diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cdc8a2f241..41569af26c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Herbert Thoma , 2001. # Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2017. # Rolf Leggewie, 2008. -# Mechtilde Stehmann , 2014-2017. +# Mechtilde Stehmann , 2014-2018. # quazgar 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01.10 12:33+0100\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -585,11 +585,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 -#, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." +msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 @@ -694,7 +691,7 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 @@ -1368,27 +1365,22 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 -#, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Platzhalter" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 -#, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "Nicht vorgemerkt" +msgstr "Nicht genutzt" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 -#, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 -#, fuzzy msgid "Search from " msgstr " Suchen " @@ -1649,9 +1641,8 @@ msgid "Find Transaction" msgstr "Buchungen suchen" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einträge löschen möchten?" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 #, fuzzy @@ -1664,15 +1655,13 @@ msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description -#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Beschreibungsfeld" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Memofeld" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 @@ -1681,9 +1670,8 @@ msgid "CSV Account Map" msgstr "Kontobezeichnung" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 -#, fuzzy msgid "Online Id" -msgstr "Online" +msgstr "Online Id" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the @@ -2147,7 +2135,6 @@ msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 -#, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" @@ -2406,6 +2393,8 @@ msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" +"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen " +"werden kann." #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" @@ -2416,15 +2405,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Warnung zurücksetzen" +msgstr "Warnung" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Kontinuierlich" +msgstr "Fortsetzen" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 @@ -2467,7 +2454,6 @@ msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" @@ -2848,7 +2834,7 @@ msgstr "Art der Steuererklärung" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Anwenden" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" @@ -2864,28 +2850,24 @@ msgstr "Formular" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "Datei gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Nicht gefunden" +msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "Telelefon " +msgstr "Adresse gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "Telelefon " +msgstr "adresse nicht gefunden" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 -#, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." -msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." +msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " @@ -2897,7 +2879,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 msgid "Relative" -msgstr "Relativ" +msgstr "_Relativ:" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -3096,7 +3078,7 @@ msgstr "_Optionen Steuerbericht" #. * So adjust this string #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" -msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" +msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 @@ -3143,7 +3125,6 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" @@ -3183,9 +3164,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" - -#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy +#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" msgstr "Buchungsinformationen" @@ -3488,7 +3468,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." +msgstr "USt.-_Steuertabelle..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" @@ -3511,12 +3491,10 @@ msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 -#, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" -msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" +msgstr "_Fällige Rechnungen mahnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 -#, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" @@ -3639,17 +3617,15 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 -#, fuzzy msgid "F_ind Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" +msgstr "Konto _suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 -#, fuzzy msgid "Find an account" -msgstr "Buchungen suchen" +msgstr "Konto suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." @@ -5232,9 +5208,8 @@ msgstr "_Datei zuordnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "<< _Entfernen" +msgstr "_Entfernen" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy @@ -5251,9 +5226,8 @@ msgid "Amend URL:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 -#, fuzzy msgid "Enter URL:" -msgstr "Eingeben" +msgstr "URL Eingeben:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -5369,7 +5343,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -6099,8 +6073,8 @@ msgstr "" "verschwindet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" +msgid "Time to wait for answer:" +msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 @@ -6513,11 +6487,12 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +#, fuzzy msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" - +"Setzt die " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" @@ -7810,7 +7785,6 @@ msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Automatisch ver_rechnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" @@ -7993,9 +7967,8 @@ msgstr "Wertpapiere" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "_Adresse" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." @@ -8283,7 +8256,6 @@ msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Darlehensrechner" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_Terminiert" @@ -8296,7 +8268,6 @@ msgid "Payment periods" msgstr "Zahlungsintervalle" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Zurücksetzen" @@ -8414,7 +8385,6 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Search" msgstr " Suchen " @@ -8438,9 +8408,8 @@ msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Online ID" -msgstr "Online" +msgstr "Online ID" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy @@ -8711,12 +8680,10 @@ msgid "Order Entry" msgstr "Bestellungsposten" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "Bestellung schließen" @@ -8868,14 +8835,12 @@ msgid "_Price:" msgstr "_Preis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Alte ent_fernen" +msgstr "Alte Kurse ent_fernen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:" +msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 @@ -8883,9 +8848,8 @@ msgid "_None" msgstr "_Keine" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" +msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" @@ -8896,7 +8860,6 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "Letzter des Monats" @@ -8905,9 +8868,8 @@ msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Anfang nächsten Quartals" +msgstr "Letzter des _Quartals" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" @@ -8916,9 +8878,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Last of _Period" -msgstr "für Buchungszeitraum" +msgstr "Letzter der _Periode" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" @@ -8945,9 +8906,8 @@ msgid "Commodity" msgstr "Devise/Wertpapier" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "First Date" -msgstr "Buchungsdatum" +msgstr "Erstes Datum" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 #, fuzzy @@ -8959,9 +8919,9 @@ msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 -#, fuzzy + msgid "Source:" -msgstr "Que_lle:" +msgstr "Quelle:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" @@ -8972,9 +8932,8 @@ msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen" +msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 #, fuzzy @@ -8997,9 +8956,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Before _Date:" -msgstr "_Datum:" +msgstr "Vor dem _Datum:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 @@ -9007,7 +8965,6 @@ msgid "Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "Kurse abrufen" @@ -9088,9 +9045,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Drucken" +msgstr "D_rucken" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" @@ -9172,9 +9128,8 @@ msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save Format" -msgstr "_Scheckformat speichern" +msgstr "Format s_peichern" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" @@ -9535,9 +9490,8 @@ msgid "Association" msgstr "Internetadresse zuordnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Available ?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" +msgstr "Verfügbar ?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" @@ -9620,9 +9574,8 @@ msgstr "Neues Budget erstellen" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Ö_ffnen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" @@ -9863,7 +9816,6 @@ msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" # Fixme: Source Accelerator missing #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" @@ -10251,7 +10203,6 @@ msgid "_New item..." msgstr "_Neuer Eintrag..." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_Suchen..." @@ -10930,9 +10881,8 @@ msgstr "Speichern unter..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Save As" -msgstr "Speichern unter..." +msgstr "Speichern _unter..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 @@ -12112,7 +12062,6 @@ msgid "Unsaved Book" msgstr "Nicht gespeicherte Daten" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 -#, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" @@ -12158,7 +12107,6 @@ msgid "Build ID" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 -#, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" @@ -14444,7 +14392,6 @@ msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" @@ -14536,7 +14483,6 @@ msgstr "" "angezeigt." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "_Wartezeit für Antwort:" @@ -14724,9 +14670,8 @@ msgstr "" "jeder Zeile." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben" +msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 #, fuzzy @@ -14989,13 +14934,12 @@ msgid "Tax Table Entries" msgstr "Einträge Steuertabelle" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Löschen" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "Neu" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" @@ -15035,12 +14979,10 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash Tipp des Tages" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Zurück" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Vorwärts" @@ -15770,7 +15712,6 @@ msgstr "" "gnucash.org nach." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 -#, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" @@ -16031,14 +15972,13 @@ msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" -"Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" -"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten " +"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" +"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle gewünschten " "Konten zugeordnet sind." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 @@ -16431,7 +16371,7 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" -"Ihr lokales Bankkonto hat keine SPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " +"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " "uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt " "notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite " "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " @@ -17186,7 +17126,6 @@ msgstr "5. Danach" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17201,7 +17140,6 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 -#, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" @@ -17217,7 +17155,6 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 -#, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" @@ -17246,6 +17183,7 @@ msgstr "" "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -17259,6 +17197,17 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" +"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" +"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" +"\n" +"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere " +"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie verwenden können.\n" +"\n" +"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der " +"Reihenfolge aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n" +"\n" +"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie dann auf 'Weiter', um " +"fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export abzubrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" @@ -17311,7 +17260,7 @@ msgstr "Kurse benutzen" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Simple Layout" -msgstr "" +msgstr "Einfaches Layout" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 @@ -17412,9 +17361,8 @@ msgstr "Nach Kurs" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Transaction ID" -msgstr "Buchung" +msgstr "BuchungsID" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy @@ -17422,13 +17370,11 @@ msgid "Commodity/Currency" msgstr "Gemeinsame Währung" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" +msgstr "Volle Kontobezeichnung" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Datum des Abgleichs" @@ -17500,14 +17446,13 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -#, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." -msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." +msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 -#, fuzzy + msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" +msgstr "Exportiert das aktive Register in eine CSV Datei" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" @@ -17518,7 +17463,6 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -17575,7 +17519,6 @@ msgstr "" "Folgende Fehler traten auf:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" @@ -17590,7 +17533,6 @@ msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV Import-Assistent" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" @@ -17609,15 +17551,15 @@ msgstr "" "\n" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" "\n" -"Die Datei muß im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " +"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " "Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " -"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert wird es erstellt, " -"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im " +"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " +"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " "Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " "existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, " "Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n" "\n" -"Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import " +"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " "abzubrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 @@ -17698,14 +17640,12 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Export-Einstellungen" +msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 -#, fuzzy msgid "Save the Import Settings." -msgstr "Export-Einstellungen" +msgstr "Speichern der Import-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 @@ -17779,7 +17719,7 @@ msgstr "Duplizieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." msgstr "" - +#, fuzzy #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" @@ -17789,11 +17729,15 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetreten" +"Bitte berichtichten Sie dies als fehhler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "CSV-Buchungen-Import" +msgstr "CSV-Kurs Import" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" @@ -17843,20 +17787,18 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Lösch-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Save Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Speichern-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" -msgstr "" +msgstr " Lade- und Speichern-Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 @@ -17905,26 +17847,23 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Zeit" +msgstr "Dateiformat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Währungsformat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung: " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Führende Zeilen überspringen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 @@ -17952,9 +17891,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Lieferantenrechnungen" +msgstr "Verschiedenes" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy @@ -17987,9 +17925,8 @@ msgstr "" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "_Konten jetzt importieren" +msgstr "_Kurse jetzt importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 #, fuzzy @@ -18011,6 +17948,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format @@ -18021,6 +17963,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%s" msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" @@ -18029,7 +17976,6 @@ msgstr "" "zum Import." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." @@ -18066,7 +18012,29 @@ msgid "" "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" - +"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit Buchungen zu " +"importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte Dateien (durch Kommata " +"oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester Breite.\n" +"\n" +"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu importierenden Datei vorhanden sein:" +"• eine Datumsspalte\n" +"• eine Beschreibungsspalte\n" +"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" +"\n" +"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " +"auf das alle DDaten importiert werden.\n" +"\n" +"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " +"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " +"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +"\n" +"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " +"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " +"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" +"\n" +"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " +"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " +"in einer Datei haben." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multi-split" @@ -18089,9 +18057,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "_Konten" +msgstr "_Konto" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" @@ -18112,13 +18079,11 @@ msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" +msgstr "Gleiche Import-Konten mit GnuCash Konten ab" # Fixme: Source should be more precise "in this file" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" @@ -18142,7 +18107,10 @@ msgstr "" "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " "Kategorie zuzuordnen.\n" "\n" -"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " +"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf Weiter " +"zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren." +"\n" +"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle " "Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " "versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" "\n" @@ -18181,12 +18149,10 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 -#, fuzzy msgid "No Settings" -msgstr "Vorschau-Einstellungen" +msgstr "Keine Einstellungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 -#, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" @@ -18207,14 +18173,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 -#, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "Konten aus Textdatei importieren" +msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 -#, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Konten aus Textdatei importieren" +msgstr "Kurse aus Textdatei importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 @@ -18230,9 +18194,8 @@ msgstr "Komma: 123.456,78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Please select a date column." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." +msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 #, fuzzy @@ -18450,16 +18413,15 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das Kontenfeld" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Please select a description column." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung." +msgstr "Bitte wählen die eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 #, fuzzy @@ -18477,6 +18439,8 @@ msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" +"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" @@ -20309,7 +20273,7 @@ msgstr "Steuerbar?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" -msgstr "Inkl. MwSt.?" +msgstr "Inkl. USt.?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" @@ -20375,11 +20339,11 @@ msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" +msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden" +msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 msgid "Discount computed after tax is applied" @@ -20387,7 +20351,7 @@ msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden" +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" @@ -20408,7 +20372,7 @@ msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Is this entry invoiced?" @@ -20436,7 +20400,7 @@ msgstr "Zwischensumme dieses Postens" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens " +msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -24270,20 +24234,20 @@ msgid "Yearly Average" msgstr "Durchschnitt pro Jahr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327 msgid "Monthly Average" msgstr "Durchschnitt pro Monat" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328 msgid "Weekly Average" msgstr "Durchschnitt pro Woche" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 @@ -25706,16 +25670,16 @@ msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm." -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329 msgid "Daily Average" msgstr "Durchschnitt pro Tag" -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558 msgid "Balances %s to %s" msgstr "Salden %s bis %s" -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 @@ -28426,8 +28390,9 @@ msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 +#, fuzzy msgid "custom" -msgstr "benutzerdefiniert" +msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" @@ -29185,17 +29150,17 @@ msgstr "Tag-Monat" msgid "m-d" msgstr "Monat-Tag" -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." #. regex didn't find a match -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 +#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" @@ -29769,7 +29734,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, " -"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist.Es ist " +"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es ist " "nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 @@ -29818,3 +29783,491 @@ msgstr "" "Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " + +#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." +#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." + +#~ msgid "" +#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," +#~ "error}\"" +#~ msgstr "" +#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit," +#~ "error}«" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from %s rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This copy was built from rev %s on %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating the directory:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" +#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" +#~ "starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but cannot be accessed. This program \n" +#~ "must have full access (read/write/execute) to \n" +#~ "the directory in order to function properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n" +#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" +#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" + +# Fixme: Check source +#~ msgid "" +#~ "The path\n" +#~ " %s\n" +#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" +#~ "the file and start GnuCash again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Pfad\n" +#~ " %s\n" +#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" +#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" + +# Fixme: Source +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred when validating that the\n" +#~ " %s\n" +#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#~ "was '%s' (errno %d)." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" +#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" +#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." + +#~ msgid "" +#~ "The permissions are wrong on the directory\n" +#~ " %s\n" +#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n" +#~ " %s\n" +#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n" +#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n" + +#~ msgid "_Price Editor" +#~ msgstr "_Kurs-Editor" + +#~ msgid "General Ledger2" +#~ msgstr "Journal2" + +#~ msgid "General Ledger Report" +#~ msgstr "Journal Bericht" + +#~ msgid "_General Ledger" +#~ msgstr "_Journal" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " +#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " +#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " +#~ "be used that GnuCash has always used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten " +#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei " +#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash " +#~ "voreingestellten Farben verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " +#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " +#~ "be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten " +#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte " +#~ "Kurse gelöscht." + +#~ msgid "Delete _last price for a stock" +#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen" + +#~ msgid "" +#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " +#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " +#~ "quotes deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. " +#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren " +#~ "werden gelöscht." + +#~ msgid "Get _Quotes" +#~ msgstr "_Kurse abrufen" + +#~ msgid "_Delete Account" +#~ msgstr "_Konto löschen" + +#~ msgid "_New Account" +#~ msgstr "_Neues Konto" + +#~ msgid "Last modified on %x %X" +#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X" + +#~ msgid "" +#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" +#~ msgstr "" +#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur " +#~ "Finanzverwaltung." + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" +#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" +#~ "\n" +#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei " +#~ "exportieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " +#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#~ msgid "Quotes" +#~ msgstr "Kurse" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "From With Sym" +#~ msgstr "Von m. Währung" + +#~ msgid "To Num." +#~ msgstr "Nach numerisch" + +#~ msgid "From Num." +#~ msgstr "Von numerisch" + +#~ msgid "From Rate/Price" +#~ msgstr "Von Kurs" + +#~ msgid "" +#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " +#~ "attempt to correct them by changing the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie " +#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben." + +#~ msgid "" +#~ "There are problems with the import settings!\n" +#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n" +#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..." + +#~ msgid "" +#~ "To Change the account, double click on the required account, click " +#~ "Forward to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte " +#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +#~ "transactions.\n" +#~ "\n" +#~ "All transactions imported will be associated to one account for each " +#~ "import and if you select the account column, the account in the first row " +#~ "will be used for all rows.\n" +#~ "\n" +#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " +#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " +#~ "the displayed rows to set the column width.\n" +#~ "\n" +#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " +#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " +#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " +#~ "in the same file." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " +#~ "Trennzeichen zu importieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten " +#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das " +#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie " +#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite " +#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die " +#~ "Breite festzulegen.\n" +#~ "\n" +#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten " +#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese " +#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere " +#~ "Konten in einer Datei haben." + +#~ msgid "Transaction Import Assistant" +#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent" + +#~ msgid "Start import on row " +#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile " + +#~ msgid " and stop on row " +#~ msgstr " und stoppe auf Zeile " + +#~ msgid "Skip alternate rows from the start row" +#~ msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" + +#~ msgid "Data type: " +#~ msgstr "Datentyp: " + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Getrennt" + +#~ msgid "Step over Account Page if Setup" +#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet" + +#~ msgid "File opening failed." +#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unknown encoding." +#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung." + +#~ msgid "This report has no options." +#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen." + +#~ msgid "Compress prior/later periods" +#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume" + +#~ msgid "" +#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to " +#~ "allow focus on the current period." +#~ msgstr "" +#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die " +#~ "aktuelle Periode zu fokussieren." + +#~ msgid "Income Barchart" +#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm" + +#~ msgid "Expense Barchart" +#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" + +#~ msgid "Liability Barchart" +#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "Report style." +#~ msgstr "Berichtsstil." + +#~ msgid "Display N lines." +#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen." + +#~ msgid "Display 1 line." +#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen." + +# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... +#~ msgid "Account Substring" +#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto" + +#~ msgid "Exact Time" +#~ msgstr "Genaue Zeit" + +#~ msgid "Sort by exact time." +#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren." + +#~ msgid "Remember _PIN" +#~ msgstr "_PIN merken" + +#~ msgid "CURRENCY" +#~ msgstr "WÄHRUNG" + +#~ msgid "" +#~ "On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. " +#~ "Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this " +#~ "situation." +#~ msgstr "" +#~ "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der Standardeinstellung " +#~ "schwer lesbar sein. Das Setzen eines Vergrößerungsfaktors größer 1 kann " +#~ "dann eine ABhilfe sein." + +#~ msgid "Clear the entry" +#~ msgstr "Löschen des Eintrages" + +#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen " +#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«." + +#~ msgid "set true" +#~ msgstr "auf wahr setzen" + +#~ msgid "UTC" +#~ msgstr "UTC" + +#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." +#~ msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Owner Name" +#~ msgstr "Inhabername" + +#~ msgid "Owner ID" +#~ msgstr "Inhaber ID" + +#~ msgid "Dummy message" +#~ msgstr "Beispiel-Nachricht" + +#~ msgid "postd" +#~ msgstr "Gebucht" + +#~ msgid "duedate" +#~ msgstr "Fällig" + +#~ msgid "acct" +#~ msgstr "Konto" + +#~ msgid "question" +#~ msgstr "Frage" + +#~ msgid "Retrieve the current online quote" +#~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen" + +#~ msgid "Auto pay on post_ing" +#~ msgstr "Automatisch durchbuchen" + +#~ msgid "_Use system theme colors" +#~ msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " +#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn aktiviert, werden die systemweiten Farbeinstellungen in den " +#~ "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische " +#~ "Farben in den Kontofenstern verwendet." + +#~ msgid "Negative amounts are not allowed." +#~ msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich." + +#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." +#~ msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen." + +#~ msgid "" +#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be " +#~ "zero." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null " +#~ "sein." + +#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" +#~ msgstr "Interne Verknüpfung zwischen Rechnungs- und Zahlungsposten" + +#~ msgid "" +#~ "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " +#~ "book options. These can affect how GnuCash transactions are handled " +#~ "later, during account setup. If you come back to this page without " +#~ "cancelling and starting over, the dialog for setting book options will " +#~ "not be shown a second time when you go forward. You can access it " +#~ "directly from the menu via File->Properties." +#~ msgstr "" +#~ "Da gerade eine neue Datei erstellt werden soll, wird als nächstes ein " +#~ "Fenster für die »Buch-Eigenschaften« geöffnet. Die Einstellungen dieser " +#~ "Eigenschaften sind wichtig für die Eröffnungsbuchungen, die mit den neuen " +#~ "Konten im darauf folgenden Schritt erzeugt werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Buch-Eigenschaften können später jederzeit geändert werden über den " +#~ "Menüeintrag Datei->Eigenschaften." + +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "Neuer Eintrag" + +#~ msgid "%s at %s (code %s)" +#~ msgstr "%s bei %s (BLZ %s)" + +#~ msgid "%s at bank code %s" +#~ msgstr "%s bei %s" + +#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" +#~ msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" + +#~ msgid "Comma Separated with Quotes" +#~ msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" + +#~ msgid "Run preconfigured report" +#~ msgstr "Konfigurierten Bericht öffnen" + +#~ msgid "Preconfigured Reports" +#~ msgstr "Konfigurierte Berichte" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Nettobetrag" + +#~ msgid "Total Price" +#~ msgstr "Gesamtbetrag" + +#~ msgid "Amount Due" +#~ msgstr "Fälliger_Betrag" + +#~ msgid "Invoice number: " +#~ msgstr "Rechnungsnummer: " + +#~ msgid "Job number: " +#~ msgstr "Auftragsnummer: " + +#~ msgid "Job name: " +#~ msgstr "Auftragsname: " + +#~ msgid "Custom Reports" +#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "und" + +#~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" +#~ msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge" + +#~ msgid "Most recent to report" +#~ msgstr "Neuester vor Berichtsdatum" + +#~ msgid "The most recent recorded price before report date." +#~ msgstr "Der aktuellste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts." + +#~ msgid "FILO" +#~ msgstr "FILO" + +#~ msgid "Use first-in last-out method for basis." +#~ msgstr "" +#~ "Verwende die First-In Last-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuletzt " +#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis." + +#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" +#~ msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.4!"