@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01.10 12:33 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01.17 18:07 +0100\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
@ -1655,6 +1655,7 @@ msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
msgid "Description Field"
msgstr "Beschreibungsfeld"
@ -2393,8 +2394,8 @@ msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen "
"werden kann."
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
@ -3164,8 +3165,9 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#, fuzzy
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Buchungsinformationen"
@ -6073,7 +6075,8 @@ msgstr ""
"verschwindet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer:"
#, fuzzy
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
@ -6487,12 +6490,12 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Setzt die "
msgstr "Setzt die "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
@ -8919,7 +8922,6 @@ msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
@ -15978,8 +15980,8 @@ msgid ""
"matching."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-"
"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle gewünschten "
"Konten zugeordnet sind."
"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle "
"gewünschten Konten zugeordnet sind."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@ -17126,6 +17128,7 @@ msgstr "5. Danach"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
@ -17140,6 +17143,7 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
@ -17155,6 +17159,7 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
@ -17201,13 +17206,15 @@ msgstr ""
"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
"\n"
"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie verwenden können.\n"
"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie "
"verwenden können.\n"
"\n"
"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der "
"Reihenfolge aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n"
"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der Reihenfolge "
"aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n"
"\n"
"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie dann auf 'Weiter', um "
"fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export abzubrechen.\n"
"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie "
"dann auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export "
"abzubrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
@ -17450,7 +17457,6 @@ msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportiert das aktive Register in eine CSV Datei"
@ -17463,6 +17469,7 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
@ -17519,6 +17526,7 @@ msgstr ""
"Folgende Fehler traten auf:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
@ -17719,7 +17727,7 @@ msgstr "Duplizieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#, fuzzy
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
@ -17729,8 +17737,8 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetreten"
"Bitte berichtichten Sie dies als fehhler.\n"
"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als "
"fehhler.\n"
"\n"
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
@ -18012,12 +18020,13 @@ msgid ""
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit Buchungen zu "
"importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte Dateien (durch Kommata "
"oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester Breite.\n"
"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit "
"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte "
"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester "
"Breite.\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu importierenden Datei vorhanden sein: "
"• eine Datumsspalte\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
"importierenden Datei vorhanden sein: • eine Datumsspalte\n"
"• eine Beschreibungsspalte\n"
"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
"\n"
@ -18035,6 +18044,7 @@ msgstr ""
"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
"in einer Datei haben."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
@ -18107,12 +18117,11 @@ msgstr ""
"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
"Kategorie zuzuordnen.\n"
"\n"
"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf Weiter "
"zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren."
"\n"
"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle "
"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul "
"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf "
"Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n"
"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell "
"zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die "
"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
"\n"
"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
@ -18413,7 +18422,8 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das Kontenfeld"
"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
"Kontenfeld"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
msgid "Please select a description column."
@ -24234,20 +24244,20 @@ msgid "Yearly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Monat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Woche"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
@ -25670,16 +25680,16 @@ msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
msgid "Daily Average"
msgstr "Durchschnitt pro Tag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Salden %s bis %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
@ -29150,17 +29160,17 @@ msgstr "Tag-Monat"
msgid "m-d"
msgstr "Monat-Tag"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
@ -29734,8 +29744,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
"Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, "
"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es ist "
"nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""