|
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-04 00:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 21:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 02:57+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
|
|
|
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
|
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
|
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4385
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
|
|
|
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
|
|
|
|
|
#. 3rd %s is the build date
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
|
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
@ -7145,9 +7145,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
|
|
|
|
|
"Ausdruckals Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann eine "
|
|
|
|
|
"beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen lesen "
|
|
|
|
|
"Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
|
|
|
|
|
"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann "
|
|
|
|
|
"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
|
|
|
|
|
"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
|
|
|
@ -8322,7 +8322,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
|
|
|
|
|
"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
|
|
|
|
|
"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen Größe darstellen."
|
|
|
|
|
"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
|
|
|
|
|
"Größe darstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
|
|
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
|
|
|
@ -12132,14 +12133,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
|
|
|
|
|
msgid "© 1997-2017 Contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997-2017 Mitwirkende"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "© 1997-%s Contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
|
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
|
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
|
|
|
#. * contributors.
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4409
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
|
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Christian Stimming <christian@cstimming.de> et. al."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -13417,7 +13419,7 @@ msgstr "Be_merkung:"
|
|
|
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
|
|
|
msgstr "Steuer_relevant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in
|
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
|
|
|
|
@ -14809,6 +14811,26 @@ msgstr "Nicht vorgemerkt"
|
|
|
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
|
|
|
msgid "days."
|
|
|
|
|
msgstr "Tage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
|
|
|
msgid "weeks."
|
|
|
|
|
msgstr "Wochen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
@ -14850,6 +14872,16 @@ msgstr "Montag"
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
|
|
|
msgid "months."
|
|
|
|
|
msgstr "Monate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "First on the:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuerst am:"
|
|
|
|
|
@ -14866,6 +14898,16 @@ msgstr "dann am:"
|
|
|
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Halbmonatlich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
|
|
|
msgid "months."
|
|
|
|
|
msgstr "Monate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
|
|
|
|
msgid "On the"
|
|
|
|
|
msgstr "Am"
|
|
|
|
|
@ -26180,38 +26222,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen "
|
|
|
|
|
#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
|
|
|
#~ msgid "days."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "weeks."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wochen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "months."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
|
|
|
#~ msgid "months."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set true"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "auf wahr setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|