diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 96606ccc78..fbbfd09977 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-01 12:18+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -5803,6 +5803,9 @@ msgid "" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" +"Le format de chèque doit avoir\n" +"une ADRESSE définie pour pouvoir\n" +"imprimer une adresse sur le chèque." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 @@ -6756,6 +6759,9 @@ msgid "" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" +"Aucun changement\n" +"Utiliser le jour précédent\n" +"Utiliser le jour suivant" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" @@ -7131,7 +7137,7 @@ msgstr "Division d'actions" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" -msgstr "Détail de la division d'action" +msgstr "Détails de la division d'action" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." @@ -7199,7 +7205,7 @@ msgstr "Cliquez pour changer le nom de la taxe et/ou le type de taxe" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 msgid "Income Tax Information" -msgstr "Détails sur la taxation des revenus" +msgstr "Détails de la taxation des revenus" # messages-i18n.c:211 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 @@ -7561,6 +7567,8 @@ msgstr "_Auto pointage..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" +"Pointer automatiquement les transactions individuelles, fournissant un " +"compte pointé" # messages-i18n.c:163 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 @@ -7933,6 +7941,8 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" +"Pointer automatiquement les transactions individuelles, pour avoir un compte " +"pointé" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 @@ -8121,7 +8131,7 @@ msgstr "" msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions " -"réconciliées ou pointées." +"rapprochées ou pointées." # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2384 @@ -8214,8 +8224,8 @@ msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà réconciliées.\n" -"Ce n'est pas une bonne idée, car votre solde réconcilié sera incorrecte." +"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées.\n" +"Ce n'est pas une bonne idée, car votre solde rapproché sera incorrecte." # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 @@ -8233,8 +8243,8 @@ msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Vous effaceriez une répartition déjà réconciliée ! Ce n'est pas une bonne " -"idée car votre solde réconcilié sera incorrect." +"Vous effaceriez une répartition déjà rapprochée ! Ce n'est pas une bonne " +"idée car votre solde rapproché sera incorrect." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 msgid "You cannot delete this split." @@ -8279,8 +8289,8 @@ msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" -"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà réconciliées. Ce " -"n'est pas une bonne idée, car votre balance réconciliée sera incorrecte." +"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce " +"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" @@ -8771,7 +8781,7 @@ msgstr "Position du chèque à imprimer" # po/guile_strings.txt:219 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Toujours réconcilier vers aujourd'hui" +msgstr "Toujours rapprocher vers aujourd'hui" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -9511,7 +9521,7 @@ msgstr "Dupliquer une transaction modifiée" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Marquer une transaction répartie comme non réconciliée" +msgstr "Marquer une transaction répartie comme non rapprochée" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 @@ -11700,7 +11710,7 @@ msgstr "Date/heure" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." -msgstr "" +msgstr "Les dates seront complétées en conformité avec le calendrier actuel." # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 @@ -11719,7 +11729,7 @@ msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"_Astuce du jour\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Affiche des astuces au démarrage sur l'utilisation de GnuCash" +msgstr "Afficher des astuces au démarrage sur l'utilisation de GnuCash" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 @@ -11729,19 +11739,19 @@ msgstr "Afficher les montants bruts _négatifs en rouge" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Affiche les onglets en bas de la fenêtre." +msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Affiche les onglets à gauche de la fenêtre." +msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Affiche les onglets à droite de la fenêtre." +msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Affiche les onglets en haut de la fenêtre." +msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre." # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 @@ -11754,12 +11764,12 @@ msgstr "Afficher une barre de résumé au début de la page." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." -msgstr "Affiche uniquement les icônes des éléments de la barre d'outils." +msgstr "Afficher uniquement les icônes des éléments de la barre d'outils." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" -"Affiche uniquement le nom de la commande pour les éléments de la barre " +"Afficher uniquement le nom de la commande pour les éléments de la barre " "d'outils." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 @@ -11767,15 +11777,15 @@ msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" -"Affiche les éléments de la barre d'outils avec l'étiquette sous l'icône. Les " -"étiquettes sont affichés pour tous les éléments." +"Afficher les éléments de la barre d'outils avec l'étiquette sous l'icône. " +"Les étiquettes sont affichés pour tous les éléments." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" -"Affiche les éléments de la barre d'outils avec l'étiquette à côté de " +"Afficher les éléments de la barre d'outils avec l'étiquette à côté de " "l'icône. Les étiquettes sont uniquement affichés sur les éléments les plus " "importants." @@ -12025,7 +12035,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "Affiche la fenêtre de démarrage au lancement." +msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage au lancement." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "" @@ -12327,7 +12337,7 @@ msgstr "_Afficher une astuce au démarrage" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" -msgstr "Informantion basique" +msgstr "Information basique" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 @@ -12785,6 +12795,10 @@ msgid "" "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As." msgstr "" +"Cette base de données est issue d'une nouvelle version de GnuCash. Cette " +"version peut la lire, mais ne peut pas l'enregistrer en toute sécurité. Elle " +"sera marquée en lecture seule tant que vous n'utiliserez pas Fichier -> " +"Enregistrer sous..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 msgid "" @@ -13137,7 +13151,7 @@ msgstr "_Outils" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Affiche/masque la barre d'outils pour cette fenêtre" +msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils pour cette fenêtre" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" @@ -13145,7 +13159,7 @@ msgstr "Barre de _synthèse" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Affiche/masque la barre de synthèse de cette fenêtre" +msgstr "Afficher/masquer la barre de synthèse de cette fenêtre" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" @@ -13153,7 +13167,7 @@ msgstr "_Barre d'état" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Affiche/masque la barre d'état" +msgstr "Afficher/masquer la barre d'état" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 @@ -13737,7 +13751,7 @@ msgstr "Paiement à partir de" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Compte pour la réconciliation" +msgstr "Compte pour la rapprochement" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 @@ -14988,6 +15002,8 @@ msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " "by changing the configuration." msgstr "" +"Les lignes affichées ont des erreurs. Vous pouvez essayer de corriger ces " +"erreurs en modifiant la configuration." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 msgid "Errors" @@ -15173,9 +15189,9 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"Une transaction pour laquelle le score de la meilleure réconciliation " -"potentielle est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en " -"dessous ou égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut." +"Une transaction pour laquelle le score du meilleur rapprochement potentiel " +"est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en dessous ou " +"égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" @@ -16402,7 +16418,7 @@ msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"Le score minimal que doit avoir une réconciliation potentielle pour être " +"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être " "affichée dans la liste des homologues." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 @@ -16990,6 +17006,8 @@ msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" +"Impossible de déterminer le compte de devise. La devise par défaut fournie " +"par votre système sera utilisée." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" @@ -18643,7 +18661,7 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" -"Affiche les totaux multidevises. Sinon, convertit tous les totaux à la " +"Afficher les totaux multidevises. Sinon, convertit tous les totaux à la " "devise du rapport" #. src/report/business-reports/aging.scm @@ -19942,7 +19960,7 @@ msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -"Affiche une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le " +"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le " "modèle eguile)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20229,6 +20247,8 @@ msgstr "Imprimer les paramètres d'exportation TXF" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" +"Afficher les paramètres d'exportation TXF pour chaque numéro/compte TXF dans " +"le rapport" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 @@ -20357,7 +20377,7 @@ msgstr "Ce rapport n'a aucune option." #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "Affiche le rapport %s" +msgstr "Afficher le rapport %s" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm @@ -20442,12 +20462,12 @@ msgstr "La police pour le nom du compte" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Number cell" -msgstr "Numéro de cellules" +msgstr "Cellule nombre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Font info for regular number cells" -msgstr "Détail de la police pour les cellules normales" +msgstr "Détails de la police pour les cellules nombre" # messages-i18n.c:96 #. src/report/report-system/html-fonts.scm @@ -20465,12 +20485,12 @@ msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Number header" -msgstr "Numéro d'en-têtes" +msgstr "En-tête du nombre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "Font info for number headers" -msgstr "Détails de la police pour les en-têtes" +msgstr "Détails de la police pour les en-têtes nombre" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/report-system/html-fonts.scm @@ -20481,18 +20501,18 @@ msgstr "Texte de la cellule" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Font info for regular text cells" -msgstr "Détail de la police pour les cellules avec le texte de base" +msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base" # messages-i18n.c:344 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "Total number cell" -msgstr "Total des numéros" +msgstr "Total du nombre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 msgid "Font info for number cells containing a total" -msgstr "Détail de la police pour les cellules avec un total" +msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 @@ -20504,7 +20524,7 @@ msgstr "Total des étiquettes" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "Font info for cells containing total labels" -msgstr "Détail de la police pour les cellules avec des étiquettes" +msgstr "Détails de la police pour les cellules avec des étiquettes" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 @@ -20514,7 +20534,7 @@ msgstr "Étiquette de la cellule centrale" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "Font info for centered label cells" -msgstr "Détail de la police pour les cellules avec une étiquette centrée" +msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm @@ -22600,7 +22620,7 @@ msgstr "Un" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Display liabilities and equity below assets" -msgstr "Affiche les passifs et capitaux propres à côté des actifs" +msgstr "Afficher les passifs et capitaux propres à côté des actifs" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm @@ -22612,7 +22632,7 @@ msgstr "Deux" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" -"Affiche les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite" +"Afficher les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm @@ -22656,7 +22676,7 @@ msgstr "Graphique du bilan utilisant eguile-gnc" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" -msgstr "Affiche un bilan graphique (utilisant le modèle eguile)" +msgstr "Afficher un bilan graphique (utilisant le modèle eguile)" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm @@ -22909,7 +22929,7 @@ msgstr "Saisies" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "Display as a two column report" -msgstr "Affiche en tant que rapport sur deux colonnes" +msgstr "Afficher en tant que rapport sur deux colonnes" # messages-i18n.c:53 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm @@ -23494,7 +23514,7 @@ msgstr "Annuler les transactions" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Reconciled Date" -msgstr "Date de réconciliation" +msgstr "Date de rapprochement" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -23951,7 +23971,7 @@ msgstr "Afficher le nombre de titres ?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Afficher le nom des nombreux titres présents ?" +msgstr "Afficher le nom du lot de titres présents ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/register.scm @@ -24005,7 +24025,7 @@ msgstr "Afficher la référence de transaction ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 msgid "Display a running balance" -msgstr "Affiche la balance finale" +msgstr "Afficher la balance finale" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/register.scm @@ -24108,12 +24128,12 @@ msgstr "Ligne multiple" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Display N lines" -msgstr "Affiche N lignes" +msgstr "Afficher N lignes" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Display 1 line" -msgstr "Affiche une ligne" +msgstr "Afficher une ligne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 @@ -24242,7 +24262,7 @@ msgstr "Trier par heure exacte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "Trier par la date de réconciliation" +msgstr "Trier par la date de rapprochement" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -24345,7 +24365,7 @@ msgstr "L'ordre du tri secondaire" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Afficher la date de réconciliation ?" +msgstr "Afficher la date de rapprochement ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm