From 0dd141d1bed76e11ae7af3b5a69167aaaaaa62ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brian Hsu Date: Mon, 1 Sep 2025 15:02:11 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Brian Hsu using Weblate po/zh_TW.po: 97.3% (5508 of 5657 strings; 81 fuzzy) 63 failing checks (1.1%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional Han script)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/ Co-authored-by: Brian Hsu --- po/zh_TW.po | 34 ++++++++++------------------------ 1 file changed, 10 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 197816e8c6..0671a69f94 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Chao-Hsiung Liao , 2003. # Kuang-che Wu , 2007, 2011-2013. # Barlos Lee , 2010 -# Brian Hsu , 2021, 2023. +# Brian Hsu , 2021, 2023, 2025. # cjh , 2021. # Newson Parker <2434843612@qq.com>, 2023. # Ricky From Hong Kong , 2024. @@ -12,11 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/" +"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-22 05:00+0000\n" -"Last-Translator: hanyang cheng \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-11 05:01+0000\n" +"Last-Translator: Brian Hsu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -712,18 +712,13 @@ msgstr "" "請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " -#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc." -#| "gnome.org" msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp." "net" msgstr "" "連絡 GnuCash 開發者很容易。不但有許多郵件論壇,還可以在 IRC 跟他們即時聊天!" -"可以透過 irc.gnome.org 的 #gnucash 頻道加入他們。" +"可以透過 irc.gimp.net 的 #gnucash 頻道加入他們。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" @@ -1495,15 +1490,6 @@ msgid "Stock split" msgstr "股票分割" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " -#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " -#| "constant.\n" -#| "\n" -#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " -#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then " -#| "record the reverse split." msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment " @@ -1512,10 +1498,10 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" -"公司贖回股票,這將會按比例增加每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n" +"公司發行新股,這將會按比例減少每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n" "\n" -"如果反向分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄賣出股份," -"再記錄反向分割。" +"如果分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄賣出股份,再記" +"錄分割。" #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a