diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bc34915857..77594d75ba 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-13 02:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-19 21:47+0000\n" "Last-Translator: Kaligula \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -1595,10 +1595,8 @@ msgstr "Wybrano konto-wypełniacz. Spróbuj jeszcze raz." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4772 -#, fuzzy -#| msgid "Select Account" msgid "Select document" -msgstr "Wybierz konto" +msgstr "Wybierz dokument" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:323 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 @@ -1794,8 +1792,6 @@ msgid "Business Document Links" msgstr "Powiązania transakcji" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "Należy podać adres płatności." @@ -2642,10 +2638,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Należy wybrać właściciela dla tego zadania." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "Strona Ma musi być wartością dodatnią albo musi pozostać pusta." +msgstr "Stawka musi być wartością poprawną albo musi pozostać pusta." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:255 msgid "Edit Job" @@ -2699,8 +2693,6 @@ msgid "Empty" msgstr "Przestrzeń nazw" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -2959,8 +2951,6 @@ msgid "Entries" msgstr "Wpisy" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:468 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te ceny?" @@ -3241,8 +3231,7 @@ msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Nieprawidłowe konto w podziale" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." +#, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." msgstr "Podział z notatką %s ma nierozłączną formułę kredytową." @@ -3251,8 +3240,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "Nierozłączną formuła w podziale" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." +#, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." msgstr "Podział z notatką %s ma nierozłączną formułę debetową." @@ -3658,22 +3646,16 @@ msgid "_Import Map Editor" msgstr "_Importuj edytor map" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" -msgstr "Wyświetl i usuń informacje bayesowskie i nie bayesowskie" +msgstr "Wyświetl i usuń informacje bayesowskie i niebayesowskie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "Kwota transakcji" +msgstr "Dokumenty powiązane z _transakcją" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218 -#, fuzzy -#| msgid "View all Transaction Associations" msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "Pokaż wszystkie powiązania transakcji" +msgstr "Pokaż wszystkie dokumenty powiązane z transakcją" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "_Tips Of The Day" @@ -4083,27 +4065,25 @@ msgstr "Usuń zaznaczone konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 msgid "_Cascade Account Properties..." -msgstr "Przenieś _właściwości konta..." +msgstr "Kaskadowo ustaw _właściwości kont..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 msgid "Cascade selected properties for account" -msgstr "Przenieś wybrane właściwości konta" +msgstr "Kaskadowo ustaw wybrane właściwości konta i kont podrzędnych" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 -#, fuzzy msgid "F_ind Account" -msgstr "konto" +msgstr "_Znajdź konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 -#, fuzzy msgid "Find an account" -msgstr "konto" +msgstr "Znajdź konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "_Renumber Subaccounts..." @@ -4161,12 +4141,12 @@ msgstr "Uzgodnij wybrane konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "_Auto-uzgadnianie..." +msgstr "_Automatyczne przejrzenie..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" -"Automatycznie uzgadniaj poszczególne transakcje, jeśli dana jest uzgodniona " +"Automatycznie przejrzyj poszczególne transakcje, jeśli dana jest przejrzana " "kwota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 @@ -4505,10 +4485,8 @@ msgid "Note" msgstr "Notatki" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "Raport kont" +msgstr "Uruchom raport" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362 @@ -5504,8 +5482,8 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" -"Automatycznie uzgadniaj poszczególne transakcje, aby osiągnąć pewną " -"uzgodnioną kwotę" +"Automatycznie przejrzyj poszczególne transakcje, aby osiągnąć określoną " +"przejrzaną kwotę" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 @@ -5538,11 +5516,9 @@ msgstr "Wyświetl drugi kod konta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." -msgstr "Otwórz raport rejestru dla wybranej transakcji" +msgstr "Otwórz drugie konto w nowej zakładce z kursorem w tej transakcji." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528 @@ -5595,11 +5571,12 @@ msgstr "_Podwójny wiersz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." -msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji" +msgstr "" +"Dla każdej transakcji wyświetla drugi wiersz informacji (\"Akcja\", \"Notatki" +"\", \"Powiązany dokument\")." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 #, fuzzy @@ -5663,10 +5640,8 @@ msgstr "Podział" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648 -#, fuzzy -#| msgid "_Jump" msgid "Jump" -msgstr "_Skocz" +msgstr "Skocz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:649 @@ -5677,7 +5652,7 @@ msgstr "Terminarz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:652 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "Próg automatycznego _uzgadniania" +msgstr "Automatyczne przejrzenie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" @@ -5854,7 +5829,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3966 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"Nie można unieważnić transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziałami." +"Nie można unieważnić transakcji z uzgodnionymi lub przejrzanymi podziałami." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 @@ -5868,10 +5843,8 @@ msgstr "Filtruj %s według..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "Edytuj fakturę" +msgstr "Skocz do faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 #, fuzzy @@ -5908,10 +5881,8 @@ msgid "Stock Assistant" msgstr "Szczegóły splitu giełdowego" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" -msgstr "Data księgowania" +msgstr "_Skocz do daty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511 #, fuzzy @@ -5932,7 +5903,7 @@ msgstr "Data początkowa:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3418 msgid "Show previous number of days:" -msgstr "Pokaż poprzednią liczbę dni:" +msgstr "Pokaż liczbę poprzednich dni:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 msgid "End Date:" @@ -5940,16 +5911,15 @@ msgstr "Data końcowa:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3436 #: gnucash/report/trep-engine.scm:149 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "_Nie uzgodnione" +msgstr "Nieuzgodnione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3438 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Cleared" -msgstr "Czyste" +msgstr "Przejrzane" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3440 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 @@ -6046,10 +6016,8 @@ msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4825 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" -msgstr "Data księgowania" +msgstr "Skocz do daty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5103 #, c-format @@ -6129,9 +6097,8 @@ msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Ustaw ścieżkę konfiguracji" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 -#, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Ustaw ścieżkę konfiguracji" +msgstr "Zapisz konfigurację raportu jako…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Export _Report" @@ -6369,9 +6336,8 @@ msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Arkusze stylów" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu." +msgstr "Edycja arkuszy stylów raportu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 @@ -6409,7 +6375,7 @@ msgstr "Przyszłe:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Cleared:" -msgstr "Czyste:" +msgstr "Przejrzane:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 msgid "Reconciled:" @@ -6658,6 +6624,12 @@ msgid "" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" +"Docelowy podział jest obecnie ukryty w tym rejestrze.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Wybierz OK aby tymczasowo wyczyścić filtr i kontynuować,\n" +"w przeciwnym wypadku zostanie zaznaczona ostatnia aktywna komórka." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2372 msgid "Sort By:" @@ -6694,9 +6666,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 -#, fuzzy msgid "GnuCash" -msgstr "GnuCash %s" +msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 @@ -6769,15 +6740,14 @@ msgstr "GnuCash Zarządzanie Finansami" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "U" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "Wyświetl raport %s" +msgstr "Wyświetl raport ~a" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6792,7 +6762,7 @@ msgstr "Zarządzanie raportami własnymi i ich uruchamianie" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pulpit nawigacyjny" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" @@ -6849,10 +6819,8 @@ msgid "Business" msgstr "Biznes" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Utworzone transakcje" +msgstr "Przejrzane transakcje" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" @@ -7057,14 +7025,12 @@ msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Usuwa zaznaczoną transakcję" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464 -#, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "_Nieuzgodnione" +msgstr "_Cofnij uzgodnienie zaznaczonych" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465 -#, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "Usuwa zaznaczoną transakcję" +msgstr "Cofnij uzgodnienie zaznaczonych transakcji" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -7107,6 +7073,10 @@ msgid "" "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" +"To konto ma podziały, których data uzgodnienia jest po dacie uzgodnienia " +"tego zestawienia. Te podziały mogą utrudniać uzgodnienie. W takim przypadku " +"można użyć funkcji Znajdź transakcje, aby je znaleźć, cofnąć uzgodnienie i " +"ponownie uzgodnić." #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -7148,12 +7118,11 @@ msgid "New Split" msgstr "Podział" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 -#, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" -msgstr "_Nowa pozycja..." +msgstr "Nowa pozycja" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 @@ -7302,7 +7271,7 @@ msgstr "strona Ma" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" -msgstr "Nieczyste" +msgstr "Nieprzejrzane" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." @@ -7590,10 +7559,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "Anuluj bieżący wpis" +msgstr "Nie można zmienić waluty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409 msgid "" @@ -7979,7 +7946,7 @@ msgstr "Wyczyść" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 msgid "Clear any selected image file." -msgstr "Wyczyść każdy wybrany plik obrazka." +msgstr "Wyczyść każdy zaznaczony plik obrazka." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 msgid "Select image" @@ -8206,27 +8173,26 @@ msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "W trakcie przetwarzania '%s' wystąpił błąd w pozycji %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "W trakcie przetwarzania %s wystąpił błąd." +msgstr "W trakcie przetwarzania '%s' wystąpił błąd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "" +msgstr "Konto ma już bilans Auto-przeglądania." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "" +msgstr "Za dużo nieprzejrzanych podziałów" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 -#, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero." +msgstr "Wybrana kwota nie może zostać przejrzana." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "Nie można jednoznacznie usunąć podziałów. Znaleziono wiele możliwości." +msgstr "" +"Nie można jednoznacznie przejrzeć podziałów. Znaleziono wiele możliwości." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" @@ -8729,10 +8695,8 @@ msgid "Open _Read-Only" msgstr "Otwórz _tylko do odczytu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 -#, fuzzy -#| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" -msgstr "_Utwórz nowy plik" +msgstr "Utwórz _nowy plik" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 #, fuzzy @@ -8902,10 +8866,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Edytuj globalne preferencje GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" -msgstr "Pozycja zakładek" +msgstr "P_ozycja zakładek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "Select sorting criteria for this page view" @@ -9137,7 +9099,7 @@ msgstr "Plik %s otwarty. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" -msgstr "" +msgstr "k" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3055 msgid "Unable to save to database." @@ -9418,9 +9380,8 @@ msgstr "" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 -#, fuzzy msgid "_Return" -msgstr "Kap. zwróc." +msgstr "Wróć" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825 @@ -9439,7 +9400,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844 msgid "_Unreconcile" -msgstr "_Nieuzgodnione" +msgstr "_Cofnij uzgodnienie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221 @@ -9490,7 +9451,6 @@ msgstr "Nowe konto nadrzędne" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2845 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Depozyt" @@ -9880,7 +9840,7 @@ msgstr "Bilans (Okres)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Czyste (Raport)" +msgstr "Przejrzane (Raport)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 msgid "Reconciled (Report)" @@ -9909,7 +9869,7 @@ msgstr "Razem (Okres)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "K" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 @@ -9926,12 +9886,12 @@ msgstr "Informacje podatkowe" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "U" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" -msgstr "" +msgstr "B" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 @@ -9950,7 +9910,7 @@ msgstr "Bilans (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 #, c-format msgid "Cleared (%s)" -msgstr "Czyste (%s)" +msgstr "Przejrzane (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 @@ -9980,7 +9940,6 @@ msgid "Print Name" msgstr "Nazwa drukarki" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 -#, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "Wyświetlaj symbole giełdowe" @@ -10385,7 +10344,7 @@ msgstr "Aktywna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" @@ -10583,10 +10542,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgid "Show plot" msgid "Show paths" -msgstr "Pokaż wykres" +msgstr "Pokaż ścieżki" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311 msgid "" @@ -10603,7 +10560,7 @@ msgstr "Opcje budżetu" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316 msgid "[datafile]" -msgstr "" +msgstr "[plik danych]" #: gnucash/gnucash.cpp:173 msgid "Checking Finance::Quote..." @@ -10840,7 +10797,6 @@ msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "Pokazuj rachunki płatne w ciągu tylu dni" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " @@ -10848,7 +10804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pole określa ilość dni przed zapłatą rachunków, sprawdzanych przez GnuCash. " "Wartość używana jedynie wtedy, gdy opcja \"Powiadomienie o płatnościach\" " -"jest zaznaczona" +"jest zaznaczona." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 #, fuzzy @@ -11144,12 +11100,10 @@ msgstr "" "czeku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 -#, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Pozycja wiersza z notatką" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 -#, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " @@ -11160,12 +11114,10 @@ msgstr "" "czeku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 -#, fuzzy msgid "Position of split's account line" -msgstr "Pozycja wiersza daty" +msgstr "Pozycja wiersza konta" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 -#, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " @@ -11242,17 +11194,15 @@ msgid "Window geometry" msgstr "Geometria okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 -#, fuzzy msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "Szerokość i rozmiar okna podczas jego ostatniego zamknięcia." +msgstr "Szerokość okna podczas jego ostatniego zamknięcia." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 -#, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Pozycja czeku na stronie" +msgstr "Pozycja poziomej przegrody." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" @@ -11264,9 +11214,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 -#, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Pozycja paska podsumowań" +msgstr "Pozycja pionowej przegrody." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" @@ -11310,10 +11259,10 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Włącz akcję pomijania w czasie dopasowywania transakcji. Jeśli włączona, to " -"transakcje, które mają dopasowanie w strefie żółtej (powyżej progu " -"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) będą " -"domyślnie pomijane." +"Włącz akcję pomijania w trakcie dopasowywania transakcji. Spowoduje to " +"domyślne pomijanie transakcji, które mają dopasowanie w strefie żółtej (" +"powyżej progu automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego " +"przejrzenia)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 #, fuzzy @@ -11321,7 +11270,6 @@ msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Włącz akcję edycji" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 -#, fuzzy msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " @@ -11329,10 +11277,10 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" -"Włącz akcję pomijania w czasie dopasowywania transakcji. Jeśli włączona, to " -"transakcje, które mają dopasowanie w strefie żółtej (powyżej progu " -"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) będą " -"domyślnie pomijane." +"Włącz akcję aktualizacji z uzgadnianiem w trakcie dopasowywania transakcji. " +"Spowoduje to domyślną aktualizację i uzgodnienie istniejących transakcji " +"przez transakcje, które mają dopasowanie powyżej progu automatycznego " +"przejrzenia oraz mają inną datę i kwotę niż istniejąca transakcja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" @@ -11361,39 +11309,27 @@ msgstr "" "wyświetlenia na liście." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "Dodaj pasującą transakcję poniżej tego rezultatu" +msgstr "Prawdopodobnie pasująca transakcja w tych dniach" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Pole określa minimalny wynik dopasowań transakcji, który kwalifikuje ją do " +"Pole określa maksymalną liczbę dni, która kwalifikuje transakcję do " "wyświetlenia na liście." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy -#| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Wyczyść pasującą transakcję powyżej tego rezultatu" +msgstr "Prawdopodobnie niepasująca transakcja poza tymi dniami" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Pole określa minimalny wynik dopasowań transakcji, który kwalifikuje ją do " +"Pole określa minimalną liczbę dni, która dyskwalifikuje transakcję z " "wyświetlenia na liście." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 @@ -11414,7 +11350,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Wyczyść pasującą transakcję powyżej tego rezultatu" +msgstr "Przejrzyj pasujące transakcje powyżej tego progu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -11424,9 +11360,9 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Pole określa próg, powyżej którego pasująca transakcja będzie domyślnie " -"wyczyszczona. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje się w " -"strefie zielonej (powyżej lub na równi progu czyszczenia) będzie domyślnie " -"wyczyszczona." +"przejrzana. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje się w " +"strefie zielonej (powyżej lub na równi progu przejrzenia) będzie domyślnie " +"przejrzana." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" @@ -11512,7 +11448,7 @@ msgstr "Wyświetl kilka stron z samą dokumentacją w kreatorze importu QIF." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Wybierz wstępnie wyczyszczone transakcje" +msgstr "Wstępnie zaznacz przejrzane transakcje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -11520,9 +11456,9 @@ msgid "" "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" -"Jeśli zaznaczono, wszystkie transakcje opisane jako czyste pojawią się jako " -"wybrane w dialogu uzgadniania. W innym przypadku żadna transakcja nie będzie " -"wstępnie wybrana." +"Jeśli zaznaczono, wszystkie transakcje oznaczone w rejestrze jako przejrzane " +"pojawią się jako już zaznaczone w dialogu uzgadniania. W innym przypadku " +"żadna transakcja nie będzie wstępnie zaznaczona." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" @@ -11737,11 +11673,11 @@ msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "Informacje o nowej transakcji" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" -msgstr "To jest ścieżka do pliku skojarzeń transakcji" +msgstr "" +"To jest nagłówek ścieżki do plików skojarzonych z transakcją ze ścieżką " +"relatywną" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -11863,10 +11799,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902 -#, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -"Usuń stare pliki dzienników/archiwum po określonej liczbie dni (0 = nigdy)" +"Usuń stare pliki dzienników/archiwum po określonej liczbie dni (0 = nigdy)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 @@ -11925,9 +11860,8 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Odwróć znaki bilansów kont przychodów i wydatków." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 -#, fuzzy msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Nie można odnaleźć wprowadzonego konta." +msgstr "Użyj kolorów kont w hierarchii kont" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" @@ -12090,9 +12024,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 -#, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie" +msgstr "Maksymalna liczba miesięcy wstecz." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238 @@ -12330,12 +12263,10 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219 -#, fuzzy -#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." msgstr "" -"Pokaż wszystkie transakcje w jednym wierszu (we dwóch w trybie podwójnego " -"wiersza)" +"Pokaż wszystkie transakcje w jednym wierszu, a w trybie podwójnego wiersza " +"we dwóch wierszach." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 @@ -12357,17 +12288,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " -#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" "Automatycznie rozwijaj bieżącą transakcję, aby prezentowane były wszystkie " -"podziały. Inne transakcje są pokazywane w jednym wierszu. (W trybie " -"dwuwierszowym.)" +"podziały. Inne transakcje są pokazywane w jednym wierszu, a w trybie " +"podwójnego wiersza we dwóch wierszach." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 @@ -12375,11 +12302,12 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Wszystkie transakcje są rozwijane, aby pokazać podział." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." -msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji" +msgstr "" +"Dla każdej transakcji pokaż drugi wiersz (\"Akcja\", \"Notatki\", \"Powiązane" +" dokumenty\")." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #, fuzzy @@ -12653,10 +12581,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 -#, fuzzy -#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." -msgstr "Okno pokazywane w chwili otwarcia rejestru w trybie tylko do odczytu." +msgstr "Okno pokazywane kiedy istnieje więcej okien." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 @@ -12699,7 +12625,6 @@ msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem typu środków." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 -#, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Usuń typ środków i ceny" @@ -12790,47 +12715,34 @@ msgid "" "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Okno pokazywane jest przed oznaczeniem podziału transakcji jako " -"uzgodnionego. Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru " -"i może utrudnić późniejsze uzgodnienia." +"nieuzgodnionego. Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z " +"rejestru i może utrudnić późniejsze uzgodnienia." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 -#, fuzzy -#| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" -msgstr "Usuń podział z transakcji" +msgstr "Wytnij podział z transakcji" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " -#| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." -msgstr "Okno pokazywane jest przed usunięciem podziału z transakcji." +msgstr "Okno pokazywane jest przed wycięciem podziału z transakcji." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 -#, fuzzy -#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" -msgstr "Usuń uzgodniony podział z transakcji" +msgstr "Wytnij uzgodniony podział z transakcji" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " -#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " -#| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Okno pokazywane jest przed usunięciem uzgodnionego podziału z transakcji. " +"Okno pokazywane jest przed wycięciem uzgodnionego podziału z transakcji. " "Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru i może " "utrudnić późniejsze uzgodnienia." @@ -12897,32 +12809,22 @@ msgstr "_Wytnij transakcję" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." -msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji." +msgstr "Okno pokazywane jest przed wycięciem transakcji." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 -#, fuzzy msgid "Cut a transaction with reconciled splits" -msgstr "" -"Nie można unieważnić transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziałami." +msgstr "Wytnij transakcję z uzgodnionymi podziałami" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " -#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " -#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji, która zawiera uzgodnione " +"Okno pokazywane jest przed wycięciem transakcji, która zawiera uzgodnione " "podziały. Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru i " "może utrudnić późniejsze uzgodnienia." @@ -12938,10 +12840,8 @@ msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 -#, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "" -"Nie można unieważnić transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziałami." +msgstr "Usuń transakcję z uzgodnionymi podziałami" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 @@ -13207,11 +13107,23 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" +"\n" +"Ten asystent pomoże Ci zaimportować Konta z pliku.\n" +"\n" +"Plik musi być w tym samym formacie, co eksportowany, ponieważ jest to import " +"w stałym formacie, co można zobaczyć, patrząc na plik utworzony za pomocą " +"opcji menu eksportu \"Eksportuj drzewo kont do CSV\".\n" +"\n" +"Jeśli brakuje rachunku, zostanie on dodany na podstawie pełnej nazwy " +"rachunku, o ile istnieje określony papier wartościowy/waluta. Jeśli konto " +"istnieje, to cztery pola zostaną zaktualizowane. Są to: kod, opis, uwagi i " +"kolor.\n" +"\n" +"Kliknij \"Dalej\", aby kontynuować lub \"Anuluj\", aby przerwać import.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 -#, fuzzy msgid "Import Account Assistant" -msgstr "_Plan kont..." +msgstr "Asystent importu kont" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "" @@ -13272,9 +13184,8 @@ msgstr "" "Anuluj, aby przerwać." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285 -#, fuzzy msgid "Import Accounts Now" -msgstr "_Plan kont..." +msgstr "Importuj konta teraz" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 @@ -13491,6 +13402,37 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" +"Ten asystent pomoże Ci zaimportować ceny z pliku CSV.\n" +"\n" +"Istnieje minimalna liczba kolumn, które muszą być obecne, aby pomyślnie " +"importować dane, są to Data, Kwota, Z przestrzeni nazw, Od symbolu i Waluta " +"do. Jeśli wszystkie wpisy dotyczą tego samego towaru/waluty, możesz je " +"wybrać, a wtedy wymagane będą kolumny Data i Kwota.\n" +"\n" +"Istnieją różne opcje określania ogranicznika, a także opcja danych o stałej " +"szerokości. W opcji danych o stałej szerokości kliknij dwukrotnie tabelę " +"wyświetlanych wierszy, aby ustawić szerokość kolumny, a następnie prawą " +"mysz, aby zmienić w razie potrzeby.\n" +"\n" +"Przykładami są \"CD Projekt\", \"CDR.WA\",\"30/09/2021\",\"191,80\",\"PLN\" " +"i CURRENCY;USD;2021-09-30;3.98;PLN\n" +"\n" +"Istnieje opcja określania wiersza początkowego, wiersza końcowego i opcja " +"pomijania nieparzystych wierszy zaczynając od wiersza początkowego, której " +"można użyć, jeśli masz jakiś tekst nagłówka. Istnieje również możliwość " +"zastąpienia istniejących cen na ten dzień, jeśli jest to wymagane.\n" +"\n" +"Wreszcie, w przypadku wielokrotnego importu strona podglądu ma przyciski do " +"ładowania i zapisywania ustawień. Dostosowane ustawienia można zapisać, aby " +"użyć ich ponownie przy późniejszym importowaniu. Po załadowaniu ustawień " +"możesz je również ponownie dostosować do podobnych importów i zapisać pod " +"inną nazwą. Uwaga: nie można zapisywać we wbudowanych ustawieniach wstępnych." +"\n" +"\n" +"Ta operacja nie jest odwracalna, więc upewnij się, że masz działającą kopię " +"zapasową.\n" +"\n" +"Kliknij \"Dalej\", aby kontynuować, lub \"Anuluj\", aby przerwać import." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 msgid "Price Import Assistant" @@ -13635,6 +13577,14 @@ msgid "" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"Począwszy od pierwszego wiersza, który jest aktualnie importowany, co drugi " +"wiersz będzie pomijany. Ta opcja uwzględni również wiodące linie do " +"pominięcia.\n" +"Na przykład\n" +"* jeśli \"Linie wiodące do pominięcia\" są ustawione na 3, pierwszą linią do " +"zaimportowania będzie linia 4. Linie 5, 7, 9,... zostaną pominięte.\n" +"* jeśli \"Linie wiodące do pominięcia\" jest ustawione na 4, pierwszym " +"importowanym wierszem będzie wiersz 5. Linie 6, 8, 10,... zostaną pominięte." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 @@ -13666,26 +13616,20 @@ msgstr "Błędy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 -#, fuzzy msgid "Import Preview" -msgstr "_Plan kont..." +msgstr "Podgląd importu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press Apply to add the Prices.\n" -#| "Cancel to abort." msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" -"Naciśnij Zastosuj, aby dodać ceny.\n" -"Anuluj, aby przerwać." +"Naciśnij \"Zastosuj\", aby dodać ceny.\n" +"\"Anuluj\", aby przerwać." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 -#, fuzzy msgid "Import Prices Now" -msgstr "_Plan kont..." +msgstr "Importuj ceny teraz" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy @@ -13720,6 +13664,32 @@ msgid "" "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" +"Ten asystent pomoże Ci zaimportować rozdzielany plik zawierający listę " +"transakcji. Obsługuje zarówno pliki rozdzielane tokenami (takie jak " +"rozdzielane przecinkami lub średnikami), jak i dane o stałej szerokości.\n" +"\n" +"Aby import zakończył się pomyślnie, w danych importu muszą być dostępne trzy " +"kolumny:\n" +"• kolumna Data\n" +"• kolumna Opis\n" +"• kolumna Wpłaty lub Wypłaty\n" +"\n" +"Jeśli nie ma dostępnych danych konta, można wybrać konto podstawowe, do " +"którego zostaną zaimportowane wszystkie dane.\n" +"\n" +"Oprócz wyboru ogranicznika istnieje kilka opcji dostosowania importera. Na " +"przykład wiele wierszy można pominąć na początku lub na końcu danych, a " +"także wiersze nieparzyste. Obsługiwanych jest kilka formatów daty i liczb. " +"Można zdefiniować kodowanie pliku.\n" +"\n" +"Importer może obsługiwać pliki, w których transakcje są podzielone na wiele " +"wierszy, przy czym każdy wiersz reprezentuje jeden podział.\n" +"\n" +"Wreszcie, w przypadku wielokrotnego importu strona podglądu ma przyciski do " +"ładowania i zapisywania ustawień. Dostosowane ustawienia można zapisać, aby " +"użyć ich ponownie przy późniejszym importowaniu. Po załadowaniu ustawień " +"możesz je również ponownie dostosować do podobnych importów i zapisać pod " +"inną nazwą." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 #, fuzzy @@ -13746,6 +13716,18 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"Zwykle importer zakłada, że każda linia w pliku wejściowym będzie odpowiadać " +"jednej transakcji. Każdy wiersz może zawierać informacje dotyczące jednej " +"transakcji i jednego lub dwóch podziałów.\n" +"\n" +"Gdy funkcja Multi-split jest włączona, importer zakłada, że wiele kolejnych " +"wierszy razem przechowuje informacje dla jednej transakcji. Każdy wiersz " +"zawiera informacje o dokładnie jednym podziale. Pierwszy wiersz powinien " +"również zawierać informacje dotyczące transakcji.\n" +"Aby dowiedzieć się, które wiersze należą do tej samej transakcji, importer " +"porówna podane informacje o transakcji w każdym wierszu. Jeśli te informacje " +"są puste lub takie same jak w pierwszym wierszu transakcji, importer uzna " +"ten wiersz za część tej samej transakcji." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" @@ -13758,6 +13740,16 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"Począwszy od pierwszego wiersza, który jest faktycznie importowany, co drugi " +"wiersz zostanie pominięty. Ta opcja uwzględni również linie wiodące, które " +"należy pominąć.\n" +"Na przykład\n" +"* jeśli opcja \"Linie wiodące do pominięcia\" jest ustawiona na 3, pierwszym " +"wierszem do zaimportowania będzie wiersz 4. Linie 5, 7, 9,... zostanie " +"pominięty.\n" +"* jeśli opcja \"Linie wiodące do pominięcia\" jest ustawiona na 4, pierwszym " +"wierszem do zaimportowania będzie wiersz 5. Linie 6, 8, 10,... zostanie " +"pominięty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 #, fuzzy @@ -13774,9 +13766,8 @@ msgid "Account ID" msgstr "Identyfikator konta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009 -#, fuzzy msgid "Error text." -msgstr "Błąd" +msgstr "Tekst błędu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603 @@ -13813,6 +13804,28 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" +"Po kliknięciu \"Dalej\" Gnucash wykona szereg czynności sprawdzających.\n" +"\n" +"Jeśli jedno z tych sprawdzeń nie powiedzie się, zostaniesz " +"automatycznie przekierowany na stronę podglądu, aby spróbować dokonać " +"poprawek.\n" +"\n" +"Na kolejnej stronie będziesz mógł przyporządkować każdą transakcję do " +"kategorii.\n" +"\n" +"Jeżeli jest to Twój pierwszy import do nowego pliku, najpierw " +"zobaczysz okno dialogowe do ustawienia opcji księgowania, ponieważ mogą one " +"wpłynąć na sposób konwersji importowanych danych na transakcje GnuCash. " +"Jeśli jest to istniejący plik, okno dialogowe nie zostanie wyświetlone.\n" +"\n" +"Jeżeli jest to pierwszy import , może okazać się, że konieczne będzie " +"skojarzenie wszystkich wierszy. Przy kolejnych importach importer będzie " +"próbował skojarzyć transakcje na podstawie poprzednich importów.\n" +"\n" +"Stopień pewności poprawnego skojarzenia transakcji jest wyświetlany jako " +"kolorowy pasek.\n" +"\n" +"Więcej informacji można wyświetlić za pomocą przycisku Pomoc." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 #, fuzzy @@ -13887,10 +13900,9 @@ msgstr "Opis kategorii" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Accounts in %s" -msgstr "Konta w '%s'" +msgstr "Konta w %s" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471 msgid "" @@ -14591,9 +14603,8 @@ msgstr "" "możesz wprowadzić nową." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 -#, fuzzy msgid "Enter Information about..." -msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\"" +msgstr "Wprowadź informacje o..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 msgid "All fields must be complete to continue..." @@ -14927,8 +14938,8 @@ msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" -"Jeśli zaznaczono, faktura zostanie wyświetlona w oddzielnym oknie na " -"najwyższym poziomie. Jeśli odznaczono, faktura otworzy się w bieżącym oknie." +"Jeśli zaznaczono, każda faktura zostanie wyświetlona w oddzielnym oknie " +"najwyższego poziomu. Jeśli odznaczono, faktura otworzy się w bieżącym oknie." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -15029,29 +15040,24 @@ msgid "_Days in advance" msgstr "_Dni przed terminem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -#, fuzzy msgid "Cascade Account Values" -msgstr "Ko_lor konta:" +msgstr "Kaskadowo ustaw właściwości kont" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" -msgstr "Ko_lor konta:" +msgstr "Kaskadowo ustaw Kolor konta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" -msgstr "Ko_lor konta:" +msgstr "Kaskadowo ustaw Wypełniacz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 -#, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" -msgstr "Nazwa konta bankowości elektronicznej" +msgstr "Kaskadowo ustaw Ukryte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 -#, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" -msgstr "Wybierz konto do porównania" +msgstr "Włącz sekcje aby ustawić kaskadowo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 @@ -15252,8 +15258,6 @@ msgstr "" "wybranie tego konta i ponowne otwarcie okna." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "Automatyczna spła_ta odsetek" @@ -15271,8 +15275,6 @@ msgstr "" "podatkowego i przydzielić kod podatkowy do konta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "Bilans otwarcia" @@ -15329,22 +15331,14 @@ msgid "Interval" msgstr "Odstęp" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112 -#, fuzzy -#| msgid "Number of Periods" msgid "Number of Digits" -msgstr "Liczba okresów" +msgstr "Liczba cyfr" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " -#| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" -msgstr "" -"Ponumerować ponownie konta podrzędne konta %s w tym momencie? Operacja " -"zamieni kod każdego konta podrzędnego na nowo wygenerowany kod." +msgstr "Operacja zamieni kod każdego konta podrzędnego na nowo wygenerowany kod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" @@ -15357,31 +15351,34 @@ msgid "_Reconciled" msgstr "_Uzgodnione" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 -#, fuzzy msgid "_Cleared" -msgstr "Czyste" +msgstr "_Przejrzane" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" +"Jeśli w pliku QIF nie określono statusu to transakcje są oznaczane jako " +"przejrzane." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 -#, fuzzy msgid "_Not cleared" -msgstr "Nieczyste" +msgstr "Nieprzejrzane" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" +"Jeśli w pliku QIF nie określono statusu to transakcje są oznaczane jako " +"nieprzejrzane." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" +"Domyślny status transakcji (nadpisywany przez status nadany przez plik QIF)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 @@ -15777,10 +15774,8 @@ msgstr "ISIN, CUSI_P lub inny kod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 -#, fuzzy -#| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" -msgstr "Przestrzeń nazw" +msgstr "Przestrz_eń nazw" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" @@ -15952,10 +15947,8 @@ msgid "Linked _Location" msgstr "Bieżąca akcja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 -#, fuzzy -#| msgid "(none)" msgid "(None)" -msgstr "(brak)" +msgstr "(Brak)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 #, fuzzy @@ -15989,7 +15982,7 @@ msgstr "Nowe konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy @@ -16051,9 +16044,8 @@ msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 -#, fuzzy msgid "Data Format" -msgstr "Format danych:" +msgstr "Format danych" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" @@ -16082,14 +16074,13 @@ msgstr "Roczne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 -#, fuzzy msgid "Semi-annual" -msgstr "Półmiesięczne" +msgstr "Półroczne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" -msgstr "Trzyletnie" +msgstr "Czteromiesięczne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 @@ -16099,9 +16090,8 @@ msgstr "Kwartalne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 -#, fuzzy msgid "Bi-monthly" -msgstr "Półmiesięczne" +msgstr "Dwumiesięczne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 @@ -16123,9 +16113,8 @@ msgstr "Półmiesięczne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 -#, fuzzy msgid "Bi-weekly" -msgstr "Tygodniowe" +msgstr "Dwutygodniowe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 @@ -16140,25 +16129,21 @@ msgstr "Tygodniowe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 -#, fuzzy msgid "Daily (360)" -msgstr "Codziennie" +msgstr "Codziennie (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 -#, fuzzy msgid "Daily (365)" -msgstr "Codziennie" +msgstr "Codziennie (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 -#, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Kalkulator finansowy" +msgstr "Kalkulator spłaty kredytu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 -#, fuzzy msgid "_Schedule" -msgstr "_Zaplanowana" +msgstr "_Harmonogram" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 msgid "Calculations" @@ -16189,14 +16174,12 @@ msgstr "Wartość przyszła (FV)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 -#, fuzzy msgid "Clear the entry." -msgstr "Czyści pole" +msgstr "Wyczyść pole." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 -#, fuzzy msgid "Precision" -msgstr "Wersja" +msgstr "Dokładność" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" @@ -16247,15 +16230,12 @@ msgid "Close _on Jump" msgstr "Zamknij księgę" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 -#, fuzzy msgid "_Jump To" -msgstr "_Skocz" +msgstr "_Skocz do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 -#, fuzzy -#| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" -msgstr "Wszystkie konta" +msgstr "Wszystkie _konta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 msgid "Search scope" @@ -16274,7 +16254,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" -msgstr "" +msgstr "Sz_ukaj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" @@ -16282,6 +16262,9 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Wybierz wiersz, a następnie naciśnij \"skocz do\", aby przejść do konta w " +"drzewie kont,\n" +"jeśli konto nie powinno być wyświetlane, zostanie to tymczasowo zastąpione." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" @@ -16338,9 +16321,8 @@ msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystkie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 -#, fuzzy msgid "Collapse _All" -msgstr "Wyczyść wszystkie" +msgstr "_Zwiń wszystkie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" @@ -16374,9 +16356,8 @@ msgstr "Wybierz pasującą transakcję" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 -#, fuzzy msgid "Show Reconciled" -msgstr "Uzgodnione" +msgstr "Pokaż uzgodnione" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 @@ -16395,6 +16376,11 @@ msgid "" "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" +"Można wybrać wiele wierszy transakcji i przypisać konto transferu do " +"wszystkich wybranych wierszy. Aby wybrać wiele wierszy kliknij przytrzymując " +"klawisz Ctrl lub Shift, a następnie kliknij prawym przyciskiem myszy aby " +"wybrać konto transferu. Do wyboru można dodać tylko wiersze z zaznaczeniem w " +"kolumnie \"D\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" @@ -16423,8 +16409,8 @@ msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" -"\"Wybierz akcję importu\" pozwala na zmianę uzgadnianej transakcji lub konta " -"docelowego podziału automatycznego bilansu (jeśli to konieczne)." +"Kliknij podwójnie na transakcję aby dopasować istniejącą transakcję lub " +"konto docelowe (jeśli to konieczne)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" @@ -16458,31 +16444,30 @@ msgstr "Czynności" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" -msgstr "\"A\"" +msgstr "\"D\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" -msgstr "" +msgstr "\"A+P\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 -#, fuzzy msgid "\"C\"" -msgstr "\"A\"" +msgstr "\"P\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Wybierz \"A\", aby dodać transakcję jako nową." +msgstr "Wybierz \"D\", aby dodać transakcję jako nową." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 -#, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." -msgstr "Wybierz \"R\", aby uzgodnić pasującą transakcję." +msgstr "" +"Wybierz \"A+P\", aby aktualizować pasującą transakcję i oznaczyć jako " +"przejrzeaną (p)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 -#, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "Wybierz \"R\", aby uzgodnić pasującą transakcję." +msgstr "Wybierz \"P\", aby oznaczyć pasującą transakcję jako przejrzaną (p)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -16507,10 +16492,8 @@ msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 -#, fuzzy -#| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" -msgstr "Nie drukuj szczegółów transakcji" +msgstr "Edytuj szczegóły importowanej transakcji" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 @@ -16520,31 +16503,27 @@ msgid "_Notes" msgstr "_Notatki" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022 -#, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" -msgstr "Lista pobranych transakcji (pokazane źródło podziału)" +msgstr "" +"Lista pobranych transakcji (pokazane źródłowy podział i dopasowane " +"informacje)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064 -#, fuzzy msgid "Show _Account column" -msgstr "Pokaż kod konta" +msgstr "Pokaż kolumnę _Konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080 -#, fuzzy msgid "Show _Memo column" -msgstr "Pokaż kod konta" +msgstr "Pokaż kolumnę Notatka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096 -#, fuzzy msgid "Show matched _information" -msgstr "Informacje o kwicie" +msgstr "Pokaż dopasowane informacje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111 -#, fuzzy -#| msgid "Spend" msgid "A_ppend" -msgstr "Wydaj" +msgstr "D_ołącz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115 msgid "" @@ -16552,6 +16531,8 @@ msgid "" "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" +"Podczas aktualizacji i przejrzenia pasującej transakcji dodaj importowany " +"opis i notatki do opisu i notatki pasującej transakcji zamiast zastępować je." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 #, fuzzy @@ -16576,10 +16557,8 @@ msgid "(owner)" msgstr "(właściciel)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 -#, fuzzy -#| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Open Document Link" -msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty na kartach" +msgstr "Otwórz Łącze Dokumentu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115 @@ -16851,7 +16830,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Zwrot" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 @@ -16902,10 +16881,8 @@ msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 -#, fuzzy -#| msgid "_Resume" msgid "_Reset" -msgstr "_Wznów" +msgstr "Z_resetuj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629 @@ -16948,7 +16925,7 @@ msgid "" "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Jeśli zaznaczono, środki niewalutowe pokazywane będą w pasku podsumowań. " -"Jeśli odznaczony, pokazywane będą tylko monetarne." +"Jeśli odznaczony, pokazywane będą tylko waluty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402 msgid "_Relative" @@ -17311,10 +17288,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102 -#, fuzzy -#| msgid "Files" msgid "Linked Files" -msgstr "Pliki" +msgstr "Powiązane pliki" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273 @@ -17328,17 +17303,16 @@ msgid "Enable update match action" msgstr "Włącz akcję edycji" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298 -#, fuzzy msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" -"Włącz akcję pomijania w czasie dopasowywania transakcji. Jeśli włączona, to " -"transakcje, które mają dopasowanie w strefie żółtej (powyżej progu " -"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) będą " -"domyślnie pomijane." +"Włącz akcję aktualizacji z przejrzeniem w trakcie dopasowywania transakcji. " +"Spowoduje to domyślną aktualizację i przejrzenie istniejących transakcji " +"przez transakcje, które mają dopasowanie powyżej progu automatycznego " +"przejrzenia oraz mają inną datę i kwotę niż istniejąca transakcja." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331 msgid "" @@ -17365,8 +17339,8 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" -"Transakcja mająca dopasowanie w strefie zielonej (powyżej lub na progu auto " -"czyszczenia) będzie domyślnie wyczyszczona." +"Transakcja mająca dopasowanie w strefie zielonej (powyżej lub na progu " +"automatycznego przejrzenia) będzie domyślnie przejrzana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376 msgid "" @@ -17394,7 +17368,7 @@ msgstr "Próg opłat w _bankomatach komercyjnych" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Próg automatycznego _czyszczenia" +msgstr "Próg automatycznego _przejrzenia" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 @@ -17420,17 +17394,13 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "Próg wyśw_ietlania pasujących" +msgstr "Próg _dni dla pasujących" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" -msgstr "Próg wyśw_ietlania pasujących" +msgstr "Próg dni dla n_iepasujących" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539 msgid "" @@ -17483,14 +17453,13 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' przenosi do pustej transakcji" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781 -#, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Jeśli zaznaczono, naciśnięcie klawisza \"Enter\" będzie przenosiło do pustej " -"transakcji na końcu rejestru. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" będzie " +"transakcji w rejestrze. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" będzie " "przenosił jeden wiersz w dół." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793 @@ -17517,13 +17486,12 @@ msgstr "Uzgadnianie" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Sp_rawdź wyczyszczone transakcje" +msgstr "Sp_rawdź przejrzane transakcje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" -"Zaznacz wstępnie wyczyszczone transakcje podczas wywoływania okna " -"uzgadniania." +"Wstępnie zaznacz przejrzane transakcje podczas wywoływania okna uzgadniania." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870 msgid "Automatic credit card _payment" @@ -17613,6 +17581,9 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, transakcje z datą przyszłą będą wyświetlane na dole " +"rejestru, po pustej transakcji. W przeciwnym razie pusta transakcja będzie " +"na dole rejestru, po wszystkich transakcjach." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180 msgid "Default Style" @@ -18416,18 +18387,16 @@ msgid "R_emind in advance" msgstr "P_rzypomnij z wyprzedzeniem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." -msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje" +msgstr "" +"Ustaw \"Przejrzyj utworzone transakcje\" jako domyślne w oknie \"Od " +"ostatniego uruchomienia\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" @@ -19089,25 +19058,21 @@ msgid "Select occurrence date above." msgstr "Wybierz datę zdarzenia." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Co" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 -#, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dni." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Co" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 -#, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "tygodni." @@ -19148,13 +19113,11 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Co" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 -#, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "miesięcy." @@ -19174,13 +19137,11 @@ msgid "then on the" msgstr "Drugi dzień" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Co" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 -#, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "miesięcy." @@ -19341,10 +19302,8 @@ msgstr "_Dziennik transakcji" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" -msgstr "Usuń bieżący wpis" +msgstr "Zostaw wpis powiązanego dokumentu" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213 @@ -19371,17 +19330,17 @@ msgstr "Wybierz da_tę" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 msgid "_Unreconciled" -msgstr "_Nie uzgodnione" +msgstr "_Nieuzgodnione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" -msgstr "_Wyczyszczono" +msgstr "_Przejrzane" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" -msgstr "_Puste" +msgstr "Pu_ste" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 @@ -19447,10 +19406,10 @@ msgid "S_tatement Date" msgstr "Data _wyciągu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904 -#, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." -msgstr "Sortuj po dacie wyciągu (nieuzgodnione na końcu)" +msgstr "" +"Sortuj po dacie wyciągu (i grupuj wg przejrzane, nieuzgodnione, uzgodnione)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" @@ -19578,10 +19537,8 @@ msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Pokaż pozycje z zerowym bilansem" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" -msgstr "Próg automatycznego _uzgadniania" +msgstr "O automatycznym przeglądaniu" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" @@ -19589,6 +19546,10 @@ msgid "" "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" +"Użyj tego okna jeśli chcesz, aby GnuCash, po podaniu bilansu końcowego, " +"automatycznie ocenił które transakcje są przejrzane. Przykładowo bilans " +"końcowy może być aktualnym stanem konta wyświetlającym się po zalogowaniu na " +"twoje konto bankowe." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 msgid "Caution!" @@ -19600,6 +19561,9 @@ msgid "" "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" +"To narzędzie może być wolne lub może nawet przerwać akcję jeśli liczba " +"nieprzejrzanych podziałów jest większa niż ok. 20. W takim wypadku przejrzyj " +"przynajmniej część z nich ręcznie." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 @@ -19607,14 +19571,14 @@ msgid "_Ending Balance" msgstr "Bilans _końcowy" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje" +msgstr "_Zobacz przejrzane podziały" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby otworzyć zakładkę rejestru ze świeżo przejrzanymi " +"podziałami." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" @@ -19725,6 +19689,23 @@ msgid "" "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" +"Wymagania dotyczące bankowości internetowej różnią się w zależności od " +"różnych obsługiwanych backendów AqBanking, ale zwykle będziesz potrzebować:\n" +"* Twój bank musi przyznać Ci dostęp online. Zobacz na jego stronie " +"internetowej lub zapytaj obsługę klienta, jak to uzyskać.\n" +"Powinni ci również powiedzieć:\n" +"* Twój identyfikator użytkownika, który identyfikuje Cię na ich serwerze, " +"często Twój podstawowy numer konta;\n" +"* Adres URL ich serwera bankowości internetowej;\n" +"* W niektórych przypadkach w tym asystencie przydatny jest numer oddziału " +"Twojego banku;\n" +"* Metody uwierzytelniania różnią się w zależności od zaplecza i wybranej " +"metody;\n" +" * FinTS PIN/TAN: Niektóre metody wymagają specjalnego gadżetu, takiego jak " +"czytnik kart lub telefon komórkowy;\n" +" * FinTS HBCI: Musisz wymienić publiczne części kluczy asymetrycznych ze " +"swoim bankiem („Ini-Letter”).\n" +" * PayPal: zarejestrowany adres e-mail, hasło, podpis API;" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 @@ -19746,17 +19727,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Wstępna konfiguracja bankowości elektronicznej" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " -#| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "Ustawienia połączenia bankowości online są obsługiwane przez zewnętrzny " -"program \"Kreator AqBanking\". Naciśnij poniższy przycisk, aby go uruchomić." +"program \"Kreator AqBanking\"." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" @@ -19782,16 +19758,12 @@ msgstr "" "Naciśnij poniższy przycisk, aby rozpocząć." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 -#, fuzzy -#| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" msgstr "_Uruchom kreatora AqBanking" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 -#, fuzzy -#| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" -msgstr "Wstępna konfiguracja bankowości elektronicznej" +msgstr "Rozpocznij konfigurację bankowości elektronicznej" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy @@ -19941,10 +19913,8 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delay" -msgstr "_Usuń" +msgstr "_Opóźnij" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 @@ -21059,6 +21029,20 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Ten asystent pomoże Ci wyeksportować Transakcje do pliku z określonym " +"poniżej separatorem.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Chociaż transakcja może mieć podziały na kilku wybranych kontach, zostanie " +"wyeksportowana tylko raz. Pojawi się ona pod pierwszym przetwarzanym kontem, " +"na którym ma podział.\n" +"\n" +"Format wyjściowy Ceny/Kursu jest kontrolowany przez preferencje\n" +"\"Liczby, data, godzina\"->\"Wymuś wyświetlanie cen jako dziesiętnych\".\n" +"\n" +"Wybierz ustawienia wymagane dla pliku, a następnie kliknij \"Dalej\", aby " +"kontynuować lub \"Anuluj\", aby przerwać eksport.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" @@ -21844,40 +21828,33 @@ msgstr "Aktywna" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1314 -#, fuzzy msgid "_Assign a transfer account to the selection" -msgstr "Należy wybrać konto dla transferu z hierarchii kont." +msgstr "Wybierz konto transferu dla obecnego zaznaczenia" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365 -#, fuzzy -#| msgid "Description, Notes, or Memo" msgid "_Edit description, notes, or memo" -msgstr "Opis, uwagi lub notatki" +msgstr "Edytuj opis, uwagi lub notatki" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1374 -#, fuzzy -#| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" -msgstr "Ustawienia domyślne" +msgstr "Z_resetuj wszystkie edycje" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1545 -#, fuzzy -#| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" -msgstr "A" +msgstr "D" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1548 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "" +msgstr "Z+P" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "P" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1559 msgid "Info" @@ -21946,14 +21923,13 @@ msgid "Confidence" msgstr "Poufność" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 -#, fuzzy msgid "Pending Action" -msgstr "_Działania online" +msgstr "Akcje oczekujące" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 msgid "Auto" @@ -22087,8 +22063,6 @@ msgstr "" "giełdy albo odpowiedniego typu inwestycji, możesz ją wprowadzić." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 -#, fuzzy -#| msgid "_Name or description" msgid "Name or _description" msgstr "Nazwa lub _opis" @@ -22279,7 +22253,7 @@ msgstr "Dywidendy" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" -msgstr "Kap. zwróc." +msgstr "Kapitał zwrócony" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" @@ -22438,31 +22412,31 @@ msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Przeanalizuj rozbieżności między formatami" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "Wartość '%s' może wynieść %s lub %s." +msgstr "Wartość '~a' może wynieść ~a lub ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Wyszukiwanie zdublowanych transakcji" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -"Nierozpoznany typ konta '%s'. Przyjęte zostanie domyślne ustawienie banku." +"Nierozpoznany typ konta '~s'. Przyjęte zostanie domyślne ustawienie banku." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Nierozpoznane działanie '%s'." +msgstr "Nierozpoznane działanie '~a'." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -"Nierozpoznany status '%s'. Przyjęty zostanie domyślnie status " -"'niewyczyszczony'." +"Nierozpoznany status '~a'. Przyjęty zostanie domyślnie status " +"'nieprzejrzane'." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -22618,19 +22592,17 @@ msgstr "Bieżąca pozycja została zmieniona. Czy chcesz ją zapisać?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" -msgstr "przykład:12/12/2000" +msgstr "12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" -msgstr "przykład:Opis pozycji" +msgstr "Opis pozycji" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 msgctxt "sample" @@ -22647,44 +22619,42 @@ msgstr "9 999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgctxt "sample" msgid "999,999.00" -msgstr "999,999,00" +msgstr "999 999,00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" -msgstr "%" +msgstr "+%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "przykład:Wydatki:Samochód:Tankowanie" +msgstr "Wydatki:Samochód:Tankowanie" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "T?" +msgstr "P?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" -msgstr "T" +msgstr "zP" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgctxt "sample for 'Tax Table'" @@ -22703,7 +22673,6 @@ msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Płatność" @@ -22983,13 +22952,12 @@ msgstr "22/02/2000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" -msgstr "" +msgstr "99999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" -msgstr "przykład:Opis transakcji" +msgstr "Opis transakcji" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 @@ -22999,7 +22967,7 @@ msgstr "przykład:Opis transakcji" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 @@ -23013,38 +22981,33 @@ msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 msgctxt "sample" msgid "999,999.000" -msgstr "999,999.000" +msgstr "999 999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" -msgstr "przykład: przykładowy napis pola memo" +msgstr "Przykładowy napis pola Notatki" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" -msgstr "przykład:Przykładowy napis pola notatki" +msgstr "Przykładowy napis pola Notatek" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" -msgstr "przykład:Bez szczególnego powodu" +msgstr "Bez szczególnego powodu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "przykład:(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281 msgid "" @@ -23201,13 +23164,13 @@ msgstr "" "Kontynuować?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Za chwilę zostanie zmieniony istniejący podział. Zrobienie tego może " +"Za chwilę zostanie zmienione chronione pole uzgodnionego podziału. " +"Kontynuacja spowoduje cofnięcie uzgodnienia tego podziału. To może " "spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach! Kontynuować?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248 @@ -23227,9 +23190,9 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #: gnucash/report/eguile.scm:150 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "Nie można odczytać pliku szablonu %s" +msgstr "Nie można odczytać pliku szablonu \"~a\"" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" @@ -23400,8 +23363,6 @@ msgstr "Jeden miesiąc" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "Kwartał" @@ -23543,12 +23504,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "W jaki sposób prezentować bilanse kont nadrzędnych." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "" -"Pokaż tylko bilans konta nadrzędnego, wyłączając wszystkie konta podrzędne." +msgstr "Bilans konta nadrzędnego, wyłączając wszystkie konta podrzędne." #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 #, fuzzy @@ -23561,10 +23518,8 @@ msgid "Account Balance" msgstr "Bilans konta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 -#, fuzzy -#| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "Przelicz" +msgstr "Przelicz podsumę" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 @@ -23798,12 +23753,12 @@ msgid "Address Email" msgstr "Adres email" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Transakcje związane z '%s' zawierają więcej niż jedną walutę. W projekcie " +"Transakcje związane z '~a' zawierają więcej niż jedną walutę. W projekcie " "raportu nie przewidziano takiej możliwości." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 @@ -23949,14 +23904,13 @@ msgstr "91+ dni" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "T" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 -#, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" -msgstr "Nie" +msgstr "N" #: gnucash/report/reports/aging.scm:841 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 @@ -24358,13 +24312,13 @@ msgstr "" "własnych raportów lub rozszerzania istniejących raportów." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "Aby uzyskać pomoc na temat pisania raportów lub na temat tworzenia nowego, " -"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listę dyskusyjną %s." +"totalnie odjechanego raportu, zajrzyj na listę dyskusyjną ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 #, fuzzy @@ -24385,14 +24339,14 @@ msgstr "" "http://www.scheme.com/tspl2d/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "Aktualny czas - %s." +msgstr "Aktualny czas - ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "Opcja logiczna - %s." +msgstr "Opcja logiczna - ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 msgid "true" @@ -24403,44 +24357,44 @@ msgid "false" msgstr "fałsz" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." -msgstr "Opcją napisu jest %s." +msgstr "Opcją wyboru jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "Opcją wielokrotnego wyboru jest %s." +msgstr "Opcją wielokrotnego wyboru jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "Opcją napisu jest %s." +msgstr "Opcją napisu jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "Opcją daty jest %s." +msgstr "Opcją daty jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "Opcją względnej daty jest %s." +msgstr "Opcją względnej daty jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "Opcją daty kombinowanej jest %s." +msgstr "Opcją daty kombinowanej jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "Opcją liczby jest %s." +msgstr "Opcją liczby jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "Opcją liczby sformatowanej jako waluta jest %s." +msgstr "Opcją liczby sformatowanej jako waluta jest ~a." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 msgid "Items you selected:" @@ -24498,9 +24452,9 @@ msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Witaj w GnuCash ~a !" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 2.0 posiada wiele możliwości. Oto kilka z nich." +msgstr "GnuCash ~a posiada wiele możliwości. Oto kilka z nich." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -24523,34 +24477,26 @@ msgstr "Użyj od - do" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -#, fuzzy -#| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "1-wszy kwartał szacowanego podatku" +msgstr "1-szy kwartał szacowanego podatku (1.01-31.03)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -#, fuzzy -#| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" -msgstr "2-gi kwartał szacowanego podatku" +msgstr "2-gi kwartał szacowanego podatku (1.04-31.05)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "3-ci kwartał szacowanego podatku" +msgstr "3-ci kwartał szacowanego podatku (1.06-31.08)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "4-ty kwartał szacowanego podatku" +msgstr "4-ty kwartał szacowanego podatku (1.09-31.12)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 @@ -24559,34 +24505,26 @@ msgstr "Ostatni rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "Ost. rok 1-wszy kwart. szac. pod." +msgstr "Ost. rok 1-szy kwart. szac. pod. (1.01-31.03)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "Ost. rok 2-gi kwart. szac. pod." +msgstr "Ost. rok 2-gi kwart. szac. pod. (1.04-31.05)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "Ost. rok 3-ci kwart. szac. pod." +msgstr "Ost. rok 3-ci kwart. szac. pod. (1.06-31.08)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "Ost. rok 4-ty kwart. szac. pod." +msgstr "Ost. rok 4-ty kwart. szac. pod. (1.09-31.12)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 @@ -24626,9 +24564,9 @@ msgstr "" "TXF ze źródłami płatników mogą być odtworzone." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "Okres od %s do %s" +msgstr "Okres od ~a do ~a" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 msgid "Tax Report & XML Export" @@ -24742,17 +24680,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Wybierz datę, dla której ma być przeprowadzone wyszukiwanie w PriceDB" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "Najbliższa data transakcji" +msgstr "Najbliższa do daty transakcji" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" -msgstr "Najbliższa data raportu" +msgstr "Najbliższa do daty raportu" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" @@ -24944,9 +24878,9 @@ msgid "Weekly Average" msgstr "Średnia tygodniowa" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "Bilans na %s" +msgstr "Bilans na ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" @@ -25240,9 +25174,9 @@ msgstr "Pomiń konta" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "Za okres od %s do %s" +msgstr "Za okres od ~a do ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 msgid "Account title" @@ -25693,14 +25627,8 @@ msgid "Report format" msgstr "Wybierz format eksportu" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " -#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." -msgstr "" -"Arkusz bilansu może być wyświetlany w jednej lub dwóch kolumnach. 'Auto' " -"oznacza, że układ będzie dostosowany do szerokości strony." +msgstr "Arkusz bilansu może być wyświetlany w jednej lub dwóch kolumnach." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" @@ -25809,10 +25737,8 @@ msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 -#, fuzzy -#| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" -msgstr "Nawiasy" +msgstr "Nawiasy: ($10,00)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" @@ -26361,19 +26287,19 @@ msgid "Total Expenses" msgstr "Wydatki razem" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "dla budżetu %s" +msgstr "dla budżetu ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "dla budżetu %s okres %u" +msgstr "dla budżetu ~a okres ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "dla budżetu %s okresy %u - %u" +msgstr "dla budżetu ~a okresy ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 @@ -26707,10 +26633,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "Invalid dates" -msgstr "Nieprawidłowe transakcje" +msgstr "Nieprawidłowe daty" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293 msgid "Start date must be earlier than End date" @@ -26722,9 +26646,9 @@ msgid "Daily Average" msgstr "Średnia roczna" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "Bilansy %s do %s" +msgstr "Bilansy ~a do ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692 @@ -26913,16 +26837,12 @@ msgid "Withdrawals" msgstr "Wypłaty" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" -msgstr "Niezrealizowane zyski" +msgstr "Niezrealizowane zyski z okresu" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" -msgstr "Niezrealizowane straty" +msgstr "Niezrealizowane straty z okresu" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 msgid "Increase in capital" @@ -27885,15 +27805,11 @@ msgstr "Źródło Adresu." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "Adres do faktury" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "Adres dostawy" @@ -28162,14 +28078,10 @@ msgid "Double-Weeks" msgstr "Dwa tygodnie" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "Kwartał" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 -#, fuzzy -#| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "Półrocze" @@ -28873,16 +28785,12 @@ msgid "General journal exact balances" msgstr "Dziennik ogólny" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 -#, fuzzy -#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" -msgstr "Pomija pozycje korygowane/zamknięte" +msgstr "Bez pozycji korygowanych/zamkniętych" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 -#, fuzzy -#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" -msgstr "Tworzy kompletny arkusz roboczy końca okresu" +msgstr "Pełny arkusz roboczy końca okresu" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 msgid "Adjusting Entries" @@ -29028,14 +28936,14 @@ msgid "Credit Lines" msgstr "Linie kredytowe" #: gnucash/report/report-utilities.scm:714 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Budowanie raportu \"%s\" ..." +msgstr "Budowanie raportu \"~a\" ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:720 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "Renderowanie raportu \"%s\" ..." +msgstr "Renderowanie raportu \"~a\" ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:722 #, fuzzy @@ -29548,7 +29456,6 @@ msgid "Register Order" msgstr "Porządek rejestru" #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 -#, fuzzy msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nie stosuj żadnego filtra" @@ -29569,7 +29476,6 @@ msgid "Void only" msgstr "Tylko unieważnione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:362 -#, fuzzy msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "Pokaż wszystkie (i uwzględnij puste transakcje w podsumowaniach)" @@ -29589,32 +29495,26 @@ msgid "Show closing transactions only" msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji" #: gnucash/report/trep-engine.scm:385 -#, fuzzy msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Wszystkie transakcje" +msgstr "Pokaż wszystkie transakcje" #: gnucash/report/trep-engine.scm:389 -#, fuzzy msgid "Unreconciled only" -msgstr "_Nie uzgodnione" +msgstr "Tylko nieuzgodnione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 -#, fuzzy msgid "Cleared only" -msgstr "Czyste" +msgstr "Tylko przejrzane" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 -#, fuzzy msgid "Reconciled only" -msgstr "Uzgodnione" +msgstr "Tylko uzgodnione" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 -#, fuzzy msgid "Use Global Preference" -msgstr "Preferencje GnuCash" +msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 -#, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Nie zmieniaj żadnej wyświetlanej kwoty" @@ -29783,10 +29683,8 @@ msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Wyświetlać uzgodnioną datę?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:945 -#, fuzzy -#| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" -msgstr "Wyświetlać uzgodnioną datę?" +msgstr "Wyświetlać datę wprowadzenia?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" @@ -29805,7 +29703,6 @@ msgid "Display the other account code?" msgstr "Wyświetlić drugi kod konta?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 -#, fuzzy msgid "Display the transaction linked document" msgstr "Wyświetlanie dokumentu powiązanego z transakcją" @@ -29841,10 +29738,8 @@ msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1005 -#, fuzzy -#| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" -msgstr "Pobierz transakcje online" +msgstr "Jedna transakcja w każdej linii" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 msgid "Hide" @@ -30578,23 +30473,22 @@ msgstr "(Subkonta podatkowe: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "n" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "p" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 -#, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" -msgstr "y" +msgstr "u" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "z" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881 msgctxt "Reconciled flag 'void'" @@ -30604,12 +30498,12 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "p" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:952 msgid "Opening Balances" @@ -30759,14 +30653,11 @@ msgstr "" "handlowych, których nie zapisano w innych miejscach." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114 -#, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" -msgstr "Wybierz walutę" +msgstr "Niewalutowe" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:115 -#, fuzzy -#| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "Waluty" @@ -30978,7 +30869,6 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1647 -#, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split"