr "Ein Jahr voraus." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 -msgid "Easy" -msgstr "Einfach" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 +msgid "Illegal variable in expression." +msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 -msgid "Fancy" -msgstr "Elegant" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 +msgid "Unbalanced parenthesis" +msgstr "Klammer nicht geschlossen" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 -msgid "Technicolor" -msgstr "Bunt" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 -msgid "Footer" -msgstr "Fußzeile" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 +msgid "Stack underflow" +msgstr "Stack-Unterlauf" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 -msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 +msgid "Undefined character" +msgstr "Undefiniertes Zeichen" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -msgid "Background color for reports." -msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 +msgid "Not a variable" +msgstr "Keine Variable" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 -msgid "Background Pixmap" -msgstr "Hintergrundbild" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 +msgid "Not a defined function" +msgstr "Undefinierte Funktion" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 -msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "" -"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 +msgid "Out of memory" +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" -#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 -msgid "Plain" -msgstr "Einfach" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 +msgid "Numeric error" +msgstr "Numerischer Fehler" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 -msgid "Hello, World!" -msgstr "Hallo Welt!" +#. Translators: This and the following strings appear on +#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, +#. * i.e. if the user wants to record the tax form number +#. * and location on that tax form which corresponds to this +#. * gnucash account. For the US Income Tax support in +#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an +#. * account generally corresponds to a specific line number +#. * on a paper form and each form has a unique +#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472 +msgid "Tax-related but has no tax code" +msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -msgid "Boolean Option" -msgstr "Boolesche Option" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486 +msgid "Tax entity type not specified" +msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 -msgid "This is a boolean option." -msgstr "Dies ist eine boolesche Option." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559 +#, c-format +msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Multi-Auswahl" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 +#, c-format +msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " +"Kontenart" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576 +#, c-format +msgid "Invalid code %s for tax type %s" +msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 -msgid "First Option" -msgstr "Erste Option" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580 +#, c-format +msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 -msgid "Help for first option." -msgstr "Hilfe für die erste Option." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598 +#, c-format +msgid "No form: code %s, tax type %s" +msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 -msgid "Second Option" -msgstr "Zweite Option" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 -msgid "Help for second option." -msgstr "Hilfe für die zweite Option." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 +#, c-format +msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 -msgid "Third Option" -msgstr "Dritte Option" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623 +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " +"Steuerart %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 -msgid "Help for third option." -msgstr "Hilfe für die dritte Option." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 +#, c-format +msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" +msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 -msgid "Fourth Options" -msgstr "Vierte Option" +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 +#, c-format +msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" +msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 -msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" +#. Translators: For the following strings, the single letters +#. after the colon are abbreviations of the word before the +#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 +msgid "not cleared:n" +msgstr "not cleared:n" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -msgid "String Option" -msgstr "Zeichenketten-Option" +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748 +msgid "cleared:c" +msgstr "cleared:b" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -msgid "This is a string option." -msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 +msgid "reconciled:y" +msgstr "reconciled:j" -#. the title of the report will be rendered by the -#. selected style sheet. All we have to do is set it in the -#. HTML document. -#. Note we invoke the _ function upon this string. -#. The _ function works the same way as in C -- if a -#. translation of the given string is available for the -#. current locale, then the translation is returned, -#. otherwise the original string is returned. -#. The name of this report. This will be used, among other things, -#. for making its menu item in the main menu. You need to use the -#. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 -msgid "Hello, World" -msgstr "Hallo Welt" +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 +msgid "frozen:f" +msgstr "frozen:f" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -msgid "Just a Date Option" -msgstr "Nur eine Datums-Option" +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 +msgid "void:v" +msgstr "void:u" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 -msgid "This is a date option." -msgstr "Dies ist eine Datums-Option." +#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Anfangsbestand" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -msgid "Time and Date Option" -msgstr "Zeitstempel-Option" +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with option %s:%s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" +"%s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 -msgid "This is a date option with time." -msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 +#, fuzzy +msgid "Invalid option value" +msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -msgid "Combo Date Option" -msgstr "Kombo-Datums-Option" +#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 +msgid "" +"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 -msgid "This is a combination date option." -msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" +"\n" +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " +"choose another separator character.\n" +"\n" +"Below you will find the list of invalid account names:\n" +"%s" +msgstr "" +"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" +"verwendet.\n" +"\n" +"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" +"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" +"Kontennamen ändern.\n" +"\n" +"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" +"%s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -msgid "Relative Date Option" -msgstr "Relative Datums-Option" +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 +msgid "Asset" +msgstr "Aktiva" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 -msgid "This is a relative date option." -msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkarte" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -msgid "Number Option" -msgstr "Zahlenoptionen" +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 +msgid "Liability" +msgstr "Fremdkapital" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 -msgid "This is a number option." -msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 +msgid "Stock" +msgstr "Aktienkonto" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 -msgid "This is a color option." -msgstr "Dies ist eine Farb-Option." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Investmentfonds" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 -msgid "Hello Again" -msgstr "Hallo mal wieder..." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 +msgid "A/Receivable" +msgstr "Offene Forderungen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -msgid "An account list option" -msgstr "Eine Kontenlisten-Option" +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 +msgid "A/Payable" +msgstr "Offene Verbindlichkeiten" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 -msgid "This is an account list option." -msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 +msgid "Root" +msgstr "Oberkonto" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 -msgid "A list option" -msgstr "Eine Auflistungsoption" +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 +msgid "Orphaned Gains" +msgstr "Unverknüpfte Gewinne" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 -msgid "This is a list option." -msgstr "Dies ist eine Listenoption." +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 +#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 +msgid "Realized Gain/Loss" +msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 -msgid "The Good" -msgstr "Das Gute" +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 +msgid "" +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " +"been recorded elsewhere." +msgstr "" +"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " +"worden sind." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 -msgid "Good option." -msgstr "Gute Option." +#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 +msgid "ALL NON-CURRENCY" +msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 -msgid "The Bad" -msgstr "Das Schlechte" +#. The default date format for use with strftime in Win32. +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 +msgid "%B %#d, %Y" +msgstr "%#d. %B %Y" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 -msgid "Bad option." -msgstr "Schlechte Option." +#. The default date format for use with strftime in other OS. +#. Translators: call "man strftime" for possible values. +#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 +msgid "%B %e, %Y" +msgstr "%e. %B %Y" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 -msgid "The Ugly" -msgstr "Das Hässliche" +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 +msgid "y-m-d" +msgstr "Jahr-Monat-Tag" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 -msgid "Ugly option." -msgstr "Hässliche Option." +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 +msgid "d-m-y" +msgstr "Tag-Monat-Jahr" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 -msgid "Testing" -msgstr "Test" +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 +msgid "m-d-y" +msgstr "Monat-Tag-Jahr" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 -msgid "Crash the report" -msgstr "Den Bericht verwerfen" +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 +msgid "d-m" +msgstr "Tag-Monat" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 -msgid "" -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " -"this." -msgstr "" -"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 +msgid "m-d" +msgstr "Monat-Tag" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 -msgid "" -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " -"existing reports." -msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " -"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " -"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Unknown date format specifier passed as argument." +msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 -msgid "" -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " -"report, consult the mailing list %s." +#. regex didn't find a match +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 -msgid "" -"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" -"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 msgid "" -"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" -">." +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " +"features:" msgstr "" -"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." - -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 -msgid "The current time is %s." -msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." - -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 -msgid "The boolean option is %s." -msgstr "Diese boolsche Option ist %s." +"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " +"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " +"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " +"verwendet:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 -msgid "true" -msgstr "wahr" +# Fixme: Source +#. Set memo. +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 +msgid "Extra to Charge Card" +msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 -msgid "false" -msgstr "falsch" +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." +msgstr "" +"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " +"Rechnung löschen." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 -msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s." +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 +msgid " (posted)" +msgstr " (gebucht)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 -msgid "The string option is %s." -msgstr "Die String-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557 +msgid " (closed)" +msgstr " (geschlossen)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 -msgid "The date option is %s." -msgstr "Die Datums-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988 +msgid "Offset between documents: " +msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 -msgid "The date and time option is %s." -msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 +msgid "Lot Link" +msgstr "Verknüpfung mit Posten" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 -msgid "The relative date option is %s." -msgstr "Die relative Datums-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/policy.c:52 +msgid "First In, First Out" +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 -msgid "The combination date option is %s." -msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/policy.c:53 +msgid "Use oldest lots first." +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 -msgid "The number option is %s." -msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." +#: ../libgnucash/engine/policy.c:55 +msgid "Last In, First Out" +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 -msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." +#: ../libgnucash/engine/policy.c:56 +#, fuzzy +msgid "Use newest lots first." +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 -msgid "Items you selected:" -msgstr "Ausgewählte Punkte:" +#: ../libgnucash/engine/policy.c:59 +msgid "Average cost of open lots." +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 -msgid "List items selected" -msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" +#: ../libgnucash/engine/policy.c:62 +msgid "Manually select lots." +msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 -msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." +#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 +msgid " + " +msgstr " + " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 -msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" +#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this +#. event should occur every %u'th week. +#. translators: %u is the recurrence multiplier number +#. translators: %u is the recurrence multiplier. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 +#, c-format +msgid " (x%u)" +msgstr " (jedes %u. Mal)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 -msgid "Display help" -msgstr "Hilfe anzeigen" +#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643 +#, c-format +msgid "last %s" +msgstr "letzter %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 -msgid "Have a nice day!" -msgstr "Einen schönen Tag noch." +#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and +#. * %s is an already-localized form of the day of the week. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#. The name in the menu -#. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 -msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Beispielbericht" +#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709 +#, c-format +msgid "Unknown, %d-size list." +msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." -#. A tip that is used to provide additional information about the -#. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 -msgid "A sample report with examples." -msgstr "Ein Beispielbericht." +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 +msgid "" +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" +msgstr "" +"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58 -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 +#, c-format +msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." +#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 +#, c-format +msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179 -msgid "Edit Options" -msgstr "Optionen bearbeiten" +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107 +#, c-format +msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187 -msgid "Single Report" -msgstr "Einzelner Bericht" +#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303 +#, c-format +msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247 -msgid "Multicolumn View" -msgstr "Mehrspaltige Anzeige" +#. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 +msgid "" +"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" +"Split" +msgstr "Mehrteilig" -#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249 -msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 +msgid "Voided transaction" +msgstr "Ungültige Buchung" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 -msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Willkommen zu GnuCash" +#. Dirtying taken care of by SetReadOnly +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 +msgid "Transaction Voided" +msgstr "Buchung ungültig gemacht" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 -#, scheme-format -msgid "Welcome to GnuCash ~a !" -msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" +#. Menu Items +#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 +msgid "example description..." +msgstr "Beispiel-Beschreibung" -#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99 -#, scheme-format -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." +#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 +msgid "example tooltip" +msgstr "Beispiel Tooltip" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " "fehlgeschlagen." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." @@ -25901,136 +29394,162 @@ msgstr "" "Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" "Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543 -#: ../src/scm/price-quotes.scm:551 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:537 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:556 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." -#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:576 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" -#: ../src/scm/price-quotes.scm:585 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "Steuernummer" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "Keine Hilfe verfügbar." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine " -"Unternehmen." +msgstr "" +"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." -msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, " -"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, " -"Einkünte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen " -" wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie " -"der doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " +msgstr "" +"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " +"GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte " +"wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen wie ein " +"Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der " +"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " "gewährleisten." -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben bewahren" +msgstr "" +"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " +"bewahren" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "Mit Leichtigkeit ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" # Fixme: expand Source -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich" -#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Finance Management" msgstr "Finanzmanagement" -#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 +#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." # Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 +#, fuzzy +msgid "Currency Accounting" +msgstr "_Aktuelles Konto" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 +#, fuzzy +msgid "Book Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 +msgid "Default Gains Policy" +msgstr "" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 +#, fuzzy +msgid "Default Gain or Loss Account" +msgstr "Standardwährung für neue Konten" + +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "Tagesgrenze für schreibgeschützte Buchungen (rote Linie)" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "Budgets" -#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71 +#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "Standard-Budget" @@ -26039,6 +29558,10 @@ msgstr "Standard-Budget" #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS +#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING +#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY +#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY +#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING @@ -26315,6 +29838,327 @@ msgstr "" "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " +#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." +#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." + +#~ msgid "" +#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," +#~ "error}\"" +#~ msgstr "" +#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit," +#~ "error}«" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating the directory:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" +#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" +#~ "starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but cannot be accessed. This program \n" +#~ "must have full access (read/write/execute) to \n" +#~ "the directory in order to function properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" +#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" +#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" + +# Fixme: Check source +#~ msgid "" +#~ "The path\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" +#~ "the file and start GnuCash again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Pfad\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" +#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" + +# Fixme: Source +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" +#~ " %s\n" +#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#~ "was '%s' (errno %d)." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" +#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." + +#~ msgid "" +#~ "The permissions are wrong on the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n" +#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n" + +#~ msgid "_Price Editor" +#~ msgstr "_Kurs-Editor" + +#~ msgid "General Ledger2" +#~ msgstr "Journal2" + +#~ msgid "General Ledger Report" +#~ msgstr "Journal Bericht" + +#~ msgid "_General Ledger" +#~ msgstr "_Journal" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " +#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " +#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " +#~ "be used that GnuCash has always used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten " +#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei " +#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash " +#~ "voreingestellten Farben verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " +#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " +#~ "be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten " +#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte " +#~ "Kurse gelöscht." + +#~ msgid "Delete _last price for a stock" +#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " +#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " +#~ "quotes deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. " +#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren " +#~ "werden gelöscht." + +#~ msgid "Get _Quotes" +#~ msgstr "_Kurse abrufen" + +#~ msgid "_Delete Account" +#~ msgstr "_Konto löschen" + +#~ msgid "_New Account" +#~ msgstr "_Neues Konto" + +#~ msgid "Last modified on %x %X" +#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X" + +#~ msgid "" +#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" +#~ msgstr "" +#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur " +#~ "Finanzverwaltung." + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +#~ "\n" +#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei " +#~ "exportieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " +#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#~ msgid "Quotes" +#~ msgstr "Kurse" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "From With Sym" +#~ msgstr "Von m. Währung" + +#~ msgid "To Num." +#~ msgstr "Nach numerisch" + +#~ msgid "From Num." +#~ msgstr "Von numerisch" + +#~ msgid "From Rate/Price" +#~ msgstr "Von Kurs" + +#~ msgid "" +#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " +#~ "attempt to correct them by changing the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie " +#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." + +#~ msgid "" +#~ "There are problems with the import settings!\n" +#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" +#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." + +#~ msgid "" +#~ "To Change the account, double click on the required account, click " +#~ "Forward to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte " +#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +#~ "transactions.\n" +#~ "\n" +#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " +#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " +#~ "will be used for all rows.\n" +#~ "\n" +#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " +#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " +#~ "the displayed rows to set the column width.\n" +#~ "\n" +#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " +#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " +#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " +#~ "in the same file." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " +#~ "Trennzeichen zu importieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten " +#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das " +#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie " +#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite " +#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die " +#~ "Breite festzulegen.\n" +#~ "\n" +#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten " +#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese " +#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere " +#~ "Konten in einer Datei haben." + +#~ msgid "Transaction Import Assistant" +#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent" + +#~ msgid "Start import on row " +#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile " + +#~ msgid " and stop on row " +#~ msgstr " und stoppe auf Zeile " + +#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" +#~ msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" + +#~ msgid "Data type: " +#~ msgstr "Datentyp: " + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Getrennt" + +#~ msgid "Step over Account Page if Setup" +#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet" + +#~ msgid "File opening failed." +#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unknown encoding." +#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung." + +#~ msgid "This report has no options." +#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." + +#~ msgid "Compress prior/later periods" +#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume" + +#~ msgid "" +#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " +#~ "allow focus on the current period." +#~ msgstr "" +#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die " +#~ "aktuelle Periode zu fokussieren." + +#~ msgid "Income Barchart" +#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm" + +#~ msgid "Expense Barchart" +#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" + +#~ msgid "Liability Barchart" +#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "Report style." +#~ msgstr "Berichtsstil." + +#~ msgid "Display N lines." +#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen." + +#~ msgid "Display 1 line." +#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen." + +# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... +#~ msgid "Account Substring" +#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto" + +#~ msgid "Exact Time" +#~ msgstr "Genaue Zeit" + +#~ msgid "Sort by exact time." +#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." + #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "_PIN merken" @@ -26368,9 +30212,6 @@ msgstr "" #~ msgid "question" #~ msgstr "Frage" -#~ msgid "(USD)" -#~ msgstr "(USD)" - #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen" From a4f1ed9270b63c7cdde43effcf2584e031c06406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Wed, 10 Jan 2018 13:01:43 +0100 Subject: [PATCH 2/7] translate new strings from goffice --- po/de.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2acb7676a9..5c245589d3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Herbert Thoma , 2001. # Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2017. # Rolf Leggewie, 2008. -# Mechtilde Stehmann , 2014-2017. +# Mechtilde Stehmann , 2014-2018. # quazgar 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01.10 12:33+0100\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Bbaltisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Europäisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 @@ -49,29 +49,28 @@ msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Grün" +msgstr "Griechisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" -msgstr "" +msgstr "Indisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japanisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Koreanisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Türkisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 @@ -80,12 +79,11 @@ msgstr "Unicode" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 -#, fuzzy msgid "Western" -msgstr "Kontobuch" +msgstr "Westlich" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 @@ -97,346 +95,335 @@ msgstr "Weitere" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (IBM-864)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (IBM-864 -I)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (MacArabisch)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "Arabisch (windows-1256)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 -#, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" +msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 -#, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" +msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "" +msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Simplified (GB18030)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Simplified (GB2312" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Simplified (GBK)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Simplified (HZ)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Simplified (Windows-936)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Traditional (Big5)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Traditional (Big5-HKSCS)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Chinesisch Traditional (EUC-TW)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "" +msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Kyrillisch" +msgstr "Kyrillisch (IBM-855)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "Kyrillisch" +msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" -msgstr "" +msgstr "Russisch (CP-886)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Ukraninisch (KOI8-U)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 -#, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" +msgstr "Ukraninisch (MacUkrainian)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Englisch (ASCII)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "Persich (MacFarsi)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "Georgisch (GEOSTD8)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 -#, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" +msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "Griechisch (MacGreek)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "Griechisch (Windows-1253)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch (IBM-862)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch (MacHebrew)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "" +msgstr "Hindi (MacDevanagari)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "Isländisch (MacIcelandic)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Japanisch (EUC-JP)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "" +msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "Koreanisch (JOHAB)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" -msgstr "" +msgstr "koreanisch (UHC)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 -#, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" +msgstr "Skandinavisch (ISO-8859-10)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "Rumänisch (MacRomanian)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "Südeuropa (ISO-8859-3)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "" +msgstr "Thailändisch (TIS-620)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "Türkisch (IBM-857)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "Türkisch (MacTurkish)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "Türkisch (Windows-1254)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 -#, fuzzy msgid "User Defined" -msgstr "Benutzername" +msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch (TCVN)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch (VPS)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "Westlich (IBM-850)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Westlich (ISO-8859-15)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "Westlich (MacRoman)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Westlich (Windows-1252)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 -#, fuzzy msgid "Locale: " -msgstr "_Systemeinstellung:" +msgstr "Spracheinstellung:" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy @@ -449,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy From b0eb6ed43d1894dd738e07c6256d6547dd44f520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Wed, 10 Jan 2018 13:39:50 +0100 Subject: [PATCH 3/7] first part overworked --- po/de.po | 59 +++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5c245589d3..8e2fa2a50a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -35,9 +35,8 @@ msgid "Baltic" msgstr "Bbaltisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 -#, fuzzy msgid "Central European" -msgstr "Europäisch" +msgstr "Mitteleuropäisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" @@ -588,7 +587,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 -#, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" @@ -1371,27 +1369,22 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 -#, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Platzhalter" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 -#, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "Nicht vorgemerkt" +msgstr "Nicht genutzt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 -#, fuzzy msgid "Search from " msgstr " Suchen " @@ -1652,9 +1645,8 @@ msgid "Find Transaction" msgstr "Buchungen suchen" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einträge löschen möchten?" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 #, fuzzy @@ -1667,15 +1659,13 @@ msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description -#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Beschreibungsfeld" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Memofeld" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 @@ -1684,9 +1674,8 @@ msgid "CSV Account Map" msgstr "Kontobezeichnung" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 -#, fuzzy msgid "Online Id" -msgstr "Online" +msgstr "Online Id" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -2409,6 +2398,8 @@ msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" +"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen " +"werden kann." #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" @@ -2419,15 +2410,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Warnung zurücksetzen" +msgstr "Warnung #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Kontinuierlich" +msgstr "Fortsetzen" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 @@ -2470,7 +2459,6 @@ msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" @@ -2851,7 +2839,7 @@ msgstr "Art der Steuererklärung" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Anwenden" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" @@ -2867,28 +2855,24 @@ msgstr "Formular" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "Datei gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Nicht gefunden" +msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "Telelefon " +msgstr "Adresse gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "Telelefon " +msgstr "adresse nicht gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 -#, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." -msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " @@ -2899,7 +2883,6 @@ msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 -#, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_Relativ:" @@ -3147,7 +3130,6 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" @@ -3187,9 +3169,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" - -#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" msgstr "Buchungsinformationen" @@ -3643,9 +3624,8 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 -#, fuzzy msgid "F_ind Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" +msgstr "Konto _suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 @@ -9011,7 +8991,6 @@ msgid "Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "Kurse abrufen" @@ -15040,12 +15019,10 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash Tipp des Tages" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Zurück" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Vorwärts" From bc82d7b43d169c35f41a9d4eee6e0e877b838278 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Wed, 10 Jan 2018 13:42:07 +0100 Subject: [PATCH 4/7] correct typo --- po/de.po | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8e2fa2a50a..5fa2f73c09 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -588,9 +588,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." +msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 @@ -2411,7 +2409,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 msgid "Warning" -msgstr "Warnung +msgstr "Warnung" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 From 2d341df80c4c8c0ba52c9de4ed7d77fd1377aa56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Thu, 11 Jan 2018 20:53:32 +0100 Subject: [PATCH 5/7] add some more translations --- po/de.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5fa2f73c09..3ef568eef3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "_Optionen Steuerbericht" #. * So adjust this string #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" +msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." +msgstr "USt.-_Steuertabelle..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" @@ -3494,12 +3494,10 @@ msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 -#, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" +msgstr "_Fällige Rechnungen mahnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 -#, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" @@ -5351,7 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -16011,14 +16009,13 @@ msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" -"Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" -"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten " +"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" +"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle gewünschten " "Konten zugeordnet sind." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 @@ -16411,7 +16408,7 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" -"Ihr lokales Bankkonto hat keine SPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " +"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " "uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt " "notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite " "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " @@ -17759,7 +17756,7 @@ msgstr "Duplizieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." msgstr "" - +#, fuzzy #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" @@ -17769,11 +17766,15 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetreten" +"Bitte berichtichten Sie dies als fehhler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "CSV-Buchungen-Import" +msgstr "CSV-Kurs Import" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" @@ -17823,20 +17824,18 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Lösch-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Save Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Speichern-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" -msgstr "" +msgstr " Lade- und Speichern-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 @@ -17885,19 +17884,16 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Zeit" +msgstr "Dateiformat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Währungsformat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung: " @@ -17932,9 +17928,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Lieferantenrechnungen" +msgstr "Verschiedenes/b>" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy @@ -17991,6 +17986,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format @@ -18001,6 +18001,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" @@ -18018,6 +18023,7 @@ msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -18046,7 +18052,29 @@ msgid "" "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" - +"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit Buchungen zu " +"importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte Dateien (durch Kommata " +"oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester Breite.\n" +"\n" +"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu importierenden Datei vorhanden sein:" +"• eine Datumsspalte\n" +"• eine Beschreibungsspalte\n" +"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" +"\n" +"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " +"auf das alle DDaten importiert werden.\n" +"\n" +"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " +"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " +"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +"\n" +"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " +"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " +"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" +"\n" +"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " +"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " +"in einer Datei haben." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multi-split" @@ -18069,9 +18097,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "_Konten" +msgstr "_Konto" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" @@ -18098,7 +18125,6 @@ msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" # Fixme: Source should be more precise "in this file" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" @@ -18122,7 +18148,10 @@ msgstr "" "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " "Kategorie zuzuordnen.\n" "\n" -"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " +"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf Weiter " +"zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren." +"\n" +"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle " "Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " "versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" "\n" @@ -18161,9 +18190,8 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 -#, fuzzy msgid "No Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Keine Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 #, fuzzy @@ -18210,9 +18238,8 @@ msgstr "Komma: 123.456,78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Please select a date column." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." +msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 #, fuzzy @@ -18430,16 +18457,15 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das Kontenfeld" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Please select a description column." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." +msgstr "Bitte wählen die eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 #, fuzzy @@ -18457,6 +18483,8 @@ msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" +"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" @@ -20289,7 +20317,7 @@ msgstr "Steuerbar?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" -msgstr "Inkl. MwSt.?" +msgstr "Inkl. USt.?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" @@ -20355,11 +20383,11 @@ msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" +msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" +msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 msgid "Discount computed after tax is applied" @@ -20367,7 +20395,7 @@ msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" @@ -20388,7 +20416,7 @@ msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Is this entry invoiced?" @@ -20416,7 +20444,7 @@ msgstr "Zwischensumme dieses Postens" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " +msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -29750,7 +29778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, " -"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist.Es ist " +"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es ist " "nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 From 67baa0a9a055e38cfbab4e80e1fa39b405f5a2ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Fri, 12 Jan 2018 13:31:26 +0100 Subject: [PATCH 6/7] add some more translations --- po/de.po | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3ef568eef3..fc2c5ca0ce 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17962,9 +17962,8 @@ msgstr "" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "_Konten jetzt importieren" +msgstr "_Kurse jetzt importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 #, fuzzy @@ -18014,7 +18013,6 @@ msgstr "" "zum Import." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." @@ -18023,7 +18021,6 @@ msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -18215,14 +18212,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 -#, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "Konten aus Textdatei importieren" +msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 -#, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Konten aus Textdatei importieren" +msgstr "Kurse aus Textdatei importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 @@ -18484,7 +18479,7 @@ msgid "" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" "Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" -"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" From c935fdfd8e70f72d1cf9dc42ecd3ec73a2a289c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mechtilde Date: Sun, 14 Jan 2018 19:58:47 +0100 Subject: [PATCH 7/7] add even further translations --- po/de.po | 145 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fc2c5ca0ce..9611570548 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2137,7 +2137,6 @@ msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 -#, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" @@ -3627,9 +3626,8 @@ msgstr "Konto _suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 -#, fuzzy msgid "Find an account" -msgstr "Buchungen suchen" +msgstr "Konto suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." @@ -5212,9 +5210,8 @@ msgstr "_Datei zuordnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "<< _Entfernen" +msgstr "_Entfernen" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy @@ -5231,9 +5228,8 @@ msgid "Amend URL:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 -#, fuzzy msgid "Enter URL:" -msgstr "Eingeben" +msgstr "URL Eingeben:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -6079,8 +6075,8 @@ msgstr "" "verschwindet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" +msgid "Time to wait for answer:" +msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 @@ -6493,11 +6489,12 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +#, fuzzy msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" - +"Setzt die " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" @@ -7790,7 +7787,6 @@ msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Automatisch ver_rechnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" @@ -7973,9 +7969,8 @@ msgstr "Wertpapiere" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "_Adresse" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." @@ -8263,7 +8258,6 @@ msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Darlehensrechner" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_Terminiert" @@ -8276,7 +8270,6 @@ msgid "Payment periods" msgstr "Zahlungsintervalle" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Zurücksetzen" @@ -8394,7 +8387,6 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Search" msgstr " Suchen " @@ -8418,9 +8410,8 @@ msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Online ID" -msgstr "Online" +msgstr "Online ID" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy @@ -8691,12 +8682,10 @@ msgid "Order Entry" msgstr "Bestellungsposten" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "Bestellung schließen" @@ -8848,14 +8837,12 @@ msgid "_Price:" msgstr "_Preis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Alte ent_fernen" +msgstr "Alte Kurse ent_fernen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" +msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 @@ -8863,9 +8850,8 @@ msgid "_None" msgstr "_Keine" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" +msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" @@ -8876,7 +8862,6 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "Letzter des Monats" @@ -8885,9 +8870,8 @@ msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Anfang nächsten Quartals" +msgstr "Letzter des _Quartals" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" @@ -8896,9 +8880,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Last of _Period" -msgstr "für Buchungszeitraum" +msgstr "Letzter der _Periode" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" @@ -8925,9 +8908,8 @@ msgid "Commodity" msgstr "Devise/Wertpapier" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "First Date" -msgstr "Buchungsdatum" +msgstr "Erstes Datum" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 #, fuzzy @@ -8939,9 +8921,9 @@ msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 -#, fuzzy + msgid "Source:" -msgstr "Que_lle:" +msgstr "Quelle:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" @@ -8952,9 +8934,8 @@ msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" +msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 #, fuzzy @@ -8977,9 +8958,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Before _Date:" -msgstr "_Datum:" +msgstr "Vor dem _Datum:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 @@ -9067,9 +9047,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Drucken" +msgstr "D_rucken" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" @@ -9151,9 +9130,8 @@ msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save Format" -msgstr "_Scheckformat speichern" +msgstr "Format s_peichern" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" @@ -9514,9 +9492,8 @@ msgid "Association" msgstr "Internetadresse zuordnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Available ?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" +msgstr "Verfügbar ?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" @@ -9599,9 +9576,8 @@ msgstr "Neues Budget erstellen" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Ö_ffnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" @@ -9842,7 +9818,6 @@ msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" # Fixme: Source Accelerator missing #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" @@ -10230,7 +10205,6 @@ msgid "_New item..." msgstr "_Neuer Eintrag..." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_Suchen..." @@ -10909,9 +10883,8 @@ msgstr "Speichern unter..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Speichern unter..." +msgstr "Speichern _unter..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 @@ -11061,9 +11034,8 @@ msgid "Pixels" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 -#, fuzzy msgid "Percent" -msgstr "Prozent (%)" +msgstr "Prozent" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator @@ -12092,7 +12064,6 @@ msgid "Unsaved Book" msgstr "Nicht gespeicherte Daten" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" @@ -12138,7 +12109,6 @@ msgid "Build ID" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 -#, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" @@ -14424,7 +14394,6 @@ msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" @@ -14516,7 +14485,6 @@ msgstr "" "angezeigt." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "_Wartezeit für Antwort:" @@ -14704,9 +14672,8 @@ msgstr "" "jeder Zeile." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben" +msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 #, fuzzy @@ -14969,13 +14936,12 @@ msgid "Tax Table Entries" msgstr "Einträge Steuertabelle" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Löschen" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "Neu" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" @@ -15748,7 +15714,6 @@ msgstr "" "gnucash.org nach." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 -#, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" @@ -17163,7 +17128,6 @@ msgstr "5. Danach" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17178,7 +17142,6 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 -#, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -17194,7 +17157,6 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 -#, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" @@ -17223,6 +17185,7 @@ msgstr "" "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -17236,6 +17199,17 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" +"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" +"\n" +"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere " +"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie verwenden können.\n" +"\n" +"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der " +"Reihenfolge aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n" +"\n" +"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie dann auf 'Weiter', um " +"fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export abzubrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" @@ -17288,7 +17262,7 @@ msgstr "Kurse benutzen" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Simple Layout" -msgstr "" +msgstr "Einfaches Layout" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 @@ -17389,9 +17363,8 @@ msgstr "Nach Kurs" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Transaction ID" -msgstr "Buchung" +msgstr "BuchungsID" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy @@ -17399,13 +17372,11 @@ msgid "Commodity/Currency" msgstr "Gemeinsame Währung" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" +msgstr "Volle Kontobezeichnung" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Datum des Abgleichs" @@ -17477,14 +17448,13 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." -msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." +msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 -#, fuzzy + msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" +msgstr "Exportiert das aktive Register in eine CSV Datei" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" @@ -17495,7 +17465,6 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17552,7 +17521,6 @@ msgstr "" "Folgende Fehler traten auf:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" @@ -17567,7 +17535,6 @@ msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV Import-Assistent" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" @@ -17586,15 +17553,15 @@ msgstr "" "\n" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" "\n" -"Die Datei muß im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " +"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " "Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " -"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert wird es erstellt, " -"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im " +"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " +"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " "Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " "existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, " "Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n" "\n" -"Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import " +"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " "abzubrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 @@ -17675,14 +17642,12 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Export-Einstellungen" +msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 -#, fuzzy msgid "Save the Import Settings." -msgstr "Export-Einstellungen" +msgstr "Speichern der Import-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 @@ -17900,7 +17865,7 @@ msgstr "Zeichenkodierung: " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Führende Zeilen überspringen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 @@ -17929,7 +17894,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes/b>" +msgstr "Verschiedenes" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy @@ -18116,9 +18081,8 @@ msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" +msgstr "Gleiche Import-Konten mit GnuCash Konten ab" # Fixme: Source should be more precise "in this file" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 @@ -18191,7 +18155,6 @@ msgid "No Settings" msgstr "Keine Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 -#, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format"