diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000000..b939a8ea79 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3702 @@ +# GNUCASH po +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel García Molina , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUCash 1.5\n" +"POT-Creation-Date: 2000-06-27 21:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-28 22:00+0000\n" +"Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: messages-i18n.c:10 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: messages-i18n.c:11 +msgid "" +"The GnuCash personal finance manager.\n" +"The GNU way to manage your money!" +msgstr "" +"El gestor personal de finanzas GnuCash.\n" +"¡La manera GNU de gestionar su dinero!" + +#: messages-i18n.c:12 +msgid "" +"To adjust an account's balance, you must first\n" +"choose an account to adjust.\n" +msgstr "" +"Para ajustar el balance de una cuenta, debe\n" +"seleccionar primero una cuenta para ajustar.\n" + +#: messages-i18n.c:13 +msgid "You must choose a valid parent account." +msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." + +#: messages-i18n.c:14 +msgid "There is already an account with that name." +msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre." + +#: messages-i18n.c:15 +msgid "" +"Do you want to create a new account?\n" +"If not, then please select an account\n" +"to open in the main window.\n" +msgstr "" +"¿Desea crear una cuenta nueva?\n" +"Si no, por favor, seleccione una cuenta\n" +"para abrir en la ventana principal.\n" + +#: messages-i18n.c:16 +msgid "" +"To edit an account, you must first\n" +"choose an account to edit.\n" +msgstr "" +"Para editar una cuenta, debe seleccionar\n" +"primero la cuenta a editar.\n" + +#: messages-i18n.c:17 +msgid "" +"To delete an account, you must first\n" +"choose an account to delete.\n" +msgstr "" +"Para borrar una cuenta, debe seleccionar\n" +"primero la cuenta a borrar.\n" + +#: messages-i18n.c:18 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" + +#: messages-i18n.c:19 +msgid "The account must be given a name! \n" +msgstr "¡La cuenta debe tener un nombre! \n" + +#: messages-i18n.c:20 +msgid "" +"To open an account, you must first\n" +"choose an account to open.\n" +msgstr "" +"Para abrir una cuenta, debe seleccionar\n" +"primero la cuenta a abrir.\n" + +#: messages-i18n.c:21 +msgid "You must select an account to scrub." +msgstr "Debe seleccionar una cuenta para cancelar." + +#: messages-i18n.c:22 +msgid "You must select an account type." +msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta." + +#: messages-i18n.c:23 +msgid "" +"To reconcile an account, you must first\n" +"choose an account to reconcile.\n" +msgstr "" +"Para cuadrar una cuenta, debe seleccionar\n" +"primero la cuenta a cuadrar.\n" + +#: messages-i18n.c:24 +msgid "The amount must be a number." +msgstr "El saldo debe ser un número." + +#: messages-i18n.c:25 +msgid "The balance must be a number." +msgstr "El balance debe ser un número." + +#: messages-i18n.c:26 +msgid "" +"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" +"Doing so might make future reconciliation difficult!" +msgstr "" +"¿Seguro que quiere marcar esta transacción no conciliada?\n" +"¡Hacer esto puede dificultar el cuadre futuro!" + +#: messages-i18n.c:27 +msgid "Delete all the splits" +msgstr "Borrar todas las partidas" + +#: messages-i18n.c:28 +msgid "Delete the whole transaction" +msgstr "Borrar la transacción completa" + +#: messages-i18n.c:29 +msgid "" +"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " +"want." +msgstr "" +"Esta selección borrará toda la transanción. Esto es lo que normalmente " +"quiere." + +#: messages-i18n.c:30 +msgid "" +"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You " +"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another " +"split to bring the transaction back into balance." +msgstr "" +"Aviso: Simplemente borrando todas las partidas hará que su cuenta no cuadre. " +"Probablemente no debería hacer esto a no ser que inmediatamente añada otra " +"partida para retornar la transacción al balance." + +#: messages-i18n.c:31 +#, c-format +msgid "" +"It is dangerous to change the currency type\n" +"of an account. You asked to change it\n" +"from %s to %s.\n" +"Are You Sure?\n" +msgstr "" +"Es peligroso cambiar el tipo de moneda\n" +"de una cuenta. Solicitó cambiar\n" +"de %s a %s.\n" +"¿Está seguro?\n" + + +#: messages-i18n.c:32 +#, c-format +msgid "" +"It is dangerous to change the security\n" +"of an account. You asked to change it\n" +"from %s to %s.\n" +"Are You Sure?\n" +msgstr "" +"Es peligroso cambiar la seguridad\n" +"de una cuenta. Solicitó cambiar\n" +"de %s a %s.\n" +"¿Está seguro?\n" + +#: messages-i18n.c:33 +msgid "" +"This file is from an older version of GnuCash. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este archivo es de una versión anterior de GnuCash. \n" +"¿Quiere continuar?" + +#: messages-i18n.c:34 +msgid "" +"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade " +"GnuCash to read this file." +msgstr "" +"Este archivo parece ser de una versión nueva de GnuCash. Debe actualizar " +"GnuCash para leer este archivo." + +#: messages-i18n.c:35 +msgid "" +"There was an error reading the file. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hubo un error al leer el archivo. \n" +"¿Quiere continuar?" + +#: messages-i18n.c:36 +#, c-format +msgid "" +"There was an error writing the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al escribir el fichero\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:37 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al abrir el fichero\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:38 +#, c-format +msgid "" +"There was an error closing the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al cerrar el archivo\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:39 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" could not be found." +msgstr "" +"El archivo \n" +" %s\n" +" no se encontró." + +#: messages-i18n.c:40 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" is empty." +msgstr "" +"El archivo \n" +" %s\n" +" está vacío." + +#: messages-i18n.c:41 +msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" +msgstr "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Guardar los datos al archivo?" + +#: messages-i18n.c:42 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo \n" +" %s\n" +" ya existe.\n" +"¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?" + +#: messages-i18n.c:43 +#, c-format +msgid "" +"The filepath \n" +" %s\n" +"is not a valid location in the filesystem." +msgstr "" +"El camino del archivo \n" +" %s\n" +"no es una localización válida en el sistema de ficheros." + +#: messages-i18n.c:44 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +"appears to be in use by another user.\n" +"If this is not right, remove the .LCK file and try again." +msgstr "" +"El archivo \n" +" %s\n" +"parece estar siendo utilizado por otro usuario.\n" +"Si no es así, borre el archivo .LCK y vuelva a intentarlo." + +#: messages-i18n.c:45 +msgid "You need to install the gnome-print library." +msgstr "Necesita instalar la librería gnome-print." + +#: messages-i18n.c:46 +#, c-format +msgid "" +"QIF file load failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló la carga del archivo QIF:\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:47 +#, c-format +msgid "" +"QIF file load warning:\n" +"%s" +msgstr "" +"Aviso al cargar el archivo QIF:\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:48 +#, c-format +msgid "" +"QIF file parse failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló el análisis del archivo QIF:\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:49 +#, c-format +msgid "" +"QIF file parse warning:\n" +"%s" +msgstr "" +"Aviso al analizar el archivo QIF:\n" +"%s" + +#: messages-i18n.c:50 +msgid "The source for price quotes" +msgstr "La fuente para cotizaciones de precios" + +#: messages-i18n.c:51 +msgid "" +"The account is not balanced.\n" +"Are you sure you want to finish?" +msgstr "" +"Esta cuenta no está balanceada.\n" +"¿Está seguro de que desea acabar?" + +#: messages-i18n.c:52 +msgid "" +"You have made changes to this reconcile window.\n" +"Are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Ha hecho cambios a esta ventana de cuadre.\n" +"¿Está seguro de que desea cancelar?" + +#: messages-i18n.c:53 +msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?" +msgstr "¡Aviso! Esta es una transacción cuadrada. ¿Desea continuar?" + +#: messages-i18n.c:54 +msgid "" +"You have disabled \"Tip of the Day\"\n" +"You can re-enable tips from the General\n" +"section of the Preferences menu" +msgstr "" +"Ha deshabilitado el \"Consejo del Día\"\n" +"Puede reactivar los consejos en la sección\n" +"General del menú de Preferencias" + +#: messages-i18n.c:55 +#, c-format +msgid "" +"You cannot transfer funds from the %s account.\n" +"It does not have a matching currency." +msgstr "" +"No puede transferir fondos de la cuenta %s.\n" +"No tiene una moneda que coincida." + +#: messages-i18n.c:56 +msgid "Error executing scheme report." +msgstr "Error al ejecutar informe de esquema." + +#: messages-i18n.c:57 +msgid "This report has no parameters." +msgstr "Este informe no tiene parámetros." + +#: messages-i18n.c:58 +msgid "Show the income and expense accounts." +msgstr "Mostrar las cuentas de salario y gastos." + +#: messages-i18n.c:59 +msgid "" +"The current transaction has been changed.\n" +"Would you like to record it?" +msgstr "" +"La transacción actual no ha cambiado.\n" +"¿Le gustaría grabarla?" + +#: messages-i18n.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +" %s\n" +"from the transaction\n" +" %s ?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desa borrar\n" +" %s\n" +"de la transacción\n" +" %s ?" + +#: messages-i18n.c:61 +msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la transacción actual?" + +#: messages-i18n.c:62 +msgid "Recalculate Transaction" +msgstr "Recalcular Transacción" + +#: messages-i18n.c:63 +msgid "" +"The values entered for this transaction are inconsistent.\n" +"Which value would you like to have recalculated?\n" +msgstr "" +"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes.\n" +"¿Qué valor le gustaría que fuera recalculado?\n" + +#: messages-i18n.c:64 +#, c-format +msgid "" +"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed " +"to %s.\n" +"Is that what you want to do?" +msgstr "" +"Los tipo de todas las cuentas padres y de sus subcuentas deben cambiar " +"a %s.\n" +"¿Es esto lo que quiere hacer?" + +#: messages-i18n.c:65 +#, c-format +msgid "" +"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n" +"Is that what you want to do?" +msgstr "" +"Los tipos de todas las subcuentas deben cambiar a %s.\n" +"¿Es esto lo que quiere hacer?" + +#: messages-i18n.c:66 +msgid "The following changes must be made. Continue?" +msgstr "Se van a realizar cambios. ¿Continuar?" + +#: messages-i18n.c:67 +msgid "" +"There must be at least two accounts\n" +"created before you can transfer funds." +msgstr "" +"Debe haber al menos dos cuentas\n" +"creadas antes de que pueda transferir fondos." + +#: messages-i18n.c:68 +msgid "" +"You cannot transfer between those accounts.\n" +"They do not have a common currency." +msgstr "" +"No puede transferir entre esas cuentas.\n" +"No tienen una moneda común." + +#: messages-i18n.c:69 +msgid "" +"The \"From\" and \"To\" accounts\n" +" must be different!" +msgstr "" +"¡Las cuentas \"Desde\" y \"Hacia\"\n" +"deben ser distintas!" + +#: messages-i18n.c:70 +msgid "You can't transfer from and to the same account!" +msgstr "¡No puede transferir desde y hacia la misma cuenta!" + +#: messages-i18n.c:71 +msgid "" +"You must specify an account to transfer from,\n" +"or to, or both, for this transaction.\n" +"Otherwise, it will not be recorded." +msgstr "" +"Debe especificar una cuenta desde la que transferir,\n" +"o hacia, o ambas, para esta transacción.\n" +"De otro modo, no será grabada." + +#: messages-i18n.c:72 +msgid "Adjust the balance of the selected account" +msgstr "Ajustar el balance de la cuenta seleccionada" + +#: messages-i18n.c:73 +msgid "Enter the new balance" +msgstr "Introducir el balance nuevo" + +#: messages-i18n.c:74 +msgid "Enter the date you want the balance adjusted" +msgstr "Introducir el día al que quiera ajustar el balance" + +#: messages-i18n.c:75 +msgid "Adjust the ending balance" +msgstr "Ajustar el balance final" + +#: messages-i18n.c:76 +msgid "Adjust the balance of the main account for this register" +msgstr "Ajustar el balance de la cuenta principal para este registro" + +#: messages-i18n.c:77 po/guile_strings.txt:120 +msgid "Double line mode with a multi-line cursor" +msgstr "Modo de dobles líneas con un cursor multi-línea" + +#: messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:121 +msgid "Single line mode with a multi-line cursor" +msgstr "Modo de línea simple con un cursor multi-línea" + +#: messages-i18n.c:79 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" +msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" + +#: messages-i18n.c:80 +msgid "Cancel the current transaction" +msgstr "Cancelar la transacción actual" + +#: messages-i18n.c:81 +msgid "Close this HTML window" +msgstr "Cerrar esta ventana HTML" + +#: messages-i18n.c:82 +msgid "Close this register window" +msgstr "Cerrar la ventana de registro" + +#: messages-i18n.c:83 +msgid "Copy the selected transaction" +msgstr "Copiar la transacción seleccionada" + +#: messages-i18n.c:84 +msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)" +msgstr "Introducir un código de moneda ISO de 3 letras como ESP (Peseta Española)" + +#: messages-i18n.c:85 +msgid "Cut the selected transaction" +msgstr "Cortar la transacción seleccionada" + +#: messages-i18n.c:86 +msgid "Set the date range of this register" +msgstr "Colocar el rango de fechas para este registro" + +#: messages-i18n.c:87 +msgid "Delete selected account" +msgstr "Borrar cuenta seleccionada" + +#: messages-i18n.c:88 +msgid "Delete the current transaction" +msgstr "Borrar la transacción actual" + +#: messages-i18n.c:89 po/guile_strings.txt:148 +msgid "Show transactions on two lines with more information" +msgstr "Mostrar las transacciones en dos líneas con más información" + +#: messages-i18n.c:90 +msgid "Make a copy of the current transaction" +msgstr "Hacer una copia de la transacción actual" + +#: messages-i18n.c:91 +msgid "Edit the selected account" +msgstr "Editar la cuenta seleccionada" + +#: messages-i18n.c:92 +msgid "Edit the main account for this register" +msgstr "Editar la cuenta principal para este registro" + +#: messages-i18n.c:93 +msgid "Edit the current transaction" +msgstr "Editar la transacción actual" + +#: messages-i18n.c:94 +msgid "Exit GnuCash" +msgstr "Salir de GnuCash" + +#: messages-i18n.c:95 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "Exportar informe con formato HTML a archivo" + +#: messages-i18n.c:96 +msgid "Find transactions with a search." +msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda." + +#: messages-i18n.c:97 +msgid "Open the GnuCash help window" +msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash" + +#: messages-i18n.c:98 +msgid "Move back one step in the history" +msgstr "Mover un paso hacia detrás en la historia" + +#: messages-i18n.c:99 +msgid "Move forward one step in the history" +msgstr "Mover un paso hacia adelante en la historia" + +#: messages-i18n.c:100 +msgid "Import a Quicken QIF file" +msgstr "Importar un archivo de Quicken QIF" + +#: messages-i18n.c:101 +msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" +msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta" + +#: messages-i18n.c:102 +msgid "Open the GnuCash Manual" +msgstr "Abrir el Manual de GnuCash" + +#: messages-i18n.c:103 +msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" +msgstr "Mostrar transacciones en líneas múltiples con una línea para cada partida" + +#: messages-i18n.c:104 +msgid "" +"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them " +"all" +msgstr "" +"Esta transacción tiene múltiples partidas; cambie a modo multi-línea " +"para verlas todas" + +#: messages-i18n.c:105 +msgid "Create a new account" +msgstr "Crear una cuenta nueva" + +#: messages-i18n.c:106 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crear un archivo nuevo" + +#: messages-i18n.c:107 +msgid "Add a new transaction to the account" +msgstr "Añadir una transacción nueva a la cuenta" + +#: messages-i18n.c:108 +msgid "Open the selected account" +msgstr "Abrir la cuenta seleccionada" + +#: messages-i18n.c:109 +msgid "Open the account" +msgstr "Abrir la cuenta" + +#: messages-i18n.c:110 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts" +msgstr "Abrir las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas" + +#: messages-i18n.c:111 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: messages-i18n.c:112 +msgid "Paste the transaction clipboard" +msgstr "Pegar el portapapeles de transacción" + +#: messages-i18n.c:113 +msgid "Open the global preferences dialog" +msgstr "Abrir el diáologo de preferencias global" + +#: messages-i18n.c:114 +msgid "Print a check using a standard format" +msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar" + +#: messages-i18n.c:115 +msgid "Reconcile the selected account" +msgstr "Cuadrar la cuenta seleccionada" + +#: messages-i18n.c:116 +msgid "Cancel the reconciliation of this account" +msgstr "Cancelar el cuadre de esta cuenta" + +#: messages-i18n.c:117 +msgid "Finish the reconciliation of this account" +msgstr "Finalizar el cuadre de esta cuenta" + +#: messages-i18n.c:118 +msgid "" +"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "" +"Cambiar la información del cuadre incluyendo fecha de ejecución y acabando balance." + +#: messages-i18n.c:119 +msgid "Reconcile the main account for this register" +msgstr "Cuadrar la cuenta principal para este registro" + +#: messages-i18n.c:120 +msgid "Record the current transaction" +msgstr "Grabar la transacción actual" + +#: messages-i18n.c:121 +msgid "Set the parameters for this report" +msgstr "Colocar los parámetros para este informe" + +#: messages-i18n.c:122 +msgid "Save the file to disk" +msgstr "Guardar el archivo a disco" + +#: messages-i18n.c:123 +msgid "Identify and fix problems in the account" +msgstr "Identificar y arreglar problemas en la cuenta" + +#: messages-i18n.c:124 +msgid "Identify and fix problems in all the accounts" +msgstr "Identificar y arreglar problemas en todas las cuentas" + +#: messages-i18n.c:125 +msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" +msgstr "Identificar y arreglar problemas en la cuenta y sus subcuentas" + +#: messages-i18n.c:126 +msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register" +msgstr "Identificar y arreglar problemas en las cuentas de este registro" + +#: messages-i18n.c:127 +msgid "Set the option to its default value" +msgstr "Colocar la opción a su valor por defecto" + +#: messages-i18n.c:128 +msgid "Show all of the transactions in the account" +msgstr "Mostrar todas las transacciones de la cuenta" + +#: messages-i18n.c:129 po/guile_strings.txt:152 +msgid "Show transactions on single lines" +msgstr "Mostrr transacciones en una sola línea" + +#: messages-i18n.c:130 messages-i18n.c:260 +msgid "Sort by Amount" +msgstr "Ordenar por Cantidad" + +#: messages-i18n.c:131 messages-i18n.c:261 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordenar por Fecha" + +#: messages-i18n.c:132 messages-i18n.c:262 +msgid "Sort by Description" +msgstr "Ordenar por Descripción" + +#: messages-i18n.c:133 +msgid "Sort by the date of entry" +msgstr "Ordenar por día de entrada" + +#: messages-i18n.c:134 messages-i18n.c:264 +msgid "Sort by Memo" +msgstr "Ordenar por Memo" + +#: messages-i18n.c:135 messages-i18n.c:265 +msgid "Sort by Num" +msgstr "Ordenar por Num" + +#: messages-i18n.c:136 +msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last" +msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (últimos elementos no cuadrados)" + +#: messages-i18n.c:137 +msgid "Keep normal account order" +msgstr "Mantener orden de cuenta normal" + +#: messages-i18n.c:138 +msgid "Tips of the Day" +msgstr "Consejos del Día" + +#: messages-i18n.c:139 +msgid "Transfer funds from one account to another" +msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra" + +#: messages-i18n.c:140 +msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" +msgstr "Introducir el tipo de transacción, o seleccionar uno de la lista" + +#: messages-i18n.c:141 +msgid "Enter a description of the transaction" +msgstr "Introducir una descripción de la transacción" + +#: messages-i18n.c:142 +msgid "Enter a description of the split" +msgstr "Introducir una descripción de la partida" + +#: messages-i18n.c:143 +msgid "Enter the transaction number, such as the check number" +msgstr "Introducir el número de transacción, como un número de cheque" + +#: messages-i18n.c:144 +msgid "Enter the share price" +msgstr "Introducir la cotización" + +#: messages-i18n.c:145 +msgid "Enter the number of shares sold" +msgstr "Introduzca el número de acciones vendidas" + +#: messages-i18n.c:146 +msgid "Enter the total value of the shares" +msgstr "Introduzca el valor total de las acciones" + +#: messages-i18n.c:147 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" +msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista" + +#: messages-i18n.c:148 +msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list" +msgstr "Introduzca la cuenta hacia la que transferir, o seleccione una de la lista" + +#: messages-i18n.c:149 +msgid "_Account" +msgstr "_Cuenta" + +#: messages-i18n.c:150 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Cuentas" + +#: messages-i18n.c:151 +msgid "_Adjust Balance" +msgstr "_Ajustar Balance" + +#: messages-i18n.c:152 +msgid "_Adjust Balance..." +msgstr "_Ajustar Balance..." + +#: messages-i18n.c:153 +msgid "_Blank" +msgstr "_Blanco" + +#: messages-i18n.c:154 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: messages-i18n.c:155 +msgid "Copy Transaction" +msgstr "Copiar Transacción" + +#: messages-i18n.c:156 +msgid "Cut Transaction" +msgstr "Cortar Transacción" + +#: messages-i18n.c:157 +msgid "_Date Range" +msgstr "Rango de _Fechas" + +#: messages-i18n.c:158 +msgid "_Delete Account" +msgstr "_Borrar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:159 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrar" + +#: messages-i18n.c:160 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplicar" + +#: messages-i18n.c:161 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: messages-i18n.c:162 +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:163 +msgid "_Ending Balance" +msgstr "Balance de _Cierre" + +#: messages-i18n.c:164 +msgid "_Ending Balance..." +msgstr "Balance de Cierre..." + +#: messages-i18n.c:165 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finalizar" + +#: messages-i18n.c:166 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: messages-i18n.c:167 +msgid "_Jump" +msgstr "_Saltar" + +#: messages-i18n.c:168 +msgid "_Manual" +msgstr "_Manual" + +#: messages-i18n.c:169 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevo" + +#: messages-i18n.c:170 +msgid "_New Account" +msgstr "_Nueva Cuenta" + +#: messages-i18n.c:171 +msgid "_New Account..." +msgstr "_Nueva Cuenta..." + +#: messages-i18n.c:172 +msgid "_Open Account" +msgstr "_Abrir Cuenta" + +#: messages-i18n.c:173 +msgid "Open S_ubaccounts" +msgstr "Abrir S_ubcuentas" + +#: messages-i18n.c:174 +msgid "Paste Transaction" +msgstr "Pegar Transacción" + +#: messages-i18n.c:175 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: messages-i18n.c:176 +msgid "_Preferences..." +msgstr "_Preferencias..." + +#: messages-i18n.c:177 +msgid "_Print Check... (unfinished!)" +msgstr "_Imprimir Cheque... (¡no terminado!)" + +#: messages-i18n.c:178 +msgid "_Reconcile Information..." +msgstr "Información del Cuadre..." + +#: messages-i18n.c:179 +msgid "_Reconcile..." +msgstr "_Cuadrar..." + +#: messages-i18n.c:180 +msgid "_Reconcile" +msgstr "_Cuadrar" + +#: messages-i18n.c:181 +msgid "_Record" +msgstr "Gra_bar" + +#: messages-i18n.c:182 +msgid "_Register" +msgstr "_Registrar" + +#: messages-i18n.c:183 +msgid "_Scrub" +msgstr "_Cancelar" + +#: messages-i18n.c:184 +msgid "Scrub A_ccount" +msgstr "Cancelar _Cuenta" + +#: messages-i18n.c:185 +msgid "Scrub A_ll" +msgstr "Cancelar _Todas" + +#: messages-i18n.c:186 +msgid "Scrub Su_baccounts" +msgstr "Cancelar Su_bcuentas" + +#: messages-i18n.c:187 +msgid "Set _Range..." +msgstr "Colocar _Rango..." + +#: messages-i18n.c:188 +msgid "Set _Range" +msgstr "Colocar _Rango" + +#: messages-i18n.c:189 +msgid "Show _All" +msgstr "Mostrar _Todo" + +#: messages-i18n.c:190 +msgid "Sort _Order" +msgstr "Clase de _Ordenación" + +#: messages-i18n.c:191 +msgid "_Style" +msgstr "_Estilo" + +#: messages-i18n.c:192 +msgid "_Tips Of The Day" +msgstr "Consejos del _Día" + +#: messages-i18n.c:193 +msgid "_Transaction" +msgstr "_Transacción" + +#: messages-i18n.c:194 +msgid "_Transfer" +msgstr "_Transferir" + +#: messages-i18n.c:195 +msgid "_Transfer..." +msgstr "_Transferir..." + +#: messages-i18n.c:196 +msgid "Account Code" +msgstr "Código de Cuenta" + +#: messages-i18n.c:197 po/guile_strings.txt:7 +msgid "Account Name" +msgstr "Nombre de Cuenta" + +#: messages-i18n.c:198 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +#: messages-i18n.c:199 +msgid "Adjust Balance" +msgstr "Ajustar Balance" + +#: messages-i18n.c:200 po/guile_strings.txt:310 +msgid "Auto Double" +msgstr "Auto Doble" + +#: messages-i18n.c:201 po/guile_strings.txt:71 +msgid "Auto Single" +msgstr "Auto Simple" + +#: messages-i18n.c:202 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpiar Todo" + +#: messages-i18n.c:203 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" + +#: messages-i18n.c:204 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarjeta de Crédito" + +#: messages-i18n.c:205 +msgid "Credit Line" +msgstr "Línea de Crédito" + +#: messages-i18n.c:206 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de Fechas" + +#: messages-i18n.c:207 +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:208 +msgid "Delete Transaction" +msgstr "Borrar Transacción" + +#: messages-i18n.c:209 +msgid "Display this dialog next time" +msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez" + +#: messages-i18n.c:210 po/guile_strings.txt:22 +msgid "Double Line" +msgstr "Línea Doble" + +#: messages-i18n.c:211 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:212 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Balance de Cierre" + +#: messages-i18n.c:213 +msgid "End date" +msgstr "Fecha límite" + +#: messages-i18n.c:214 +msgid "Export To" +msgstr "Exportar A" + +#: messages-i18n.c:215 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: messages-i18n.c:216 +msgid "From Now" +msgstr "Desde Ahora" + +#: messages-i18n.c:217 +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro Mayor General" + +#: messages-i18n.c:218 +msgid "Hide Inc/Exp" +msgstr "Ocultar Debe/Haber" + +#: messages-i18n.c:219 +msgid "Import QIF..." +msgstr "Importar QIF..." + +#: messages-i18n.c:220 +msgid "Import QIF" +msgstr "Importar QIF" + +#: messages-i18n.c:221 +msgid "Lost Accounts" +msgstr "Cuentas Perdidas" + +#: messages-i18n.c:222 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercado Monetario" + +#: messages-i18n.c:223 po/guile_strings.txt:58 +msgid "Multi Line" +msgstr "Línea Múltiple" + +#: messages-i18n.c:224 po/guile_strings.txt:4 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fondo Mutuo" + +#: messages-i18n.c:225 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva Cuenta" + +#: messages-i18n.c:226 +msgid "New Balance" +msgstr "Nuevo Balance" + +#: messages-i18n.c:227 +msgid "New File" +msgstr "Nuevo Archivo" + +#: messages-i18n.c:228 +msgid "New top level account" +msgstr "Nueva cuenta de nivel superior" + +#: messages-i18n.c:229 +msgid "New Value" +msgstr "Valor Nuevo" + +#: messages-i18n.c:230 +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +#: messages-i18n.c:231 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor Antiguo" + +#: messages-i18n.c:232 +msgid "Open Account" +msgstr "Abrir Cuenta" + +#: messages-i18n.c:233 po/guile_strings.txt:113 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Balance de Apertura" + +#: messages-i18n.c:234 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: messages-i18n.c:235 +msgid "Open Subaccounts" +msgstr "Abrir Subcuentas" + +#: messages-i18n.c:236 +msgid "Pick One" +msgstr "Seleccionar Uno" + +#: messages-i18n.c:237 +msgid "Parent Account" +msgstr "Cuenta Padre" + +#: messages-i18n.c:238 +msgid "Previous Balance" +msgstr "Balance Anterior" + +#: messages-i18n.c:239 +msgid "Purch Price" +msgstr "" + +#: messages-i18n.c:240 +msgid "Price Quote Source" +msgstr "Precio de Cotización" + +#: messages-i18n.c:241 +msgid "Reconciled Balance" +msgstr "Balance Cuadrado" + +#: messages-i18n.c:242 +msgid "Reconcile Information" +msgstr "Información de Cuadre" + +#: messages-i18n.c:243 +msgid "Register date ranges" +msgstr "Rangos de fechas registrados" + +#: messages-i18n.c:244 +msgid "Sale Price" +msgstr "Precio de Venta" + +#: messages-i18n.c:245 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar Como" + +#: messages-i18n.c:246 +msgid "Scrub Account" +msgstr "Cancelar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:247 +msgid "Scrub All" +msgstr "Cancelar Todas" + +#: messages-i18n.c:248 +msgid "Scrub Subaccounts" +msgstr "Cancelar Subcuentas" + +#: messages-i18n.c:249 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todo" + +#: messages-i18n.c:250 +msgid "Select Default" +msgstr "Seleccionar por Defecto" + +#: messages-i18n.c:251 +msgid "Set Date Range" +msgstr "Colocar Rango de Fechas" + +#: messages-i18n.c:252 +msgid "Set Range" +msgstr "Colocar Rango" + +#: messages-i18n.c:253 +msgid "Set to default" +msgstr "Valor por defecto" + +#: messages-i18n.c:254 +msgid "Set Up Account" +msgstr "Configurar Cuenta" + +#: messages-i18n.c:255 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" + +#: messages-i18n.c:256 +msgid "Show Income/Expense" +msgstr "Mostrar Debe/Haber" + +#: messages-i18n.c:257 +msgid "Show Earliest" +msgstr "Mostrar los más Recientes" + +#: messages-i18n.c:258 +msgid "Show Latest" +msgstr "Mostrar los Últimos" + +#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:190 +msgid "Single Line" +msgstr "Línea Simple" + +#: messages-i18n.c:263 +msgid "Sort by date of entry" +msgstr "Ordenar por fecha de entrada" + +#: messages-i18n.c:266 +msgid "Sort by statement date" +msgstr "Ordenar por fecha de ejecución" + +#: messages-i18n.c:267 +msgid "Sort Order" +msgstr "Tipo de Ordenación" + +#: messages-i18n.c:268 +msgid "Start date" +msgstr "Fecha de Comienzo" + +#: messages-i18n.c:269 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Balance de Apertura" + +#: messages-i18n.c:270 +msgid "Standard order" +msgstr "Orden Estándar" + +#: messages-i18n.c:271 +msgid "Statement Date:" +msgstr "Fecha de Ejecución:" + +#: messages-i18n.c:272 +msgid "Tip of the Day:" +msgstr "Consejo del Día:" + +#: messages-i18n.c:273 +msgid "Top level account" +msgstr "Cuenta de nivel superior" + +#: messages-i18n.c:274 +msgid "Total Shares" +msgstr "Acciones Totales" + +#: messages-i18n.c:275 +msgid "Verify Changes" +msgstr "Verificar Cambios" + +#: messages-i18n.c:276 +msgid "Transfer Information" +msgstr "Información de Transferencia" + +#: messages-i18n.c:277 +msgid "Transfer Money" +msgstr "Transferir Dinero" + +#: messages-i18n.c:278 +msgid "Transfer From" +msgstr "Transferir Desde" + +#: messages-i18n.c:279 +msgid "Transfer To" +msgstr "Transferir Hacia" + +#: messages-i18n.c:280 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:65 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1784 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: messages-i18n.c:282 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:302 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:462 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: messages-i18n.c:283 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de la Cuenta" + +#: messages-i18n.c:284 +msgid "AutoDep" +msgstr "AutoDep" + +#: messages-i18n.c:285 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2398 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: messages-i18n.c:286 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: messages-i18n.c:287 +msgid "Ago" +msgstr "Ago" + +#: messages-i18n.c:288 po/guile_strings.txt:57 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2138 +msgid "Amount" +msgstr "Cantidad" + +#: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:239 +msgid "Appreciation" +msgstr "Apreciación" + +#: messages-i18n.c:290 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:174 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:567 +msgid "Asset" +msgstr "Partida de Activo" + +#: messages-i18n.c:292 +msgid "Assets" +msgstr "Activo" + +#: messages-i18n.c:293 +msgid "ATM" +msgstr "Cajero Automático" + +#: messages-i18n.c:294 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: messages-i18n.c:295 messages-i18n.c:296 po/guile_strings.txt:13 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: messages-i18n.c:297 po/guile_strings.txt:107 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:561 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: messages-i18n.c:298 +msgid "Blank" +msgstr "Blanco" + +#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:124 +msgid "Bought" +msgstr "Compra" + +#: messages-i18n.c:300 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#: messages-i18n.c:301 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:137 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 +msgid "Cash" +msgstr "Caja" + +#: messages-i18n.c:303 +msgid "Changed" +msgstr "Cambiado" + +#: messages-i18n.c:304 po/guile_strings.txt:205 +msgid "Charge" +msgstr "Cargo" + +#: messages-i18n.c:305 +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +#: messages-i18n.c:306 +msgid "Checking" +msgstr "Chequeando" + +#: messages-i18n.c:307 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2449 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpiado" + +#: messages-i18n.c:308 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: messages-i18n.c:309 +msgid "Commit" +msgstr "Llevar a cabo" + +#: messages-i18n.c:310 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:254 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:570 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#: messages-i18n.c:312 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: messages-i18n.c:313 po/guile_strings.txt:134 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: messages-i18n.c:314 po/guile_strings.txt:6 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: messages-i18n.c:315 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: messages-i18n.c:316 po/guile_strings.txt:38 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2085 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#: messages-i18n.c:317 +msgid "Debits" +msgstr "Débitos" + +#: messages-i18n.c:318 +msgid "Decrease" +msgstr "Disminuir" + +#: messages-i18n.c:319 +msgid "Deficit" +msgstr "Déficit" + +#: messages-i18n.c:320 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: messages-i18n.c:321 po/guile_strings.txt:200 +msgid "Deposit" +msgstr "Depositar" + +#: messages-i18n.c:322 po/guile_strings.txt:160 +msgid "Depreciation" +msgstr "Depreciación" + +#: messages-i18n.c:323 po/guile_strings.txt:153 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1978 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: messages-i18n.c:324 +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +#: messages-i18n.c:325 +msgid "Direct Debit" +msgstr "Débito Directo" + +#: messages-i18n.c:326 +msgid "Dist" +msgstr "Dist" + +#: messages-i18n.c:327 +msgid "Div" +msgstr "Div" + +#: messages-i18n.c:328 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: messages-i18n.c:329 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:8 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:591 +msgid "Equity" +msgstr "Equidad" + +#: messages-i18n.c:331 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: messages-i18n.c:332 po/guile_strings.txt:327 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:588 +msgid "Expense" +msgstr "Haber" + +#: messages-i18n.c:333 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: messages-i18n.c:334 po/guile_strings.txt:355 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: messages-i18n.c:335 +msgid "Fee" +msgstr "Cuota" + +#: messages-i18n.c:336 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: messages-i18n.c:337 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: messages-i18n.c:338 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2523 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: messages-i18n.c:339 +msgid "Forward" +msgstr "Enviar" + +#: messages-i18n.c:340 po/guile_strings.txt:126 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: messages-i18n.c:341 +msgid "GnuCash Preferences" +msgstr "Preferencias de GnuCash" + +#: messages-i18n.c:342 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: messages-i18n.c:343 +msgid "Imbalance" +msgstr "Desequilibrio" + +#: messages-i18n.c:344 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:244 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:585 +msgid "Income" +msgstr "Salario" + +#: messages-i18n.c:346 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementar" + +#: messages-i18n.c:347 +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#: messages-i18n.c:348 +msgid "Jump" +msgstr "Saltar" + +#: messages-i18n.c:349 po/guile_strings.txt:194 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 +msgid "Liability" +msgstr "Responsabilidad" + +#: messages-i18n.c:350 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: messages-i18n.c:351 +msgid "Loan" +msgstr "Préstamo" + +#: messages-i18n.c:352 +msgid "LTCG" +msgstr "LTCG" + +#: messages-i18n.c:353 po/guile_strings.txt:32 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2196 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: messages-i18n.c:354 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: messages-i18n.c:355 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: messages-i18n.c:356 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: messages-i18n.c:357 src/gnome/print-session.c:111 +#: src/gnome/print-session.c:200 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: messages-i18n.c:358 po/guile_strings.txt:209 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: messages-i18n.c:359 po/guile_strings.txt:176 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: messages-i18n.c:360 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: messages-i18n.c:361 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: messages-i18n.c:362 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: messages-i18n.c:363 +msgid "Orphan" +msgstr "Huérfano" + +#: messages-i18n.c:364 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: messages-i18n.c:365 po/guile_strings.txt:114 +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +#: messages-i18n.c:366 +msgid "Portfolio" +msgstr "Cartera" + +#: messages-i18n.c:367 +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +#: messages-i18n.c:368 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: messages-i18n.c:369 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2340 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#: messages-i18n.c:370 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:937 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: messages-i18n.c:371 +msgid "Profits" +msgstr "Beneficios" + +#: messages-i18n.c:372 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: messages-i18n.c:373 po/guile_strings.txt:18 +msgid "Rebate" +msgstr "Descuento" + +#: messages-i18n.c:374 po/guile_strings.txt:191 +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +#: messages-i18n.c:375 +msgid "Reconcile" +msgstr "Cuadrar" + +#: messages-i18n.c:376 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + +#: messages-i18n.c:377 po/guile_strings.txt:215 +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +#: messages-i18n.c:378 po/guile_strings.txt:208 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: messages-i18n.c:379 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: messages-i18n.c:380 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: messages-i18n.c:381 +msgid "Savings" +msgstr "Ganancias" + +#: messages-i18n.c:382 +msgid "Scrub" +msgstr "Cancelar" + +#: messages-i18n.c:383 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados de Búsqueda" + +#: messages-i18n.c:384 po/guile_strings.txt:189 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: messages-i18n.c:385 +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +#: messages-i18n.c:386 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: messages-i18n.c:387 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: messages-i18n.c:388 po/guile_strings.txt:313 +msgid "Sold" +msgstr "Vendido" + +#: messages-i18n.c:389 po/guile_strings.txt:51 +msgid "Spend" +msgstr "Gastar" + +#: messages-i18n.c:390 +msgid "Split" +msgstr "Partida" + +#: messages-i18n.c:391 +msgid "STCG" +msgstr "STCG" + +#: messages-i18n.c:392 po/guile_strings.txt:353 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:576 +msgid "Stock" +msgstr "Existencias" + +#: messages-i18n.c:393 po/guile_strings.txt:246 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: messages-i18n.c:394 +msgid "Surplus" +msgstr "Excedente" + +#: messages-i18n.c:395 +msgid "Teller" +msgstr "Cajero" + +#: messages-i18n.c:396 po/guile_strings.txt:302 +msgid "To" +msgstr "Hacia" + +#: messages-i18n.c:397 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2615 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: messages-i18n.c:398 messages-i18n.c:399 po/guile_strings.txt:207 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: messages-i18n.c:400 po/guile_strings.txt:304 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:349 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: messages-i18n.c:401 +msgid "Transaction" +msgstr "Transacción" + +#: messages-i18n.c:402 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: messages-i18n.c:403 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin Título" + +#: messages-i18n.c:404 po/guile_strings.txt:66 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: messages-i18n.c:405 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: messages-i18n.c:406 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: messages-i18n.c:407 +msgid "Wire" +msgstr "Alambre" + +#: messages-i18n.c:408 +msgid "Withdraw" +msgstr "Retirar" + +#: messages-i18n.c:409 po/guile_strings.txt:60 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Retirar" + +#: messages-i18n.c:410 +msgid "Years" +msgstr "Años" + +#: messages-i18n.c:411 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: messages-i18n.c:412 +msgid "cleared:c" +msgstr "limpiado:c" + +#: messages-i18n.c:413 +msgid "frozen:f" +msgstr "congelado:f" + +#: messages-i18n.c:414 +msgid "not cleared:n" +msgstr "no limpiado:n" + +#: messages-i18n.c:415 +msgid "Reconciled:R" +msgstr "Cuadrado:R" + +#: messages-i18n.c:416 +msgid "reconciled:y" +msgstr "re-cuadrado:y" + +#: po/guile_strings.txt:1 +msgid "String Option" +msgstr "Opción de Cadena" + +#: po/guile_strings.txt:2 +msgid "Second Option" +msgstr "Segunda Opción" + +#: po/guile_strings.txt:3 +msgid "Cost" +msgstr "Coste" + +#: po/guile_strings.txt:5 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: po/guile_strings.txt:9 +msgid "Other Account" +msgstr "Otra Cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:10 +msgid "Account Separator" +msgstr "Separador de Cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:11 +msgid "" +"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes" +msgstr "" +"El color de fondo por defecto para partidas en modo multi-línea y los modos auto" + +#: po/guile_strings.txt:12 +msgid "Auto-Raise Lists" +msgstr "Listas Auto-Crecientes" + +#: po/guile_strings.txt:14 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Tipo de Orden Secundario" + +#: po/guile_strings.txt:15 +msgid "Stock Portfolio Valuation" +msgstr "Valoración de Cartera de Existencias" + +#: po/guile_strings.txt:16 +msgid "Stock Portfolio" +msgstr "Cartera de Existencias" + +#: po/guile_strings.txt:17 +msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" +msgstr "Los tipos de cuentas para los que los balances son de signo cambiado" + +#: po/guile_strings.txt:19 +msgid "The Good" +msgstr "El Bueno" + +#: po/guile_strings.txt:20 +#, c-format +msgid "The current time is %s." +msgstr "El tiempo actual es %s." + +#: po/guile_strings.txt:21 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" + +#: po/guile_strings.txt:23 +msgid "Display N-1 lines" +msgstr "Mostrar N-1 líneas" + +#: po/guile_strings.txt:24 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." +msgstr "Utilizar un formato temporal de 24 oras (en lugar de uno de 12 horas)" + +#: po/guile_strings.txt:25 +msgid "Income:Salary:Taxable" +msgstr "Renta:Salario:Imponible" + +#: po/guile_strings.txt:26 +msgid "Type of budget report" +msgstr "Tipo de informe de presupuestos" + +#: po/guile_strings.txt:27 +msgid "Balancing" +msgstr "Hacer Balance" + +#: po/guile_strings.txt:28 +msgid "Date (subtotal monthly)" +msgstr "Fecha (subtotal mensual)" + +#: po/guile_strings.txt:29 +msgid "Single Column Display" +msgstr "Mostrar Sólo Una Columna" + +#: po/guile_strings.txt:30 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: po/guile_strings.txt:31 +msgid "Account (w/subtotal)" +msgstr "Cuenta (c/subtotal)" + +#: po/guile_strings.txt:33 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: po/guile_strings.txt:34 +msgid "" +"The background color for an active split in multi-line mode and the auto " +"modes" +msgstr "" +"El color de fondo para una partida activa en modo multi-línea y los " +"modos auto" + +#: po/guile_strings.txt:35 +msgid "Double mode active background" +msgstr "Fondo activo en modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:36 +msgid "This is a string option" +msgstr "Esta es una opción de cadena" + +#: po/guile_strings.txt:37 +msgid "Main Window" +msgstr "Ventana Principal" + +#: po/guile_strings.txt:39 +msgid "_Account Transactions" +msgstr "Transacciones de _Cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:40 +#, c-format +msgid "The date option is %s." +msgstr "La opción de fecha es %s." + +#: po/guile_strings.txt:41 +msgid "Account Transactions" +msgstr "Transacciones de Cuentas" + +#: po/guile_strings.txt:42 +msgid "UK" +msgstr "GB" + +#: po/guile_strings.txt:43 +msgid "Sort by date" +msgstr "Ordenar por fecha" + +#: po/guile_strings.txt:44 +msgid "Budget Dialog (Testing)" +msgstr "Diáologo de Presupuestos (Probando)" + +#: po/guile_strings.txt:45 +#, c-format +msgid "Report for %s and all subaccounts." +msgstr "Informe para %s y todas las subcuentas." + +#: po/guile_strings.txt:46 +msgid "Account types to display" +msgstr "Tipos de cuentas a mostrar" + +#: po/guile_strings.txt:47 +msgid "Gain And Loss" +msgstr "Ganancias y Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:48 +msgid "Double click expands parent accounts" +msgstr "Doble click expande las cuentas padre" + +#: po/guile_strings.txt:49 +msgid "Boolean Option" +msgstr "Opción Booleana" + +#: po/guile_strings.txt:50 +msgid "Income-Salary-Taxable" +msgstr "Ingreso-Salario-Imponible" + +#: po/guile_strings.txt:52 +msgid "_Stock Portfolio" +msgstr "Cartera de Existencias" + +#: po/guile_strings.txt:53 +msgid "Testing" +msgstr "Probando" + +#: po/guile_strings.txt:54 +msgid "US-style: mm/dd/yyyy" +msgstr "Estilo EEUU: mm/dd/aaaa" + +#: po/guile_strings.txt:55 +msgid "You have not selected an account." +msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." + +#: po/guile_strings.txt:56 +msgid "By default, show every transaction in an account." +msgstr "Por defecto, mostar cada transacción en una cuenta." + +#: po/guile_strings.txt:59 +msgid "No amount display" +msgstr "No mostrar cantidad" + +#: po/guile_strings.txt:61 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: po/guile_strings.txt:62 +msgid "The default background color for odd rows in double mode" +msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:63 +msgid "UK-style dd/mm/yyyy" +msgstr "Estilo GB: dd/mm/aaaa" + +#: po/guile_strings.txt:64 +msgid "Show all columns" +msgstr "Mostrar todas las columnas" + +#: po/guile_strings.txt:67 +msgid "Header background" +msgstr "Fondo de cabecera" + +#: po/guile_strings.txt:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: po/guile_strings.txt:69 +msgid "Show icons only" +msgstr "Mostrar sólo iconos" + +#: po/guile_strings.txt:70 +msgid "The default background color for odd rows in single mode" +msgstr "El color de fondo por defecto para filas impares en modo simple" + +#: po/guile_strings.txt:72 +msgid "Display the Hello, World report." +msgstr "Mostrar el informe Hola, Mundo." + +#: po/guile_strings.txt:73 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancias" + +#: po/guile_strings.txt:74 +msgid "Hello Again" +msgstr "Hola De Nuevo" + +#: po/guile_strings.txt:75 +msgid "This page shows your profits and losses." +msgstr "Esta página muestra sus beneficios y pérdidas." + +#: po/guile_strings.txt:76 +msgid "Show Vertical Borders" +msgstr "Mostrar Bordes Verticales" + +#: po/guile_strings.txt:77 +msgid "This is a boolean option." +msgstr "Esta es una opción booleana." + +#: po/guile_strings.txt:78 +msgid "_Profit and Loss" +msgstr "_Beneficios y Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:79 +msgid "Display 1 line" +msgstr "Mostrar 1 línea" + +#: po/guile_strings.txt:80 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de Fondo" + +#: po/guile_strings.txt:81 +#, c-format +msgid "The number option formatted as currency is %s." +msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s." + +#: po/guile_strings.txt:82 +msgid "Income/Salary/Taxable" +msgstr "Renta/Salario/Imponible" + +#: po/guile_strings.txt:83 +msgid "There are no selected accounts in the account list option." +msgstr "No ha seleccionado cuentas en la opción de lista de cuentas." + +#: po/guile_strings.txt:84 +msgid "Funds Out" +msgstr "Fondos Extraídos" + +#: po/guile_strings.txt:85 +msgid "This page shows your net worth." +msgstr "Esta página muestra sus pérdidas netas." + +#: po/guile_strings.txt:86 +msgid "_Budget" +msgstr "_Presupuestos" + +#: po/guile_strings.txt:87 +msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" +msgstr "Continente Europeo: dd.mm.yyyy" + +#: po/guile_strings.txt:88 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: po/guile_strings.txt:89 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: po/guile_strings.txt:90 +msgid "Show Horizontal Borders" +msgstr "Mostrar Bordes Horizontales" + +#: po/guile_strings.txt:91 +msgid "Sort by check/transaction number" +msgstr "Ordenar por cheque/número de transacción" + +#: po/guile_strings.txt:92 +msgid "The background color for the active transaction in double mode" +msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:93 +msgid "Register Colors" +msgstr "Colores de Registro" + +#: po/guile_strings.txt:94 +#, c-format +msgid "The boolean option is %s." +msgstr "La opción booleana es %s." + +#: po/guile_strings.txt:95 +msgid "Display the memo?" +msgstr "¿Mostrar el memo?" + +#: po/guile_strings.txt:96 +msgid "(subaccounts)" +msgstr "(subcuentas)" + +#: po/guile_strings.txt:97 +msgid "Multi mode default transaction background" +msgstr "Fondo de transacción por defecto multi modo" + +#: po/guile_strings.txt:98 +msgid "" +"Double clicking on an account with children expands the account instead of " +"opening a register." +msgstr "" +"Doble click sobre una cuenta con hijos expande la cuenta en lugar de " +"abrir un registro." + +#: po/guile_strings.txt:99 +msgid "The background color for the active transaction in single mode" +msgstr "El color de fondo para la transacción activa en modo único" + +#: po/guile_strings.txt:100 +msgid "Loss" +msgstr "Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:101 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "Cuentas de Crédito" + +#: po/guile_strings.txt:102 +msgid "Sort by description" +msgstr "Ordenar por descripción" + +#: po/guile_strings.txt:103 +msgid "largest to smallest, latest to earliest" +msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente" + +#: po/guile_strings.txt:104 +msgid "Display the description?" +msgstr "¿Mostrar la descripción?" + +#: po/guile_strings.txt:105 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Clave Secundaria" + +#: po/guile_strings.txt:106 +msgid "Save window sizes and positions." +msgstr "Guardar tamaños y posiciones de ventanas." + +#: po/guile_strings.txt:108 +msgid "Number Option" +msgstr "Opciones de Números" + +#: po/guile_strings.txt:109 +msgid "There are no accounts to report on." +msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes." + +#: po/guile_strings.txt:110 +#, c-format +msgid "Report for %s." +msgstr "Informe para %s." + +#: po/guile_strings.txt:111 +msgid "Reverse Income and Expense Accounts" +msgstr "Devoluciones y Cuentas de Gastos" + +#: po/guile_strings.txt:112 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: po/guile_strings.txt:115 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: po/guile_strings.txt:116 +msgid "" +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " +"this." +msgstr "" +"Esto es para pruebas. Sus informes probablemente no deberían tener una " +"opción como esta." + +#: po/guile_strings.txt:117 +msgid "Display the headers?" +msgstr "¿Mostrar las cabeceras?" + +#: po/guile_strings.txt:118 +msgid "Do transaction report on these accounts" +msgstr "Hacer informe de transacción sobre esas cuentas" + +#: po/guile_strings.txt:119 +msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name" +msgstr "Ordenar y subtotal de cuenta por nombre desde/hacia" + +#: po/guile_strings.txt:122 +msgid "The items selected in the list option are:" +msgstr "Los elementos seleccionados en las opciones de la lista son:" + +#: po/guile_strings.txt:123 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: po/guile_strings.txt:125 +msgid "A_ccount Balance Tracker" +msgstr "Rastreador de Balances de _Cuentas" + +#: po/guile_strings.txt:127 +msgid "Start of reporting period" +msgstr "Comienzo del periodo de informe" + +#: po/guile_strings.txt:128 +msgid "Sort by exact entry time" +msgstr "Ordenar por tiempo de entrada exacto" + +#: po/guile_strings.txt:129 +msgid "Use accounting labels" +msgstr "Utilizar etiquetas contables" + +#: po/guile_strings.txt:130 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: po/guile_strings.txt:131 +msgid "The amount of time between data points" +msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos" + +#: po/guile_strings.txt:132 +msgid "Upper Limit" +msgstr "Límite Superior" + +#: po/guile_strings.txt:133 +msgid "Multi mode default split background" +msgstr "Fondo de partida por defecto multi modo" + +#: po/guile_strings.txt:135 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: po/guile_strings.txt:136 +msgid "Crash the report" +msgstr "Estropear el informe" + +#: po/guile_strings.txt:138 +msgid "Step Size" +msgstr "Tamaño del Paso" + +#: po/guile_strings.txt:139 +msgid "Hello, World!" +msgstr "¡Hola, Mundo!" + +#: po/guile_strings.txt:140 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: po/guile_strings.txt:141 +msgid "A report useful for balancing the budget" +msgstr "Un informe útil para balancear los presupuestos" + +#: po/guile_strings.txt:142 +msgid "Display the amount?" +msgstr "¿Mostrar la cantidad?" + +#: po/guile_strings.txt:143 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multi-Línea" + +#: po/guile_strings.txt:144 +msgid "Two Column Display" +msgstr "Mostrar Dos Columnas" + +#: po/guile_strings.txt:145 +msgid "Date Format Display" +msgstr "Mostrar Formato de Fecha" + +#: po/guile_strings.txt:146 +msgid "Ending" +msgstr "Cierre" + +#: po/guile_strings.txt:147 +msgid "Reversed-balance account types" +msgstr "Tipos de cuenta de balanceo inverso" + +#: po/guile_strings.txt:149 +msgid "Account fields to display" +msgstr "Campos de cuenta a mostrar" + +#: po/guile_strings.txt:150 +msgid "Account Balance Tracker" +msgstr "Rastreador de Balance de Cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:151 +msgid "Report Options" +msgstr "Opciones de Informe" + +#: po/guile_strings.txt:154 +msgid "Calculate balance sheet up to this date" +msgstr "Calcular hoja de balance a esta fecha" + +#: po/guile_strings.txt:155 +msgid "Transaction Report" +msgstr "Informe de Transacción" + +#: po/guile_strings.txt:156 +msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row" +msgstr "Alternar colores pares e impares en cada transacción, no en cada fila" + +#: po/guile_strings.txt:157 +msgid "Gain/Loss" +msgstr "Ganancias/Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:158 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Transferir desde/hacia" + +#: po/guile_strings.txt:159 +msgid "Text only" +msgstr "Sólo texto" + +#: po/guile_strings.txt:161 +msgid "Toolbar Buttons" +msgstr "Botones de la Barra de Herramientas" + +#: po/guile_strings.txt:162 +msgid "Report Items from this date" +msgstr "Elementos de Informe desde esta fecha" + +#: po/guile_strings.txt:163 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#: po/guile_strings.txt:164 +msgid "" +"The default background color for transactions in multi-line mode and the " +"auto modes" +msgstr "" +"El color de fondo por defecto para las transacciones en modo multi-línea " +"y los modos auto" + +#: po/guile_strings.txt:165 +msgid "Fourth Options" +msgstr "Cuartas Opciones" + +#: po/guile_strings.txt:166 +msgid "Sort by this criterion first" +msgstr "Ordenar por este criterio primero" + +#: po/guile_strings.txt:167 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#: po/guile_strings.txt:168 +msgid "Ugly option" +msgstr "Opción antiestética" + +#: po/guile_strings.txt:169 +msgid "How are you doing on your budget?" +msgstr "¿Qué está haciendo en su presupuesto?" + +#: po/guile_strings.txt:170 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Guardar Cadenas Traducibles" + +#: po/guile_strings.txt:171 +msgid "Save strings that need to be translated" +msgstr "Guardar cadenas que se necistan traducir" + +#: po/guile_strings.txt:172 +msgid "Number of Rows" +msgstr "Número de Columnas" + +#: po/guile_strings.txt:173 +msgid "/ (Slash)" +msgstr "/ (Barra oblícua)" + +#: po/guile_strings.txt:175 +msgid "Use 24-hour time format" +msgstr "Usar formato de tiempo de 24 horas" + +#: po/guile_strings.txt:177 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +#: po/guile_strings.txt:178 +msgid "A list option" +msgstr "Una opción de lista" + +#: po/guile_strings.txt:179 +msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" +msgstr "Estándar ISO: aaaa-mm-dd" + +#: po/guile_strings.txt:180 +msgid "Default Currency" +msgstr "Moneda por Defecto" + +#: po/guile_strings.txt:181 +msgid "Do transaction report on this account" +msgstr "Hacer informe de transcción sobre esta cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:182 +msgid "Recent Price" +msgstr "Precio Reciente" + +#: po/guile_strings.txt:183 +msgid "Net Inflow" +msgstr "Afluencia Neta" + +#: po/guile_strings.txt:184 +msgid "Single mode default even row background" +msgstr "Fondo de fila par por defecto para modo simple" + +#: po/guile_strings.txt:185 +msgid "Double mode default even row background" +msgstr "Fondo de fila par por defecto para el modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:186 +#, c-format +msgid "The multi-choice option is %s." +msgstr "La opción multiseleccionada es %s." + +#: po/guile_strings.txt:187 +msgid "Double mode colors alternate with transactions" +msgstr "Colores del modo doble alternados con transacciones" + +#: po/guile_strings.txt:188 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: po/guile_strings.txt:192 +msgid "Sub-Accounts" +msgstr "Sub-Cuentas" + +#: po/guile_strings.txt:193 +#, c-format +msgid "The date and time option is %s." +msgstr "La opción de fecha y hora es %s." + +#: po/guile_strings.txt:195 +msgid "End of reporting period" +msgstr "Fin del periodo del informe" + +#: po/guile_strings.txt:196 +msgid "Don't reverse any accounts" +msgstr "No invertir ninguna cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:197 +msgid "Good option" +msgstr "Opción buena" + +#: po/guile_strings.txt:198 +msgid "US" +msgstr "EEUU" + +#: po/guile_strings.txt:199 +msgid "_Transaction Report" +msgstr "Informe de _Transacción" + +#: po/guile_strings.txt:201 +msgid "Ba_lance sheet" +msgstr "Hoja de Ba_lance" + +#: po/guile_strings.txt:202 +msgid "Help for first option" +msgstr "Ayuda para la primera opción" + +#: po/guile_strings.txt:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2036 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: po/guile_strings.txt:204 +msgid "Show both icons and text" +msgstr "Mostrar iconos y texto" + +#: po/guile_strings.txt:206 +msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" +msgstr "Transferir desde/hacia (c/subtotal)" + +#: po/guile_strings.txt:210 +#, c-format +msgid "The number option is %s." +msgstr "La opción de número es %s." + +#: po/guile_strings.txt:211 +#, c-format +msgid "The string option is %s." +msgstr "La opción de cadena es %s." + +#: po/guile_strings.txt:212 +msgid "Report style" +msgstr "Estilo de informe" + +#: po/guile_strings.txt:213 +msgid "_Reports" +msgstr "_Informes" + +#: po/guile_strings.txt:214 +msgid "Single mode active background" +msgstr "Fondo activo de modo simple" + +#: po/guile_strings.txt:216 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: po/guile_strings.txt:217 +msgid "Profit and Loss" +msgstr "Beneficios y Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:218 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: po/guile_strings.txt:219 +msgid "Multi mode active transaction background" +msgstr "Fondo de transacción activa multi modo" + +#: po/guile_strings.txt:220 +msgid ". (Period)" +msgstr ". (Periodo)" + +#: po/guile_strings.txt:221 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Tipo de Ordenación Primaria" + +#: po/guile_strings.txt:222 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: po/guile_strings.txt:223 +msgid "Display the date?" +msgstr "¿Mostrar la fecha?" + +#: po/guile_strings.txt:224 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: po/guile_strings.txt:225 +msgid "This is a date option" +msgstr "Esta es una opción de fecha" + +#: po/guile_strings.txt:226 +msgid "Two Week" +msgstr "Dos Semanas" + +#: po/guile_strings.txt:227 +msgid "Save Window Geometry" +msgstr "Guardar Geometría de Ventana" + +#: po/guile_strings.txt:228 +msgid "Income\\Salary\\Taxable" +msgstr "Renta\\Salario\\Imponible" + +#: po/guile_strings.txt:229 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: po/guile_strings.txt:230 +msgid "Balance sheet" +msgstr "Hoja de balance" + +#: po/guile_strings.txt:231 +msgid "Export data as text." +msgstr "Exportar datos como texto." + +#: po/guile_strings.txt:232 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de Balance" + +#: po/guile_strings.txt:233 +msgid "- (Dash)" +msgstr "- (Raya)" + +#: po/guile_strings.txt:234 +msgid "Funds In" +msgstr "Fondos Ingresados" + +#: po/guile_strings.txt:235 +msgid "Order of primary sorting" +msgstr "Tipo de ordenación de primaria" + +#: po/guile_strings.txt:236 +msgid "Default Currency For New Accounts" +msgstr "Moneda Por Defecto Para Cuentas Nuevas" + +#: po/guile_strings.txt:237 +msgid "Sort by this criterion second" +msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar" + +#: po/guile_strings.txt:238 +msgid "true" +msgstr "cierto" + +#: po/guile_strings.txt:240 +msgid "Do not sort" +msgstr "No ordenar" + +#: po/guile_strings.txt:241 +msgid "Period Ending" +msgstr "Cierre de Periodo" + +#: po/guile_strings.txt:242 +msgid "Income.Salary.Taxable" +msgstr "Renta.Salario.Imponible" + +#: po/guile_strings.txt:243 +msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" +msgstr "Usar sólo 'débito' y 'crédito' en lugar de sinónimos vulgares" + +#: po/guile_strings.txt:245 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" +msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas" + +#: po/guile_strings.txt:247 +msgid "The Ugly" +msgstr "El Feo" + +#: po/guile_strings.txt:248 +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: po/guile_strings.txt:249 +msgid "Test the budget dialog." +msgstr "Probar el diálogo de presupuestos." + +#: po/guile_strings.txt:250 +msgid "By default, show horizontal borders on the cells." +msgstr "Por defecto, mostrar bordes horizontales en las celdas." + +#: po/guile_strings.txt:251 +msgid "Display the totals?" +msgstr "¿Mostrar los totales?" + +#: po/guile_strings.txt:252 +msgid ": (Colon)" +msgstr ": (Dos puntos)" + +#: po/guile_strings.txt:253 +msgid "By default, show vertical borders on the cells." +msgstr "Por defecto, mostrar bordes verticales en las celdas." + +#: po/guile_strings.txt:255 +msgid "Actual" +msgstr "Actual" + +#: po/guile_strings.txt:256 +msgid "Enable EURO support" +msgstr "Permitir soporte de EURO" + +#: po/guile_strings.txt:257 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: po/guile_strings.txt:258 +msgid "The Bad" +msgstr "El Malo" + +#: po/guile_strings.txt:259 +msgid "Just a Date Option" +msgstr "Sólo una Opción de Fecha" + +#: po/guile_strings.txt:260 +msgid "The accounts selected in the account list option are:" +msgstr "Las cuentas seleccionadas en la opción de lista de cuentas son:" + +#: po/guile_strings.txt:261 +#, c-format +msgid "" +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " +"for details on writing your own reports, or extending existing reports." +msgstr "" +"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente de guile " +"(esquema) en %s para detalles sobre la escritura de sus propios informes, " +"o extender los informes existentes." + +#: po/guile_strings.txt:262 +msgid "Enables support for the European Union EURO currency" +msgstr "Permitir soporte para la moneda de la Unión Europea EURO" + +#: po/guile_strings.txt:263 +msgid "Merged" +msgstr "Combinados" + +#: po/guile_strings.txt:264 +msgid "The default background color for even rows in single mode" +msgstr "El color del fondo por defecto para filas pares en modo simple" + +#: po/guile_strings.txt:265 +msgid "The default background color for even rows in double mode" +msgstr "El color de fondo por defecto para filas pares en modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:266 +msgid "Display the Budget report." +msgstr "Mostrar el informe de Presupuestos." + +#: po/guile_strings.txt:267 +msgid "Display the account?" +msgstr "¿Mostrar la cuenta?" + +#: po/guile_strings.txt:268 +msgid "Display the cheque number?" +msgstr "¿Mostrar el número de cheque?" + +#: po/guile_strings.txt:269 +msgid "Display N lines" +msgstr "Mostrar N líneas" + +#: po/guile_strings.txt:270 +msgid "_Hello, World" +msgstr "_Hola, Mundo" + +#: po/guile_strings.txt:271 +msgid "First Option" +msgstr "Primera Opción" + +#: po/guile_strings.txt:272 +msgid "Display the Stock Portfolio report." +msgstr "Mostrar informe de Cartera de Existencias." + +#: po/guile_strings.txt:273 +msgid "" +"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " +"transaction" +msgstr "" +"Mostrar transacciones sobre líneas múltiples con una línea para cada " +"partida de la transacción" + +#: po/guile_strings.txt:274 +msgid "Plot Type" +msgstr "Tipo de Trazo" + +#: po/guile_strings.txt:275 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2724 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 +msgid "Budget" +msgstr "Presupuestos" + +#: po/guile_strings.txt:276 +msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" +msgstr "Seleccionar entre mostrar iconos, texto o ambos en la barra de botones" + +#: po/guile_strings.txt:277 +msgid "Sort by date & subtotal each year" +msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada año" + +#: po/guile_strings.txt:278 +msgid "Show text only" +msgstr "Mostrar sólo texto" + +#: po/guile_strings.txt:279 +msgid "Icons and Text" +msgstr "Iconos y Texto" + +#: po/guile_strings.txt:280 +msgid "The type of graph to generate" +msgstr "El tipo de gráfico a generar" + +#: po/guile_strings.txt:281 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." +msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada." + +#: po/guile_strings.txt:282 +msgid "Sort by account transferred from/to's name" +msgstr "Ordenar por nombre de cuenta transferida desde/hacia" + +#: po/guile_strings.txt:283 +msgid "Net Gain" +msgstr "Ganancia Neta" + +#: po/guile_strings.txt:284 +msgid "The fourth option rules!" +msgstr "¡Predomina la cuarta opción!" + +#: po/guile_strings.txt:285 +msgid "This is a date option with time" +msgstr "Esta es una opción de fecha con hora" + +#: po/guile_strings.txt:286 +msgid "The header background color" +msgstr "El color de fondo de la cabecera" + +#: po/guile_strings.txt:287 +msgid "Sort by memo" +msgstr "Ordenar por memo" + +#: po/guile_strings.txt:288 +msgid "Third Option" +msgstr "Tercera Opción" + +#: po/guile_strings.txt:289 +msgid "Choose the default mode for register windows" +msgstr "Seleccionar el modo por defecto para registrar ventanas" + +#: po/guile_strings.txt:290 +msgid "Default number of register rows to display." +msgstr "Número de filas de registros a mostrar por defecto." + +#: po/guile_strings.txt:291 +msgid "Report end date" +msgstr "Fecha de fin del informe" + +#: po/guile_strings.txt:292 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1763 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: po/guile_strings.txt:293 +msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" +msgstr "Exportar datos como texto (Peligroso: No terminado)" + +#: po/guile_strings.txt:294 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clave Primaria" + +#: po/guile_strings.txt:295 +msgid "Ticker" +msgstr "Reloj" + +#: po/guile_strings.txt:296 +msgid "" +"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " +"is guessed)." +msgstr "" +"¿Mostrar la otra cuenta? (si esta es una partida de transacción, este " +"parámetro es invitado)." + +#: po/guile_strings.txt:297 +msgid "Time and Date Option" +msgstr "Opción de Tiempo y Fecha" + +#: po/guile_strings.txt:298 +msgid "Single mode default odd row background" +msgstr "Fondo de fila impar por defecto en modo simple" + +#: po/guile_strings.txt:299 +msgid "Double mode default odd row background" +msgstr "Fondo de fila impar por defecto en modo doble" + +#: po/guile_strings.txt:300 +msgid "The character used to separate fully-qualified account names" +msgstr "El carácter usado para separar nombres de cuentas totalmente cualificadas" + +#: po/guile_strings.txt:301 +msgid "Report start date" +msgstr "Fecha de comienzo del informe" + +#: po/guile_strings.txt:303 +msgid "smallest to largest, earliest to latest" +msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto" + +#: po/guile_strings.txt:305 +msgid "Display the Transaction Report report." +msgstr "Mostrar el informe Informe de Transacción." + +#: po/guile_strings.txt:306 +msgid "\\ (Backslash)" +msgstr "\\ (Barra inversa)" + +#: po/guile_strings.txt:307 +msgid "Icons only" +msgstr "Sólo iconos" + +#: po/guile_strings.txt:308 +msgid "Help for third option" +msgstr "Ayuda para la tercera opción" + +#: po/guile_strings.txt:309 +msgid "Default Register Mode" +msgstr "Modo de Registro por Defecto" + +#: po/guile_strings.txt:311 +msgid "Lower Limit" +msgstr "Límite Inferior" + +#: po/guile_strings.txt:312 +msgid "Sort by amount" +msgstr "Ordenar por cantidad" + +#: po/guile_strings.txt:314 +msgid "This is an account list option" +msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:315 +msgid "Average Balance" +msgstr "Balance Promedio" + +#: po/guile_strings.txt:316 +msgid "Totals" +msgstr "Totales" + +#: po/guile_strings.txt:317 +msgid "Profit/Loss" +msgstr "Beneficios/Pérdidas" + +#: po/guile_strings.txt:318 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2268 +msgid "Shares" +msgstr "Acciones" + +#: po/guile_strings.txt:319 +msgid "Show All Transactions" +msgstr "Mostrar Todas las Transacciones" + +#: po/guile_strings.txt:320 +msgid "Display the Profit and Loss report." +msgstr "Mostrar el informe de Beneficios y Pérdidas." + +#: po/guile_strings.txt:321 +msgid "Date (subtotal yearly)" +msgstr "Fecha (subtotal anual)" + +#: po/guile_strings.txt:322 +msgid "Display the Account Balance Tracker report." +msgstr "Mostrar el informe de Rastreador de Balance de Cuenta." + +#: po/guile_strings.txt:323 +msgid "2Week" +msgstr "2Semanas" + +#: po/guile_strings.txt:324 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: po/guile_strings.txt:325 +msgid "You have selected no values in the list option." +msgstr "No ha selecciondo valores en la opción de lista." + +#: po/guile_strings.txt:326 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: po/guile_strings.txt:328 +msgid "An account list option" +msgstr "Una opción de la lista de cuentas" + +#: po/guile_strings.txt:329 +msgid "Multi Choice Option" +msgstr "Opción de Selección Múltiple" + +#: po/guile_strings.txt:330 +msgid "This is a color option" +msgstr "Esta es una opción de color" + +#: po/guile_strings.txt:331 +msgid "Make No Plot" +msgstr "No Hacer Trazo" + +#: po/guile_strings.txt:332 +msgid "Bad option" +msgstr "Opcion incorrecta" + +#: po/guile_strings.txt:333 +msgid "Display the Balance sheet report." +msgstr "Mostrar el informe de la hoja de Balance" + +#: po/guile_strings.txt:334 +msgid "Sort by date & subtotal each month" +msgstr "Ordenar por fecha y subtotal cada mes" + +#: po/guile_strings.txt:335 +msgid "Display the Account Transactions report." +msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:336 +msgid "Net" +msgstr "Neto" + +#: po/guile_strings.txt:337 +msgid "Have a nice day!" +msgstr "¡Que tenga un buen día!" + +#: po/guile_strings.txt:338 +msgid "This is a list option" +msgstr "Esta es una opción de lista" + +#: po/guile_strings.txt:339 +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#: po/guile_strings.txt:340 +msgid "Order of Secondary sorting" +msgstr "Tipo de ordenación Secundaria" + +#: po/guile_strings.txt:341 +msgid "Help for second option" +msgstr "Ayuda para la segunda opción" + +#: po/guile_strings.txt:342 +msgid "Report items up to and including this date" +msgstr "Informar de elementos hasta esta fecha, inclusive" + +#: po/guile_strings.txt:343 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: po/guile_strings.txt:344 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3114 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +#: po/guile_strings.txt:345 +msgid "Beginning" +msgstr "Apertura" + +#: po/guile_strings.txt:346 +#, c-format +msgid "" +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " +"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that " +"list, see %s." +msgstr "" +"Para ayuda sobre la escritura de informes, o para contribuir con sus nuevos " +"informes, totalmente fabulosos, consulte la lista de correo %s. Para detalles " +"sobre cómo subscribirse, vea %s." + +#: po/guile_strings.txt:347 +msgid "" +"The background color for an active transaction in multi-line mode and the " +"auto modes" +msgstr "" +"El color de fondo para una transacción activa en modo multi-línea y los " +"modos auto" + +#: po/guile_strings.txt:348 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Esta es una opción de selección múltiple." + +#: po/guile_strings.txt:349 +msgid "Income & Expense" +msgstr "Ingresos y Gastos" + +#: po/guile_strings.txt:350 +msgid "Hello, World" +msgstr "Hola, Mundo" + +#: po/guile_strings.txt:351 +msgid "Sort & subtotal by account" +msgstr "Ordenar y subtotal por cuenta" + +#: po/guile_strings.txt:352 +msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" +msgstr "Cuentas de Tarjeta de Crédito Inversa, Responsabilidad, Equidad e Ingresos" + +#: po/guile_strings.txt:354 +msgid "This is a number option." +msgstr "Esta es una opción numérica" + +#: po/guile_strings.txt:356 +msgid "Multi mode active split background" +msgstr "Fondo de partida activa en multi modo" + +#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:190 +msgid "Select QIF File" +msgstr "Seleccione Archivo QIF" + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:251 +msgid "You must specify a file to load." +msgstr "Debe especificar el archivo a cargar." + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:255 +msgid "You must specify a currency." +msgstr "Debe especificar una moneda." + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:270 src/gnome/dialog-qif-import.c:622 +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:679 src/gnome/dialog-qif-import.c:777 +msgid "QIF File scheme code not loaded properly." +msgstr "Código de esquema de Archivo QIF no correctamente cargado." + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:291 +msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" +msgstr "El Archivo cargado QIF ya existe. ¿Recargar con la configuración actual?" + +#: src/gnome/dialog-qif-import.c:707 src/gnome/dialog-qif-import.c:804 +msgid "Something is very wrong with QIF Importing." +msgstr "Algo va muy mal en la Importación de QIF." + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:68 +msgid "Import QIF Files" +msgstr "Importar Archivos QIF" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:90 +msgid "Loaded Files" +msgstr "Archivos Cargados" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:121 +msgid "File Info" +msgstr "Información de Archivo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:149 +msgid "QIF Filename:" +msgstr "Nombre de archivo QIF:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:158 +msgid "Default QIF acct:" +msgstr "Cuenta QIF por defecto:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:167 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:198 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1861 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1913 +msgid "Select ..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:219 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:241 +msgid "Load file" +msgstr "Cargar archivo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:248 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 +msgid "QIF Account" +msgstr "Cuenta QIF" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:335 +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:288 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:342 +msgid "GNUCash Account Name" +msgstr "Nombre de Cuenta GNUCash" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 +msgid "QIF Category" +msgstr "Categoría QIF" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:356 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:447 +msgid "Select Account" +msgstr "Seleccionar Cuenta" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:505 +msgid "Selected account:" +msgstr "Cuenta seleccionada:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3018 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:523 +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo de cuenta:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:579 +msgid "Mutual" +msgstr "Mutua" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652 +msgid "Print Preview" +msgstr "Previsualizar Impresión" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:694 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom +" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:702 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom -" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:752 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configurara Impresión" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:774 +msgid "Printer:" +msgstr "Impresora:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:782 +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamaño de papel:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:790 +msgid "Pages to print:" +msgstr "Páginas a imprimir:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:835 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1757 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:843 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:865 +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:880 +msgid "To:" +msgstr "Hasta:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:909 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:945 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1002 +msgid "Select Paper Size" +msgstr "Seleccionar Tamaño de Papel" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1127 +msgid "Print Check" +msgstr "Imprimir Cheque" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1156 +msgid "Check format:" +msgstr "Formato de cheque:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1164 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1334 +msgid "Check position:" +msgstr "Posición de cheque:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1172 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1342 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de fecha:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks (R) US-Letter" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1197 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1218 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1254 +msgid "Custom" +msgstr "Propio" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1209 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1212 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1215 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1230 +msgid "December 31, 2000" +msgstr "Diciembre 31, 2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1233 +msgid "31 December, 2000" +msgstr "31 Diciembre, 2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1236 +msgid "Dec 31, 2000" +msgstr "Dic 31, 2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239 +msgid "31 Dec, 2000" +msgstr "31 Dic, 2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1242 +msgid "12/31/2000" +msgstr "12/31/2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1245 +msgid "12/31/00" +msgstr "12/31/00" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1248 +msgid "31/12/2000" +msgstr "31/12/2000" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1251 +msgid "31/12/00" +msgstr "31/12/00" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1259 +msgid "Custom check parameters" +msgstr "Parámetros propios del cheque" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1294 +msgid "Payee:" +msgstr "Portador:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1302 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1310 +msgid "Amount (words):" +msgstr "Cantidad (palabras):" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318 +msgid "Amount (numbers):" +msgstr "Cantidad (números):" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 +msgid "Memo:" +msgstr "MEmo:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1350 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1365 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1442 +msgid "Inches" +msgstr "Pulgadas" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1445 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1448 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1451 +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1464 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1523 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1530 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1707 +msgid "Find Transactions" +msgstr "Buscar Transacciones" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1722 +msgid "Match Accounts" +msgstr "Coincidir Cuentas" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1743 +msgid "Find transactions affecting" +msgstr "Buscar transacciones afectadas en" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1760 +msgid "Any" +msgstr "Cualquier" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1769 +msgid "selected accounts:" +msgstr "cuentas seleccionadas:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1791 +msgid "Match Date" +msgstr "Coincidir Fecha" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1806 +msgid "Find transactions occurring between the dates:" +msgstr "Buscar transacciones acaecidas durante las fechas:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1830 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1846 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1883 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1898 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1985 +msgid "Match Description" +msgstr "Coincidir Descripción" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1942 +msgid "Find transactions whose Description matches:" +msgstr "Buscar transacciones cuya Descripción coincida con:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1964 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2022 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2182 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2384 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a mayús/minús" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1971 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2029 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2189 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2391 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2000 +msgid "Find transactions whose Number matches:" +msgstr "Buscar transacciones cuyo Número coincida con:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 +msgid "Match Amount" +msgstr "Cantidad de Coincidencias" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2065 +msgid "Find " +msgstr "Buscar " + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 +msgid "Credit or Debit" +msgstr "Crédito o Débito" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2090 +msgid "splits having amounts of:" +msgstr "partidas tienen cantidades de:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2111 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2240 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2312 +msgid "At least" +msgstr "Al menos" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2114 +msgid "At most " +msgstr "Como máximo " + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2117 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2246 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2318 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145 +msgid "Match Memo" +msgstr "Coincidir Memo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2160 +msgid "Find splits whose Memo matches:" +msgstr "Buscar partidas cuyo memo coincida con:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2203 +msgid "Match number of shares" +msgstr "Coincidir número de acciones" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2218 +msgid "Find securities transactions of:" +msgstr "Buscar transacciones seguras de:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2243 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2315 +msgid "At most" +msgstr "Como máximo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2260 +msgid "shares" +msgstr "acciones" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2275 +msgid "Match share price" +msgstr "Coincidir cotización" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2290 +msgid "Find securities transactions with share price of:" +msgstr "Encontrar transacciones seguras con cotizaciones de:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2347 +msgid "Match Action" +msgstr "Coincidir Acción" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2362 +msgid "Find transactions whose Action matches:" +msgstr "Encontrar transacciones cuyas Acciones coincidan:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2405 +msgid "Match Cleared state" +msgstr "Coincidir estado Limpiado" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 +msgid "Find transactions whose Cleared status is:" +msgstr "Encontrar transacciones cuyo estado de Limpiado es:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 +msgid "Not cleared (n)" +msgstr "No limpiado (n)" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2435 +msgid "Cleared (c)" +msgstr "Limpiado (l)" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2442 +msgid "Reconciled (y)" +msgstr "Cuadrado (y)" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2470 +msgid "Type of search" +msgstr "Tipo de búsqueda" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2484 +msgid "New search" +msgstr "Nueva búsqueda" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2492 +msgid "Refine current search" +msgstr "Refinar la búsqueda actual" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2500 +msgid "Add results to current search" +msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2508 +msgid "Delete results from current search" +msgstr "Borrar resultados de la búsqueda actual" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2590 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleccionar Fecha" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 +msgid "The name of this budget" +msgstr "El nombre de este presupuesto" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787 +msgid "Budget Entries" +msgstr "Entradas de Presupuesto" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2835 +msgid "label773" +msgstr "etiqueta773" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2859 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2866 +msgid "Add a new entry or subentry" +msgstr "Añadir una nueva entrada o subentrada" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875 +msgid "Delete the selected entry or subentry" +msgstr "Borrar la entrada o subentrada seleccionada" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2890 +msgid "Move the selected item up" +msgstr "Mover el elemento seleccionado arriba" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2898 +msgid "Move the selected item down" +msgstr "Mover el elemento seleccionado abajo" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 +msgid "No Total" +msgstr "No Total" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2987 +msgid "Matching Transactions..." +msgstr "Coincidir Transacciones..." + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 +msgid "Subentry" +msgstr "Subentrada" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027 +msgid "Amount:" +msgstr "Cantidad:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036 +msgid "Period:" +msgstr "Periodo:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054 +msgid "Bill Day:" +msgstr "Día de la Factura:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063 +msgid "Grace Period:" +msgstr "Periodo de Gracia:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3117 +msgid "Bill" +msgstr "Factura" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3120 +msgid "Recurring" +msgstr "Periódico" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123 +msgid "Contingency" +msgstr "Contingencia" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3199 +msgid "window1" +msgstr "ventana1" + +#: src/gnome/print-session.c:233 +msgid "You must select a printer first." +msgstr "Debe seleccionar una impresora primero."