diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 81c0830d75..3bc46c22c9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,5971 +5,4835 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2001-01-25 15:02-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-26 20:20+0100\n" -"Last-Translator: Jan-Uwe Finck \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-14 15:33-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-01 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Jan-Uwe Finck \n" +"Language-Team: DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/FileDialog.c:52 -#, c-format -msgid "" -"The file \n" -" %s\n" -" could not be found." -msgstr "" -"Die Datei \n" -" %s\n" -" konnte nicht gefunden werden." +#: po/guile_strings.txt:1 +msgid "String Option" +msgstr "String Option" -#: src/FileDialog.c:68 -#, fuzzy -msgid "There was an error during file IO." -msgstr "" -"Es gab einen Fehler beim Schreiben der Datei. \n" -" %s." +#: po/guile_strings.txt:2 +msgid "Second Option" +msgstr "Zweite Option" -#: src/FileDialog.c:79 -#, c-format -msgid "" -"The file \n" -" %s\n" -" is empty." -msgstr "" -"Die Datei \n" -" %s\n" -" ist leer." +#: po/guile_strings.txt:3 +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" -#: src/FileDialog.c:86 -msgid "" -"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade " -"GnuCash to read this file." -msgstr "" -"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. \n" -"Sie brauchen die neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können." +#: po/guile_strings.txt:4 src/engine/Account.c:1345 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Investmentfonds" -#: src/FileDialog.c:93 -#, fuzzy -msgid "" -"This file is from an older version of GnuCash.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. \n" -"Möchten Sie fortfahren?" +#: po/guile_strings.txt:5 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: src/FileDialog.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"There was an error reading the file.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n" -"Möchten Sie fortfahren ?" +#: po/guile_strings.txt:6 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 +#: src/gnome/reconcile-list.c:134 src/register/splitreg.c:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: src/FileDialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"The filepath \n" -" %s\n" -"is not a valid location in the filesystem." -msgstr "" -"Der Datei-Pfad \n" -" %s\n" -"ist keine gültige Angabe für dieses Filesystem." +#: po/guile_strings.txt:7 src/gnome/dialog-utils.c:182 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontobezeichnung" -#: src/FileDialog.c:197 -msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -msgstr "" -"Es wurden Veränderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. " -"Änderungen jetzt speichern?" +#: po/guile_strings.txt:8 src/engine/Account.c:1349 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:190 src/register/splitreg.c:272 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" -#: src/FileDialog.c:219 -#, c-format -msgid "" -"Gnucash could not obtain the lock for\n" -" %s.\n" -"That file may be in use by another user,\n" -"in which case you should not open the file.\n" -"\n" -"Do you want to proceed with opening the file?" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:9 +msgid "Last Year" +msgstr "Letztes Jahr" -#: src/FileDialog.c:390 src/gnome/dialog-filebox.c:78 -#: src/gnome/window-main.c:1041 src/gnome/window-reconcile.c:1258 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +#: po/guile_strings.txt:10 +msgid "'Enter' moves to blank transaction" +msgstr "Mit 'Return' gehen Sie zur nächsten leeren Buchung" -#: src/FileDialog.c:445 -#, c-format -msgid "" -"There was an error writing the file\n" -" %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Es gab einen Fehler beim Schreiben der Datei. \n" -" %s." +#: po/guile_strings.txt:11 +msgid "Other Account" +msgstr "Anderes Konto" -#: src/FileDialog.c:497 src/gnome/window-main.c:1020 -msgid "Save" -msgstr "Sichern" +#: po/guile_strings.txt:12 +msgid "Account Separator" +msgstr "Kontentrenner" -#: src/FileDialog.c:566 -#, c-format -msgid "" -"The file \n" -" %s\n" -" already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Die Datei \n" -" %s\n" -" existiert bereits.\n" -"Sind Sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?" +#: po/guile_strings.txt:13 +msgid "Auto-Raise Lists" +msgstr "Listen automatisch aufklappen" -#: src/SplitLedger.c:805 -#, fuzzy -msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Buchung neu kalkulieren" +#: po/guile_strings.txt:14 src/gnome/dialog-utils.c:200 +#: src/gnome/dialog-utils.c:203 src/register/splitreg.c:172 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" -#: src/SplitLedger.c:806 -#, fuzzy -msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "aktuelle Buchung bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:15 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" -#: src/SplitLedger.c:841 -msgid "Balance it manually" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:16 +msgid "Stock Portfolio Valuation" +msgstr "Aktien Portfolio Abschätzung" -#: src/SplitLedger.c:842 -msgid "Let GnuCash add an adjusting split" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:17 +msgid "Stock Portfolio" +msgstr "Portfolio" -#: src/SplitLedger.c:846 -#, fuzzy -msgid "Adjust current account split total" -msgstr "Eine Kontenlisten-Option" +#: po/guile_strings.txt:18 +msgid "Select Accounts (none = all)" +msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" -#: src/SplitLedger.c:849 -msgid "Adjust other account split total" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:19 +msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" +msgstr "Die Kontenarten, bei deren Bilanzen die Vorzeichen umgedreht sind" -#: src/SplitLedger.c:1429 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The account %s does not exist.\n" -"Would you like to create it?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n" -"Soll sie gespeichert werden ?" +#: po/guile_strings.txt:20 src/register/splitreg.c:262 +msgid "Rebate" +msgstr "Rabatt" -#: src/SplitLedger.c:1550 src/SplitLedger.c:1993 -#: src/gnome/window-register.c:2809 -msgid "" -"The current transaction has been changed.\n" -"Would you like to record it?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n" -"Soll sie gespeichert werden ?" +#: po/guile_strings.txt:21 +msgid "The Good" +msgstr "Das Gute" -#: src/SplitLedger.c:2286 -#, fuzzy -msgid "" -"You are about to overwrite an existing split.\n" -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n" -"Sind Sie sicher, daß Sie beenden wollen ?" +#: po/guile_strings.txt:22 +#, c-format +msgid "The current time is %s." +msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." -#: src/SplitLedger.c:2316 -#, fuzzy -msgid "" -"You are about to overwrite an existing transaction.\n" -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" -"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen ?" +#: po/guile_strings.txt:23 +msgid "Alternate Period" +msgstr "Wechselperiode" -#: src/SplitLedger.c:3030 -msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Buchung neu kalkulieren" +#: po/guile_strings.txt:24 +msgid "Headers" +msgstr "Überschriften" -#: src/SplitLedger.c:3031 -#, fuzzy -msgid "" -"The values entered for this transaction are inconsistent.\n" -"Which value would you like to have recalculated?" -msgstr "" -"Die eingegebenen Werte sind unvereinbar.\n" -"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?\n" +#: po/guile_strings.txt:25 +msgid "One Month Ago" +msgstr "Einen Monat zuvor" -#: src/SplitLedger.c:3036 src/SplitLedger.c:3038 src/SplitLedger.c:3949 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5994 -msgid "Shares" -msgstr "Anteile" +#: po/guile_strings.txt:26 src/gnome/window-register.c:1106 +msgid "Double Line" +msgstr "Doppellinie" -#: src/SplitLedger.c:3036 src/SplitLedger.c:3041 src/SplitLedger.c:3046 -msgid "Changed" -msgstr "Geändert" +#: po/guile_strings.txt:27 +msgid "Report's currency" +msgstr "Standardwährung der Berichte" -#: src/SplitLedger.c:3041 src/SplitLedger.c:3043 src/SplitLedger.c:3943 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1485 src/register/splitreg.c:230 -msgid "Price" -msgstr "Preis" +#: po/guile_strings.txt:28 +msgid "End of the Previous Year" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" -#: src/SplitLedger.c:3046 src/SplitLedger.c:3048 -msgid "Value" -msgstr "Wert" +#: po/guile_strings.txt:29 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: src/SplitLedger.c:3241 src/SplitLedger.c:3317 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You cannot transfer funds from the %s account.\n" -"It does not have a matching currency.\n" -"To transfer funds between accounts with different currencies\n" -"you need an intermediate currency account.\n" -"Please see the GnuCash online manual." -msgstr "" -"Sie können keine Beträge vom Konto %s transferieren.Die Währungen stimmen " -"nicht überein.\n" -"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen zu transferieren\n" -"benötigen Sie ein Ausgleichs-Devisen-Konto.Siehe dazu auch das " -"GnuCash-Online Manual." +#: po/guile_strings.txt:30 +msgid "Income:Salary:Taxable" +msgstr "Einnahmen:Einkommen:zu versteuern" -#: src/SplitLedger.c:3887 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1065 -#: src/gnome/reconcile-list.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:2 -#: src/scm/report/guile-strings.c:15 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: po/guile_strings.txt:31 +msgid "Type of budget report" +msgstr "Typ des Budget-Reports" -#: src/SplitLedger.c:3890 src/gnome/reconcile-list.c:135 -msgid "Num" -msgstr "Num" +#: po/guile_strings.txt:32 +msgid "Test progress dialog" +msgstr "Den Fortschritts-Dialog testen" -#: src/SplitLedger.c:3893 src/gnc-ui-util.c:120 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1123 src/gnome/new-user-interface.c:189 -#: src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:136 -#: src/scm/guile-strings.c:85 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: po/guile_strings.txt:33 +msgid "Balancing" +msgstr "Saldo" -#. desc cell -#: src/SplitLedger.c:3896 src/gnome/reconcile-list.c:138 -#: src/register/splitreg.c:95 -msgid "Reconciled:R" -msgstr "Ausgeglichen" +#: po/guile_strings.txt:34 +msgid "Date (subtotal monthly)" +msgstr "Datum (monatliche Zwischenbilanz)" -#: src/SplitLedger.c:3899 src/SplitLedger.c:3998 -#, fuzzy -msgid "Share Balance" -msgstr "Neuer Saldo" +#: po/guile_strings.txt:35 +msgid "Split color" +msgstr "Split Farbe" -#: src/SplitLedger.c:3902 src/SplitLedger.c:4001 src/gnc-ui-util.c:132 -#: src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1638 -#: src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:89 -#: src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:22 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" +#: po/guile_strings.txt:36 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#: src/SplitLedger.c:3905 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1543 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" +#: po/guile_strings.txt:37 +msgid "Single Column Display" +msgstr "Anzeige mit Einzelzeile" -#: src/SplitLedger.c:3908 src/gnome/dialog-account.c:669 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:983 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5980 -#: src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:14 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: po/guile_strings.txt:38 +msgid "Account (w/subtotal)" +msgstr "Konto (mit Zwischenbilanz)" -#: src/SplitLedger.c:3911 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1341 +#: po/guile_strings.txt:39 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1736 +#: src/register/splitreg.c:177 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:168 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/register/splitreg.c:178 -#: src/register/splitreg.c:194 src/scm/guile-strings.c:60 -#: src/scm/guile-strings.c:66 src/scm/guile-strings.c:74 -msgid "Credit" -msgstr "Haben" - -#: src/SplitLedger.c:3935 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1230 -#: src/scm/guile-strings.c:48 src/scm/guile-strings.c:54 -msgid "Debit" -msgstr "Soll" - -#. balance cell -#: src/SplitLedger.c:3952 src/gnome/window-register.c:881 -#: src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 -msgid "Transfer" -msgstr "Transfer" - -#: src/SplitLedger.c:3962 src/SplitLedger.c:3982 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tot %s" -msgstr "Gesamt" - -#: src/SplitLedger.c:3970 -#, fuzzy -msgid "Tot Credit" -msgstr "Haben" - -#: src/SplitLedger.c:3990 -#, fuzzy -msgid "Tot Debit" -msgstr "Soll" - -#: src/SplitLedger.c:3995 -#, fuzzy -msgid "Tot Shares" -msgstr "Anzahl Aktien gesamt" - -#: src/SplitLedger.c:4004 src/gnc-ui-util.c:123 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3732 src/scm/guile-strings.c:86 -msgid "Notes" -msgstr "Notizen" - -#: src/SplitLedger.c:4908 -#, fuzzy -msgid "" -"You are about to change a transaction with reconciled\n" -"splits. Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" -"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen ?" - -#: src/engine/Account.c:1544 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:159 -#: src/scm/guile-strings.c:72 -msgid "Bank" -msgstr "Bank" - -#: src/engine/Account.c:1545 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:162 -#: src/scm/guile-strings.c:73 -msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" - -#: src/engine/Account.c:1546 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165 -#: src/scm/guile-strings.c:75 -msgid "Asset" -msgstr "Anlagevermögen" - -#: src/engine/Account.c:1547 -msgid "Credit Card" -msgstr "Kreditkarte" - -#: src/engine/Account.c:1548 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:171 -#: src/scm/guile-strings.c:76 -msgid "Liability" -msgstr "Verbindlichkeiten" - -#: src/engine/Account.c:1549 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174 -#: src/scm/guile-strings.c:77 -msgid "Stock" -msgstr "Depot" - -#: src/engine/Account.c:1550 src/scm/guile-strings.c:78 -msgid "Mutual Fund" -msgstr "Investmentfonds" - -#: src/engine/Account.c:1551 src/gnc-ui-util.c:126 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:180 src/scm/guile-strings.c:79 -#: src/scm/guile-strings.c:87 -msgid "Currency" -msgstr "Währung" - -#: src/engine/Account.c:1552 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183 -#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:64 -#: src/scm/guile-strings.c:80 -msgid "Income" -msgstr "Einnahme" - -#: src/engine/Account.c:1553 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:186 -#: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:81 -msgid "Expense" -msgstr "Ausgabe" - -#: src/engine/Account.c:1554 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:189 -#: src/register/splitreg.c:223 src/scm/guile-strings.c:82 -msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" - -#: src/engine/Scrub.c:124 -msgid "Orphan" -msgstr "Waisenkind" - -#: src/engine/Scrub.c:289 -msgid "Imbalance" -msgstr "unausgeglichenes Saldo" - -#: src/engine/io-gncbin-r.c:396 -msgid "Lost Accounts" -msgstr "Verlorene Konten" - -#: src/gnc-exp-parser.c:470 -msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "" - -#: src/gnc-exp-parser.c:472 -#, fuzzy -msgid "Stack overflow" -msgstr "Portfolio" - -#: src/gnc-exp-parser.c:474 -#, fuzzy -msgid "Stack underflow" -msgstr "Portfolio" - -#: src/gnc-exp-parser.c:476 -msgid "Undefined character" -msgstr "" - -#: src/gnc-exp-parser.c:478 -msgid "Not a variable" -msgstr "" - -#: src/gnc-exp-parser.c:480 -msgid "Out of memory" -msgstr "" - -#: src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:83 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/gnc-ui-util.c:114 -msgid "Account Name" -msgstr "Kontobezeichnung" - -#: src/gnc-ui-util.c:117 -msgid "Account Code" -msgstr "Kontonummer (intern)" - -#: src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:88 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" - -#: src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:90 -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" - -#: src/gnc-ui-util.c:271 -msgid "not cleared:n" -msgstr "Nicht abgestimmt:n" - -#: src/gnc-ui-util.c:272 -msgid "cleared:c" -msgstr "Abgestimmt" - -#: src/gnc-ui-util.c:273 -msgid "reconciled:y" -msgstr "ausgeglichen:j" - -#: src/gnc-ui-util.c:274 -msgid "frozen:f" -msgstr "Eingeforen" - -#: src/gnc-ui-util.c:289 -msgid "(none)" -msgstr "(kein(e))" - -#: src/gnome/dialog-account-picker.c:100 -msgid "All Accounts" -msgstr "Alle Konten" - -#: src/gnome/dialog-account.c:670 -msgid "Field" -msgstr "Feld" - -#: src/gnome/dialog-account.c:671 -msgid "Old Value" -msgstr "Alter Wert" - -#: src/gnome/dialog-account.c:672 -msgid "New Value" -msgstr "Neuer Wert" - -#: src/gnome/dialog-account.c:700 -msgid "Verify Changes" -msgstr "Änderungen überprüfen" - -#: src/gnome/dialog-account.c:714 -msgid "The following changes must be made. Continue?" -msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?" - -#: src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 -#, fuzzy -msgid "The account must be given a name." -msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten! \n" - -#: src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 -msgid "You must select an account type." -msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" - -#: src/gnome/dialog-account.c:811 -msgid "You must choose a valid parent account." -msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" - -#: src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 -#, fuzzy -msgid "You must choose a currency." -msgstr "Sie müssen eine Währung angeben." - -#: src/gnome/dialog-account.c:832 src/gnome/dialog-account.c:1007 -#, fuzzy -msgid "You must choose a security." -msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" - -#: src/gnome/dialog-account.c:976 -msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." - -#: src/gnome/dialog-account.c:1344 -msgid "New top level account" -msgstr "Neues Top-Level-Konto" - -#: src/gnome/dialog-account.c:1380 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Name" - -#: src/gnome/dialog-account.c:1420 -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" - -#: src/gnome/dialog-account.c:1423 -#, fuzzy, c-format -msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "Neues Konto" - -#: src/gnome/dialog-account.c:1434 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3526 -msgid "New Account" -msgstr "Neues Konto" - -#: src/gnome/dialog-budget.c:242 -msgid "No description" -msgstr "Keine Beschreibung" - -#: src/gnome/dialog-commodity.c:240 -msgid "" -"You must select a commodity.\n" -"To create a new one, click \"New\"" -msgstr "" - -#: src/gnome/dialog-commodity.c:479 -msgid "" -"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" -"and \"Type\" for the commodity." -msgstr "" - -#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); -#: src/gnome/dialog-commodity.c:495 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5168 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:330 -msgid "You must enter values for the other quantities." -msgstr "Sie auch die anderen Werte angeben." - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:331 -#, fuzzy -msgid "You must enter a valid expression." -msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:372 -msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "Die Zinsrate kann nicht Null sein." - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:391 -msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Die Anzahl der Raten kann nicht Null sein" - -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:396 -#, fuzzy -msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Die Anzahl der Raten kann nicht Null sein" - -#: src/gnome/dialog-options.c:695 -msgid "Set to default" -msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen" - -#: src/gnome/dialog-options.c:703 -msgid "Set the option to its default value" -msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen" - -#: src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 -msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" - -#: src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 -msgid "Clear All" -msgstr "Abgestimmt" - -#: src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 -msgid "Select Default" -msgstr "Standard auswählen" - -#: src/gnome/dialog-options.c:1630 -#, fuzzy -msgid "Select pixmap" -msgstr "Datum auswählen" - -#: src/gnome/dialog-options.c:1989 -msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "GnuCash Einstellungen" - -#: src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 -msgid "Complete" -msgstr "" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 -msgid "Tip of the Day:" -msgstr "" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:120 -msgid "Display this dialog next time" -msgstr "Anzeigen dieses Dialogs auch beim nächsten Mal?" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:184 -msgid "" -"You have disabled \"Tip of the Day\"\n" -"You can re-enable tips from the General\n" -"section of the Preferences menu" -msgstr "" -"Sie haben den \"Tipp des Tages\" abgeschaltet.\n" -"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten" - -#: src/gnome/dialog-totd.c:308 -msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "" - -#: src/gnome/dialog-transfer.c:335 -#, fuzzy -msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Anzeige der Einnahmen- und Ausgaben-Konten" - -#: src/gnome/dialog-transfer.c:404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You must enter a valid %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" - -#: src/gnome/dialog-transfer.c:644 -msgid "" -"You must specify an account to transfer from,\n" -"or to, or both, for this transaction.\n" -"Otherwise, it will not be recorded." -msgstr "" -"Sie müssen ein Konto zum Transferieren angeben zu dem, \n" -"oder von dem transferiert werden soll oder beides; sonst \n" -"findet keine Buchung statt.." - -#: src/gnome/dialog-transfer.c:653 -msgid "You can't transfer from and to the same account!" -msgstr "Sie können nicht von und zu demselben Konto transferieren !" - -#: src/gnome/dialog-transfer.c:700 -#, c-format -msgid "" -"No matching currency account!\n" -"Please create a currency account\n" -"with currency %s\n" -"and security %s\n" -"(or vice versa) to transfer funds\n" -"between the selected accounts." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-commodity.c:219 -msgid "" -"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" -"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" -"pick list are inappropriate." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-commodity.c:241 -msgid "" -"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" -"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-commodity.c:260 -msgid "" -"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n" -"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-commodity.c:279 -msgid "" -"Click \"Next\" to accept the information and move \n" -"to the next currency or stock." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-commodity.c:356 -msgid "" -"You must put values for the type, name,\n" -"and abbreviation of the currency/stock." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:231 -msgid "Select QIF File" -msgstr "QIF-Datei auswählen" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:289 -#, fuzzy -msgid "Please select a file to load.\n" -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:295 -msgid "" -"File not found or read permission denied.\n" -"Please select another file." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:307 -msgid "" -"That QIF file is already loaded.\n" -"Please select another file." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:332 -#, c-format -msgid "" -"QIF file load warning:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:342 -msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:350 -#, c-format -msgid "" -"QIF file load failed:\n" -"%s" -msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:395 -msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:405 -#, c-format -msgid "" -"QIF file parse failed:\n" -"%s" -msgstr "" -"QIF-Datei Analyse fehlerhaft:\n" -"%s" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:633 -#, fuzzy -msgid "You must enter an account name." -msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1013 -#, fuzzy -msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Sie auch die anderen Werte angeben." - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1017 -#, fuzzy -msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "Sie auch die anderen Werte angeben." - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1021 -#, fuzzy -msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "Sie auch die anderen Werte angeben." - -#. save the old commodity name -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1105 -#, c-format -msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1118 -msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1143 -msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1165 -msgid "" -"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " -"the name." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1186 -msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "" - -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1249 -msgid "" -"An error occurred while importing QIF transactions into Gnucash. Your data " -"may be in an inconsistent state." -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:60 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5453 -#: src/scm/report/guile-strings.c:33 src/scm/report/guile-strings.c:77 -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:103 -msgid "Selected account:" -msgstr "Ausgewähltes Konto:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:112 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2190 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3572 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4644 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:121 -msgid "Account type:" -msgstr "Kontoart:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:177 -msgid "Mutual" -msgstr "Investmentfonds" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:302 -msgid "Print Check" -msgstr "Scheck drucken" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:338 -msgid "Check format:" -msgstr "Scheckformat:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:523 -msgid "Check position:" -msgstr "Scheckposition:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:531 -msgid "Date format:" -msgstr "Datumsformat:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:376 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:379 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:400 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:436 -msgid "Custom" -msgstr "Üblich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:391 -msgid "Top" -msgstr "Anfang/Oben" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 -msgid "Middle" -msgstr "Mittig" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten/Ende" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:412 -msgid "December 31, 2000" -msgstr "Dezember 31., 2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 -msgid "31 December, 2000" -msgstr "31. Dezember, 2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:418 -msgid "Dec 31, 2000" -msgstr "Dez 31, 2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 -msgid "31 Dec, 2000" -msgstr "31. Dez, 2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:424 -msgid "12/31/2000" -msgstr "12/31/2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:427 -msgid "12/31/00" -msgstr "12/31/00" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:430 -msgid "31/12/2000" -msgstr "31/12/2000" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:433 -msgid "31/12/00" -msgstr "31/12/00" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:441 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Berichtsoptionen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:448 -#, fuzzy -msgid "Custom check format" -msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:483 -msgid "Payee:" -msgstr "Zahlungsempfänger" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:491 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4689 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5689 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:499 -msgid "Amount (words):" -msgstr "Betrag (in Worten):" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:507 -msgid "Amount (numbers):" -msgstr "Betrag (in Zahlen):" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:515 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4652 -msgid "Memo:" -msgstr "Memo:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:539 -msgid "Units:" -msgstr "Einheiten:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:554 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631 -msgid "Inches" -msgstr "Inches" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640 -msgid "Points" -msgstr "Punkte" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:653 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:712 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719 -msgid " " -msgstr "\t\t\t" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:726 -#, fuzzy -msgid "Custom format" -msgstr "Datumsformat:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:904 -msgid "Find Transactions" -msgstr "Buchungen finden" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:920 -msgid "Match Accounts" -msgstr "Zutreffende Konten" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:942 -msgid "Find transactions affecting" -msgstr "Finde Konten, auf die das zutrifft" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:956 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:959 -msgid "Any" -msgstr "Jegliche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:962 src/scm/guile-strings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Nichts" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:968 -msgid "selected accounts:" -msgstr "Ausgewähltes Konto:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:990 -msgid "Match Date" -msgstr "zutreffendes Datum" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1005 -#, fuzzy -msgid "Find transactions occurring in the date range:" -msgstr "Finde Buchungen zwischen den Daten:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1028 -#, fuzzy -msgid "Starting " -msgstr "Sortieren" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1035 -#, fuzzy -msgid "Ending " -msgstr "Endend" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1072 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 -msgid "Match Description" -msgstr "zutreffende Beschreibung" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1087 -msgid "Find transactions whose Description matches:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Beschreibungen:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1109 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1167 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1327 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1529 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1683 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Case sensitive" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1116 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1174 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1334 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1536 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1691 -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1145 -msgid "Find transactions whose Number matches:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1181 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1188 -msgid "Match Amount" -msgstr "zutreffender Betrag" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1210 -msgid "Find " -msgstr "Suche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1224 -msgid "Credit or Debit" -msgstr "Soll oder Haben" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1235 -msgid "splits having amounts of:" -msgstr "Splitbuchungen mit folgenden Summen:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457 -msgid "At least" -msgstr "Zumindest" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1259 -msgid "At most " -msgstr "Nicht mehr als " - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1262 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1391 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463 -msgid "Exactly" -msgstr "Exakt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1283 src/gnome/reconcile-list.c:137 -msgid "Amount" -msgstr "Betrag" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1290 -msgid "Match Memo" -msgstr "Passendes Memo" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1305 -msgid "Find splits whose Memo matches:" -msgstr "Suche Splitbuchungen mit folgendem Memo:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 -msgid "Match number of shares" -msgstr "Zutreffende Anzahl von Anteilen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1363 -msgid "Find securities transactions of:" -msgstr "Suche 'securities' Buchungen von:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1388 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 -msgid "At most" -msgstr "Hauptsächlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1405 -msgid "shares" -msgstr "Anteile" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1420 -msgid "Match share price" -msgstr "Passende Anteils-Preise" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1435 -msgid "Find securities transactions with share price of:" -msgstr "Suche securities Buchungen mit einem Anteilspreis von:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1492 -msgid "Match Action" -msgstr "Passende Aktion" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1507 -msgid "Find transactions whose Action matches:" -msgstr "Suche Buchungen auf die folgende Aktion zutrifft:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1550 -msgid "Match Cleared state" -msgstr "zutreffendes Datum" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1565 -msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1573 -msgid "Not cleared (n)" -msgstr "Nicht abgestimmt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 -msgid "Cleared (c)" -msgstr "Abgestimmt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1587 -msgid "Reconciled (y)" -msgstr "Abstimmen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1594 -msgid "Cleared" -msgstr "Abgestimmt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1601 -#, fuzzy -msgid "Match Balance state" -msgstr "zutreffendes Datum" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1616 -#, fuzzy -msgid "Find transactions whose Balance status is:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 -#, fuzzy -msgid "Balanced" -msgstr "Saldo" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1631 -#, fuzzy -msgid "Not Balanced" -msgstr "Neuer Saldo" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1645 -msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1660 -#, fuzzy -msgid "Find transactions with the tag:" -msgstr "Finde Konten mittels einer Suche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1699 -#, fuzzy -msgid "Tags" -msgstr "Gesamt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1720 -msgid "Type of search" -msgstr "Suchtyp" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1735 -msgid "New search" -msgstr "Neue Suche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1743 -msgid "Refine current search" -msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1751 -msgid "Add results to current search" -msgstr "Ergebnisse der aktuellen Suche hinzufügen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1759 -msgid "Delete results from current search" -msgstr "Ergebnis der aktuellen Suche löschen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1774 src/gnome/window-main.c:1083 -#: src/gnome/window-register.c:890 -msgid "Find" -msgstr "Suche" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1904 -msgid "Budget" -msgstr "Budget" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5338 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1950 -msgid "The name of this budget" -msgstr "Der Name dieses Budgets" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 -msgid "Budget Entries" -msgstr "Budget Einträge" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2007 -msgid "label773" -msgstr "label773" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038 -msgid "Add a new entry or subentry" -msgstr "Einen neuen Eintrag oder Untereintrag erstellen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5832 -#: src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1250 -#: src/gnome/window-register.c:836 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2047 -msgid "Delete the selected entry or subentry" -msgstr "Gewählten Eintrag oder Untereintrag löschen." - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2062 -msgid "Move the selected item up" -msgstr "Gewählte Buchung nach oben bewegen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2070 -msgid "Move the selected item down" -msgstr "Gewählte Buchung nach unten bewegen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2112 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3185 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3352 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2151 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2154 -msgid "No Total" -msgstr "Keine Summe" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2159 -msgid "Matching Transactions..." -msgstr "Passende Buchungen..." - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2166 -msgid "Subentry" -msgstr "Untereintrag" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2199 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4628 -msgid "Amount:" -msgstr "Betrag:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2208 -msgid "Period:" -msgstr ". (Punkt)" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2217 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanismus" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2226 -msgid "Bill Day:" -msgstr "Rechnungstag:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2235 -msgid "Grace Period:" -msgstr ". (Punkt)" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2286 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominal" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2289 -msgid "Bill" -msgstr "Rechnung" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2292 -msgid "Recurring" -msgstr "wiederkehrend" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2295 -msgid "Contingency" -msgstr "Zufall" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2432 -msgid "Financial Calculator" -msgstr "Finanzrechner" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2477 -msgid "Payment Periods" -msgstr "Zahlungsintervalle" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2486 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2531 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2576 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2621 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 -msgid "Clear" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2492 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2537 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2582 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2627 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2672 -msgid "Clear the entry" -msgstr "Löschen des Eintrages" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2494 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2539 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2584 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2629 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2674 -msgid "Calculate" -msgstr "Berechnen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2522 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Zinsrate" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2567 -msgid "Present Value" -msgstr "Aktueller Wert" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2612 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "periodische Belastung" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 -msgid "Future Value" -msgstr "Zukünftiger Wert" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2718 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2987 -msgid "Compounding:" -msgstr "Zinsen:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2727 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996 -msgid "Payments:" -msgstr "Belastung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2750 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2792 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3033 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3075 -msgid "Annual" -msgstr "Jährlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2753 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2795 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3078 -msgid "Semi-annual" -msgstr "Halb-jährlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2798 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3039 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3081 -msgid "Tri-annual" -msgstr "Alle 3 Monate" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2759 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2801 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3042 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3084 -msgid "Quarterly" -msgstr "viertel-jährlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2762 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2804 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3087 -msgid "Bi-monthly" -msgstr "Alle 2 Monate" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2807 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3048 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3090 -msgid "Monthly" -msgstr "monatlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2768 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2810 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3093 -msgid "Semi-monthly" -msgstr "2-mal monatlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2813 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3096 -msgid "Bi-weekly" -msgstr "alle 2 Wochen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2774 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2816 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3057 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3099 -msgid "Weekly" -msgstr "wöchentlich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2777 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2819 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3060 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3102 -msgid "Daily (360)" -msgstr "täglich (360)" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2780 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2822 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3105 -msgid "Daily (365)" -msgstr "täglich (365)" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2834 -msgid "End of Period Payments" -msgstr "Ende der periodischen Belastungen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2843 -msgid "Beginning of Period Payments" -msgstr "Anfang der periodischen Belastung" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 -msgid "Discrete Compounding" -msgstr "Schulden-Zins" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 -msgid "Continuous Compounding" -msgstr "Zinseszins" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2882 -#, fuzzy -msgid "Payment Total:" -msgstr "Belastung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2889 -#, fuzzy -msgid "total" -msgstr "Gesamt" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2902 -msgid "Schedule" -msgstr "Zeitplan" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2969 -msgid "Effective Date:" -msgstr "tatsächliches Datum:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2978 -msgid "Initial Payment:" -msgstr "Anfängliche Belastung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3162 -msgid "Select currency/security " -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3193 -#, fuzzy -msgid "Currency/security:" -msgstr "Währung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5825 -#, fuzzy -msgid "New..." -msgstr "Neu" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3314 -msgid "New Currency/Security" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3336 -#, fuzzy -msgid "Full name:" -msgstr "QIF Dateiname:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3344 -msgid "Symbol/abbreviation:" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3360 -msgid "CUSIP or other code:" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3368 -msgid "Fraction traded:" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3389 -msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3397 -msgid "" -"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3426 -msgid "1 /" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3440 -msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded." -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3540 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontenbeschreibung" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3563 -msgid "Account Name:" -msgstr "Kontobezeichnung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4757 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4812 -msgid "Currency:" -msgstr "Währung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3590 -msgid "Security:" -msgstr "Bezeichnung:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3599 -msgid "Account Code:" -msgstr "Kontonummer (intern):" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3659 src/gnome/new-user-interface.c:181 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3684 -msgid "label812" -msgstr "label812" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3691 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5598 -msgid "Parent Account" -msgstr "Ursprungs-Konto" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3707 -msgid "Price Quote Source" -msgstr "Preisberechnungsquelle" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3723 -msgid "The source for price quotes:" -msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3757 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5507 -#, fuzzy -msgid "Tax Related" -msgstr "Einstellen Datumsbereich" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3816 -msgid "Import currency and stock information" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3837 -msgid "Import currency and stock information " -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3838 -msgid "" -"The file you are loading is from an older version of Gnucash. \n" -"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" -"be updated for the new version. \n" -"\n" -"This dialog will prompt you for some additional information about \n" -"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" -"accounts. After you have entered this information, you can\n" -"update your accounts for the new version of Gnucash.\n" -"\n" -"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3850 -msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3851 -msgid "" -"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" -"information you have entered.\n" -"\n" -"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" -"\n" -"Click \"Back\" to review your currency selections." -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3974 -#, fuzzy -msgid "QIF Import" -msgstr "QIF Import" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3995 -#, fuzzy -msgid "Import QIF files" -msgstr "QIF-Datei importieren" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3996 -msgid "" -"Gnucash can import financial data from QIF (Quicken \n" -"Interchange Format) files written by Quicken/Quickbooks,\n" -"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" -"\n" -"The import process has several steps. Your GnuCash\n" -"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" -"at the end of the process. \n" -"\n" -"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" -"to abort the process. " -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4007 -#, fuzzy -msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "QIF-Datei auswählen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4015 -msgid "" -"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " -"loaded\n" -"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" -"in the file.\n" -"\n" -"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" -"worry if your data is in multiple files. \n" -msgstr "" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4030 -msgid "QIF Filename:" -msgstr "QIF Dateiname:" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4046 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 -msgid "Select..." -msgstr "Auswählen..." - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4062 -#, fuzzy -msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen" - -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4070 -msgid "" -"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" -"year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" -"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" -"However, in the file you have just imported there exist more than one\n" -"possible format that fits the data. \n" -"\n" -"Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" -"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" -"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:40 +msgid "International" +msgstr "International" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4102 -#, fuzzy -msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Standard QIF Konto:" +#: po/guile_strings.txt:41 +msgid "Relative Date Option" +msgstr "Relative Datums Option" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4110 -msgid "" -"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" -"one account, but the file does not specify a name for that account. \n" -"\n" -"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" -"accounting program, you should use the same account name that was used \n" -"in that program.\n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:42 +msgid "This is a string option" +msgstr "Dies ist eine String-Option" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4125 -#, fuzzy -msgid "Account name:" -msgstr "Kontobezeichnung:" +#: po/guile_strings.txt:43 +msgid "The beginning of the previous month" +msgstr "Beginn des vorherigen Monats" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4149 -#, fuzzy -msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s" +#: po/guile_strings.txt:44 +msgid "Locale" +msgstr "Landes-Einstellungen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4157 -#, fuzzy -msgid "QIF Files" -msgstr "QIF Dateiname:" +#: po/guile_strings.txt:45 +msgid "Main Window" +msgstr "Hauptfenster" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4180 -#, fuzzy -msgid "label827" -msgstr "label812" +#: po/guile_strings.txt:46 +msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related" +msgstr "Setze ausgewählte Konten und deren Unterkonten als steuerelevant" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 -msgid "" -"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" -"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" -"\n" -"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" -"of the QIF import process. " +#: po/guile_strings.txt:47 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1625 +#: src/register/splitreg.c:179 +msgid "Debit" +msgstr "Soll" + +#: po/guile_strings.txt:48 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductable Expenses." msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuerndes Einkommen\n" +"und absetzbare Ausgaben." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4202 -#, fuzzy -msgid "Load another file" -msgstr "Datei öffnen" +#: po/guile_strings.txt:49 +#, c-format +msgid "The date option is %s." +msgstr "Die Datums-Option ist %s." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4209 -#, fuzzy -msgid "Unload selected file" -msgstr "Datei auswählen" +#: po/guile_strings.txt:50 +msgid "Set Tax Related" +msgstr "Einstellen als steuerrelevant" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4225 -msgid "Your accounts and stock holdings" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:51 +msgid "UK" +msgstr "UK" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4233 -msgid "" -"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " -"funds\n" -"you own will be matched with Gnucash accounts. If a GnuCash account already\n" -"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " -"account\n" -"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " -"the\n" -"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" -"Gnucash account, click to change it.\n" -"\n" -"Note that Gnucash will be creating many accounts that did not exist on your\n" -"other personal finance program, including a separate account for each stock\n" -"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special " -"\"Equity\"\n" -"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the " -"source\n" -"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " -"\n" -"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " -"alone.\n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:52 +msgid "Sort by date" +msgstr "Nach Datum sortieren" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4250 -msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:53 +msgid "Start of previous month" +msgstr "Beginn des vorherigen Monats" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4277 -#, fuzzy -msgid "QIF account name" -msgstr "QIF-Konto" +#: po/guile_strings.txt:54 +msgid "Display the shares price?" +msgstr "Anzeigen der Anteilspreise?" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4284 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4373 -#, fuzzy -msgid "Gnucash account name" -msgstr "Kontobezeichnung" +#: po/guile_strings.txt:55 +#, c-format +msgid "Report for %s and all subaccounts." +msgstr "Bericht für %s und alle Subkonten." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4291 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380 -#, fuzzy -msgid "New?" -msgstr "Neu" +#: po/guile_strings.txt:56 +msgid "Account types to display" +msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4298 -msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:57 +msgid "Gain And Loss" +msgstr "Gewinn und Verlust" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4314 -#, fuzzy -msgid "Income and expense categories" -msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge" +#: po/guile_strings.txt:58 +msgid "The start of the latest quarterly accounting period" +msgstr "Beginn des letzten Finanzquartals" + +#: po/guile_strings.txt:59 +msgid "Double click expands parent accounts" +msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4322 +#: po/guile_strings.txt:60 +msgid "The start of the previous financial year/accounting period" +msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres" + +#: po/guile_strings.txt:61 msgid "" -"Gnucash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" -"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " -"be \n" -"converted to a Gnucash account. \n" -"\n" -"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " -"matches\n" -"between QIF categories and Gnucash accounts. You may change matches \n" -"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" -"\n" -"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " -"safely\n" -"within GnuCash." +"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " +"Otherwise, move down one row." msgstr "" +"Die Leer-Buchung nach der 'Enter'-Taste bewegen, ansonsten einfach eineZeile " +"nach unten gehen." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4339 -msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:62 +msgid "Boolean Option" +msgstr "Boolean Option" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4366 -#, fuzzy -msgid "QIF category name" -msgstr "QIF Kategorie" +#: po/guile_strings.txt:63 +msgid "Income-Salary-Taxable" +msgstr "zu versteuerndes Einkommen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4387 -msgid "" -"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " -"files." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:64 +msgid "End of previous month" +msgstr "Ende des vorherigen Monats" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4403 -#, fuzzy -msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Standard-Währung für neue Konten" +#: po/guile_strings.txt:65 +msgid "Display the Tax report." +msgstr "Anzeigen des Steuerberichts." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4411 -msgid "" -"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" -"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" -"same currency. This limitation should be removed soon.\n" -"\n" -"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:66 +msgid "Spend" +msgstr "Ausgabe" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4433 -msgid "" -"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" -"mutual funds in the imported data." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:67 +msgid "_Stock Portfolio" +msgstr "_Portfolio" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4449 -msgid "Tradable commodities" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:68 +msgid "Testing" +msgstr "Test" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4457 -msgid "" -"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" -"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" -"you are importing. Gnucash requires more information about tradable \n" -"commodities than the QIF format can represent. \n" -"\n" -"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" -"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" -"etc), a full name, and an abbreviation.\n" -"\n" -"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " -"can\n" -"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" -"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" -"or listing for its type. \n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:69 +msgid "Other currencies' total" +msgstr "Gesamtsumme anderer Währungen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4476 -msgid "Update your Gnucash accounts" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:70 +msgid "US-style: mm/dd/yyyy" +msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4477 -msgid "" -"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" -"your Gnucash accounts. The account and category matching\n" -"information you have entered will be saved and used for\n" -"defaults the next time you use the QIF import facility. \n" -"\n" -"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" -"to change currency and security settings for new accounts, \n" -"or to add more files to the staging area.\n" -"\n" -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:71 +msgid "Only positive Entries" +msgstr "Nur postive Einträge" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4605 -msgid "Transfer Information" -msgstr "Buchungs Information" +#: po/guile_strings.txt:72 +msgid "Period From: " +msgstr "Zeitraum von: " -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4636 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5697 -#, fuzzy -msgid "Num:" -msgstr "Num" +#: po/guile_strings.txt:73 +msgid "You have not selected an account." +msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4725 -msgid "Transfer From" -msgstr "Gegenkonto" +#: po/guile_strings.txt:74 +msgid "By default, show every transaction in an account." +msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Buchung im Konto" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4820 -msgid " " -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:75 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1678 +#: src/gnome/reconcile-list.c:137 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4773 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4828 -msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:76 src/gnome/window-register.c:1110 +msgid "Multi Line" +msgstr "Multizeilen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4780 -msgid "Transfer To" -msgstr "Transferiere auf" +#: po/guile_strings.txt:77 +msgid "No amount display" +msgstr "Keine Summenanzeige" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835 -#, fuzzy -msgid "Currency Transfer" -msgstr "Währung" +#: po/guile_strings.txt:78 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Abhebung" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4858 -#, fuzzy -msgid "Currency Account:" -msgstr "Ursprungs-Konto" +#: po/guile_strings.txt:79 +msgid "View" +msgstr "Betrachten" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4866 -#, fuzzy -msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Enddatum" +#: po/guile_strings.txt:80 +msgid "Report on these account(s)" +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4875 -#, fuzzy -msgid "To Amount:" -msgstr "Betrag:" +#: po/guile_strings.txt:81 +msgid "UK-style dd/mm/yyyy" +msgstr "UK-Stil: Tag/Monat/Jahr" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4957 -msgid "Working..." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:82 +msgid "Show all columns" +msgstr "Alle Spalten anzeigen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4969 -#, fuzzy -msgid "Heading" -msgstr "Zunehmend" +#: po/guile_strings.txt:83 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5042 -msgid "Gnucash Help" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:84 src/gnome/dialog-account.c:578 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1378 src/register/splitreg.c:174 +#: src/register/splitreg.c:176 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5109 -msgid "Help Topics" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:85 src/SplitLedger.c:2759 src/SplitLedger.c:2761 +msgid "Value" +msgstr "Wert" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5116 -#, fuzzy -msgid "Topics" -msgstr "Anfang/Oben" +#: po/guile_strings.txt:86 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortieren" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5123 -msgid "Search Gnucash Help" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:87 +msgid "Show icons only" +msgstr "Nur Icons zeigen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 -msgid "" -"Type a single term into the box\n" -"and hit 'search'. At the moment,\n" -"this search engine supports NO \n" -"complex searches, just single\n" -"words.\n" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:88 src/gnome/window-register.c:1114 +msgid "Auto Single" +msgstr "Auto-Einzel-Zeile" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5161 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5204 -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "Neue Suche" +#: po/guile_strings.txt:89 +msgid "Print all Parent account names" +msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5175 -#, fuzzy -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +#: po/guile_strings.txt:90 +msgid "Register hint font" +msgstr "Schriftart der Hinweise für das Registers" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5307 -msgid "New Style Sheet" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:91 +msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related" +msgstr "Zurücksetzen des ausgewählten Kontos als nicht steuerrelevant" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5315 -msgid "New style sheet info" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:92 +msgid "Display the Hello, World report." +msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5346 -msgid "Style sheet template:" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:93 +msgid "Gain" +msgstr "Gewinn/Verlust" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5438 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5492 -#: src/gnome/window-main.c:1266 -#, fuzzy -msgid "Tax Information" -msgstr "Buchungs Information" +#: po/guile_strings.txt:94 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" +msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5476 -#, fuzzy -msgid "Select Subaccounts" -msgstr "Konto auswählen" +#: po/guile_strings.txt:95 +msgid "Current Financial Year Start" +msgstr "Beginn des aktuellen Finanzjahres" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5484 -#, fuzzy -msgid "Unselect Subaccounts" -msgstr "Konto auswählen" +#: po/guile_strings.txt:96 +msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related" +msgstr "" +"Zurücksetzen der ausgewählten Konten und ihrer Subkonten als nicht \n" +"steuerrelevant." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5521 -#, fuzzy -msgid "TXF Categories" -msgstr "Kategorien" +#: po/guile_strings.txt:97 +msgid "Hello Again" +msgstr "Hallo mal wieder.." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5553 -#, fuzzy -msgid "label847671" -msgstr "label773" +#: po/guile_strings.txt:98 +msgid "1st Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5575 -#, fuzzy -msgid "Payer Name Source" -msgstr "Preisberechnungsquelle" +#: po/guile_strings.txt:99 +msgid "Previous Year Start" +msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5590 -#, fuzzy -msgid "Current Account" -msgstr "Ursprungs-Konto" +#: po/guile_strings.txt:100 +msgid "This page shows your profits and losses." +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5657 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Buchung löschen" +#: po/guile_strings.txt:101 +msgid "Show Vertical Borders" +msgstr "Vertikale Grenzen anzeigen" + +#: po/guile_strings.txt:102 +#, c-format +msgid "The relative date option is %s." +msgstr "Die relative Datums-Option ist %s." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5667 -#, fuzzy -msgid "Transaction Information" -msgstr "Buchungs Information" +#: po/guile_strings.txt:103 +msgid "This is a boolean option." +msgstr "Dies ist eine boolsche Option" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5769 -msgid "HTML Style Sheets" +#: po/guile_strings.txt:104 +msgid "" +"You should back up your files regularly. Just copy\n" +"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device.\n" msgstr "" +"Du solltest deine Dateien regelmässig sichern. Kopiere einfach\n" +"die GnuCash .xac-Datei auf eine Floppy oder ein anderes Backup-Medium.\n" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5780 -#, fuzzy -msgid "Style sheets" -msgstr "Saldo" +#: po/guile_strings.txt:107 +msgid "_Profit and Loss" +msgstr "_Gewinn und Verlust" + +#: po/guile_strings.txt:108 +msgid "Display 1 line" +msgstr "1 Zeile anzeigen" + +#: po/guile_strings.txt:109 +msgid "This is a combination date option" +msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option" + +#: po/guile_strings.txt:110 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrund Farbe" + +#: po/guile_strings.txt:111 +#, c-format +msgid "The number option formatted as currency is %s." +msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811 -#, fuzzy -msgid "label847668" -msgstr "label812" +#: po/guile_strings.txt:112 +msgid "Income/Salary/Taxable" +msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu Versteuerndes" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5839 -#, fuzzy -msgid "Style sheet options" -msgstr "Berichtsoptionen" +#: po/guile_strings.txt:113 +msgid "There are no selected accounts in the account list option." +msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5906 -#, fuzzy -msgid "Stock Split" -msgstr "Depot" +#: po/guile_strings.txt:114 +msgid "The background color for the current register row" +msgstr "Hintergrundfarbe für die aktuelle Registerzeile" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5926 -msgid "This wizard will help you record a stock split or stock merger." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:115 +msgid "Funds Out" +msgstr "Belastung" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5937 -#, fuzzy -msgid "Stock Account" -msgstr "Konto auswählen" +#: po/guile_strings.txt:116 +msgid "This page shows your net worth." +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5946 -msgid "" -"Please select the Stock account for which you want to record a stock split " -"or merger." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:117 +msgid "_Budget" +msgstr "_Budget" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5987 -#, fuzzy -msgid "Symbol" -msgstr "Verkauft" +#: po/guile_strings.txt:118 +msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status" +msgstr "Setzen/Zurücksetzen des Steuer-Status des Kontos." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6010 -#, fuzzy -msgid "Stock Split Details" -msgstr "Depot" +#: po/guile_strings.txt:119 +msgid "Test the budget dialog" +msgstr "Den Budget Dialog testen" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6019 -msgid "Please enter the details of the stock split or merger." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:120 +msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" +msgstr "Eur. Datum: Tag.Monat.Jahr" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6041 -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Konto" +#: po/guile_strings.txt:121 +msgid "Confirm before changing reconciled" +msgstr "Bestätigung vor dem Ausgleich einfordern" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6049 -msgid "Ratio:" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:122 +msgid "The font used to show hints in the register" +msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Register angezeigt werden" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6057 -#, fuzzy -msgid "Starting Shares:" -msgstr "Anfangssaldo" +#: po/guile_strings.txt:123 +msgid "Auto Decimal Places" +msgstr "automatisches Einfügen eines Kommas" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6065 -#, fuzzy -msgid "Ending Shares:" -msgstr "Schlußsaldo" +#: po/guile_strings.txt:124 +msgid "Display the Account Summary report." +msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6103 -msgid "for" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:125 +msgid "Single" +msgstr "Einzel" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6159 +#: po/guile_strings.txt:126 msgid "" -"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" -"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" -"quit without making any changes." +"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n" +"It probably has lots of bugs and unstable features!\n" +"If you are looking for a stable personal finance application,\n" +"you should use the latest release of GnuCash 1.4.\n" msgstr "" +"Warnung !! Dies ist eine Entwciklungsversion von GnuCash.\n" +"Sie hat wahrscheinlich jede Menge Bugs und unstabile Features!\n" +"Wenn du eine stabile Version suchst, solltest du die neueste\n" +"Version der GnuCash 1.4. Serie verwenden.\n" -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 -msgid "Days" -msgstr "Tage" +#: po/guile_strings.txt:131 +msgid "Show Horizontal Borders" +msgstr "Anzeigen der horizontalen Grenzen" -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 -msgid "Weeks" -msgstr "Wochen" +#: po/guile_strings.txt:132 +msgid "Sort by check/transaction number" +msgstr "Sortieren nach Check-/Buchungsnr." -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 -msgid "Months" -msgstr "Monate" +#: po/guile_strings.txt:133 +msgid "Start of current quarter" +msgstr "Beginn des momentanen Quartals" -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" +#: po/guile_strings.txt:134 +msgid "Register Colors" +msgstr "Register Farben" -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:254 -msgid "Ago" -msgstr "Vor" +#: po/guile_strings.txt:135 +#, c-format +msgid "The boolean option is %s." +msgstr "Diese boolsche Option ist %s." -#: src/gnome/gnc-datedelta.c:255 -msgid "From Now" -msgstr "Von jetzt" +#: po/guile_strings.txt:136 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Anzeigen des Memo?" -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: src/gnome/gnc-dateedit.c:680 -#, fuzzy -msgid "Calendar" -msgstr "Zurücksetzen" +#: po/guile_strings.txt:137 +msgid "(subaccounts)" +msgstr "Unter-Konten" -#: src/gnome/new-user-interface.c:64 -#, fuzzy -msgid "New User Account setup" -msgstr "Neues Konto" +#: po/guile_strings.txt:138 +msgid "Header color" +msgstr "Überschriften-Farbe" -#: src/gnome/new-user-interface.c:86 -#, fuzzy -msgid "New User Account Setup" -msgstr "Neues Konto" +#: po/guile_strings.txt:139 +msgid "The default secondary background color for register rows" +msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für Register-Zeilen" -#: src/gnome/new-user-interface.c:87 -msgid "This wizard will help you to set up a default set of accounts to use." +#: po/guile_strings.txt:140 +msgid "" +"Double clicking on an account with children expands the account instead of " +"opening a register." msgstr "" +"Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten führt zum Anzeigen dieser, " +"anstatt ein neues Konto zu öffnen." -#: src/gnome/new-user-interface.c:99 -#, fuzzy -msgid "Choose Currency" -msgstr "Währung" +#: po/guile_strings.txt:141 +msgid "Loss" +msgstr "Verlust" -#: src/gnome/new-user-interface.c:116 -#, fuzzy -msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "Standard-Währung für neue Konten" +#: po/guile_strings.txt:142 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "KreditKonten" -#: src/gnome/new-user-interface.c:135 -#, fuzzy -msgid "Choose Account Types" -msgstr "Kontoart" +#: po/guile_strings.txt:143 +msgid "Sort by description" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: src/gnome/new-user-interface.c:144 -msgid "" -"Please choose the account types you would like to have automatically setup " -"in GnuCash." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:144 +msgid "largest to smallest, latest to earliest" +msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem" -#: src/gnome/new-user-interface.c:173 -#, fuzzy -msgid "Choose" -msgstr "Schliessen" +#: po/guile_strings.txt:145 +msgid "Acc_ount Balance Tracker" +msgstr "Konten-Saldo-Beobachter" -#: src/gnome/new-user-interface.c:261 -#, fuzzy -msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Kontoart:" +#: po/guile_strings.txt:146 +msgid "Use From - To" +msgstr "Benutze Von - Bis" -#: src/gnome/new-user-interface.c:262 -msgid "" -"Please check the window for the new accounts that will be created.\n" -"Press `Finish' if this is OK." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:147 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Zweite Taste" -#: src/gnome/new-user-interface.c:305 -#, fuzzy -msgid "New Account List" -msgstr "Neues Konto" +#: po/guile_strings.txt:148 +msgid "Display the description?" +msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" -#: src/gnome/new-user-interface.c:315 +#: po/guile_strings.txt:149 msgid "" -"If you would like the new accounts to have a balance please enter it into " -"the Balance column in the list below." +"GnuCash does not use categories like Quicken does.\n" +"Instead, you should use Income and Expense accounts.\n" msgstr "" +"GnuCash benutzt im Gegensatz zu Quicken keine Kategorien.\n" +"Anstattdessen solltest du Einnahmen- und Ausgaben-Konten benutzen.\n" -#: src/gnome/new-user-interface.c:345 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: po/guile_strings.txt:152 +msgid "(Sub " +msgstr "(Sub " -#: src/gnome/new-user-interface.c:404 -msgid "" -"Canceling. Please uncheck if you would not like this new user dialog to run " -"again." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:153 +msgid "Save window sizes and positions." +msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen" -#: src/gnome/new-user-interface.c:414 -msgid "Run New User Dialog again?" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:154 src/engine/Account.c:1339 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:160 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" -#: src/gnome/window-help.c:448 src/gnome/window-report.c:314 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: po/guile_strings.txt:155 +msgid "Number Option" +msgstr "Zahlenoptionen" -#: src/gnome/window-help.c:449 src/gnome/window-report.c:315 -msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Einen Schritt zurück" +#: po/guile_strings.txt:156 +msgid "Set/Reset Tax Status" +msgstr "Setzen/Rücksetzen des Steuer-Status" -#: src/gnome/window-help.c:457 src/gnome/window-report.c:323 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" +#: po/guile_strings.txt:157 +#, c-format +msgid "Report for %s." +msgstr "Bericht für %s." -#: src/gnome/window-help.c:458 src/gnome/window-report.c:324 -msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Einen Schritt vorwärts" +#: po/guile_strings.txt:158 +msgid "Reverse Income and Expense Accounts" +msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge" -#: src/gnome/window-help.c:466 src/gnome/window-report.c:332 -#, fuzzy -msgid "Reload" -msgstr "Eintragen" +#: po/guile_strings.txt:159 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#: src/gnome/window-help.c:467 -#, fuzzy -msgid "Reload the current document" -msgstr "Aufzeichnen der aktuellen Buchung" +#: po/guile_strings.txt:160 +msgid "Split active color" +msgstr "Farbe eines aktiven Split" -#: src/gnome/window-help.c:475 src/gnome/window-report.c:341 -#, fuzzy -msgid "Stop" -msgstr "Depot" +#: po/guile_strings.txt:161 +msgid "Display the account type?" +msgstr "Den Kontotyp anzeigen?" -#: src/gnome/window-help.c:476 src/gnome/window-report.c:342 -msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:162 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Eröffnungs-Saldo" -#: src/gnome/window-help.c:485 src/gnome/window-report.c:369 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: po/guile_strings.txt:163 src/register/splitreg.c:254 +#: src/register/splitreg.c:261 +msgid "Payment" +msgstr "Belastung" -#: src/gnome/window-help.c:486 -#, fuzzy -msgid "Print Help window" -msgstr "Hauptfenster" +#: po/guile_strings.txt:164 +msgid "Day" +msgstr "Tag" -#: src/gnome/window-help.c:495 src/gnome/window-register.c:900 -#: src/gnome/window-register.c:1318 src/gnome/window-report.c:379 -msgid "Close" -msgstr "Schliessen" +#: po/guile_strings.txt:165 +msgid "" +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " +"this." +msgstr "" +"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.." -#: src/gnome/window-help.c:496 -#, fuzzy -msgid "Close this Help window" -msgstr "dieses Register-Fenster schliessen" +#: po/guile_strings.txt:166 +msgid "Foreign Currency" +msgstr "Fremd-Währung" -#: src/gnome/window-main.c:162 -#, fuzzy -msgid "Net Assets" -msgstr "Anlagevermögen" +#: po/guile_strings.txt:167 +msgid "Set Selected accounts as Tax Related" +msgstr "Ausgewählte Konten als steuerpflichtig markieren." -#: src/gnome/window-main.c:179 -#, fuzzy -msgid "Profits" -msgstr "Gewinn / Verlust" +#: po/guile_strings.txt:168 +msgid "Display the headers?" +msgstr "Anzeigen der Überschriften?" -#: src/gnome/window-main.c:477 -msgid "Untitled" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:169 +msgid "Do transaction report on these accounts" +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen" -#: src/gnome/window-main.c:511 -msgid "" -"The GnuCash personal finance manager.\n" -"The GNU way to manage your money!" -msgstr "" -"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n" -"Der GNU-Weg, Ihr Geld zu verwalten !" +#: po/guile_strings.txt:170 +msgid "Six Months Ago" +msgstr "sechs Monate zuvor" -#: src/gnome/window-main.c:562 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" -msgstr "Sind Sie sicher dass Sie das %s Konto löschen wollen?" +#: po/guile_strings.txt:171 +msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name" +msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung und bilde Summe" -#: src/gnome/window-main.c:577 -msgid "" -"To delete an account, you must first\n" -"choose an account to delete.\n" -msgstr "" -"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" +#: po/guile_strings.txt:172 src/gnome/window-register.c:1119 +msgid "Double line mode with a multi-line cursor" +msgstr "Doppelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor" -#: src/gnome/window-main.c:597 src/gnome/window-main.c:617 -#, fuzzy -msgid "" -"To open an account, you must first\n" -"choose an account to open." -msgstr "" -"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" +#: po/guile_strings.txt:173 src/gnome/window-register.c:1115 +msgid "Single line mode with a multi-line cursor" +msgstr "Einzelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor" -#: src/gnome/window-main.c:642 -msgid "" -"To edit an account, you must first\n" -"choose an account to edit.\n" -msgstr "" -"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" +#: po/guile_strings.txt:174 +msgid "Print Full account names" +msgstr "Drucke den vollen Kontonamen" -#: src/gnome/window-main.c:661 -#, fuzzy -msgid "" -"To reconcile an account, you must first\n" -"choose an account to reconcile." -msgstr "" -"Um ein Konto auszugleichen, müssen Sie zuerst \n" -"eines auswählen.\n" +#: po/guile_strings.txt:175 +msgid "The items selected in the list option are:" +msgstr "Die gewählten Optionen in der Liste sind :" -#: src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 -msgid "You must select an account to scrub." -msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" +#: po/guile_strings.txt:176 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" -#: src/gnome/window-main.c:1021 -msgid "Save the file to disk" -msgstr "Speichern dieser Datei" +#: po/guile_strings.txt:177 +msgid "From" +msgstr "Von" -#: src/gnome/window-main.c:1030 -msgid "Import" -msgstr "QIF Import" +#: po/guile_strings.txt:178 +msgid "Start of reporting period" +msgstr "Anfangsdatums des Berichtes" -#: src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-main.c:1139 -msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" +#: po/guile_strings.txt:179 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in." +msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." -#: src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 -msgid "Open the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen." +#: po/guile_strings.txt:180 +msgid "Sort by exact entry time" +msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit" -#: src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1243 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:181 +msgid "Use accounting labels" +msgstr "Kontenlabel benutzen" -#: src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 -msgid "Edit the selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten." +#: po/guile_strings.txt:182 +msgid "Full" +msgstr "Voll" -#: src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1236 -msgid "New" -msgstr "Neu" +#: po/guile_strings.txt:183 src/SplitLedger.c:2754 src/SplitLedger.c:2756 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1880 src/register/splitreg.c:180 +#: src/register/splitreg.c:279 +msgid "Price" +msgstr "Preis" -#: src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 -#: src/gnome/window-register.c:1391 -msgid "Create a new account" -msgstr "Ein neues Konto eröffnen." +#: po/guile_strings.txt:184 +msgid "The font to use in the register" +msgstr "Die Schriftart, die im Register benutzt werden soll" -#: src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 -msgid "Delete selected account" -msgstr "Ausgewähltes Konto löschen." +#: po/guile_strings.txt:185 +msgid "Display the account's foreign currency amount?" +msgstr "Anzeigen des Betrages der Fremdwährung dieses Kontos?" -#: src/gnome/window-main.c:1084 src/gnome/window-main.c:1295 -#: src/gnome/window-register.c:891 -msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Finde Konten mittels einer Suche" +#: po/guile_strings.txt:186 +msgid "The amount of time between data points" +msgstr "Die Zeitspanne zwischen den 'data points'" -#: src/gnome/window-main.c:1094 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" +#: po/guile_strings.txt:187 +msgid "Upper Limit" +msgstr "Oberes limit" -#: src/gnome/window-main.c:1095 -msgid "Exit GnuCash" -msgstr "GnuCash verlassen." +#: po/guile_strings.txt:188 +msgid "Account Summary" +msgstr "Kontenzusammenfassung" -#: src/gnome/window-main.c:1125 -msgid "New File" -msgstr "Neue Datei" +#: po/guile_strings.txt:189 +msgid "Previous Financial Year Start" +msgstr "Beginn des vorherigen Finanzjahres" -#: src/gnome/window-main.c:1126 -msgid "Create a new file" -msgstr "Eine neue Datei anlegen" +#: po/guile_strings.txt:190 src/engine/Account.c:1346 +#: src/gnome/dialog-utils.c:194 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:181 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" -#: src/gnome/window-main.c:1138 -msgid "Import QIF..." -msgstr "_QIF-File importieren..." +#: po/guile_strings.txt:191 +msgid "Week" +msgstr "Woche" -#: src/gnome/window-main.c:1154 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Einstellungen" +#: po/guile_strings.txt:192 +msgid "Crash the report" +msgstr "Verwerfe den Bericht" -#: src/gnome/window-main.c:1155 -msgid "Open the global preferences dialog" -msgstr "Öffnen der allgemeinen Optionen" +#: po/guile_strings.txt:193 +msgid "Start of this month" +msgstr "Anfang diesen Monats" -#: src/gnome/window-main.c:1167 -msgid "Scrub A_ccount" -msgstr "Konto _ausbuchen" +#: po/guile_strings.txt:194 +msgid "Beginning of the previous calendar year" +msgstr "Anfang des vorherigen Kalenderjahres" -#: src/gnome/window-main.c:1168 src/gnome/window-reconcile.c:1080 -msgid "Identify and fix problems in the account" -msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto" +#: po/guile_strings.txt:195 +msgid "Taxable / Deductable" +msgstr "besteuerbar / von der Steuer abziehbar" -#: src/gnome/window-main.c:1175 -msgid "Scrub Su_baccounts" -msgstr "Aus_buchen Unterkonten" +#: po/guile_strings.txt:196 src/engine/Account.c:1340 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:163 +msgid "Cash" +msgstr "Bargeld" -#: src/gnome/window-main.c:1176 -msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" -msgstr "" -"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den " -"Unterkonten" +#: po/guile_strings.txt:197 +msgid "Step Size" +msgstr "Schrittgrösse" -#: src/gnome/window-main.c:1184 -msgid "Scrub A_ll" -msgstr "A_lles ausbuchen" +#: po/guile_strings.txt:198 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo Welt !" -#: src/gnome/window-main.c:1185 -msgid "Identify and fix problems in all the accounts" -msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten" +#: po/guile_strings.txt:199 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" -#: src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1057 -msgid "_Open Account" -msgstr "_Konto öffnen" +#: po/guile_strings.txt:200 +msgid "Choose exchange rate for above currency" +msgstr "Wähle den Wechselkurs für obige Währung" -#: src/gnome/window-main.c:1205 -msgid "Open S_ubaccounts" -msgstr "Öffnen U_nterkonten" +#: po/guile_strings.txt:201 +msgid "A report useful for balancing the budget" +msgstr "Ein Bericht, der das Ausgleichen des Budgets erleichtert" -#: src/gnome/window-main.c:1206 -msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle UnterKonten" +#: po/guile_strings.txt:202 +msgid "Display the amount?" +msgstr "Den Betrag anzeigen?" -#: src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1064 -#: src/gnome/window-register.c:1364 -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Konto _bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:203 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multizeilen" -#: src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1373 -msgid "_Reconcile..." -msgstr "_Abstimmen" +#: po/guile_strings.txt:204 +msgid "Two Column Display" +msgstr "Zweizeiliges Display" -#: src/gnome/window-main.c:1223 -msgid "Reconcile the selected account" -msgstr "Gewähltes Konto abstimmen" +#: po/guile_strings.txt:205 +msgid "Date Format Display" +msgstr "Datumsformat-Anzeige" -#: src/gnome/window-main.c:1230 src/gnome/window-reconcile.c:1072 -#: src/gnome/window-register.c:1381 -msgid "_Transfer..." -msgstr "_Transferieren" +#: po/guile_strings.txt:206 +msgid "Ending" +msgstr "Endend" -#: src/gnome/window-main.c:1231 src/gnome/window-reconcile.c:1072 -#: src/gnome/window-register.c:882 src/gnome/window-register.c:1382 -msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Transferieren von Geld von einem Konto zu einem anderen" +#: po/guile_strings.txt:207 +msgid "The start of the previous quarterly accounting period" +msgstr "Beginn des vorherigen Finanzquartals" -#: src/gnome/window-main.c:1238 -msgid "Stock S_plit..." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:208 +msgid "Reversed-balance account types" +msgstr "Konten, die umgedreht dargestellt werden" -#: src/gnome/window-main.c:1239 -msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:209 src/gnome/window-register.c:1107 +msgid "Show transactions on two lines with more information" +msgstr "Transaktionen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" -#: src/gnome/window-main.c:1247 src/gnome/window-register.c:1390 -msgid "_New Account..." -msgstr "_Neues Konto" +#: po/guile_strings.txt:210 +msgid "Account fields to display" +msgstr "Diese Felder in den Konten anzeigen" -#: src/gnome/window-main.c:1255 -msgid "_Delete Account" -msgstr "_Konto löschen" +#: po/guile_strings.txt:211 +#, c-format +msgid "Date: %s
Report for %s and all Sub-Accounts.
Accounts Total: %s" +msgstr "" +"Datum: %s
Bericht für %s und alle Subkonten.
Über alle Konten: %s" + +#: po/guile_strings.txt:212 src/register/splitreg.c:233 +#: src/register/splitreg.c:237 src/register/splitreg.c:247 +#: src/register/splitreg.c:251 src/register/splitreg.c:259 +#: src/register/splitreg.c:266 src/register/splitreg.c:271 +#: src/register/splitreg.c:278 src/register/splitreg.c:293 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" -#: src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1080 -msgid "_Scrub" -msgstr "Aus_buchen" +#: po/guile_strings.txt:213 +msgid "Account Balance Tracker" +msgstr "Konten-Saldo-Beobachter" -#: src/gnome/window-main.c:1267 -#, fuzzy -msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Anzeige der Einnahmen- und Ausgaben-Konten" +#: po/guile_strings.txt:214 +msgid "" +"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, wird jedesmal ein Dialog zur Bestätigung der Buchung erscheinen." -#: src/gnome/window-main.c:1279 -#, fuzzy -msgid "_General Ledger" -msgstr "Hauptbuch" +#: po/guile_strings.txt:215 +msgid "Report Options" +msgstr "Berichtsoptionen" -#: src/gnome/window-main.c:1280 -#, fuzzy -msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" +#: po/guile_strings.txt:216 src/gnome/window-register.c:1104 +msgid "Show transactions on single lines" +msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile" -#: src/gnome/window-main.c:1287 -#, fuzzy -msgid "Financial _Calculator" -msgstr "Finanzrechner" +#: po/guile_strings.txt:217 src/gnome/dialog-utils.c:188 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518 src/gnome/reconcile-list.c:136 +#: src/register/splitreg.c:169 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: src/gnome/window-main.c:1288 -msgid "Use the financial calculator" -msgstr "Den Finanzrechner benutzen" +#: po/guile_strings.txt:218 +msgid "Calculate balance sheet up to this date" +msgstr "Berechne Saldo bis zu diesem Datum" -#: src/gnome/window-main.c:1294 -#, fuzzy -msgid "_Find Transactions" -msgstr "Buchungen finden" +#: po/guile_strings.txt:219 +msgid "Transaction Report" +msgstr "Buchungsbericht" -#: src/gnome/window-main.c:1307 -msgid "_Manual" -msgstr "_Handbuch" +#: po/guile_strings.txt:220 +msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" +msgstr "1. September - 31. Dezember" -#: src/gnome/window-main.c:1308 -msgid "Open the GnuCash Manual" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" +#: po/guile_strings.txt:221 +msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" +msgstr "1. Juni - 31. August" -#: src/gnome/window-main.c:1315 -msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "Tipp des Tages" +#: po/guile_strings.txt:222 +msgid "Apr 1 - May 31, Last year" +msgstr "1. April- 31. August" -#: src/gnome/window-main.c:1316 -#, fuzzy -msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" +#: po/guile_strings.txt:223 +msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" +msgstr "1. Januar - 31. März" -#: src/gnome/window-main.c:1330 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" +#: po/guile_strings.txt:224 +msgid "Gain/Loss" +msgstr "Gewinn/Verlust" -#: src/gnome/window-main.c:1331 -msgid "_Tools" -msgstr "_Hilfsmittel" +#: po/guile_strings.txt:225 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Gegenkonto" -#: src/gnome/window-reconcile.c:344 -msgid "Reconcile Information" -msgstr "Kontenbeschreibung abstimmen" +#: po/guile_strings.txt:226 +msgid "Text only" +msgstr "nur Text" -#: src/gnome/window-reconcile.c:348 -msgid "Statement Date:" -msgstr "Datum des Statement:" +#: po/guile_strings.txt:227 +msgid "Start of previous quarter" +msgstr "Anfangsdatums des vorherigen Quartals" -#. starting balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:349 src/gnome/window-reconcile.c:1581 -#, fuzzy -msgid "Starting Balance:" -msgstr "Anfangssaldo" +#: po/guile_strings.txt:228 +msgid "Previous Year End" +msgstr "Vorheriger Jahres-Saldo" -#. ending balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1591 -#, fuzzy -msgid "Ending Balance:" -msgstr "Schlußsaldo" +#: po/guile_strings.txt:229 +msgid "Depreciation" +msgstr "Kursverlust" -#: src/gnome/window-reconcile.c:543 src/gnome/window-reconcile.c:1046 -msgid "Debits" -msgstr "Schulden" +#: po/guile_strings.txt:230 +msgid "Toolbar Buttons" +msgstr "Toolbar Buttons" -#: src/gnome/window-reconcile.c:553 src/gnome/window-reconcile.c:1047 -msgid "Credits" -msgstr "Kredite" +#: po/guile_strings.txt:231 +msgid "Report Items from this date" +msgstr "Alles anzeigen aus diesem Zeitraum" -#: src/gnome/window-reconcile.c:631 -#, fuzzy -msgid "Total:" -msgstr "Gesamt" +#: po/guile_strings.txt:232 +msgid "Period" +msgstr "Punkt" -#: src/gnome/window-reconcile.c:722 src/gnome/window-register.c:2722 -msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -msgstr "Sind sie sicher daß sie die aktuelle Buchung löschen wollen?" +#: po/guile_strings.txt:233 +msgid "Fourth Options" +msgstr "Vierte Option" -#: src/gnome/window-reconcile.c:771 src/scm/guile-strings.c:173 -msgid "Reconcile" -msgstr "Abstimmen" +#: po/guile_strings.txt:234 +msgid "Sort by this criterion first" +msgstr "Sortiere primär anhand dieses Kriteriums" -#: src/gnome/window-reconcile.c:963 -msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informationen abstimmen..." +#: po/guile_strings.txt:235 +msgid "Double" +msgstr "Doppel" -#: src/gnome/window-reconcile.c:964 -msgid "" -"Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "" -"Ändere die Abstimmungsinformation inklusive des Datums und der Schlussbilanz." +#: po/guile_strings.txt:236 +msgid "Ugly option" +msgstr "Hässliche Option" -#: src/gnome/window-reconcile.c:973 -msgid "_Finish" -msgstr "_Ende" +#: po/guile_strings.txt:237 +msgid "End of previous quarter" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" -#: src/gnome/window-reconcile.c:974 src/gnome/window-reconcile.c:1266 -msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "Kontoabstimmung beenden" +#: po/guile_strings.txt:238 +msgid "How are you doing on your budget?" +msgstr "Wie gehts es Ihrem Budget ?" -#: src/gnome/window-reconcile.c:981 -msgid "_Postpone" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:239 +msgid "Reset Tax Related & sub-accounts" +msgstr "Zurücksetzen der steuerrelevanten Konten und Subkonten" -#: src/gnome/window-reconcile.c:982 -#, fuzzy -msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" +#: po/guile_strings.txt:240 +msgid "Combo Date Option" +msgstr "Kombo-Datums Option" -#: src/gnome/window-reconcile.c:989 src/gnome/window-register.c:1411 -#: src/gnome/window-register.c:1592 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#: po/guile_strings.txt:241 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Speichern der übersetzbaren Strings" -#: src/gnome/window-reconcile.c:990 -msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" +#: po/guile_strings.txt:242 +msgid "Start of the current month" +msgstr "Beginn des momentanen Monats" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1000 src/gnome/window-reconcile.c:1023 -#: src/gnome/window-register.c:1253 -msgid "Standard order" -msgstr "Standard Auftrag" +#: po/guile_strings.txt:243 +msgid "Save strings that need to be translated" +msgstr "Speichere String, der übersetzt werden muss" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 -#: src/gnome/window-register.c:1254 -msgid "Keep normal account order" -msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge" +#: po/guile_strings.txt:244 +msgid "Automatic credit card payments" +msgstr "Automatische Kreditkkartenbezahlungen" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1003 src/gnome/window-reconcile.c:1004 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1026 src/gnome/window-reconcile.c:1027 -#: src/gnome/window-register.c:1268 src/gnome/window-register.c:1269 -msgid "Sort by Num" -msgstr "Sortiere nach Nummer" +#: po/guile_strings.txt:245 +msgid "Number of Rows" +msgstr "Anzahl der Spalten" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1006 src/gnome/window-reconcile.c:1007 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1029 src/gnome/window-reconcile.c:1030 -#: src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 -msgid "Sort by Description" -msgstr "Sortiere nach Beschreibung" +#: po/guile_strings.txt:246 +msgid "A_ccount Summary" +msgstr "K_ontenzusammenfassung" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1009 src/gnome/window-reconcile.c:1010 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1032 src/gnome/window-reconcile.c:1033 -#: src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 -msgid "Sort by Amount" -msgstr "Sortiere nach Betrag" +#: po/guile_strings.txt:247 +msgid "/ (Slash)" +msgstr "/ (Slash)" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1057 src/gnome/window-reconcile.c:1258 -msgid "Open the account" -msgstr "Konto öffnen" +#: po/guile_strings.txt:248 src/engine/Account.c:1341 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:166 +msgid "Asset" +msgstr "Anlagevermögen" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1064 src/gnome/window-register.c:1365 -msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Register" +#: po/guile_strings.txt:249 +msgid "Reset Tax Related" +msgstr "Zurücksetzen des steuerrelvanten" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1092 src/gnome/window-reconcile.c:1176 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +#: po/guile_strings.txt:250 +msgid "Use 24-hour time format" +msgstr "Benutze die 24-Stunden-Anzeige" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1092 src/gnome/window-reconcile.c:1176 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1236 -msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Dem Konto eine neue Buchung hinzufügen" +#: po/guile_strings.txt:251 src/gnome/reconcile-list.c:135 +#: src/register/splitreg.c:168 +msgid "Num" +msgstr "Num" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1099 src/gnome/window-reconcile.c:1183 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:252 +msgid "Date Format" +msgstr "Datums Format" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1099 src/gnome/window-reconcile.c:1183 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1243 -msgid "Edit the current transaction" -msgstr "aktuelle Buchung bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:253 +msgid "A list option" +msgstr "Eine Auflistungsoption" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1106 src/gnome/window-reconcile.c:1190 -#: src/gnome/window-register.c:1419 src/gnome/window-register.c:1600 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +#: po/guile_strings.txt:254 +msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" +msgstr "ISO-Standard : Jahr-Monat-Tag" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1106 src/gnome/window-reconcile.c:1190 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1250 src/gnome/window-register.c:837 -#: src/gnome/window-register.c:1420 src/gnome/window-register.c:1601 -msgid "Delete the current transaction" -msgstr "aktuelle Buchung löschen" +#: po/guile_strings.txt:255 +msgid "Default Currency" +msgstr "Standardwährung" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1118 src/gnome/window-register.c:1496 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: po/guile_strings.txt:256 src/gnome/window-register.c:794 +msgid "Today" +msgstr "Heute" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1118 src/gnome/window-register.c:1497 -msgid "Open the GnuCash help window" -msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" +#: po/guile_strings.txt:257 +msgid "Primary active color" +msgstr "Primäre Farbe für aktive" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1128 -msgid "_Reconcile" -msgstr "_Abstimmen" +#: po/guile_strings.txt:258 +msgid "Do transaction report on this account" +msgstr "Den Transaktionsbericht zu diesem Konto erstellen" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1129 src/gnome/window-register.c:1313 -msgid "Sort _Order" -msgstr "S_ortieren" +#: po/guile_strings.txt:259 +msgid "Recent Price" +msgstr "letzter Preis" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1509 -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +#: po/guile_strings.txt:260 +msgid "" +"Please choose appropriate dates - the \"To\" date should be *after* the " +"\"From\" date." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie ein sinnvolles Datum - Das \"Bis\" Datum muss *nach* " +"dem\"Von\" Datum liegen." -#: src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1510 -msgid "_Transaction" -msgstr "B_uchung" +#: po/guile_strings.txt:261 +#, c-format +msgid "The multi-choice option is %s." +msgstr "Diese Multi-Auswahl ist %s." -#: src/gnome/window-reconcile.c:1266 -msgid "Finish" -msgstr "Ende" +#: po/guile_strings.txt:262 +msgid "Double mode colors alternate with transactions" +msgstr "Doppel-Modus Farben wechseln sich mit jeder Buchung ab" -#. reconciled balance title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:1601 -#, fuzzy -msgid "Reconciled Balance:" -msgstr " Abgestimmtes Saldo" +#: po/guile_strings.txt:263 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#. difference title/value -#: src/gnome/window-reconcile.c:1611 -#, fuzzy -msgid "Difference:" -msgstr "Diffenrenz" +#: po/guile_strings.txt:264 src/gnome/dialog-utils.c:197 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1805 +#: po/guile_strings.txt:265 msgid "" -"The account is not balanced.\n" -"Are you sure you want to finish?" +"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " +"one." msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n" -"Sind Sie sicher, daß Sie beenden wollen ?" +"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma " +"eingegebenwerden, z.B. '2000' wird zu '20,00'." -#: src/gnome/window-reconcile.c:1863 -msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:266 src/gnome/window-register.c:1103 +msgid "Single Line" +msgstr "Einfache Zeile" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1897 -msgid "" -"You have made changes to this reconcile window.\n" -"Are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" -"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen ?" +#: po/guile_strings.txt:267 +msgid "Receive" +msgstr "Empfangen" -#: src/gnome/window-register.c:669 -msgid "Register date ranges" -msgstr "Datumbereich des Registers" +#: po/guile_strings.txt:268 +msgid "Sub-Accounts" +msgstr "Unter-Konten" -#: src/gnome/window-register.c:706 -msgid "Show Earliest" -msgstr "Zeige den ersten" +#: po/guile_strings.txt:269 +msgid "T_ax" +msgstr "S_teuer" -#: src/gnome/window-register.c:717 -#, fuzzy -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum" +#: po/guile_strings.txt:270 +#, c-format +msgid "The date and time option is %s." +msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s." -#: src/gnome/window-register.c:756 -msgid "Show Latest" -msgstr "Zeige den letzten" +#: po/guile_strings.txt:271 src/engine/Account.c:1343 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:172 +msgid "Liability" +msgstr "Verbindlichkeiten" -#: src/gnome/window-register.c:767 -#, fuzzy -msgid "End date:" -msgstr "Enddatum" +#: po/guile_strings.txt:272 +msgid "End of reporting period" +msgstr "Ende der Berichtsperiode" -#: src/gnome/window-register.c:793 src/scm/guile-strings.c:25 -msgid "Today" -msgstr "Heute" +#: po/guile_strings.txt:273 +msgid "Don't reverse any accounts" +msgstr "Verdrehen Sie keine Konten" -#: src/gnome/window-register.c:799 -msgid "Set Date Range" -msgstr "Einstellen Datumsbereich" +#: po/guile_strings.txt:274 +msgid "Good option" +msgstr "Gute Option" -#: src/gnome/window-register.c:820 -msgid "Record" -msgstr "Eintragen" +#: po/guile_strings.txt:275 +msgid "" +"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n" +"You can access the manual under the Help menu.\n" +msgstr "" +"Das GnuCash Online-Handbuch hat jede Menge guter Informationen.\n" +"Es befindet sich unter dem Hilfe-Menü\n" -#: src/gnome/window-register.c:821 src/gnome/window-register.c:1404 -#: src/gnome/window-register.c:1585 -msgid "Record the current transaction" -msgstr "Aufzeichnen der aktuellen Buchung" +#: po/guile_strings.txt:278 +msgid "US" +msgstr "US" -#: src/gnome/window-register.c:828 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: po/guile_strings.txt:279 +msgid "_Transaction Report" +msgstr "_Buchungsbericht" -#: src/gnome/window-register.c:829 src/gnome/window-register.c:1412 -#: src/gnome/window-register.c:1593 -msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "aktuelle Buchung abbrechen" +#: po/guile_strings.txt:280 +msgid "One Week Ago" +msgstr "Eine Woche zuvor" -#: src/gnome/window-register.c:845 -msgid "Duplicate" -msgstr "Wiederholen" +#. broken ! FIXME bg +#: po/guile_strings.txt:281 src/register/splitreg.c:216 +msgid "Deposit" +msgstr "Gutschrift" -#: src/gnome/window-register.c:846 src/gnome/window-register.c:1429 -#: src/gnome/window-register.c:1610 -msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung kopieren" +#: po/guile_strings.txt:282 +msgid "Ba_lance sheet" +msgstr "Bi_lanzsumme" -#. Distribution -#: src/gnome/window-register.c:854 src/register/splitreg.c:240 -msgid "Split" -msgstr "Split" +#: po/guile_strings.txt:283 +msgid "3rd Est Tax Quarter" +msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals" -#: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1438 -#: src/gnome/window-register.c:1619 -#, fuzzy -msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "aktuelle Buchung bearbeiten" +#: po/guile_strings.txt:284 +msgid "Help for first option" +msgstr "Hilfe für die erste Option" -#: src/gnome/window-register.c:862 -msgid "Blank" -msgstr "Leer" +#: po/guile_strings.txt:285 +msgid " To: " +msgstr" Zu: " -#: src/gnome/window-register.c:863 src/gnome/window-register.c:1446 -#: src/gnome/window-register.c:1627 -msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Gehe zur freien Zeile am Ende dieses Registers" +#: po/guile_strings.txt:286 +msgid "" +"In the reconcile window, you can press the spacebar\n" +"to mark transactions as reconciled.\n" +"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" +"deposits and withdrawals.\n" +msgstr "" +"Im Ausgleichs-Fenster kannst du die Spacetaste drücken\n" +"um Buchungen als ausgeglichen zu markieren.\n" +"Du kannst auch Tab und Shift drücken, um zwischen Depots \n" +"und Geldabhebung zu wechseln.\n" -#: src/gnome/window-register.c:871 -msgid "Jump" -msgstr "Sprung" +#: po/guile_strings.txt:291 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1576 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" -#: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1455 -#: src/gnome/window-register.c:1636 -msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto springen" +#: po/guile_strings.txt:292 +msgid "Show both icons and text" +msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen" -#: src/gnome/window-register.c:901 src/gnome/window-register.c:1319 -msgid "Close this register window" -msgstr "dieses Register-Fenster schliessen" +#: po/guile_strings.txt:293 +msgid "" +"No Tax Related accounts were found. Click \"Parameters\" to set some with " +"the \"Set/Reset Tax Status:\" parameter." +msgstr "" +"Kein steuerrelevantes Konto gefunden. Klicke \"Parameter\" um Konten mit \n" +"dem \"Setzen/Zurücksetzen des Steuer-Status:\" Parameter zu setzen." -#: src/gnome/window-register.c:960 -#, fuzzy -msgid "Present:" -msgstr "Aktueller Wert" +#: po/guile_strings.txt:294 +msgid "Charge" +msgstr "Belastung" -#: src/gnome/window-register.c:973 -#, fuzzy -msgid "Future:" -msgstr "Zukünftiger Wert" +#: po/guile_strings.txt:295 +msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" +msgstr "Gegenkonto (mit Summe)" + +#: po/guile_strings.txt:296 src/gnome/dialog-utils.c:206 +#: src/gnome/dialog-utils.c:209 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: po/guile_strings.txt:297 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: po/guile_strings.txt:298 src/gnome/dialog-utils.c:191 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4081 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" -#: src/gnome/window-register.c:986 -#, fuzzy -msgid "Cleared:" -msgstr "Abgestimmt" +#: po/guile_strings.txt:299 +#, c-format +msgid "The number option is %s." +msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." -#: src/gnome/window-register.c:999 -#, fuzzy -msgid "Reconciled:" -msgstr "Ausgeglichen" +#: po/guile_strings.txt:300 +#, c-format +msgid "The string option is %s." +msgstr "Die String-Option ist %s." -#: src/gnome/window-register.c:1226 -#, fuzzy -msgid "Basic Ledger" -msgstr "Hauptbuch" +#: po/guile_strings.txt:301 +msgid "Report style" +msgstr "Berichtsstil" -#: src/gnome/window-register.c:1227 src/scm/guile-strings.c:114 -#, fuzzy -msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile" +#: po/guile_strings.txt:302 +msgid "_Reports" +msgstr "_Berichte" -#: src/gnome/window-register.c:1229 -msgid "Auto-Split Ledger" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:303 src/gnome/window-register.c:1596 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:116 -#, fuzzy -msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Transaktionen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:304 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" -#: src/gnome/window-register.c:1233 -#, fuzzy -msgid "Transaction Journal" -msgstr "Buchungsbericht" +#: po/guile_strings.txt:305 +msgid "Automatic Decimal Point" +msgstr "automatisches Einfügen eines Kommas" -#: src/gnome/window-register.c:1234 src/scm/guile-strings.c:118 -#, fuzzy -msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Finde Konten mittels einer Suche" +#: po/guile_strings.txt:306 +msgid "Show the total amount of other currencies?" +msgstr "Geben Sie den Gesamtwert der anderen Währungen an" -#: src/gnome/window-register.c:1244 -#, fuzzy -msgid "_Double Line" -msgstr "Doppellinie" +#: po/guile_strings.txt:307 +msgid "Profit and Loss" +msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben" -#: src/gnome/window-register.c:1245 src/scm/guile-strings.c:121 -msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:308 +msgid "Month" +msgstr "Monat" -#: src/gnome/window-register.c:1256 src/gnome/window-register.c:1257 -msgid "Sort by Date" -msgstr "Sortiere nach Datum" +#: po/guile_strings.txt:309 +msgid "Use From - To period" +msgstr "Benutze den Von-Bis Zeitraum" -#: src/gnome/window-register.c:1259 -msgid "Sort by date of entry" -msgstr "Sortiere nach Eingabe-Datum" +#: po/guile_strings.txt:310 +msgid "Current Year Start" +msgstr "Beginn des momentanen Jahres" -#: src/gnome/window-register.c:1260 -msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" +#: po/guile_strings.txt:311 +msgid ". (Period)" +msgstr ". (Punkt)" -#: src/gnome/window-register.c:1263 -msgid "Sort by statement date" -msgstr "Sortiere nach Statement-Datum" +#: po/guile_strings.txt:312 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" -#: src/gnome/window-register.c:1264 -#, fuzzy -msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Nach Statement-Datum sortieren (nicht abgestimmte Dinge zuletzt)" +#: po/guile_strings.txt:313 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 -msgid "Sort by Memo" -msgstr "Sortiere nach Memo" +#: po/guile_strings.txt:314 +msgid "" +"When entering check numbers in the register, you can\n" +"press '+' to enter the next number. You can use '+'\n" +"and '-' to increment and decrement the number, respectively.\n" +msgstr "" +"Wenn du Scheck-Nummern in das Register eingibst, kannst du\n" +"einfach '+' drücken, um die näcshteNumemr eingeben zu können\n" +"und '+' und '-' benutzen, um die Zahl zu erhöhen oder zu erniedrigen\n" -#: src/gnome/window-register.c:1293 -msgid "Show _All" -msgstr "_Alle anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:318 +msgid "Descending" +msgstr "Abnehmend" -#: src/gnome/window-register.c:1294 -msgid "Show all of the transactions in the account" -msgstr "Alle Buchungen anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:319 +msgid "Display the date?" +msgstr "Anzeigen des Datums?" -#: src/gnome/window-register.c:1301 -msgid "Set _Range..." -msgstr "_Bereich festlegen" +#: po/guile_strings.txt:320 +msgid "This is a date option" +msgstr "Dies ist eine Datums-Option" -#: src/gnome/window-register.c:1302 -msgid "Set the date range of this register" -msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen" +#: po/guile_strings.txt:321 +msgid "Two Week" +msgstr "Zwei Wochen" -#: src/gnome/window-register.c:1312 -msgid "_Style" -msgstr "_Stil" +#: po/guile_strings.txt:322 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" +msgstr "Letztes Jahr zweites vermutliches Steuerquartal" -#: src/gnome/window-register.c:1314 -msgid "_Date Range" -msgstr "_Datumsbereich" +#: po/guile_strings.txt:323 +msgid "The default background color for split rows in the register" +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Mehrfach-Zeilen-Modus" -#: src/gnome/window-register.c:1335 -msgid "Cut Transaction" -msgstr "Buchung ausschneiden" +#: po/guile_strings.txt:324 +msgid "Save Window Geometry" +msgstr "Speicher Fenster-Einstellungen" -#: src/gnome/window-register.c:1336 -msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Ausgewählte Buchung ausschneiden" +#: po/guile_strings.txt:325 +msgid "Income\\Salary\\Taxable" +msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu versteuern" -#: src/gnome/window-register.c:1343 -msgid "Copy Transaction" -msgstr "Buchung kopieren" +#: po/guile_strings.txt:326 +msgid "Code" +msgstr "Code" -#: src/gnome/window-register.c:1344 -msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Ausgewählte Buchung kopieren" +#: po/guile_strings.txt:327 +msgid "" +"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " +"card payment" +msgstr "" +"Nach der Eingabe einer Kreditkartenbezahlung den User zu einem Ausgleichder " +"Konten auffordern" -#: src/gnome/window-register.c:1351 -msgid "Paste Transaction" -msgstr "Buchung einfügen" +#: po/guile_strings.txt:328 +msgid "Balance sheet" +msgstr "Saldo" -#: src/gnome/window-register.c:1352 -msgid "Paste the transaction clipboard" -msgstr "Das Buchungs-Clipboard anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:329 +msgid "Export data as text." +msgstr "Exportiere Daten als Text" -#: src/gnome/window-register.c:1374 -msgid "Reconcile the main account for this register" -msgstr "Abstimmen des Hauptkontos für dieses Register" +#: po/guile_strings.txt:330 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Saldo" -#: src/gnome/window-register.c:1403 src/gnome/window-register.c:1584 -msgid "_Record" -msgstr "_Sichern" +#: po/guile_strings.txt:331 +msgid "- (Dash)" +msgstr "- (Minus)" -#: src/gnome/window-register.c:1428 src/gnome/window-register.c:1609 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplizieren" +#: po/guile_strings.txt:332 +msgid "Funds In" +msgstr "Gutschrift" -#: src/gnome/window-register.c:1437 src/gnome/window-register.c:1618 -#, fuzzy -msgid "_Split" -msgstr "Split" +#: po/guile_strings.txt:333 +msgid "End of previous quarterly accounting period" +msgstr "Ende des vorherigen Finanzquartals" -#: src/gnome/window-register.c:1445 src/gnome/window-register.c:1626 -msgid "_Blank" -msgstr "_Leer" +#: po/guile_strings.txt:334 +msgid "Register font" +msgstr "Registerschriftart" -#: src/gnome/window-register.c:1454 src/gnome/window-register.c:1635 -msgid "_Jump" -msgstr "S_pringe" +#: po/guile_strings.txt:335 +msgid "Order of primary sorting" +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens" -#: src/gnome/window-register.c:1464 -#, fuzzy -msgid "_Scrub All" -msgstr "Ausbuchen" +#: po/guile_strings.txt:336 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Standard-Währung für neue Konten" -#: src/gnome/window-register.c:1465 -#, fuzzy -msgid "" -"Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" -msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto" +#: po/guile_strings.txt:337 +msgid "Sort by this criterion second" +msgstr "Sortiere als zweite Bedingung hiernach" -#: src/gnome/window-register.c:1473 -#, fuzzy -msgid "_Scrub Current" -msgstr "Konto ausbuchen" +#: po/guile_strings.txt:338 +msgid "Tax" +msgstr "Steuer" -#: src/gnome/window-register.c:1474 -#, fuzzy -msgid "Identify and fix problems in the current transaction" -msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto" +#: po/guile_strings.txt:339 +msgid "true" +msgstr "wahr" -#: src/gnome/window-register.c:1483 -msgid "_Print Check... (unfinished!)" -msgstr "_Scheck drucken (noch nicht fertig!)" +#: po/guile_strings.txt:340 +msgid "Appreciation" +msgstr "Wertsteigerung" -#: src/gnome/window-register.c:1484 -msgid "Print a check using a standard format" -msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" +#: po/guile_strings.txt:341 +msgid "" +"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " +"row" +msgstr "" +"Tausche die Farben jeder ausgeglichenen und Buchung mit Fehlern in jeder " +"Buchung, nicht in jeder Spalte" -#: src/gnome/window-register.c:1507 -msgid "_Register" -msgstr "_Register" +#: po/guile_strings.txt:342 +msgid "Do not sort" +msgstr "Nicht sortieren" -#: src/gnome/window-register.c:1766 -msgid "General Ledger" -msgstr "Hauptbuch" +#: po/guile_strings.txt:343 +msgid "Display only positive Entries?" +msgstr "Nur positive Einträge anzeigen?" -#: src/gnome/window-register.c:1770 -msgid "Portfolio" -msgstr "Portfolio" +#: po/guile_strings.txt:344 +#, c-format +msgid "Date: %s
Report for %s.
Accounts Total: %s" +msgstr "Datum: %s
Bericht für %s.
Konten gesamt: %s" -#: src/gnome/window-register.c:1774 -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" +#: po/guile_strings.txt:345 +msgid "Period Ending" +msgstr "Ende der Periode" -#: src/gnome/window-register.c:1778 src/scm/guile-strings.c:110 -#: src/scm/guile-strings.c:119 src/scm/guile-strings.c:122 -#: src/scm/guile-strings.c:125 src/scm/guile-strings.c:128 -#: src/scm/guile-strings.c:131 src/scm/guile-strings.c:134 -#: src/scm/guile-strings.c:137 src/scm/guile-strings.c:140 -#: src/scm/guile-strings.c:143 src/scm/guile-strings.c:146 -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: po/guile_strings.txt:346 +msgid "Income.Salary.Taxable" +msgstr "Einkommen.Bezahlung.zu versteuern" -#: src/gnome/window-register.c:2572 -msgid "" -"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " -"want." -msgstr "" -"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen Sie genau " -"das." +#: po/guile_strings.txt:347 +msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" +msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: src/gnome/window-register.c:2574 -msgid "" -"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You " -"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another " -"split to bring the transaction back into balance." -msgstr "" -"Warnung : Das Löschen aller Splits führt zu einem unausgeglichenen Konto.Sie " -"sollten das nicht tun,es sei denn, Sie wollen sofort einen anderen Split " -"hinzufügen, um das Konto wieder auszugleichen." +#: po/guile_strings.txt:348 src/engine/Account.c:1347 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:184 src/register/splitreg.c:287 +msgid "Income" +msgstr "Einnahme" -#: src/gnome/window-register.c:2582 -msgid "Delete Transaction" -msgstr "Buchung löschen" +#: po/guile_strings.txt:349 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" +msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein" -#: src/gnome/window-register.c:2604 -msgid "Delete the whole transaction" -msgstr "Die gesamte Buchung löschen" +#: po/guile_strings.txt:350 +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: src/gnome/window-register.c:2614 -msgid "Delete all the splits" -msgstr "Alle Splits löschen" +#: po/guile_strings.txt:351 +msgid "The Ugly" +msgstr "Das Hässliche" -#: src/gnome/window-register.c:2699 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -" %s\n" -"from the transaction\n" -" %s ?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher daß Sie \n" -" %s von der\n" -"Buchung löschen wollen\n" -" %s ?" +#: po/guile_strings.txt:352 +msgid "Max" +msgstr "Maximum" -#: src/gnome/window-report.c:333 -#, fuzzy -msgid "Reload the current report" -msgstr "Aufzeichnen der aktuellen Buchung" +#: po/guile_strings.txt:353 +msgid "Include Sub-Accounts of each selected Account" +msgstr "Beziehe die Unterkonten der gewählten Konten ein" -#: src/gnome/window-report.c:351 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" +#: po/guile_strings.txt:354 +msgid "No Change" +msgstr "Nicht geändert" -#: src/gnome/window-report.c:352 -msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HMTL-formatierten Bericht in Datei exportieren" +#: po/guile_strings.txt:355 +msgid "Choose foreign currency to specify an exchange rate for" +msgstr "Wähle die Fremdwährung, für die der Wechselkurs angegeben werden soll" -#: src/gnome/window-report.c:360 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" +#: po/guile_strings.txt:356 +msgid "Budget (Testing, Unfinished)" +msgstr "Budget Dialog (im Test)" -#: src/gnome/window-report.c:361 -#, fuzzy -msgid "Edit report options" -msgstr "Berichtsoptionen" +#: po/guile_strings.txt:357 +msgid "By default, show horizontal borders on the cells." +msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen" -#: src/gnome/window-report.c:370 -#, fuzzy -msgid "Print report window" -msgstr "Hauptfenster" +#: po/guile_strings.txt:358 +msgid "Display the totals?" +msgstr "Anzeigen der Bilanz" -#: src/gnome/window-report.c:380 -#, fuzzy -msgid "Close this report window" -msgstr "dieses Register-Fenster schliessen" +#: po/guile_strings.txt:359 +msgid ": (Colon)" +msgstr ": (Doppelpunkt)" -#: src/guile/gnucash.c:142 -msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:360 +msgid "By default, show vertical borders on the cells." +msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen" -#: src/guile/gnucash.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "The last stable version was %s." -msgstr "Die Datums-Option ist %s." +#: po/guile_strings.txt:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:169 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1622 src/register/splitreg.c:178 +#: src/register/splitreg.c:227 src/register/splitreg.c:243 +msgid "Credit" +msgstr "Haben" -#: src/guile/gnucash.c:148 -#, c-format -msgid "The next stable version will be %s." -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:362 +msgid "Tax Report Options" +msgstr "Optionen für den Steuer-Bericht" -#: src/register/gnome/gnucash-style.c:884 -msgid "" -"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:363 +msgid "Actual" +msgstr "Gegenwärtig" -#: src/register/gnome/gnucash-style.c:890 -msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:364 +msgid "Enable EURO support" +msgstr "Die EURO-Unterstützung aktivieren" -#: src/register/recncell.c:95 -msgid "" -"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" -"Doing so might make future reconciliation difficult!" -msgstr "" -"Wollen Sie diese Buchung wirklich als nicht abstimmbar markieren?\n" -"Das kann zu Problemen bei zukünftigen Buchungen führen!" +#: po/guile_strings.txt:365 +msgid "Ascending" +msgstr "Zunehmend" -#: src/register/splitreg.c:92 -#, fuzzy -msgid "sample: 12/12/2000" -msgstr "12/31/2000" +#: po/guile_strings.txt:366 +msgid "Display the number of shares?" +msgstr "Zutreffende Anzahl von Anteilen" -#. date cell -#: src/register/splitreg.c:93 -msgid "sample:99999" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:367 +msgid "The Bad" +msgstr "Das Schlechte" -#. num cell -#: src/register/splitreg.c:94 -#, fuzzy -msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung der Buchung ein" +#: po/guile_strings.txt:368 +msgid "Just a Date Option" +msgstr "Nur eine Datums-Option" -#. recn cell -#: src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 -#: src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 -#: src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 -#: src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 -#: src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 -#: src/register/splitreg.c:110 -msgid "sample:999,999.000" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:369 +msgid "Start of the current financial year/accounting period" +msgstr "Beginn des momentanen Finanzjahres" -#. action cell -#: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 -msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:370 +msgid "The accounts selected in the account list option are:" +msgstr "Die gewählten Konten aus der Kontenliste sind :" -#. xfrm cell -#: src/register/splitreg.c:100 -msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:371 src/gnome/window-reconcile.c:739 +msgid "Reconcile" +msgstr "Abstimmen" -#. tbalance cell -#: src/register/splitreg.c:111 -msgid "sample:Notes field sample text string" +#: po/guile_strings.txt:372 +#, c-format +msgid "" +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " +"for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" +"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen Sie in den Guile (Scheme) " +"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie Sie ihre eigenen Berichte " +"verfassen können oder die bestehenden abändern." -#. broken ! FIXME bg -#: src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:44 -msgid "Deposit" -msgstr "Gutschrift" +#: po/guile_strings.txt:373 +msgid "Enables support for the European Union EURO currency" +msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO" -#: src/register/splitreg.c:168 -msgid "Withdraw" -msgstr "Abhebung" +#: po/guile_strings.txt:374 +msgid "The secondary background color for the current register row" +msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für die momentane Registerspalte" -#: src/register/splitreg.c:169 -msgid "Check" -msgstr "Scheck" +#: po/guile_strings.txt:375 +msgid "Display the Budget report." +msgstr "Anzeigen der Bilanz." -#. Dividend -#: src/register/splitreg.c:170 src/register/splitreg.c:196 -#: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 -#: src/register/splitreg.c:233 -msgid "Int" -msgstr "Beteiligung" +#: po/guile_strings.txt:376 +msgid "Display the account?" +msgstr "Konto anzeigen?" -#: src/register/splitreg.c:171 src/register/splitreg.c:192 -msgid "ATM" -msgstr "Geldautomat" +#: po/guile_strings.txt:377 +msgid "Display the cheque number?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" -#: src/register/splitreg.c:172 -msgid "Teller" -msgstr "Zähler" +#: po/guile_strings.txt:378 +msgid "Display N lines" +msgstr "N Zeilen anzeigen" -#: src/register/splitreg.c:173 -msgid "POS" -msgstr "Karten-Terminal" +#: po/guile_strings.txt:379 +msgid "_Hello, World" +msgstr "_Hallo Welt" -#: src/register/splitreg.c:174 -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: po/guile_strings.txt:380 +msgid "First Option" +msgstr "Erste Option" -#: src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 -msgid "Online" -msgstr "Online" +#: po/guile_strings.txt:381 +msgid "Display the Stock Portfolio report." +msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen" -#: src/register/splitreg.c:176 -msgid "AutoDep" -msgstr "AutoDepot" +#: po/guile_strings.txt:382 +msgid "All other currencies will get converted to this currency." +msgstr "Alle anderen Währungen werden zu dieser Währung umgerechnet." -#: src/register/splitreg.c:177 -msgid "Wire" -msgstr "Telegrafische Zahlung" +#: po/guile_strings.txt:383 +msgid "" +"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " +"transaction" +msgstr "Buchungen im Multi-Modus mit einer Zeile pro Split anzeigen" -#: src/register/splitreg.c:179 -msgid "Direct Debit" -msgstr "Soll" +#: po/guile_strings.txt:384 +msgid "Currency 1" +msgstr "Währung 1" -#: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 -#: src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201 -#: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 -#: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 -#: src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:49 -#: src/scm/guile-strings.c:50 src/scm/guile-strings.c:51 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" +#: po/guile_strings.txt:385 +msgid "Currency 2" +msgstr "Währung 2" -#: src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 -#: src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 -#: src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 -#: src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 -#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:61 -#: src/scm/guile-strings.c:62 src/scm/guile-strings.c:63 -msgid "Sell" -msgstr "Verkauf" +#: po/guile_strings.txt:386 +msgid "Currency 3" +msgstr "Währung 3" -#: src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195 -#: src/register/splitreg.c:231 -msgid "Fee" -msgstr "Gebühr" +#: po/guile_strings.txt:387 +msgid "Currency 4" +msgstr "Währung 4" -#: src/register/splitreg.c:203 -msgid "Loan" -msgstr "Darlehen" +#: po/guile_strings.txt:388 +msgid "Currency 5" +msgstr "Währung 5" -#: src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 -#: src/scm/guile-strings.c:46 -msgid "Payment" -msgstr "Belastung" +#: po/guile_strings.txt:389 +msgid "Plot Type" +msgstr "Darstellungsart" -#: src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:65 -msgid "Rebate" -msgstr "Rabatt" +#: po/guile_strings.txt:390 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2246 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2254 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" -#: src/register/splitreg.c:232 -msgid "Div" -msgstr "Dividende" +#: po/guile_strings.txt:391 +msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" +msgstr "Icons, Text oder beides in der Toolbar anzeigen ?" -#. Long Term Capital Gains -#: src/register/splitreg.c:235 -msgid "LTCG" -msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" +#: po/guile_strings.txt:392 +msgid "Sort by date & subtotal each year" +msgstr "Sortiere jedes Jahr nach Datum und Summen" -#. Short Term Captial Gains -#: src/register/splitreg.c:237 -msgid "STCG" -msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" +#: po/guile_strings.txt:393 +msgid "4th Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals" -#: src/register/splitreg.c:239 -msgid "Dist" -msgstr "Spende" +#: po/guile_strings.txt:394 +msgid "Show text only" +msgstr "Nur Text anzeigen" -#: src/register/splitreg.c:735 -msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Geben Sie die Buchungsnummer ein" +#: po/guile_strings.txt:395 +msgid "Icons and Text" +msgstr "Icons und Text" -#: src/register/splitreg.c:740 -msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "" -"Geben Sie ein Konto ein, von dem Sie transferieren \n" -"oder wählen Sie eines aus der Liste" +#: po/guile_strings.txt:396 +msgid "The type of graph to generate" +msgstr "Die Art von Grafik,die erzeugt werden soll" -#: src/register/splitreg.c:746 -#, fuzzy -msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "Buchung ausschneiden" +#: po/guile_strings.txt:397 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." +msgstr "Konten mit Summe DEM 0,00 werden nicht gedruckt/angezeigt." -#: src/register/splitreg.c:749 -#, fuzzy -msgid "" -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" +#: po/guile_strings.txt:398 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" -"Diese Buchung hat mehrfache Splits, schalten Sie in den Multi-Mode, um " -"allezu sehen" +"Automatisches Öffnen der Kontenliste oder Tätigkeiten während der Eingabe." -#: src/register/splitreg.c:756 -msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Splits ein" +#: po/guile_strings.txt:399 +msgid "Select accounts" +msgstr "Konten auswählen" -#: src/register/splitreg.c:760 -msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung der Buchung ein" +#: po/guile_strings.txt:400 +msgid "Sort by account transferred from/to's name" +msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung" -#: src/register/splitreg.c:764 -#, fuzzy -msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung der Buchung ein" +#: po/guile_strings.txt:401 +msgid "Net Gain" +msgstr "Saldo" -#: src/register/splitreg.c:790 -msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" +#: po/guile_strings.txt:402 +msgid "The fourth option rules!" +msgstr "Die vierte Option übertrifft alle !" -#: src/register/splitreg.c:803 -msgid "Enter the share price" -msgstr "Geben Sie Anteils-Preis ein" +#: po/guile_strings.txt:403 +msgid "This is a date option with time" +msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit" -#: src/register/splitreg.c:805 -#, fuzzy -msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" +#: po/guile_strings.txt:404 +msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" +msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres." -#. ============ END OF FILE ===================== -#: src/scm/guile-strings.c:1 -msgid "Current Year Start" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:405 +msgid "The header background color" +msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers" -#: src/scm/guile-strings.c:2 -msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:406 +msgid "Display \"Tip of the Day\"" +msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" -#: src/scm/guile-strings.c:3 -#, fuzzy -msgid "Previous Year Start" -msgstr "Vorheriger Saldo" +#: po/guile_strings.txt:407 +msgid "Sort by memo" +msgstr "Sortiere nach Memo" -#: src/scm/guile-strings.c:4 -#, fuzzy -msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "Anfang der periodischen Belastung" +#: po/guile_strings.txt:408 +msgid "Third Option" +msgstr "Dritte Sortier-Option" -#: src/scm/guile-strings.c:5 -#, fuzzy -msgid "Previous Year End" -msgstr "Vorheriger Saldo" +#: po/guile_strings.txt:409 +msgid "Choose the default mode for register windows" +msgstr "Wählen Sie den Standardmodus für die Register-Fenster" -#: src/scm/guile-strings.c:6 -msgid "End of the Previous Year" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:410 +msgid "Default number of register rows to display." +msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen" -#: src/scm/guile-strings.c:7 -msgid "Current Financial Year Start" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:411 +msgid "The current date" +msgstr "Das aktuelle Datum" -#: src/scm/guile-strings.c:8 -msgid "Start of the current financial year/accounting period" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:412 +msgid "Secondary color" +msgstr "Zweite Farbe" -#: src/scm/guile-strings.c:9 -msgid "Previous Financial Year Start" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:413 +msgid "Report end date" +msgstr "Zeige das End-Datum an." -#: src/scm/guile-strings.c:10 -msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:414 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1357 +msgid "None" +msgstr "Nichts" -#: src/scm/guile-strings.c:11 -#, fuzzy -msgid "End Previous Financial Year" -msgstr "Vorheriger Saldo" +#: po/guile_strings.txt:415 +msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" +msgstr "Exportiere Daten als Text (Vorsicht: Noch unstabil)" -#: src/scm/guile-strings.c:12 -msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:416 +#, c-format +msgid "The combination date option is %s." +msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s." -#: src/scm/guile-strings.c:13 -msgid "Start of this month" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:417 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres" -#: src/scm/guile-strings.c:14 -msgid "Start of the current month" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:418 +msgid "Primary Key" +msgstr "Primärschlüssel" -#: src/scm/guile-strings.c:15 -msgid "Start of previous month" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:419 +msgid "Ticker" +msgstr "Ticker" -#: src/scm/guile-strings.c:16 -#, fuzzy -msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "Anfang der periodischen Belastung" +#: po/guile_strings.txt:420 +msgid "Secondary active color" +msgstr "Zweite aktive Farbe" -#: src/scm/guile-strings.c:17 -#, fuzzy -msgid "End of previous month" -msgstr "Ende der periodischen Belastungen" +#: po/guile_strings.txt:421 +msgid "Suppress $0.00 values" +msgstr "Unterdrücke DEM 0,00 Werte" -#: src/scm/guile-strings.c:18 -msgid "Last day of previous month" +#: po/guile_strings.txt:422 +msgid "" +"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " +"is guessed)." msgstr "" +"Das andere Konto anzeigen? (wenn dies eine Split-Buchung ist, wird " +"dieserParameter angenommen.)" -#: src/scm/guile-strings.c:19 -#, fuzzy -msgid "Start of current quarter" -msgstr "Anfangsdatums des Berichtes" +#: po/guile_strings.txt:423 +msgid "Time and Date Option" +msgstr "Zeit und Datums Option" -#: src/scm/guile-strings.c:20 -msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:424 +msgid "The character used to separate fully-qualified account names" +msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" -#: src/scm/guile-strings.c:21 -#, fuzzy -msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Anfangsdatums des Berichtes" +#: po/guile_strings.txt:425 +msgid "Report start date" +msgstr "Zeige das Anfangsdatum an" -#: src/scm/guile-strings.c:22 -msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:426 +msgid "2nd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" -#: src/scm/guile-strings.c:23 -#, fuzzy -msgid "End of previous quarter" -msgstr "Ende der Berichtsperiode" +#: po/guile_strings.txt:427 +msgid "To" +msgstr "Zu" -#: src/scm/guile-strings.c:24 -#, fuzzy -msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Ende der Berichtsperiode" +#: po/guile_strings.txt:428 +msgid "smallest to largest, earliest to latest" +msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem" -#: src/scm/guile-strings.c:26 -#, fuzzy -msgid "The current date" -msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." +#: po/guile_strings.txt:429 src/gnome/dialog-utils.c:179 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 -msgid "One Month Ago" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:430 +msgid "Display the Transaction Report report." +msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts 2" -#: src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 -msgid "One Week Ago" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:431 +msgid "\\ (Backslash)" +msgstr "\\ (Backslash)" -#: src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 -msgid "Three Months Ago" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:432 +msgid "Last day of previous month" +msgstr "Letzter Tag des vorherigen Monats" -#: src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 -#, fuzzy -msgid "Six Months Ago" -msgstr "Monate" +#: po/guile_strings.txt:433 +msgid "End Previous Financial Year" +msgstr "Ende des vorherigen Finanzjahres" -#: src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 -msgid "One Year Ago" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:434 +msgid "Icons only" +msgstr "Nur Icons" -#: src/scm/guile-strings.c:37 -msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" -msgstr "Exportiere Daten als Text (Vorsicht: Noch unstabil)" +#: po/guile_strings.txt:435 +msgid "Help for third option" +msgstr "Hilfe für die dritte Option" -#: src/scm/guile-strings.c:38 -msgid "Export data as text." -msgstr "Exportiere Daten als Text" +#: po/guile_strings.txt:436 +msgid "Default system locale format" +msgstr "Standard-Ländereinstellung" -#: src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 -#, fuzzy -msgid "Test progress dialog" -msgstr "Den Budget Dialog testen" +#: po/guile_strings.txt:437 +msgid "Default Register Mode" +msgstr "Standard Register Modus" -#: src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:229 -#, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "Standard auswählen" +#: po/guile_strings.txt:438 src/gnome/window-register.c:1118 +msgid "Auto Double" +msgstr " Auto-Doppel" + +#: po/guile_strings.txt:439 +msgid "Lower Limit" +msgstr "Unteres limit" + +#: po/guile_strings.txt:440 +msgid "One Year Ago" +msgstr "Ein Jahr zuvor" -#: src/scm/guile-strings.c:42 -msgid "GnuCash Configuration Options" +#: po/guile_strings.txt:441 +msgid "" +"To transfer funds between accounts with different currencies,\n" +"you need an intermediate currency trading account.\n" +"Please see the GnuCash online manual for details\n" msgstr "" +"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen zu transferieren\n" +"benötigen Sie ein Ausgleichs-Devisen-Konto.Siehe dazu auch das \n" +"GnuCash-Online Manual.\n" -#: src/scm/guile-strings.c:43 -msgid "Funds In" -msgstr "Gutschrift" +#: po/guile_strings.txt:445 +msgid "Sort by amount" +msgstr "Sortieren nach Summe" -#: src/scm/guile-strings.c:45 -msgid "Receive" -msgstr "Empfangen" +#: po/guile_strings.txt:446 +msgid "This is an account list option" +msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption" -#: src/scm/guile-strings.c:47 -msgid "Increase" -msgstr "Zunahme" +#: po/guile_strings.txt:447 +msgid "This is a relative date option" +msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option" -#: src/scm/guile-strings.c:52 src/scm/guile-strings.c:58 -msgid "Charge" -msgstr "Belastung" +#: po/guile_strings.txt:448 +msgid "Average Balance" +msgstr "Durchschnitt" -#: src/scm/guile-strings.c:55 -msgid "Funds Out" -msgstr "Belastung" +#: po/guile_strings.txt:449 +msgid "Totals" +msgstr "Gesamt" -#: src/scm/guile-strings.c:56 -msgid "Withdrawal" -msgstr "Abhebung" +#: po/guile_strings.txt:450 +msgid "Profit/Loss" +msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben" -#: src/scm/guile-strings.c:57 -msgid "Spend" -msgstr "Ausgabe" +#: po/guile_strings.txt:451 +msgid "Start of the current calendar year" +msgstr "Beginn des momentanten Kalenderjahres" -#: src/scm/guile-strings.c:59 -msgid "Decrease" -msgstr "Abnahme" +#: po/guile_strings.txt:452 src/SplitLedger.c:2749 src/SplitLedger.c:2751 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1808 src/register/splitreg.c:181 +msgid "Shares" +msgstr "Anteile" -#: src/scm/guile-strings.c:67 src/scm/guile-strings.c:70 -msgid "Main Window" -msgstr "Hauptfenster" +#: po/guile_strings.txt:453 +msgid "Show All Transactions" +msgstr "Alle Buchungen anzeigen" -#: src/scm/guile-strings.c:68 -msgid "Double click expands parent accounts" -msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten" +#: po/guile_strings.txt:454 +msgid "Display the Profit and Loss report." +msgstr "Gewinn- und Verlust-Bericht anzeigen" -#: src/scm/guile-strings.c:69 -msgid "" -"Double clicking on an account with children expands the account instead of " -"opening a register." -msgstr "" -"Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten führt zum Anzeigen dieser, " -"anstatt ein neues Konto zu öffnen." +#: po/guile_strings.txt:455 +msgid "Date (subtotal yearly)" +msgstr "Datum (jährliche Summen)" -#: src/scm/guile-strings.c:71 -msgid "Account types to display" -msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen" +#: po/guile_strings.txt:456 +msgid "Display the Account Balance Tracker report." +msgstr "Kontensaldo-Bericht anzeigen" -#: src/scm/guile-strings.c:84 -msgid "Code" -msgstr "Code" +#: po/guile_strings.txt:457 +msgid "2Week" +msgstr "2 Wochen" -#: src/scm/guile-strings.c:91 -msgid "US" -msgstr "US" +#: po/guile_strings.txt:458 +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" -#: src/scm/guile-strings.c:92 -msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr" +#: po/guile_strings.txt:459 +msgid "The background color for the current split row in the register" +msgstr "" +"Standard Hintergrundfarbe der aktiven Buchung für Zeilen im " +"Doppel-Zeilen-Modus" -#: src/scm/guile-strings.c:93 -msgid "UK" -msgstr "UK" +#: po/guile_strings.txt:460 +msgid "You have selected no values in the list option." +msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." -#: src/scm/guile-strings.c:94 -msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -msgstr "UK-Stil: Tag/Monat/Jahr" +#: po/guile_strings.txt:461 +msgid "false" +msgstr "falsch/unwahr" -#: src/scm/guile-strings.c:95 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: po/guile_strings.txt:462 +msgid "The default background color for register rows" +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Register Zeilen" -#: src/scm/guile-strings.c:96 -msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -msgstr "Eur. Datum: Tag.Monat.Jahr" +#: po/guile_strings.txt:463 +msgid "Sep 1 - Dec 31" +msgstr "1. Sept - 31. Dez." -#: src/scm/guile-strings.c:97 -msgid "ISO" -msgstr "ISO" +#: po/guile_strings.txt:464 +msgid "Jun 1 - Aug 31" +msgstr "1. Juni -31. Aug." + +#: po/guile_strings.txt:465 +msgid "Apr 1 - May 31" +msgstr "1. Apr. - 31. Mai" + +#: po/guile_strings.txt:466 +msgid "Jan 1 - Mar 31" +msgstr "1. Jan. - 31. März" + +#: po/guile_strings.txt:467 src/engine/Account.c:1348 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:187 +msgid "Expense" +msgstr "Ausgabe" -#: src/scm/guile-strings.c:98 -msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -msgstr "ISO-Standard : Jahr-Monat-Tag" +#: po/guile_strings.txt:468 +msgid "An account list option" +msgstr "Eine Kontenlisten-Option" -#: src/scm/guile-strings.c:99 -#, fuzzy -msgid "Locale" -msgstr "Datei öffnen" +#: po/guile_strings.txt:469 +msgid "Multi Choice Option" +msgstr "Multi-Auswahl" -#: src/scm/guile-strings.c:100 -msgid "Default system locale format" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:470 +msgid "This is a color option" +msgstr "Farbauswahl" -#: src/scm/guile-strings.c:101 src/scm/guile-strings.c:104 -#: src/scm/guile-strings.c:107 -msgid "International" -msgstr "International" +#: po/guile_strings.txt:471 +msgid "Report up to and including this date" +msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar" -#: src/scm/guile-strings.c:102 -msgid "Default Currency" -msgstr "Standardwährung" +#: po/guile_strings.txt:472 +msgid "Currencies" +msgstr "Währungen" -#: src/scm/guile-strings.c:103 -#, fuzzy -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Standard-Währung für neue Konten" +#: po/guile_strings.txt:473 +msgid "Make No Plot" +msgstr "Keine Anzeige" -#: src/scm/guile-strings.c:105 -msgid "Use 24-hour time format" -msgstr "Benutze die 24-Stunden-Anzeige" +#: po/guile_strings.txt:474 +msgid "Bad option" +msgstr "Falsche Auswahl" -#: src/scm/guile-strings.c:106 -msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" +#: po/guile_strings.txt:475 +msgid "Display the Balance sheet report." +msgstr "Anzeigen der Bilanz" -#: src/scm/guile-strings.c:108 -msgid "Enable EURO support" -msgstr "Die EURO-Unterstützung aktivieren" +#: po/guile_strings.txt:476 +msgid "Sort by date & subtotal each month" +msgstr "Sortiere jeden Monat nach Datum und Summe" -#: src/scm/guile-strings.c:109 -msgid "Enables support for the European Union EURO currency" -msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO" +#: po/guile_strings.txt:477 +msgid "Three Months Ago" +msgstr "Drei Monate zuvor" -#: src/scm/guile-strings.c:111 -#, fuzzy -msgid "Default Register Style" -msgstr "Standard Register Modus" +#: po/guile_strings.txt:478 +msgid "Net" +msgstr "Saldo" -#: src/scm/guile-strings.c:112 -#, fuzzy -msgid "Default style for register windows" -msgstr "Wählen Sie den Standardmodus für die Register-Fenster" +#: po/guile_strings.txt:479 +msgid "Have a nice day!" +msgstr "Einen schönen Tag noch !" -#: src/scm/guile-strings.c:113 -#, fuzzy -msgid "Ledger" -msgstr "Hauptbuch" +#: po/guile_strings.txt:480 +msgid "Primary color" +msgstr "Primärfarbe" -#: src/scm/guile-strings.c:115 -#, fuzzy -msgid "Auto Ledger" -msgstr "Auto-Einzel-Zeile" +#: po/guile_strings.txt:481 +msgid "This is a list option" +msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption" -#: src/scm/guile-strings.c:117 -#, fuzzy -msgid "Journal" -msgstr "Normal" +#: po/guile_strings.txt:482 +msgid "Exchange rate for Currency 1" +msgstr "Wechselkurs für Währung 1" -#: src/scm/guile-strings.c:120 -#, fuzzy -msgid "Double Line Mode" -msgstr "Doppellinie" +#: po/guile_strings.txt:483 +msgid "Exchange rate for Currency 2" +msgstr "Wechselkurs für Währung 2" -#: src/scm/guile-strings.c:123 -msgid "Auto-Raise Lists" -msgstr "Listen automatisch aufklappen" +#: po/guile_strings.txt:484 +msgid "Exchange rate for Currency 3" +msgstr "Wechselkurs für Währung 3" -#: src/scm/guile-strings.c:124 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "" -"Automatisches Öffnen der Kontenliste oder Tätigkeiten während der Eingabe." +#: po/guile_strings.txt:485 +msgid "Exchange rate for Currency 4" +msgstr "Wechselkurs für Währung 4" -#: src/scm/guile-strings.c:126 -msgid "Show All Transactions" -msgstr "Alle Buchungen anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:486 +msgid "Exchange rate for Currency 5" +msgstr "Wechselkurs für Währung 5" -#: src/scm/guile-strings.c:127 -msgid "By default, show every transaction in an account." -msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Buchung im Konto" +#: po/guile_strings.txt:487 +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: src/scm/guile-strings.c:129 -msgid "Number of Rows" -msgstr "Anzahl der Spalten" +#: po/guile_strings.txt:488 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup" +msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" -#: src/scm/guile-strings.c:130 -msgid "Default number of register rows to display." -msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen" +#: po/guile_strings.txt:489 +msgid "Order of Secondary sorting" +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung" -#: src/scm/guile-strings.c:132 -msgid "Show Vertical Borders" -msgstr "Vertikale Grenzen anzeigen" +#: po/guile_strings.txt:490 +msgid "Help for second option" +msgstr "Hilfe für die zweite Option" -#: src/scm/guile-strings.c:133 -msgid "By default, show vertical borders on the cells." -msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen" +#: po/guile_strings.txt:491 +msgid "Overide or modify From: & To:" +msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" -#: src/scm/guile-strings.c:135 -msgid "Show Horizontal Borders" -msgstr "Anzeigen der horizontalen Grenzen" +#: po/guile_strings.txt:492 +msgid "Set Tax Related & sub-accounts" +msgstr "Setze Konto & Unterkonten als steuerrelevant." -#: src/scm/guile-strings.c:136 -msgid "By default, show horizontal borders on the cells." -msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen" +#: po/guile_strings.txt:493 +msgid "Report items up to and including this date" +msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar" -#: src/scm/guile-strings.c:138 -msgid "'Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Mit 'Return' gehen Sie zur nächsten leeren Buchung" +#: po/guile_strings.txt:494 +msgid "Display" +msgstr "Anzeigen" -#: src/scm/guile-strings.c:139 -msgid "" -"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " -"Otherwise, move down one row." -msgstr "" -"Die Leer-Buchung nach der 'Enter'-Taste bewegen, ansonsten einfach eineZeile " -"nach unten gehen." +#: po/guile_strings.txt:495 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2636 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" -#: src/scm/guile-strings.c:141 -msgid "Confirm before changing reconciled" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:496 +msgid "Beginning" +msgstr "Anfang" -#: src/scm/guile-strings.c:142 +#: po/guile_strings.txt:497 +#, c-format msgid "" -"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " +"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that " +"list, see %s." msgstr "" +"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " +"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste " +"%s.Details, wie man in diese Liste reinkommt gibt's hier : %s." -#: src/scm/guile-strings.c:144 -msgid "Register font" -msgstr "Registerschriftart" - -#: src/scm/guile-strings.c:145 -msgid "The font to use in the register" -msgstr "Die Schriftart, die im Register benutzt werden soll" - -#: src/scm/guile-strings.c:147 -msgid "Register hint font" -msgstr "Schriftart der Hinweise für das Registers" +#: po/guile_strings.txt:498 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl" -#: src/scm/guile-strings.c:148 -msgid "The font used to show hints in the register" -msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Register angezeigt werden" +#: po/guile_strings.txt:499 +msgid "Income & Expense" +msgstr "Einnahmen & Ausgaben" -#: src/scm/guile-strings.c:149 src/scm/guile-strings.c:152 -#: src/scm/guile-strings.c:155 src/scm/guile-strings.c:158 -#: src/scm/guile-strings.c:161 src/scm/guile-strings.c:164 -#: src/scm/guile-strings.c:167 src/scm/guile-strings.c:170 -msgid "Register Colors" -msgstr "Register Farben" +#: po/guile_strings.txt:500 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: src/scm/guile-strings.c:150 -#, fuzzy -msgid "Header color" -msgstr "Überschriften" +#: po/guile_strings.txt:501 +msgid "Hello, World" +msgstr "Hallo Welt !" -#: src/scm/guile-strings.c:151 -msgid "The header background color" -msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers" +#: po/guile_strings.txt:502 src/register/splitreg.c:232 +#: src/register/splitreg.c:236 src/register/splitreg.c:242 +#: src/register/splitreg.c:250 src/register/splitreg.c:258 +#: src/register/splitreg.c:265 src/register/splitreg.c:270 +#: src/register/splitreg.c:277 src/register/splitreg.c:292 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" -#: src/scm/guile-strings.c:153 -#, fuzzy -msgid "Primary color" -msgstr "Primärschlüssel" +#: po/guile_strings.txt:503 +msgid "Sort & subtotal by account" +msgstr "Sortiere jedes Konto und bilde die Summe" -#: src/scm/guile-strings.c:154 -#, fuzzy -msgid "The default background color for register rows" -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode" +#: po/guile_strings.txt:504 +msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" +msgstr "" +"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht" -#: src/scm/guile-strings.c:156 -#, fuzzy -msgid "Secondary color" -msgstr "Zweite Taste" +#: po/guile_strings.txt:505 src/engine/Account.c:1344 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:175 +msgid "Stock" +msgstr "Depot" -#: src/scm/guile-strings.c:157 -#, fuzzy -msgid "The default secondary background color for register rows" -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode" +#: po/guile_strings.txt:506 +msgid "This is a number option." +msgstr "Dies ist eine Zahlen Option" -#: src/scm/guile-strings.c:159 -msgid "Primary active color" -msgstr "" +#: po/guile_strings.txt:507 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" -#: src/scm/guile-strings.c:160 -#, fuzzy -msgid "The background color for the current register row" -msgstr "Hintergrundfarbe für die aktive Buchung im 'Single-Mode'" +#: src/engine/Account.c:1342 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkarte" -#: src/scm/guile-strings.c:162 -#, fuzzy -msgid "Secondary active color" -msgstr "Zweite Taste" +#: src/engine/io-gncbin-r.c:423 +msgid "Lost Accounts" +msgstr "Verlorene Konten" -#: src/scm/guile-strings.c:163 -#, fuzzy -msgid "The secondary background color for the current register row" -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode" +#. OK, we found an orphan. Put it in an orphan account. +#: src/engine/Scrub.c:93 +msgid "Orphan" +msgstr "Waisenkind" -#: src/scm/guile-strings.c:165 -#, fuzzy -msgid "Split color" -msgstr "Split" +#. OK, we found an imbalanced trans. Put it in the imbal account. +#: src/engine/Scrub.c:171 +msgid "Imbalance" +msgstr "unausgeglichenes Saldo" -#: src/scm/guile-strings.c:166 -#, fuzzy -msgid "The default background color for split rows in the register" -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Doppel-Zeilen-Modus" +#: src/gnc-exp-parser.c:464 +msgid "Unbalanced parenthesis" +msgstr "Klammer nicht geschlossen" -#: src/scm/guile-strings.c:168 -msgid "Split active color" -msgstr "" +#: src/gnc-exp-parser.c:466 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack Overflow" -#: src/scm/guile-strings.c:169 -#, fuzzy -msgid "The background color for the current split row in the register" -msgstr "" -"Standard Hintergrundfarbe der aktiven Buchung für Zeilen im " -"Doppel-Zeilen-Modus" +#: src/gnc-exp-parser.c:468 +msgid "Stack underflow" +msgstr "Stack underflow" -#: src/scm/guile-strings.c:171 -msgid "Double mode colors alternate with transactions" -msgstr "Doppel-Modus Farben wechseln sich mit jeder Buchung ab" +#: src/gnc-exp-parser.c:470 +msgid "Undefined character" +msgstr "Undefiniertes Zeichen (undefined character)" -#: src/scm/guile-strings.c:172 -#, fuzzy -msgid "" -"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " -"row" -msgstr "" -"Tausche die Farben jeder ausgeglichenen und Buchung mit Fehlern in jeder " -"Buchung, nicht in jeder Spalte" +#: src/gnc-exp-parser.c:472 +msgid "Not a variable" +msgstr "Keine Variable" -#: src/scm/guile-strings.c:174 -msgid "Automatic credit card payments" -msgstr "Automatische Kreditkkartenbezahlungen" +#: src/gnc-exp-parser.c:474 +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory" -#: src/scm/guile-strings.c:175 -msgid "" -"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " -"card payment" -msgstr "" -"Nach der Eingabe einer Kreditkartenbezahlung den User zu einem Ausgleichder " -"Konten auffordern" +#: src/gnome/dialog-account.c:579 +msgid "Field" +msgstr "Feld" -#: src/scm/guile-strings.c:176 src/scm/guile-strings.c:185 -#: src/scm/guile-strings.c:198 src/scm/guile-strings.c:207 -#: src/scm/guile-strings.c:210 src/scm/guile-strings.c:213 -#: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:219 -#: src/scm/guile-strings.c:226 src/scm/guile-strings.c:230 -#: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:4 -#: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:10 -#: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:26 -#: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:32 -#: src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:38 -#: src/scm/report/guile-strings.c:70 src/scm/report/guile-strings.c:72 -#: src/scm/report/guile-strings.c:74 src/scm/report/guile-strings.c:76 -#: src/scm/report/guile-strings.c:78 src/scm/report/guile-strings.c:169 -#: src/scm/report/guile-strings.c:172 src/scm/report/guile-strings.c:184 -#: src/scm/report/guile-strings.c:186 src/scm/report/guile-strings.c:194 -#: src/scm/report/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:200 -#: src/scm/report/guile-strings.c:233 src/scm/report/guile-strings.c:235 -#: src/scm/report/guile-strings.c:237 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: src/gnome/dialog-account.c:580 +msgid "Old Value" +msgstr "Alter Wert" -#: src/scm/guile-strings.c:177 -msgid "Save Window Geometry" -msgstr "Speicher Fenster-Einstellungen" +#: src/gnome/dialog-account.c:581 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" -#: src/scm/guile-strings.c:178 -msgid "Save window sizes and positions." -msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen" +#: src/gnome/dialog-account.c:609 +msgid "Verify Changes" +msgstr "Änderungen überprüfen" -#: src/scm/guile-strings.c:179 -msgid "Icons and Text" -msgstr "Icons und Text" +#: src/gnome/dialog-account.c:623 +msgid "The following changes must be made. Continue?" +msgstr "Die folgenden Änderungen müssen gemacht werden. Fortsetzen?" -#: src/scm/guile-strings.c:180 -msgid "Show both icons and text" -msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen" +#: src/gnome/dialog-account.c:697 src/gnome/dialog-account.c:820 +msgid "The account must be given a name." +msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten!" -#: src/scm/guile-strings.c:181 -msgid "Icons only" -msgstr "Nur Icons" +#: src/gnome/dialog-account.c:705 src/gnome/dialog-account.c:871 +msgid "You must select an account type." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" -#: src/scm/guile-strings.c:182 -msgid "Show icons only" -msgstr "Nur Icons zeigen" +#: src/gnome/dialog-account.c:716 +msgid "You must choose a valid parent account." +msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" -#: src/scm/guile-strings.c:183 -msgid "Text only" -msgstr "nur Text" +#: src/gnome/dialog-account.c:862 +msgid "There is already an account with that name." +msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." -#: src/scm/guile-strings.c:184 -msgid "Show text only" -msgstr "Nur Text anzeigen" +#: src/gnome/dialog-account.c:1178 +msgid "New top level account" +msgstr "Neues Top-Level-Konto" -#: src/scm/guile-strings.c:186 -msgid "Account Separator" -msgstr "Kontentrenner" +#: src/gnome/dialog-account.c:1252 +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -#: src/scm/guile-strings.c:187 -msgid "The character used to separate fully-qualified account names" -msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" +#: src/gnome/dialog-account-picker.c:100 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle Konten" -#: src/scm/guile-strings.c:188 -msgid ": (Colon)" -msgstr ": (Doppelpunkt)" +#: src/gnome/dialog-budget.c:242 +msgid "No description" +msgstr "Keine Beschreibung" -#: src/scm/guile-strings.c:189 -msgid "Income:Salary:Taxable" -msgstr "Einnahmen:Einkommen:zu versteuern" +#: src/gnome/dialog-commodity.c:228 +msgid "" +"You must select a commodity.\n" +"To create a new one, click \"New\"" +msgstr "" +"Du musst eine Ware auswählen.\n" +"Um eine neue zu erzeugen, klicke auf \"Neu\"" -#: src/scm/guile-strings.c:190 -msgid "/ (Slash)" -msgstr "/ (Slash)" +#: src/gnome/dialog-commodity.c:467 +msgid "" +"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" +"and \"Type\" for the commodity." +msgstr "" +"Du musst einen nicht-leeren \"Vollen Namen\", \"Symbol/Abkürzung\", \n" +"und \"Typ\" für die Ware angeben." -#: src/scm/guile-strings.c:191 -msgid "Income/Salary/Taxable" -msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu Versteuerndes" +#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); +#: src/gnome/dialog-commodity.c:483 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: src/scm/guile-strings.c:192 -msgid "\\ (Backslash)" -msgstr "\\ (Backslash)" +#: src/FileDialog.c:382 src/gnome/dialog-filebox.c:77 +#: src/gnome/window-main.c:1026 src/gnome/window-reconcile.c:1214 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#: src/scm/guile-strings.c:193 -msgid "Income\\Salary\\Taxable" -msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu versteuern" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:325 +msgid "You must enter values for the other quantities." +msgstr "Sie müssen auch die anderen Werte angeben." -#: src/scm/guile-strings.c:194 -msgid "- (Dash)" -msgstr "- (Minus)" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:326 +msgid "You must enter a valid expression." +msgstr "Wählen Sie ein gültiges Hauptkonto" -#: src/scm/guile-strings.c:195 -msgid "Income-Salary-Taxable" -msgstr "zu versteuerndes Einkommen" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:367 +msgid "The interest rate cannot be zero." +msgstr "Die Zinsrate kann nicht Null sein." -#: src/scm/guile-strings.c:196 -msgid ". (Period)" -msgstr ". (Punkt)" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:386 +msgid "The number of payments cannot be zero." +msgstr "Die Anzahl der Raten kann nicht Null sein" -#: src/scm/guile-strings.c:197 -msgid "Income.Salary.Taxable" -msgstr "Einkommen.Bezahlung.zu versteuern" +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:391 +msgid "The number of payments cannot be negative." +msgstr "Die Anzahl der Raten kann nicht negativ sein" -#: src/scm/guile-strings.c:199 -msgid "Reversed-balance account types" -msgstr "Konten, die umgedreht dargestellt werden" +#: src/gnome/dialog-options.c:654 +msgid "Set to default" +msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen" -#: src/scm/guile-strings.c:200 -msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -msgstr "Die Kontenarten, bei deren Bilanzen die Vorzeichen umgedreht sind" +#: src/gnome/dialog-options.c:662 +msgid "Set the option to its default value" +msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen" -#: src/scm/guile-strings.c:201 -msgid "Income & Expense" -msgstr "Einnahmen & Ausgaben" +#: src/gnome/dialog-options.c:998 src/gnome/dialog-options.c:1152 +msgid "Select All" +msgstr "Alle auswählen" -#: src/scm/guile-strings.c:202 -msgid "Reverse Income and Expense Accounts" -msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge" +#: src/gnome/dialog-options.c:1005 src/gnome/dialog-options.c:1159 +msgid "Clear All" +msgstr "Abgestimmt" -#: src/scm/guile-strings.c:203 -msgid "Credit Accounts" -msgstr "KreditKonten" +#: src/gnome/dialog-options.c:1013 src/gnome/dialog-options.c:1166 +msgid "Select Default" +msgstr "Standard auswählen" -#: src/scm/guile-strings.c:204 -msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" -msgstr "" -"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht" +#: src/gnome/dialog-options.c:1745 +msgid "GnuCash Preferences" +msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: src/scm/guile-strings.c:206 -msgid "Don't reverse any accounts" -msgstr "Verdrehen Sie keine Konten" +#: src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" -#: src/scm/guile-strings.c:208 -msgid "Use accounting labels" -msgstr "Kontenlabel benutzen" +#: src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 +msgid "Tip of the Day:" +msgstr "Tipp des Tages:" -#: src/scm/guile-strings.c:209 -msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" -msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" +#: src/gnome/dialog-totd.c:120 +msgid "Display this dialog next time" +msgstr "Anzeigen dieses Dialogs auch beim nächsten Mal?" -#: src/scm/guile-strings.c:211 -msgid "Display \"Tip of the Day\"" -msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" +#: src/gnome/dialog-totd.c:184 +msgid "" +"You have disabled \"Tip of the Day\"\n" +"You can re-enable tips from the General\n" +"section of the Preferences menu" +msgstr "" +"Sie haben den \"Tipp des Tages\" abgeschaltet.\n" +"Sie können ihn wieder im Menü \"Voreinstellungen\"einschalten" -#: src/scm/guile-strings.c:212 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" +#: src/gnome/dialog-totd.c:308 +msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -#: src/scm/guile-strings.c:214 src/scm/guile-strings.c:215 -#, fuzzy -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Den Betrag anzeigen?" +#: src/gnome/dialog-transfer.c:335 +msgid "Show the income and expense accounts" +msgstr "Anzeige der Einnahmen- und Ausgaben-Konten" -#: src/scm/guile-strings.c:217 -msgid "Automatic Decimal Point" -msgstr "automatisches Einfügen eines Kommas" +#: src/gnome/dialog-transfer.c:404 +#, c-format +msgid "" +"You must enter a valid %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Wählen Sie ein gültiges %s." +"\n" +"Fehler: %s." -#: src/scm/guile-strings.c:218 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-transfer.c:644 msgid "" -"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " -"one." +"You must specify an account to transfer from,\n" +"or to, or both, for this transaction.\n" +"Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" -"Autmoatische Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma " -"eingegebenwerden, z.B. '2000' wird zu '20,00'." +"Sie müssen ein Konto zum Transferieren angeben zu dem, \n" +"oder von dem transferiert werden soll oder beides; sonst \n" +"findet keine Buchung statt.." -#: src/scm/guile-strings.c:220 -#, fuzzy -msgid "Auto Decimal Places" -msgstr "automatisches Einfügen eines Kommas" +#: src/gnome/dialog-transfer.c:653 +msgid "You can't transfer from and to the same account!" +msgstr "Sie können nicht von und zu demselben Konto transferieren !" -#: src/scm/guile-strings.c:221 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in." +#: src/gnome/dialog-transfer.c:700 +#, c-format +msgid "" +"No matching currency account!\n" +"Please create a currency account\n" +"with currency %s\n" +"and security %s\n" +"(or vice versa) to transfer funds\n" +"between the selected accounts." msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:222 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" +#: src/gnome/dialog-utils.c:50 src/gnome/print-session.c:112 +#: src/gnome/print-session.c:209 +msgid "(none)" +msgstr "(kein(e))" -#: src/scm/guile-strings.c:223 -#, fuzzy, c-format -msgid "Display the %s report" -msgstr "Anzeigen der Bilanz." +#: src/gnome/dialog-utils.c:185 +msgid "Account Code" +msgstr "Kontonummer (intern)" -#: src/scm/guile-strings.c:224 -msgid "Style Sheets..." -msgstr "" +#: src/gnome/dialog-utils.c:733 +msgid "not cleared:n" +msgstr "Nicht abgestimmt:n" -#: src/scm/guile-strings.c:225 -#, fuzzy -msgid "Edit report style sheets." -msgstr "Berichtsoptionen" +#: src/gnome/dialog-utils.c:734 +msgid "cleared:c" +msgstr "Abgestimmt" -#: src/scm/guile-strings.c:227 src/scm/guile-strings.c:231 -#, fuzzy -msgid "Stylesheet" -msgstr "Stil" +#: src/gnome/dialog-utils.c:735 +msgid "reconciled:y" +msgstr "ausgeglichen:j" -#: src/scm/guile-strings.c:228 -#, fuzzy -msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Parameter für diesen Bericht ändern" +#: src/gnome/dialog-utils.c:736 +msgid "frozen:f" +msgstr "Eingeforen" -#: src/scm/guile-strings.c:232 +#: src/gnome/druid-commodity.c:222 msgid "" -"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n" -"It probably has lots of bugs and unstable features!\n" -"If you are looking for a stable personal finance application,\n" -"you should use the latest release of GnuCash 1.4." +"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" +"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" +"pick list are inappropriate." msgstr "" +"Wähle den Währungstyp oder das Wertpapier-Kenn-Nr. (WKN). Für \n" +"nationale Währungen benutze \"ISO4217\". Gib einen neuen Typ in die \n" +"Box ein, falls die vorgeschlagenen nicht ausreichen." -#: src/scm/guile-strings.c:236 +#: src/gnome/druid-commodity.c:244 msgid "" -"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n" -"You can access the manual under the Help menu." +"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" +"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" +"Gib eine Beschreibung für die Währung oder die Aktien ein, so wie\n" +"\"US Dollar\" oder \"Red Hat Aktien\"" -#: src/scm/guile-strings.c:238 +#: src/gnome/druid-commodity.c:263 msgid "" -"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" -"MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n" -"Format) files. Click the Import button in the main window tool\n" -"bar and follow the instructions provided." +"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n" +"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" +"Gib das Ticker-Symbol (wie etwa \"RHAT\") ein, ISO Währungssymbol \n" +"(wie etwa \"USD\"), oder eine andere Abkürzung für den Namen." -#: src/scm/guile-strings.c:242 +#: src/gnome/druid-commodity.c:282 msgid "" -"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" -"tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" -"account details. For more information on choosing an account type\n" -"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" -"manual." +"Click \"Next\" to accept the information and move \n" +"to the next currency or stock." msgstr "" +"Klicke auf \"Weiter\" um die Information einzugeben und zur" +"nächsten Währung oder Aktie weiterzugehen." -#: src/scm/guile-strings.c:247 +#: src/gnome/druid-commodity.c:360 msgid "" -"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" -"account menu options. Within each register, clicking the right\n" -"mouse button brings up the transaction menu options." +"You must put values for the type, name,\n" +"and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" +"Du musst Werte für Typ, Name, und Abkürzung\n" +"der Währung oder der Aktie angeben." -#: src/scm/guile-strings.c:250 -msgid "" -"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" -"calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" -"the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" -"second value and press Enter to record the calculated amount." -msgstr "" +#: src/gnome/druid-qif-import.c:229 +msgid "Select QIF File" +msgstr "QIF-Datei auswählen" -#: src/scm/guile-strings.c:254 -msgid "" -"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" -"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" -"income and expenses. For more information on income and expense\n" -"accounts, please see the GnuCash online manual." -msgstr "" +#: src/gnome/druid-qif-import.c:290 +msgid "Please select a file to load.\n" +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll\n" -#: src/scm/guile-strings.c:258 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:296 msgid "" -"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" -"type the first letter(s) of a common transaction description,\n" -"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" -"transaction as it was last entered." +"File not found or read permission denied.\n" +"Please select another file." msgstr "" +"Es wurd keine Datei gefunden oder die Berechtigung fehlt.\n" +"Bitte wähle eine andere Datei." -#: src/scm/guile-strings.c:262 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:308 msgid "" -"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" -"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" -"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" -"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" -"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" +"That QIF file is already loaded.\n" +"Please select another file." msgstr "" +"Diese QIF Datei ist bereits geladen.\n" +"Bitte wähle eine andere." -#: src/scm/guile-strings.c:267 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:332 +#, c-format msgid "" -"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" -"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" -"Or choose either Auto-Split Ledger or Transaction Journal\n" -"from the Register|Style menu option." +"QIF file load warning:\n" +"%s" msgstr "" +"Warnung beim Laden der QIF Datei\n" +"%s" -#: src/scm/guile-strings.c:271 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:344 +#, c-format msgid "" -"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" -"From the main menu, highlight the parent account and select\n" -"Accounts|Open Subaccounts from the menu." -msgstr "" +"QIF file load failed:\n" +"%s" +msgstr "Fehler beim Laden der Qif-Datei:%s" -#: src/scm/guile-strings.c:274 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:392 +#, c-format msgid "" -"In the reconcile window, you can press the spacebar\n" -"to mark transactions as reconciled.\n" -"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" -"deposits and withdrawals." +"QIF file parse failed:\n" +"%s" msgstr "" +"QIF-Datei Analyse fehlerhaft:\n" +"%s" -#: src/scm/guile-strings.c:278 -msgid "" -"When entering check numbers in the register, you can\n" -"type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n" -"number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n" -"dates as well." -msgstr "" +#: src/gnome/druid-qif-import.c:620 +msgid "You must enter an account name." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" -#: src/scm/guile-strings.c:282 -msgid "" -"You should back up your files regularly. Just copy\n" -"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device." -msgstr "" +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1000 +msgid "You must enter a Type for the commodity." +msgstr "Du musst eine Typ für die Ware angeben." + +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1004 +msgid "You must enter a name for the commodity." +msgstr "Du musst einen Namen für die Ware angeben." + +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1008 +msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." +msgstr "Du musst eine Abkürzung für die Ware angeben." + +#. save the old commodity name +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1092 +#, c-format +msgid "Enter information about \"%s\"" +msgstr "Gib Informationen über \"%s\" ein" + +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1105 +msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." +msgstr "Wähle den Wechselkurs oder die Liste (NASDAQ, NYSE), etc.)." -#: src/scm/guile-strings.c:284 -#, fuzzy +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1130 +msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" +msgstr "Gib den vollen Namen der Ware an, wie etwa \"Red Hat Stock\"" + +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1152 msgid "" -"To transfer funds between accounts with different currencies,\n" -"you may need an intermediate currency trading account.\n" -"Please see the GnuCash online manual for details" +"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " +"the name." msgstr "" -"Sie können keine Beträge vom Konto %s transferieren.Die Währungen stimmen " -"nicht überein.\n" -"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen zu transferieren\n" -"benötigen Sie ein Ausgleichs-Devisen-Konto.Siehe dazu auch das " -"GnuCash-Online Manual." +"Gib das Tickersymbol an (wie etwa \"RHAT\") oder eine andere eindeutige " +"Abkürzung für den Namen." -#: src/scm/report/guile-strings.c:3 -#, fuzzy -msgid "Select a date to report on" -msgstr "Es gibt keine Konten für den Bericht." +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1173 +msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." +msgstr "Klicke \"Weiter\",um die Information zu akzeptieren und fortzufahren." -#: src/scm/report/guile-strings.c:6 -msgid "Report on these account(s)" -msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:8 src/scm/report/guile-strings.c:16 -#: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:39 -#: src/scm/report/guile-strings.c:79 -msgid "Sub-Accounts" -msgstr "Unter-Konten" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:61 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -#: src/scm/report/guile-strings.c:9 -#, fuzzy -msgid "Include sub-accounts of each selected account?" -msgstr "Beziehe die Unterkonten der gewählten Konten ein" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:104 +msgid "Selected account:" +msgstr "Ausgewähltes Konto:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:17 -#, fuzzy -msgid "Include Sub-Account balances" -msgstr "Beziehe die Unterkonten der gewählten Konten ein" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:113 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2453 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2540 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3921 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4985 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:12 -#, fuzzy -msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:122 +msgid "Account type:" +msgstr "Kontoart:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:21 -#, fuzzy -msgid "Account name" -msgstr "Kontobezeichnung:" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:178 +msgid "Mutual" +msgstr "Investmentfonds" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:243 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 +msgid "Zoom in" +msgstr "Hineinzoomen" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:301 +msgid "Zoom out" +msgstr "Hinauszoomen" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:351 +msgid "Print Setup" +msgstr "Einstellungen drucken" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:373 +msgid "Printer:" +msgstr "Drucker:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papierformat:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 +msgid "Pages to print:" +msgstr "Seiten die gedruckt werden sollen:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:434 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:442 +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewählt" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:464 +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:479 +msgid "To:" +msgstr "Zu:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:501 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:508 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4387 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:165 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen..." + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:536 src/gnome/window-html.c:473 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:544 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:601 +msgid "Select Paper Size" +msgstr "Papiergrösse auswählen" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:726 +msgid "Print Check" +msgstr "Scheck drucken" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:755 +msgid "Check format:" +msgstr "Scheckformat:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:763 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:933 +msgid "Check position:" +msgstr "Scheckposition:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:941 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:793 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)" + +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:796 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:817 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:853 +msgid "Custom" +msgstr "Üblich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:90 -msgid "No accounts selected" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808 +msgid "Top" +msgstr "Anfang/Oben" -#: src/scm/report/guile-strings.c:24 src/scm/report/guile-strings.c:91 -msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:811 +msgid "Middle" +msgstr "Mittig" -#: src/scm/report/guile-strings.c:25 -msgid "Account Summary" -msgstr "Kontenzusammenfassung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:814 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten/Ende" -#: src/scm/report/guile-strings.c:27 src/scm/report/guile-strings.c:71 -msgid "From" -msgstr "Von" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:829 +msgid "December 31, 2000" +msgstr "Dezember 31., 2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:28 -msgid "Report Items from this date" -msgstr "Alles anzeigen aus diesem Zeitraum" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:832 +msgid "31 December, 2000" +msgstr "31. Dezember, 2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:30 src/scm/report/guile-strings.c:73 -msgid "To" -msgstr "Zu" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:835 +msgid "Dec 31, 2000" +msgstr "Dez 31, 2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:31 -msgid "Report items up to and including this date" -msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:838 +msgid "31 Dec, 2000" +msgstr "31. Dez, 2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:34 -msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Den Transaktionsbericht zu diesem Konto erstellen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841 +msgid "12/31/2000" +msgstr "12/31/2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:75 -msgid "Step Size" -msgstr "Schrittgrösse" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:844 +msgid "12/31/00" +msgstr "12/31/00" -#: src/scm/report/guile-strings.c:37 -msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Die Zeitspanne zwischen den 'data points'" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:847 +msgid "31/12/2000" +msgstr "31/12/2000" -#: src/scm/report/guile-strings.c:40 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:850 +msgid "31/12/00" +msgstr "31/12/00" -#: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:50 -#: src/scm/report/guile-strings.c:53 src/scm/report/guile-strings.c:56 -#: src/scm/report/guile-strings.c:59 src/scm/report/guile-strings.c:80 -#: src/scm/report/guile-strings.c:82 src/scm/report/guile-strings.c:84 -#: src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:88 -msgid "Output" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:858 +msgid "Custom check parameters" +msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter" -#: src/scm/report/guile-strings.c:42 src/scm/report/guile-strings.c:81 -msgid "Plot Type" -msgstr "Darstellungsart" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:893 +msgid "Payee:" +msgstr "Zahlungsempfänger" -#: src/scm/report/guile-strings.c:43 -msgid "The type of graph to generate" -msgstr "Die Art von Grafik,die erzeugt werden soll" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:901 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5030 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:44 -msgid "Average" -msgstr "Durchschnitt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:909 +msgid "Amount (words):" +msgstr "Betrag (in Worten):" -#: src/scm/report/guile-strings.c:45 -msgid "Average Balance" -msgstr "Durchschnitt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:917 +msgid "Amount (numbers):" +msgstr "Betrag (in Zahlen):" -#: src/scm/report/guile-strings.c:46 src/scm/report/guile-strings.c:47 -msgid "Net Gain" -msgstr "Unteres Limit" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4993 +msgid "Memo:" +msgstr "Memo:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:48 -msgid "Gain/Loss" -msgstr "Gewinn/Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:949 +msgid "Units:" +msgstr "Einheiten:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:49 -msgid "Gain And Loss" -msgstr "Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:964 +msgid "x" +msgstr "x" -#: src/scm/report/guile-strings.c:51 src/scm/report/guile-strings.c:87 -msgid "Plot Width" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1041 +msgid "Inches" +msgstr "Inches" -#: src/scm/report/guile-strings.c:52 -msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1044 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" -#: src/scm/report/guile-strings.c:54 src/scm/report/guile-strings.c:89 -#, fuzzy -msgid "Plot Height" -msgstr "Soll" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1047 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" -#: src/scm/report/guile-strings.c:55 -msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1050 +msgid "Points" +msgstr "Punkte" -#: src/scm/report/guile-strings.c:57 src/scm/report/guile-strings.c:83 -#, fuzzy -msgid "Show plot" -msgstr "Alles anzeigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1063 +msgid "y" +msgstr "y" -#: src/scm/report/guile-strings.c:58 -msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 +msgid " " +msgstr "\t\t\t" -#: src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:85 -#, fuzzy -msgid "Show table" -msgstr "Zeige den ersten" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1129 +msgid " " +msgstr "\t\t\t" -#: src/scm/report/guile-strings.c:61 -#, fuzzy -msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Saldo des ausgewählten Kontos berichtigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1301 +msgid "Find Transactions" +msgstr "Buchungen finden" -#: src/scm/report/guile-strings.c:62 -#, fuzzy -msgid "Period start" -msgstr ". (Punkt)" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 +msgid "Match Accounts" +msgstr "Zutreffende Konten" -#: src/scm/report/guile-strings.c:63 -#, fuzzy -msgid "Period end" -msgstr "Ende der Periode" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1337 +msgid "Find transactions affecting" +msgstr "Finde Konten, auf die das zutrifft" -#: src/scm/report/guile-strings.c:64 -#, fuzzy -msgid "Avg Bal" -msgstr "Durchschnitt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 +msgid "Any" +msgstr "Jegliche" -#: src/scm/report/guile-strings.c:65 -#, fuzzy -msgid "Max Bal" -msgstr "Maximum" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1363 +msgid "selected accounts:" +msgstr "Ausgewähltes Konto:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:66 -#, fuzzy -msgid "Min Bal" -msgstr "Min" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385 +msgid "Match Date" +msgstr "zutreffendes Datum" -#: src/scm/report/guile-strings.c:67 -#, fuzzy -msgid "Total In" -msgstr "Gesamt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1400 +msgid "Find transactions occurring in the date range:" +msgstr "Finde Buchungen im Zeitraum:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:68 -#, fuzzy -msgid "Total Out" -msgstr "Gesamt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1423 +msgid "Starting " +msgstr "Beginnend" -#: src/scm/report/guile-strings.c:69 -#, fuzzy -msgid "Net Change" -msgstr "Geändert" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1430 +msgid "Ending " +msgstr "Endend" -#: src/scm/report/guile-strings.c:92 -#, fuzzy -msgid "Average Balance Tracker" -msgstr "Durchschnitt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1467 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1525 +msgid "Match Description" +msgstr "zutreffende Beschreibung" -#: src/scm/report/guile-strings.c:93 src/scm/report/guile-strings.c:96 -#: src/scm/report/guile-strings.c:107 src/scm/report/guile-strings.c:111 -#: src/scm/report/guile-strings.c:114 src/scm/report/guile-strings.c:117 -#: src/scm/report/guile-strings.c:120 src/scm/report/guile-strings.c:123 -#: src/scm/report/guile-strings.c:126 src/scm/report/guile-strings.c:129 -msgid "Hello, World!" -msgstr "Hallo Welt !" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1482 +msgid "Find transactions whose Description matches:" +msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Beschreibungen:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:94 -msgid "Boolean Option" -msgstr "Boolean Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1504 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1562 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1722 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1924 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2034 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Case sensitive" -#: src/scm/report/guile-strings.c:95 -msgid "This is a boolean option." -msgstr "Dies ist eine boolsche Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1511 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1569 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1729 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1931 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2042 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" -#: src/scm/report/guile-strings.c:97 -msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Multi-Auswahl" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1540 +msgid "Find transactions whose Number matches:" +msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:98 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1583 +msgid "Match Amount" +msgstr "zutreffender Betrag" -#: src/scm/report/guile-strings.c:99 -msgid "First Option" -msgstr "Erste Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1605 +msgid "Find " +msgstr "Suche" -#: src/scm/report/guile-strings.c:100 -msgid "Help for first option" -msgstr "Hilfe für die erste Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1619 +msgid "Credit or Debit" +msgstr "Soll oder Haben" -#: src/scm/report/guile-strings.c:101 -msgid "Second Option" -msgstr "Zweite Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1630 +msgid "splits having amounts of:" +msgstr "Splitbuchungen mit folgenden Summen:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:102 -msgid "Help for second option" -msgstr "Hilfe für die zweite Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1780 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1852 +msgid "At least" +msgstr "Zumindest" -#: src/scm/report/guile-strings.c:103 -msgid "Third Option" -msgstr "Dritte Sortier-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1654 +msgid "At most " +msgstr "Nicht mehr als " -#: src/scm/report/guile-strings.c:104 -msgid "Help for third option" -msgstr "Hilfe für die dritte Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1786 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1858 +msgid "Exactly" +msgstr "Exakt" -#: src/scm/report/guile-strings.c:105 -msgid "Fourth Options" -msgstr "Vierte Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1685 +msgid "Match Memo" +msgstr "Passendes Memo" -#: src/scm/report/guile-strings.c:106 -msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Die vierte Option übertrifft alle !" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1700 +msgid "Find splits whose Memo matches:" +msgstr "Suche Splitbuchungen mit folgendem Memo:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:108 -msgid "String Option" -msgstr "String Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1743 +msgid "Match number of shares" +msgstr "Zutreffende Anzahl von Anteilen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:109 -msgid "This is a string option" -msgstr "Dies ist eine String-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1758 +msgid "Find securities transactions of:" +msgstr "Suche 'securities' Buchungen von:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:147 -#: src/scm/report/guile-strings.c:168 -msgid "Hello, World" -msgstr "Hallo Welt !" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1783 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1855 +msgid "At most" +msgstr "Hauptsächlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:112 -msgid "Just a Date Option" -msgstr "Nur eine Datums-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1800 +msgid "shares" +msgstr "Anteile" -#: src/scm/report/guile-strings.c:113 -msgid "This is a date option" -msgstr "Dies ist eine Datums-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1815 +msgid "Match share price" +msgstr "Passende Anteils-Preise" -#: src/scm/report/guile-strings.c:115 -msgid "Time and Date Option" -msgstr "Zeit und Datums Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1830 +msgid "Find securities transactions with share price of:" +msgstr "Suche securities Buchungen mit einem Anteilspreis von:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:116 -msgid "This is a date option with time" -msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1887 +msgid "Match Action" +msgstr "Passende Aktion" -#: src/scm/report/guile-strings.c:118 -#, fuzzy -msgid "Combo Date Option" -msgstr "Zeit und Datums Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1902 +msgid "Find transactions whose Action matches:" +msgstr "Suche Buchungen auf die folgende Aktion zutrifft:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:119 -#, fuzzy -msgid "This is a combination date option" -msgstr "Dies ist eine Datums-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1938 src/register/splitreg.c:173 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" -#: src/scm/report/guile-strings.c:121 -#, fuzzy -msgid "Relative Date Option" -msgstr "Zeit und Datums Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1945 +msgid "Match Cleared state" +msgstr "zutreffendes Datum" -#: src/scm/report/guile-strings.c:122 -#, fuzzy -msgid "This is a relative date option" -msgstr "Dies ist eine Datums-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1960 +msgid "Find transactions whose Cleared status is:" +msgstr "Suche Buchungen mit folgenden Nummern:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:124 -msgid "Number Option" -msgstr "Zahlenoptionen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 +msgid "Not cleared (n)" +msgstr "Nicht abgestimmt" -#: src/scm/report/guile-strings.c:125 -msgid "This is a number option." -msgstr "Dies ist eine Zahlen Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1975 +msgid "Cleared (c)" +msgstr "Abgestimmt" -#: src/scm/report/guile-strings.c:127 src/scm/report/guile-strings.c:170 -#: src/scm/report/guile-strings.c:185 src/scm/report/guile-strings.c:213 -#: src/scm/report/guile-strings.c:240 -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrund Farbe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1982 +msgid "Reconciled (y)" +msgstr "Abstimmen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131 -msgid "This is a color option" -msgstr "Farbauswahl" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1989 +msgid "Cleared" +msgstr "Abgestimmt" -#: src/scm/report/guile-strings.c:130 src/scm/report/guile-strings.c:216 -#: src/scm/report/guile-strings.c:242 -#, fuzzy -msgid "Text Color" -msgstr "nur Text" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1996 +msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" +msgstr "" -#: src/scm/report/guile-strings.c:132 src/scm/report/guile-strings.c:135 -msgid "Hello Again" -msgstr "Hallo mal wieder.." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2011 +msgid "Find transactions with the tag:" +msgstr "Finde Konten mit dem Etikett:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:133 -msgid "An account list option" -msgstr "Eine Kontenlisten-Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2050 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketten" -#: src/scm/report/guile-strings.c:134 -msgid "This is an account list option" -msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2071 +msgid "Type of search" +msgstr "Suchtyp" -#: src/scm/report/guile-strings.c:136 -msgid "A list option" -msgstr "Eine Auflistungsoption" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2085 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" -#: src/scm/report/guile-strings.c:137 -msgid "This is a list option" -msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2093 +msgid "Refine current search" +msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" -#: src/scm/report/guile-strings.c:138 -msgid "The Good" -msgstr "Das Gute" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2101 +msgid "Add results to current search" +msgstr "Ergebnisse der aktuellen Suche hinzufügen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:139 -msgid "Good option" -msgstr "Gute Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2109 +msgid "Delete results from current search" +msgstr "Ergebnis der aktuellen Suche löschen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:140 -msgid "The Bad" -msgstr "Das Schlechte" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 src/gnome/window-main.c:1068 +#: src/gnome/window-register.c:883 +msgid "Find" +msgstr "Suche" -#: src/scm/report/guile-strings.c:141 -msgid "Bad option" -msgstr "Falsche Auswahl" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:142 -msgid "The Ugly" -msgstr "Das Hässliche" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300 +msgid "The name of this budget" +msgstr "Der Name dieses Budgets" -#: src/scm/report/guile-strings.c:143 -msgid "Ugly option" -msgstr "Hässliche Option" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2309 +msgid "Budget Entries" +msgstr "Budget Einträge" -#: src/scm/report/guile-strings.c:144 -msgid "Testing" -msgstr "Test" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2357 +msgid "label773" +msgstr "label773" -#: src/scm/report/guile-strings.c:145 -msgid "Crash the report" -msgstr "Verwerfe den Bericht" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:146 -msgid "" -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " -"this." -msgstr "" -"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2388 +msgid "Add a new entry or subentry" +msgstr "Einen neuen Eintrag oder Untereintrag erstellen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:148 -#, fuzzy -msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " -msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen Sie in den Guile (Scheme) " -"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie Sie ihre eigenen Berichte " -"verfassen können oder die bestehenden abändern." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2390 src/gnome/window-main.c:1057 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1206 src/gnome/window-register.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:149 -#, fuzzy -msgid "for details on writing your own reports, or extending existing reports." -msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen Sie in den Guile (Scheme) " -"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie Sie ihre eigenen Berichte " -"verfassen können oder die bestehenden abändern." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2397 +msgid "Delete the selected entry or subentry" +msgstr "Gewählten Eintrag oder Untereintrag löschen." -#: src/scm/report/guile-strings.c:150 -#, fuzzy -msgid "" -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " -"report, consult the mailing list " -msgstr "" -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste " -"%s.Details, wie man in diese Liste reinkommt gibt's hier : %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2412 +msgid "Move the selected item up" +msgstr "Gewählte Buchung nach oben bewegen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:151 -msgid "For details on subscribing to that list, see " -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 +msgid "Move the selected item down" +msgstr "Gewählte Buchung nach unten bewegen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:152 -#, fuzzy -msgid "The current time is " -msgstr "Es ist jetzt %s Uhr." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2429 +msgid "Entry" +msgstr "Eintrag" -#: src/scm/report/guile-strings.c:153 -#, fuzzy -msgid "The boolean option is " -msgstr "Diese boolsche Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3535 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3702 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:154 -msgid "true" -msgstr "wahr" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: src/scm/report/guile-strings.c:155 -msgid "false" -msgstr "falsch/unwahr" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2504 +msgid "No Total" +msgstr "Keine Summe" -#: src/scm/report/guile-strings.c:156 -#, fuzzy -msgid "The multi-choice option is " -msgstr "Diese Multi-Auswahl ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509 +msgid "Matching Transactions..." +msgstr "Passende Buchungen..." -#: src/scm/report/guile-strings.c:157 -#, fuzzy -msgid "The string option is " -msgstr "Die String-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 +msgid "Subentry" +msgstr "Untereintrag" -#: src/scm/report/guile-strings.c:158 -#, fuzzy -msgid "The date option is " -msgstr "Die Datums-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2549 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4969 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:159 -#, fuzzy -msgid "The date and time option is " -msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2558 +msgid "Period:" +msgstr ". (Punkt)" -#: src/scm/report/guile-strings.c:160 -#, fuzzy -msgid "The relative date option is " -msgstr "Die Datums-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2567 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mechanismus" -#: src/scm/report/guile-strings.c:161 -#, fuzzy -msgid "The combination date option is " -msgstr "Die Datums-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2576 +msgid "Bill Day:" +msgstr "Rechnungstag:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:162 -#, fuzzy -msgid "The number option is " -msgstr "Die Zahlen-Option ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2585 +msgid "Grace Period:" +msgstr ". (Punkt)" -#: src/scm/report/guile-strings.c:163 -#, fuzzy -msgid "The number option formatted as currency is " -msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 +msgid "Bill" +msgstr "Rechnung" -#: src/scm/report/guile-strings.c:164 -#, fuzzy -msgid "List items selected" -msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 +msgid "Recurring" +msgstr "wiederkehrend" -#: src/scm/report/guile-strings.c:165 -#, fuzzy -msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 +msgid "Contingency" +msgstr "Zufall" -#: src/scm/report/guile-strings.c:166 -#, fuzzy -msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2782 +msgid "Financial Calculator" +msgstr "Finanzrechner" -#: src/scm/report/guile-strings.c:167 -msgid "Have a nice day!" -msgstr "Einen schönen Tag noch !" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2827 +msgid "Payment Periods" +msgstr "Zahlungsintervalle" -#: src/scm/report/guile-strings.c:171 -#, fuzzy -msgid "Background color for reports." -msgstr "Hintergrund Farbe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2881 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2926 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2971 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3016 +msgid "Clear" +msgstr "Zurücksetzen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:173 src/scm/report/guile-strings.c:187 -#, fuzzy -msgid "Background Pixmap" -msgstr "Hintergrund Farbe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2842 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2887 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2932 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2977 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3022 +msgid "Clear the entry" +msgstr "Löschen des Eintrages" -#: src/scm/report/guile-strings.c:174 src/scm/report/guile-strings.c:205 -#, fuzzy -msgid "Background tile for reports." -msgstr "Hintergrund Farbe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2889 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3024 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:175 src/scm/report/guile-strings.c:178 -#: src/scm/report/guile-strings.c:181 src/scm/report/guile-strings.c:188 -#: src/scm/report/guile-strings.c:190 src/scm/report/guile-strings.c:192 -#: src/scm/report/guile-strings.c:224 src/scm/report/guile-strings.c:227 -#: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:253 -#: src/scm/report/guile-strings.c:255 src/scm/report/guile-strings.c:257 -#, fuzzy -msgid "Tables" -msgstr "Gesamt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2872 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinsrate" -#: src/scm/report/guile-strings.c:176 src/scm/report/guile-strings.c:189 -#: src/scm/report/guile-strings.c:225 src/scm/report/guile-strings.c:254 -msgid "Table cell spacing" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2917 +msgid "Present Value" +msgstr "Aktueller Wert" -#: src/scm/report/guile-strings.c:177 src/scm/report/guile-strings.c:180 -#: src/scm/report/guile-strings.c:226 src/scm/report/guile-strings.c:229 -msgid "Space between table cells" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2962 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "periodische Belastung" -#: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:191 -#: src/scm/report/guile-strings.c:228 src/scm/report/guile-strings.c:256 -msgid "Table cell padding" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3007 +msgid "Future Value" +msgstr "Zukünftiger Wert" -#: src/scm/report/guile-strings.c:182 src/scm/report/guile-strings.c:193 -#: src/scm/report/guile-strings.c:231 src/scm/report/guile-strings.c:258 -msgid "Table border width" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3068 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3337 +msgid "Compounding:" +msgstr "Zinsen:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:183 src/scm/report/guile-strings.c:232 -msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3077 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3346 +msgid "Payments:" +msgstr "Belastung:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:195 src/scm/report/guile-strings.c:234 -msgid "Preparer" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3100 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3142 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3425 +msgid "Annual" +msgstr "Jährlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:196 -msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3103 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3145 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3386 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3428 +msgid "Semi-annual" +msgstr "Halb-jährlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:236 -msgid "Prepared for" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3106 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3148 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3431 +msgid "Tri-annual" +msgstr "Alle 3 Monate" -#: src/scm/report/guile-strings.c:199 -msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3109 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3151 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3392 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3434 +msgid "Quarterly" +msgstr "viertel-jährlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:201 src/scm/report/guile-strings.c:238 -msgid "Show preparer info" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3112 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3154 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3395 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3437 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "Alle 2 Monate" -#: src/scm/report/guile-strings.c:202 -msgid "Name of organization or company" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3115 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3157 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3398 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3440 +msgid "Monthly" +msgstr "monatlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:203 src/scm/report/guile-strings.c:206 -#: src/scm/report/guile-strings.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:247 -#: src/scm/report/guile-strings.c:249 src/scm/report/guile-strings.c:251 -#, fuzzy -msgid "Images" -msgstr "Gesamt" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3118 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3160 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3401 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3443 +msgid "Semi-monthly" +msgstr "2-mal monatlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:248 -#, fuzzy -msgid "Background Tile" -msgstr "Hintergrund Farbe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3121 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3163 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3404 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3446 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "alle 2 Wochen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:207 src/scm/report/guile-strings.c:250 -#, fuzzy -msgid "Heading Banner" -msgstr "Zunehmend" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3124 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3166 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3407 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3449 +msgid "Weekly" +msgstr "wöchentlich" -#: src/scm/report/guile-strings.c:208 -msgid "Banner for top of report." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3127 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3169 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3410 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3452 +msgid "Daily (360)" +msgstr "täglich (360)" -#: src/scm/report/guile-strings.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:252 -msgid "Logo" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3130 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3172 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3455 +msgid "Daily (365)" +msgstr "täglich (365)" -#: src/scm/report/guile-strings.c:211 -msgid "Company logo image." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3184 +msgid "End of Period Payments" +msgstr "Ende der periodischen Belastungen" -#: src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:215 -#: src/scm/report/guile-strings.c:218 src/scm/report/guile-strings.c:221 -#: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:241 -#: src/scm/report/guile-strings.c:243 src/scm/report/guile-strings.c:245 -#, fuzzy -msgid "Colors" -msgstr "Schliessen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3193 +msgid "Beginning of Period Payments" +msgstr "Anfang der periodischen Belastung" -#: src/scm/report/guile-strings.c:214 -#, fuzzy -msgid "General background color for report." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3208 +msgid "Discrete Compounding" +msgstr "Schulden-Zins" -#: src/scm/report/guile-strings.c:217 -msgid "Normal body text color." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3217 +msgid "Continuous Compounding" +msgstr "Zinseszins" -#: src/scm/report/guile-strings.c:219 src/scm/report/guile-strings.c:244 -msgid "Link Color" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3232 +msgid "Payment Total:" +msgstr "Gesamt-Belastung:" -#: src/scm/report/guile-strings.c:220 -msgid "Link text color." -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3239 +msgid "total" +msgstr "Gesamt" -#: src/scm/report/guile-strings.c:222 src/scm/report/guile-strings.c:246 -msgid "Table Cell Color" -msgstr "" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3252 +msgid "Schedule" +msgstr "Zeitplan" -#: src/scm/report/guile-strings.c:223 -#, fuzzy -msgid "Default background for table cells." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3319 +msgid "Effective Date:" +msgstr "tatsächliches Datum:" -#, fuzzy -#~ msgid "label847686" -#~ msgstr "label812" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3328 +msgid "Initial Payment:" +msgstr "Anfängliche Belastung:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Financial Calculator" -#~ msgstr "Finanzrechner" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3512 +msgid "Select currency/security " +msgstr "Wähle Währung/Wertpapier-Kenn-Nr. (WKN)" -#, fuzzy -#~ msgid "Balance:" -#~ msgstr "Saldo" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3543 +msgid "Currency/security:" +msgstr "Währung/Wertpapier-Kenn-Nr. (WKN):" -#~ msgid "Report up to and including this date" -#~ msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3602 +msgid "New..." +msgstr "Neu..." -#~ msgid "" -#~ "Date: %s
Report for %s and all Sub-Accounts.
Accounts Total: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Datum: %s
Bericht für %s und alle Subkonten.
Über alle Konten: %s" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3664 +msgid "New Currency/Security" +msgstr "Neue Währung/Abkürzung" -#~ msgid "Date: %s
Report for %s.
Accounts Total: %s" -#~ msgstr "Datum: %s
Bericht für %s.
Konten gesamt: %s" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3686 +msgid "Full name:" +msgstr "Voller Name:" -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nichts" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3694 +msgid "Symbol/abbreviation:" +msgstr "Symbol/Abkürzung:" -#~ msgid "Make No Plot" -#~ msgstr "Keine Anzeige" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3710 +msgid "CUSIP or other code:" +msgstr "CUSIP oder andere Code:" -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Anfang" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3718 +msgid "Fraction traded:" +msgstr "gehandelte Anteile:" -#~ msgid "Ending" -#~ msgstr "Endend" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3739 +msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" +msgstr "Gib den vollen Namen der Ware ein, z.B.: US Dollars" -#~ msgid "Gain" -#~ msgstr "Gewinn/Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3747 +msgid "" +"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" +msgstr "" +"Gib das Ticker Symbol oder den Währungscode für die Ware ein, z.B.: USD" -#~ msgid "Loss" -#~ msgstr "Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3776 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" -#~ msgid "" -#~ "Please choose appropriate dates - the \"To\" date should be *after* the " -#~ "\"From\" date." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte wählen Sie ein sinnvolles Datum - Das \"Bis\" Datum muss *nach* " -#~ "dem\"Von\" Datum liegen." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3790 +msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded." +msgstr "Gib den kleinstmöglichen handelbaren Anteil der Ware ein." -#~ msgid "Report for %s and all subaccounts." -#~ msgstr "Bericht für %s und alle Subkonten." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3875 +msgid "New Account" +msgstr "Neues Konto" -#~ msgid "Report for %s." -#~ msgstr "Bericht für %s." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3889 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontenbeschreibung" -#~ msgid "Account Balance Tracker" -#~ msgstr "Konten-Saldo-Beobachter" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3912 +msgid "Account Name:" +msgstr "Kontobezeichnung:" -#, fuzzy -#~ msgid "Currency 1" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3930 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5153 +msgid "Currency:" +msgstr "Währung:" -#, fuzzy -#~ msgid "Currency 2" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3939 +msgid "Security:" +msgstr "Bezeichnung:" -#, fuzzy -#~ msgid "Currency 3" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3948 +msgid "Account Code:" +msgstr "Kontonummer (intern):" -#, fuzzy -#~ msgid "Currency 4" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4008 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" -#, fuzzy -#~ msgid "Currency 5" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4033 +msgid "label812" +msgstr "label812" -#, fuzzy -#~ msgid "Exchange rate for " -#~ msgstr "Enddatum" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4040 +msgid "Parent Account" +msgstr "Ursprungs-Konto" -#~ msgid "Calculate balance sheet up to this date" -#~ msgstr "Berechne Saldo bis zu diesem Datum" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4056 +msgid "Price Quote Source" +msgstr "Preisberechnungsquelle" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Anzeigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4072 +msgid "The source for price quotes:" +msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse:" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the account type?" -#~ msgstr "Konto anzeigen?" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4157 +msgid "Import currency and stock information" +msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" -#~ msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4178 +msgid "Import currency and stock information " +msgstr "Importiere Währungs- und Aktien-Informationen" -#, fuzzy -#~ msgid "Currencies" -#~ msgstr "Währung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4179 +msgid "" +"The file you are loading is from an older version of Gnucash. \n" +"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" +"be updated for the new version. \n" +"\n" +"This dialog will prompt you for some additional information about \n" +"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" +"accounts. After you have entered this information, you can\n" +"update your accounts for the new version of Gnucash.\n" +"\n" +"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " +msgstr "" +"Die Datei, die du laden willst, ist von einer älteren Version von GnuCash.\n" +"Informationen über Währungen, Aktien und Fonds müssen für die neue Version\n" +"auf einen aktuellen Stand gebracht werden, als 'upgedatet' werden.\n" +"\n" +"Dieser Dialog wird dich nach einigen weiteren Informationen fragen,\n" +"und zwar über Währung, Akien und Fonds in deinen Konten. Nachdem du diese\n" +"Informationen eingegeben hast, kannst du deine Konten 'updaten'.\n" +"\n" +"Klicke jetzt auf \"Abbrechen\", um da sLaden der Datei zu stoppen." -#, fuzzy -#~ msgid "Report's currency" -#~ msgstr "Standardwährung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4191 +msgid "Update your accounts with the new information" +msgstr "Mach ein 'Update' mit den neuen Informationen" -#, fuzzy -#~ msgid "Show the total amount of other currencies?" -#~ msgstr "Geben Sie den Gesamtwert der Aktien ein" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4192 +msgid "" +"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" +"information you have entered.\n" +"\n" +"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" +"\n" +"Click \"Back\" to review your currency selections." +msgstr "" +"Klicke \"Ende\" um deine Konten mit den neu eingebenen Informationen\n" +"upzudaten.\n" +"\n" +"Klicke \"Abbrechen\" um den Ladevorgang abzubrechen.\n" +"\n" +"Klicke \"Zurück\" um deine Währungs-Auswahl neu zu bearbeiten." -#~ msgid "Start of reporting period" -#~ msgstr "Anfangsdatums des Berichtes" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4315 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF Import" -#~ msgid "Net" -#~ msgstr "Saldo" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4336 +msgid "Import QIF files" +msgstr "QIF-Datei importieren" -#~ msgid "(subaccounts)" -#~ msgstr "Unter-Konten" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4337 +msgid "" +"Gnucash can import financial data from QIF (Quicken \n" +"Interchange Format) files written by Quicken/Quickbooks,\n" +"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" +"\n" +"The import process has several steps. Your GnuCash\n" +"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" +"at the end of the process. \n" +"\n" +"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" +"to abort the process. " +msgstr "" +"GnuCash kann Finanzdaten von QIF (Quicken \n" +"Interchange Format) Dateien importieren, die von Quicken/Quickbooks,\n" +"MS Money, Moneydance und vielen anderen Programmen geschrieben wurden.\n" +"\n" +"Der Import Prozess hat mehrere Stufen. Deine GnuCash\n" +"Konten werden erst dann verändert, wenn du am Ende \n" +"\"Fertigstellen\" anklickst.\n" +"\n" +"Klicke \"Weiter\", um mit dem Laden deiner QIF Daten zu beginnen, oder \n" +"\"Abbrechen\", um abzubrechen." -#~ msgid "Balance Sheet" -#~ msgstr "Saldo" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4348 +msgid "Select a QIF file to load" +msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" -#~ msgid "This page shows your net worth." -#~ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4356 +msgid "" +"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " +"loaded\n" +"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" +"in the file.\n" +"\n" +"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" +"worry if your data is in multiple files. \n" +msgstr "" +"Bitte wähle eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn du \"Weiter\"\n" +"klickst, wird die Datei geladen und analysiert. Vielleicht musst du im\n" +"Anschluss einige Fragen dazu beantworten.\n" +"\n" +"Du kannst soviele Dateien laden, wie du willst, mach dir also keine Sorgen,\n" +"falls deine Daten sich in mehreren Datein befinden.\n" -#~ msgid "Profit and Loss" -#~ msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4371 +msgid "QIF Filename:" +msgstr "QIF Dateiname:" -#~ msgid "This page shows your profits and losses." -#~ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4403 +msgid "Set a date format for this QIF file" +msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" -#~ msgid "Report start date" -#~ msgstr "Zeige das Anfangsdatum an" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4411 +msgid "" +"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" +"year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" +"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" +"However, in the file you have just imported there exist more than one\n" +"possible format that fits the data. \n" +"\n" +"Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" +"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" +"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" +msgstr "" +"Das QIF-Datei-Format macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge\n" +"Tag, Monat, Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen ist es machbar\n" +"das automatisch herauszufinden. In der von dir importierten Datei gibt es\n" +"leider mehrere Möglichkeiten das Datum anzuordnen.\n" +"\n" +"\n" +"Bitte wähle also ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von\n" +"europäischer Software erzeugt wurden, haben vermutlich das Format \"d-m-y\"\n" +"oder Tag-Monat-Jahr, während US-QIF-Dateien eher \"m-d-y\" oder \n" +"Monat-Tag-Jahr haben werden. \n" -#~ msgid "Report end date" -#~ msgstr "Zeige das End-Datum an." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4443 +msgid "Set the default QIF account name" +msgstr "Name des Standard QIF Konto:" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Betrachten" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4451 +msgid "" +"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" +"one account, but the file does not specify a name for that account. \n" +"\n" +"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" +"accounting program, you should use the same account name that was used \n" +"in that program.\n" +msgstr "" +"Die QIF-Datei, die du laden willst, enthält zwar Buchungen für ein Konto zu\n" +"enthalten, aber leider keinen Namen für dieses Konto.\n" +"\n" +"Bitte gib einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem anderen\n" +"Finanzprogramm exportiert wurde, solltest du den gleichen Kontennamen wie \n" +"dort verwenden.\n" -#~ msgid "Type of budget report" -#~ msgstr "Budget-Reportstyp" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4466 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontobezeichnung:" -#~ msgid "Full" -#~ msgstr "Voll" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4490 +msgid "QIF files you have loaded" +msgstr "QIF-Datei, die geladen wurde" -#~ msgid "Show all columns" -#~ msgstr "Alle Spalten anzeigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4498 +msgid "QIF Files" +msgstr "QIF Dateien" -#~ msgid "Balancing" -#~ msgstr "Saldo" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4521 +msgid "label827" +msgstr "label812" -#~ msgid "A report useful for balancing the budget" -#~ msgstr "Ein Bericht, der das Ausgleichen des Budgets erleichtert" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4528 +msgid "" +"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" +"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" +"of the QIF import process. " +msgstr "" +"Klicke \"Eine andere Datei laden\" wenn du noch mehr Daten zu importieren\n" +"hast. Das ist dann sinnvoll, wenn du deine Daten in seperaten QIF-Dateien\n" +"gespeichert hast.\n" +"\n" +"Klicke auf \"Weiter\" um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten\n" +"Schritt des QIF Import-Prozesses zu gehen" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4543 +msgid "Load another file" +msgstr "Eine weitere Datei öffnen" -#~ msgid "How are you doing on your budget?" -#~ msgstr "Wie gehts es Ihrem Budget ?" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4550 +msgid "Unload selected file" +msgstr "Gewählte Datei wieder entladen" -#~ msgid "Budget (Testing, Unfinished)" -#~ msgstr "Budget Dialog (im Test)" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4566 +msgid "Your accounts and stock holdings" +msgstr "Deine Konten und Aktienanteile" -#~ msgid "Test the budget dialog" -#~ msgstr "Den Budget Dialog testen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4574 +msgid "" +"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " +"funds\n" +"you own will be matched with Gnucash accounts. If a GnuCash account already\n" +"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " +"account\n" +"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " +"the\n" +"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" +"Gnucash account, click to change it.\n" +"\n" +"Note that Gnucash will be creating many accounts that did not exist on your\n" +"other personal finance program, including a separate account for each stock\n" +"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special " +"\"Equity\"\n" +"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the " +"source\n" +"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " +"\n" +"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " +"alone.\n" +msgstr "" +"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Aktien/Fonds- in den QIF\n" +"Dateien in GnuCash eingefügt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit dem selben\n" +"Namen existiert, oder einem ähnlichen Namen und kompatiblem Typ, wird dieses\n" +"Konto als Ziel benutzt; ansonsten wird GnuCash einen neues Konto mit\n" +"dem selben Typ und Namen wie das QIF-Konto erzeugen. Wenn du das\n" +"vorgeschlagene Konto nicht willst, klicke, um es zu ändern.\n" +"\n" +"Bedenke, dass GnuCash viele Konten erzeugen wird, die es in deinem anderen\n" +"Finanzprogramm nicht gegeben hat, inklusive eines Kontos für jede Aktie, die\n" +"du besitzt, seperate Kontos für die Brokergebühren, speziellen \"Ausgleich\"\n" +"Konten (Unterkonten von 'Retained Earnings', z.B.), die die Quelle deiner\n" +"Eröffnungsbilanz sind, usw. Alle diese Konten können auf der nächsten \n" +"Seite, wenn nötig, geändert werden.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Portfolio Options" -#~ msgstr "Berichtsoptionen" -#, fuzzy -#~ msgid "At" -#~ msgstr "AutoDepot" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4591 +msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts" +msgstr "Füge QIF-Konten in Gnucash Konten ein" -#, fuzzy -#~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date" -#~ msgstr "Berechne Saldo bis zu diesem Datum" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4618 +msgid "QIF account name" +msgstr "QIF-Kontobezeichnung" -#~ msgid "Ticker" -#~ msgstr "Ticker" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4625 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4714 +msgid "Gnucash account name" +msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" -#~ msgid "Recent Price" -#~ msgstr "letzter Preis" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4632 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4721 +msgid "New?" +msgstr "Neu?" -#~ msgid "Cost" -#~ msgstr "Kosten" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4639 +msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " +msgstr "" +"Klicke \"Weiter\" um passende Treffer für QIF Kategorien \n" +"zu prüfen." -#~ msgid "Profit/Loss" -#~ msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 +msgid "Income and expense categories" +msgstr "Einnahme- und Ausgabenkategorien" -#~ msgid "Stock Portfolio Valuation" -#~ msgstr "Aktien Portfolio Abschätzung" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4663 +msgid "" +"Gnucash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" +"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " +"be \n" +"converted to a Gnucash account. \n" +"\n" +"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " +"matches\n" +"between QIF categories and Gnucash accounts. You may change matches \n" +"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" +"\n" +"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " +"safely\n" +"within GnuCash." +msgstr "" +"Gnucash benutzt separate Einkommens- und Ausgabe-Konten anstatt vieler\n" +"verschiedener Kategorien, um deine Buchungen zu klassifizieren. Jede\n" +"Kategorie in deiner QIF-Datei wird also in ein Gnucash Konto umgewandelt.\n" +"\n" +"Auf der nächsten Seite wirst du die Möglichkeit haben, dir die \n" +"vorgeschlagenen Umwandlungen zwischen QIF-Dateien und Gnucash-Konten\n" +"anzusehen. Diese kannst du dann mit einem Klick auf den Kategorie-Namen\n" +"ändern.\n" +"\n" +"Wenn du später daran Änderungen vornehmen willst, kannst du die \n" +"Kontenstruktur sicher in Gnucash ändern." -#~ msgid "Stock Portfolio" -#~ msgstr "Portfolio" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4680 +msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts" +msgstr "Vereine QIF-Kategorien mit Gnucash Konten" -#~ msgid "There are no selected accounts in the account list option." -#~ msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt." +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4707 +msgid "QIF category name" +msgstr "QIF Kategorie" -#~ msgid "The accounts selected in the account list option are:" -#~ msgstr "Die gewählten Konten aus der Kontenliste sind :" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4728 +msgid "" +"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " +"files." +msgstr "" +"Klicke auf \"Weiter\" um Informationen über die Währung in deinen \n" +"QIF-Dateien einzugeben." -#~ msgid "The items selected in the list option are:" -#~ msgstr "Die gewählten Optionen in der Liste sind :" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4744 +msgid "Enter the currency used for new accounts" +msgstr "Standard-Währung für neue Konten" -#~ msgid "Opening Balance" -#~ msgstr "Eröffnungs-Saldo" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4752 +msgid "" +"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" +"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" +"same currency. This limitation should be removed soon.\n" +"\n" +"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" +msgstr "" +"Der QIF-Importierer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit verschiedenen\n" +"Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-Datei die gleiche\n""Währung haben. Diese Einschräung wird bald wegfallen.\n" +"\n" +"Wähle die Währung für die Buchungen aus der/den QIF-Datei/n:\n" -#~ msgid "Other Account" -#~ msgstr "Anderes Konto" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4774 +msgid "" +"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" +"mutual funds in the imported data." +msgstr "" +"Klicke auf \"Weiter\" um Informationen über die Aktien\n" +"und Aktienfonds einzugeben, die aus den importierten Daten stammen." -#~ msgid "Do transaction report on these accounts" -#~ msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4790 +msgid "Tradable commodities" +msgstr "Handelbare Waren" -#~ msgid "Report style" -#~ msgstr "Berichtsstil" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4798 +msgid "" +"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" +"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" +"you are importing. Gnucash requires more information about tradable \n" +"commodities than the QIF format can represent. \n" +"\n" +"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" +"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" +"etc), a full name, and an abbreviation.\n" +"\n" +"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " +"can\n" +"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" +"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" +"or listing for its type. \n" +msgstr "" +"Auf den nächsten Seiten wirst du nach Informationen über deine Aktien,\n" +"Aktienfonds und anderen handelbaren Waren gefragt werden, die in den\n" +"QIF-Dateien auftauchen, die du importieren willst. Gnucash benötigt mehr\n" +"Informationen über handelbare Waren, als das QIF-Format darstellen kann.\n" +"\n" +"Jede Aktie, Fonds oder andere Ware muss einen Typ haben, wie zum Beispiel\n" +"den Wechselkurs, die Liste (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), einen\n" +"vollen Namen und ein Kürzel, z.b. ein Wertpapierkennzeichen, haben.\n" +"\n" +"Prüfe, ob ein bereits existierender Typ passt, ansonsten erzeuge einen\n" +"neuen in der Box. Stelle sicher, dass das Kürzel auch dem \n" +"Wertpapierkennzeichen, das am Handeslplatz (Börse) benutzt wird, entspricht.\n" -#~ msgid "Multi-Line" -#~ msgstr "Multizeilen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4817 +msgid "Update your Gnucash accounts" +msgstr "Updaten deiner Gnucash Konten" -#~ msgid "Display N lines" -#~ msgstr "N Zeilen anzeigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4818 +msgid "" +"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" +"your Gnucash accounts. The account and category matching\n" +"information you have entered will be saved and used for\n" +"defaults the next time you use the QIF import facility. \n" +"\n" +"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" +"to change currency and security settings for new accounts, \n" +"or to add more files to the staging area.\n" +"\n" +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." +msgstr "" +"Klicke auf \"Beenden\" um Daten von der 'staging area' zu importieren\n" +"und deine Gnucas Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die passenden \n" +"Konten und Kategorien, die du eingegebn hast, werden gespeichert und beim\n" +"nächsten QIF-Import als Grundeinstellung benutzt.\n" +"\n" +"Klicke auf \"Zurück\" um deine Konten- und Kategorien-Auswahl noch einmal zu\n""überprüfen, oder noch mehr Dateien auszuwählen.\n" +"\n" +"Klicke auf \"Abbrechen\" um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Einzel" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946 +msgid "Transfer Information" +msgstr "Buchungsinformation" -#~ msgid "Display 1 line" -#~ msgstr "1 Zeile anzeigen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4977 +msgid "Num:" +msgstr "Nummer:" -#~ msgid "Account (w/subtotal)" -#~ msgstr "Konto (mit Zwischenbilanz)" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5066 +msgid "Transfer From" +msgstr "Gegenkonto" -#~ msgid "Sort & subtotal by account" -#~ msgstr "Sortiere jedes Konto und bilde die Summe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5106 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5161 +msgid " " +msgstr " " -#~ msgid "Sort by date" -#~ msgstr "Nach Datum sortieren" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5114 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5169 +msgid "Show Income/Expense" +msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen" -#~ msgid "Date (subtotal monthly)" -#~ msgstr "Datum (monatliche Zwischenbilanz)" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5121 +msgid "Transfer To" +msgstr "Transferiere auf" -#~ msgid "Sort by date & subtotal each month" -#~ msgstr "Sortiere jeden Monat nach Datum und Summe" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5176 +msgid "Currency Transfer" +msgstr "Devisen-Buchung" -#~ msgid "Date (subtotal yearly)" -#~ msgstr "Datum (jährliche Summen)" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5199 +msgid "Currency Account:" +msgstr "Devisen-Konto:" -#~ msgid "Sort by date & subtotal each year" -#~ msgstr "Sortiere jedes Jahr nach Datum und Summen" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5207 +msgid "Exchange Rate:" +msgstr "Wechselkurs:" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Zeit" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5216 +msgid "To Amount:" +msgstr "zum Betrag:" -#~ msgid "Sort by exact entry time" -#~ msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5298 +msgid "Working..." +msgstr "In Arbeit..." -#~ msgid "Transfer from/to" -#~ msgstr "Gegenkonto" +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5310 +msgid "Heading" +msgstr "Posten" -#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name" -#~ msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung" +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:206 +msgid "Days" +msgstr "Tage" -#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" -#~ msgstr "Gegenkonto (mit Summe)" +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:207 +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" -#~ msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name" -#~ msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung und bilde Summe" +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 +msgid "Months" +msgstr "Monate" -#~ msgid "Sort by amount" -#~ msgstr "Sortieren nach Summe" +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" -#~ msgid "Sort by description" -#~ msgstr "Sortieren nach Beschreibung" +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:252 +msgid "Ago" +msgstr "Vor" -#~ msgid "Sort by check/transaction number" -#~ msgstr "Sortieren nach Check-/Buchungsnr." +#: src/gnome/gnc-datedelta.c:253 +msgid "From Now" +msgstr "Von jetzt" -#~ msgid "Sort by memo" -#~ msgstr "Sortiere nach Memo" +#: src/gnome/print-session.c:244 +msgid "You must select a printer first." +msgstr "Sie müssen erst einen Drucker auswählen." -#~ msgid "Do not sort" -#~ msgstr "Nicht sortieren" +#. desc cell +#: src/gnome/reconcile-list.c:138 src/register/splitreg.c:89 +#: src/register/splitreg.c:170 +msgid "Reconciled:R" +msgstr "Ausgeglichen:A" -#~ msgid "Sorting" -#~ msgstr "Sortieren" +#: src/gnome/window-html.c:450 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#~ msgid "Primary Key" -#~ msgstr "Primärschlüssel" +#: src/gnome/window-html.c:451 +msgid "Move back one step in the history" +msgstr "Einen Schritt zurück" -#~ msgid "Sort by this criterion first" -#~ msgstr "Sortiere primär anhand dieses Kriteriums" +#: src/gnome/window-html.c:459 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" -#~ msgid "Primary Sort Order" -#~ msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" +#: src/gnome/window-html.c:460 +msgid "Move forward one step in the history" +msgstr "Einen Schritt vorwärts" -#~ msgid "Order of primary sorting" -#~ msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens" +#: src/gnome/window-html.c:474 +msgid "Print HTML Window" +msgstr "HTML-Fenster ausdrucken" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Zunehmend" +#: src/gnome/window-html.c:483 src/gnome/window-register.c:893 +#: src/gnome/window-register.c:1198 +msgid "Close" +msgstr "Schliessen" -#~ msgid "smallest to largest, earliest to latest" -#~ msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem" +#: src/gnome/window-html.c:484 +msgid "Close this HTML window" +msgstr "Dieses HTML-Fenster schliessen" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Abnehmend" +#: src/gnome/window-main.c:160 +msgid "Net Assets:" +msgstr "Anlagevermögen" -#~ msgid "largest to smallest, latest to earliest" -#~ msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem" +#: src/gnome/window-main.c:175 +msgid "Profits:" +msgstr "Gewinn / Verlust:" -#~ msgid "Secondary Key" -#~ msgstr "Zweite Taste" +#: src/gnome/window-main.c:471 src/gnome/window-main.c:476 +msgid "Untitled" +msgstr "Ohne Bezeichnung" -#~ msgid "Sort by this criterion second" -#~ msgstr "Sortiere als zweite Bedingung hiernach" +#: src/gnome/window-main.c:512 +msgid "" +"The GnuCash personal finance manager.\n" +"The GNU way to manage your money!" +msgstr "" +"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n" +"Der GNU-Weg, Ihr Geld zu verwalten !" -#~ msgid "Secondary Sort Order" -#~ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" +#: src/gnome/window-main.c:570 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" +msgstr "Sind Sie sicher dass Sie das %s Konto löschen wollen?" -#~ msgid "Order of Secondary sorting" -#~ msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung" +#: src/gnome/window-main.c:585 +msgid "" +"To delete an account, you must first\n" +"choose an account to delete.\n" +msgstr "" +"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen.\n" -#~ msgid "Display the date?" -#~ msgstr "Anzeigen des Datums?" +#: src/gnome/window-main.c:599 src/gnome/window-main.c:619 +msgid "" +"To open an account, you must first\n" +"choose an account to open." +msgstr "" +"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen." -#~ msgid "Display the cheque number?" -#~ msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" +#: src/gnome/window-main.c:644 +msgid "" +"To edit an account, you must first\n" +"choose an account to edit.\n" +msgstr "" +"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen.\n" -#~ msgid "Display the description?" -#~ msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" +#: src/gnome/window-main.c:663 +msgid "" +"To reconcile an account, you must first\n" +"choose an account to reconcile." +msgstr "" +"Um ein Konto auszugleichen, müssen Sie zuerst \n" +"eines auswählen." -#~ msgid "Display the memo?" -#~ msgstr "Anzeigen des Memo?" +#: src/gnome/window-main.c:682 src/gnome/window-main.c:701 +msgid "You must select an account to scrub." +msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" -#~ msgid "Display the account?" -#~ msgstr "Konto anzeigen?" +#: src/FileDialog.c:489 src/gnome/window-main.c:1005 +msgid "Save" +msgstr "Sichern" -#~ msgid "" -#~ "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " -#~ "is guessed)." -#~ msgstr "" -#~ "Das andere Konto anzeigen? (wenn dies eine Split-Buchung ist, wird " -#~ "dieserParameter angenommen.)" +#: src/gnome/window-main.c:1006 +msgid "Save the file to disk" +msgstr "Speichern dieser Datei" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the number of shares?" -#~ msgstr "Zutreffende Anzahl von Anteilen" +#: src/gnome/window-main.c:1015 +msgid "Import" +msgstr "QIF Import" -#~ msgid "Display the amount?" -#~ msgstr "Den Betrag anzeigen?" +#: src/gnome/window-main.c:1016 src/gnome/window-main.c:1125 +msgid "Import a Quicken QIF file" +msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" -#~ msgid "No amount display" -#~ msgstr "Keine Summenanzeige" +#: src/gnome/window-main.c:1027 src/gnome/window-main.c:1184 +msgid "Open the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto öffnen" -#~ msgid "Single Column Display" -#~ msgstr "Anzeige mit Einzelzeile" +#: src/gnome/window-main.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1199 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#~ msgid "Double" -#~ msgstr "Doppel" +#: src/gnome/window-main.c:1037 src/gnome/window-main.c:1200 +msgid "Edit the selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" -#~ msgid "Two Column Display" -#~ msgstr "Zweizeiliges Display" +#: src/gnome/window-main.c:1047 src/gnome/window-reconcile.c:1192 +msgid "New" +msgstr "Neu" -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Überschriften" +#: src/gnome/window-main.c:1048 src/gnome/window-main.c:1226 +#: src/gnome/window-register.c:1271 +msgid "Create a new account" +msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#~ msgid "Display the headers?" -#~ msgstr "Anzeigen der Überschriften?" +#: src/gnome/window-main.c:1058 src/gnome/window-main.c:1234 +msgid "Delete selected account" +msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" -#~ msgid "Display the totals?" -#~ msgstr "Anzeigen der Bilanz" +#: src/gnome/window-main.c:1069 src/gnome/window-register.c:884 +msgid "Find transactions with a search" +msgstr "Finde Buchungen mittels einer Suche" -#~ msgid "Transaction Report" -#~ msgstr "Buchungsbericht" +#: src/gnome/window-main.c:1079 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" -#, fuzzy -#~ msgid "TAX Report Options" -#~ msgstr "Berichtsoptionen" +#: src/gnome/window-main.c:1080 +msgid "Exit GnuCash" +msgstr "GnuCash verlassen" -#~ msgid "End of reporting period" -#~ msgstr "Ende der Berichtsperiode" +#: src/gnome/window-main.c:1111 +msgid "New File" +msgstr "Neue Datei" -#, fuzzy -#~ msgid "Alternate Period" -#~ msgstr ". (Punkt)" +#: src/gnome/window-main.c:1112 +msgid "Create a new file" +msgstr "Eine neue Datei anlegen" -#, fuzzy -#~ msgid "Last Year" -#~ msgstr "Jahr" +#: src/gnome/window-main.c:1124 +msgid "Import QIF..." +msgstr "_QIF-Datei importieren..." -#, fuzzy -#~ msgid "Select Accounts (none = all)" -#~ msgstr "Konto auswählen" +#: src/gnome/window-main.c:1140 +msgid "_Preferences..." +msgstr "_Einstellungen..." -#, fuzzy -#~ msgid "Print Full account names" -#~ msgstr "QIF-Konto" +#: src/gnome/window-main.c:1141 +msgid "Open the global preferences dialog" +msgstr "Öffnen der allgemeinen Optionen" -#, fuzzy -#~ msgid "Print all Parent account names" -#~ msgstr "Kontobezeichnung" +#: src/gnome/window-main.c:1153 +msgid "Scrub A_ccount" +msgstr "Konto _ausbuchen" -#, fuzzy -#~ msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status" -#~ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen." +#: src/gnome/window-main.c:1154 src/gnome/window-reconcile.c:1036 +msgid "Identify and fix problems in the account" +msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto" -#, fuzzy -#~ msgid "Set Tax Related" -#~ msgstr "Einstellen Datumsbereich" +#: src/gnome/window-main.c:1161 +msgid "Scrub Su_baccounts" +msgstr "Aus_buchen Unterkonten" -#, fuzzy -#~ msgid "Set Selected accounts as Tax Related" -#~ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen." +#: src/gnome/window-main.c:1162 +msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" +msgstr "" +"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den " +"Unterkonten" -#, fuzzy -#~ msgid "Set Tax Related & sub-accounts" -#~ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen." +#: src/gnome/window-main.c:1170 +msgid "Scrub A_ll" +msgstr "A_lles ausbuchen" -#, fuzzy -#~ msgid "Reset Tax Related & sub-accounts" -#~ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen." +#: src/gnome/window-main.c:1171 +msgid "Identify and fix problems in all the accounts" +msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten" -#, fuzzy -#~ msgid "Use Indicated Default" -#~ msgstr "Standard auswählen" +#: src/gnome/window-main.c:1183 src/gnome/window-reconcile.c:1013 +msgid "_Open Account" +msgstr "_Konto öffnen" -#, fuzzy -#~ msgid "Use Current Account Name" -#~ msgstr "Ursprungs-Konto" +#: src/gnome/window-main.c:1191 +msgid "Open S_ubaccounts" +msgstr "Öffnen _Unterkonten" -#, fuzzy -#~ msgid "^ Parent Account" -#~ msgstr "Ursprungs-Konto" +#: src/gnome/window-main.c:1192 +msgid "Open the selected account and all its subaccounts" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" -#, fuzzy -#~ msgid "Use Parent Account Name" -#~ msgstr "Ursprungs-Konto" +#: src/gnome/window-main.c:1199 src/gnome/window-reconcile.c:1020 +#: src/gnome/window-register.c:1244 +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Zu:" +#: src/gnome/window-main.c:1208 src/gnome/window-register.c:1253 +msgid "_Reconcile..." +msgstr "_Abstimmen..." -#, fuzzy -#~ msgid "(Sub " -#~ msgstr "Ausbuchen" +#: src/gnome/window-main.c:1209 +msgid "Reconcile the selected account" +msgstr "Gewähltes Konto abstimmen" -#, fuzzy -#~ msgid "This page shows your Taxable Income and Deductable Expenses." -#~ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/window-main.c:1216 src/gnome/window-reconcile.c:1028 +#: src/gnome/window-register.c:1261 +msgid "_Transfer..." +msgstr "_Transferieren..." -#, fuzzy -#~ msgid "Tax" -#~ msgstr "Maximum" +#: src/gnome/window-main.c:1217 src/gnome/window-reconcile.c:1028 +#: src/gnome/window-register.c:875 src/gnome/window-register.c:1262 +msgid "Transfer funds from one account to another" +msgstr "Fonds von einem Konto zu einem anderen transferieren" -#, fuzzy -#~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -#~ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/window-main.c:1225 src/gnome/window-register.c:1270 +msgid "_New Account..." +msgstr "_Neues Konto" -#, fuzzy -#~ msgid "Export .TXF" -#~ msgstr "Exportieren nach" +#: src/gnome/window-main.c:1233 +msgid "_Delete Account" +msgstr "_Konto löschen" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the shares price?" -#~ msgstr "Anzeigen der Überschriften?" +#: src/gnome/window-main.c:1240 src/gnome/window-reconcile.c:1036 +#: src/gnome/window-register.c:1279 +msgid "_Scrub" +msgstr "Aus_buchen" -#~ msgid "_Stock Portfolio" -#~ msgstr "_Portfolio" +#: src/gnome/window-main.c:1248 +msgid "_Financial Calculator" +msgstr "_Finanzrechner" -#~ msgid "Multi Line" -#~ msgstr "Multizeilen" +#: src/gnome/window-main.c:1249 +msgid "Use the financial calculator" +msgstr "Den Finanzrechner benutzen" -#~ msgid "Display the Hello, World report." -#~ msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen" +#: src/gnome/window-main.c:1261 +msgid "_Manual" +msgstr "_Handbuch" -#~ msgid "_Profit and Loss" -#~ msgstr "_Gewinn und Verlust" +#: src/gnome/window-main.c:1262 +msgid "Open the GnuCash Manual" +msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" -#~ msgid "_Budget" -#~ msgstr "_Budget" +#: src/gnome/window-main.c:1269 +msgid "_Tips Of The Day" +msgstr "Tipp des Tages" -#~ msgid "Display the Account Summary report." -#~ msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts" +#: src/gnome/window-main.c:1270 +msgid "View the Tips of the Day" +msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" -#, fuzzy -#~ msgid "Acc_ount Balance Tracker" -#~ msgstr "Konten-Saldo-Beobachter" +#: src/gnome/window-main.c:1284 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Tag" +#: src/gnome/window-main.c:1285 +msgid "_Tools" +msgstr "_Hilfsmittel" -#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Doppelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor" +#: src/gnome/window-reconcile.c:328 +msgid "Reconcile Information" +msgstr "Kontenbeschreibung abstimmen" -#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Einzelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor" +#: src/gnome/window-reconcile.c:332 +msgid "Statement Date:" +msgstr "Datum des Statement:" -#~ msgid "Upper Limit" -#~ msgstr "Oberes limit" +#. starting balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:333 src/gnome/window-reconcile.c:1414 +msgid "Starting Balance:" +msgstr "Anfangssaldo:" -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Woche" +#. ending balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:334 src/gnome/window-reconcile.c:1424 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Schlußsaldo:" -#~ msgid "Date Format Display" -#~ msgstr "Datumsformat-Anzeige" +#: src/gnome/window-reconcile.c:495 src/gnome/window-reconcile.c:1002 +msgid "Debits" +msgstr "Schulden" -#~ msgid "Show transactions on two lines with more information" -#~ msgstr "Transaktionen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:505 src/gnome/window-reconcile.c:1003 +msgid "Credits" +msgstr "Kredite" -#~ msgid "Account fields to display" -#~ msgstr "Diese Felder in den Konten anzeigen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:580 +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" -#~ msgid "Show transactions on single lines" -#~ msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile" +#: src/gnome/window-reconcile.c:673 src/gnome/window-register.c:2406 +msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" +msgstr "Sind Sie sicher das Sie die aktuelle Buchung löschen wollen?" -#~ msgid "Depreciation" -#~ msgstr "Kursverlust" +#: src/gnome/window-reconcile.c:927 +msgid "_Reconcile Information..." +msgstr "_Informationen abstimmen..." -#~ msgid "Toolbar Buttons" -#~ msgstr "Toolbar Buttons" +#: src/gnome/window-reconcile.c:928 +msgid "" +"Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "" +"Ändere die Abstimmungsinformation inklusive des Datums und der Schlussbilanz." -#~ msgid "Period" -#~ msgstr ". (Punkt)" +#: src/gnome/window-reconcile.c:937 +msgid "_Finish" +msgstr "_Ende" -#~ msgid "Save Translatable Strings" -#~ msgstr "Speichern der übersetzbaren Strings" +#: src/gnome/window-reconcile.c:938 src/gnome/window-reconcile.c:1222 +msgid "Finish the reconciliation of this account" +msgstr "Kontoabstimmung beenden" -#~ msgid "Save strings that need to be translated" -#~ msgstr "Speichere String, der übersetzt werden muss" +#: src/gnome/window-reconcile.c:945 src/gnome/window-register.c:1301 +#: src/gnome/window-register.c:1446 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#, fuzzy -#~ msgid "A_ccount Summary" -#~ msgstr "Kontenzusammenfassung" +#: src/gnome/window-reconcile.c:946 +msgid "Cancel the reconciliation of this account" +msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "Datums Format" +#: src/gnome/window-reconcile.c:956 src/gnome/window-reconcile.c:979 +#: src/gnome/window-register.c:1133 +msgid "Standard order" +msgstr "Standardreihenfolge" -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Einfache Zeile" +#: src/gnome/window-reconcile.c:957 src/gnome/window-reconcile.c:980 +#: src/gnome/window-register.c:1134 +msgid "Keep normal account order" +msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge" -#~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "_Buchungsbericht" +#: src/gnome/window-reconcile.c:959 src/gnome/window-reconcile.c:960 +#: src/gnome/window-reconcile.c:982 src/gnome/window-reconcile.c:983 +#: src/gnome/window-register.c:1148 src/gnome/window-register.c:1149 +msgid "Sort by Num" +msgstr "Sortiere nach Nummer" -#~ msgid "Ba_lance sheet" -#~ msgstr "Bi_lanzsumme" +#: src/gnome/window-reconcile.c:962 src/gnome/window-reconcile.c:963 +#: src/gnome/window-reconcile.c:985 src/gnome/window-reconcile.c:986 +#: src/gnome/window-register.c:1157 src/gnome/window-register.c:1158 +msgid "Sort by Description" +msgstr "Sortiere nach Beschreibung" -#, fuzzy -#~ msgid " To: " -#~ msgstr "Zu:" +#: src/gnome/window-reconcile.c:965 src/gnome/window-reconcile.c:966 +#: src/gnome/window-reconcile.c:988 src/gnome/window-reconcile.c:989 +#: src/gnome/window-register.c:1151 src/gnome/window-register.c:1152 +msgid "Sort by Amount" +msgstr "Sortiere nach Betrag" -#~ msgid "_Reports" -#~ msgstr "Berichte" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1013 src/gnome/window-reconcile.c:1214 +msgid "Open the account" +msgstr "Konto öffnen" -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jahr" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1020 src/gnome/window-register.c:1245 +msgid "Edit the main account for this register" +msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Register" -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Monat" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1048 src/gnome/window-reconcile.c:1132 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#~ msgid "Two Week" -#~ msgstr "Zwei Wochen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1048 src/gnome/window-reconcile.c:1132 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1192 +msgid "Add a new transaction to the account" +msgstr "Dem Konto eine neue Buchung hinzufügen" -#~ msgid "Appreciation" -#~ msgstr "Wertsteigerung" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1055 src/gnome/window-reconcile.c:1139 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#~ msgid "Actual" -#~ msgstr "Gegenwärtig" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1055 src/gnome/window-reconcile.c:1139 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1199 +msgid "Edit the current transaction" +msgstr "aktuelle Buchung bearbeiten" -#~ msgid "Display the Budget report." -#~ msgstr "Anzeigen der Bilanz." +#: src/gnome/window-reconcile.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1146 +#: src/gnome/window-register.c:1309 src/gnome/window-register.c:1454 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" -#~ msgid "_Hello, World" -#~ msgstr "_Hallo Welt" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1146 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1206 src/gnome/window-register.c:838 +#: src/gnome/window-register.c:1310 src/gnome/window-register.c:1455 +msgid "Delete the current transaction" +msgstr "aktuelle Buchung löschen" -#~ msgid "Display the Stock Portfolio report." -#~ msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1074 src/gnome/window-register.c:1359 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#~ msgid "" -#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " -#~ "transaction" -#~ msgstr "Buchungen im Multi-Modus mit einer Zeile pro Split anzeigen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1074 src/gnome/window-register.c:1360 +msgid "Open the GnuCash help window" +msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" -#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -#~ msgstr "Icons, Text oder beides in der Toolbar anzeigen ?" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1084 +msgid "_Reconcile" +msgstr "_Abstimmen" -#~ msgid "Display the Transaction Report report." -#~ msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts 2" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1085 src/gnome/window-register.c:1193 +msgid "Sort _Order" +msgstr "S_ortierreihenfolge" -#~ msgid "Auto Double" -#~ msgstr " Auto-Doppel" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1086 src/gnome/window-register.c:1372 +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" -#~ msgid "Lower Limit" -#~ msgstr "Unteres limit" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1087 src/gnome/window-register.c:1373 +msgid "_Transaction" +msgstr "B_uchung" -#~ msgid "Display the Profit and Loss report." -#~ msgstr "Gewinn- und Verlust-Bericht anzeigen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1222 +msgid "Finish" +msgstr "Ende" -#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report." -#~ msgstr "Kontensaldo-Bericht anzeigen" +#. reconciled balance title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:1434 +msgid "Reconciled Balance:" +msgstr "Abgestimmtes Saldo:" -#~ msgid "2Week" -#~ msgstr "2 Wochen" +#. difference title/value +#: src/gnome/window-reconcile.c:1444 +msgid "Difference:" +msgstr "Differenz:" -#~ msgid "Display the Balance sheet report." -#~ msgstr "Anzeigen der Bilanz" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1655 +msgid "" +"The account is not balanced.\n" +"Are you sure you want to finish?" +msgstr "" +"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n" +"Sind Sie sicher, daß Sie beenden wollen ?" -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Erweiterungen" +#: src/gnome/window-reconcile.c:1704 +msgid "" +"You have made changes to this reconcile window.\n" +"Are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n" +"Sind Sie sicher, daß Sie abbrechen wollen ?" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is a sample GnuCash report.\n" -#~ "See the guile (scheme) source code in %s\n" -#~ "for details on writing your own reports,\n" -#~ "or extending existing reports." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen Sie in den Guile (Scheme) " -#~ "SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie Sie ihre eigenen Berichte " -#~ "verfassen können oder die bestehenden abändern." +#: src/gnome/window-register.c:666 +msgid "Register date ranges" +msgstr "Datumbereich des Registers" -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Vorschau" +#: src/gnome/window-register.c:708 +msgid "Show Earliest" +msgstr "Zeige den ersten" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Hineinzoomen" +#: src/gnome/window-register.c:719 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Hinauszoomen" +#: src/gnome/window-register.c:757 +msgid "Show Latest" +msgstr "Zeige den letzten" -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "Einstellungen drucken" +#: src/gnome/window-register.c:768 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" -#~ msgid "Printer:" -#~ msgstr "Drucker:" +#: src/gnome/window-register.c:800 +msgid "Set Date Range" +msgstr "Einstellen Datumsbereich" -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papierformat:" +#: src/gnome/window-register.c:821 +msgid "Record" +msgstr "Eintragen" -#~ msgid "Pages to print:" -#~ msgstr "Seiten die gedruckt werden sollen:" +#: src/gnome/window-register.c:822 src/gnome/window-register.c:1294 +#: src/gnome/window-register.c:1439 +msgid "Record the current transaction" +msgstr "Aufzeichnen der aktuellen Buchung" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Ausgewählt" +#: src/gnome/window-register.c:829 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Von:" +#: src/gnome/window-register.c:830 src/gnome/window-register.c:1302 +#: src/gnome/window-register.c:1447 +msgid "Cancel the current transaction" +msgstr "aktuelle Buchung abbrechen" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" +#: src/gnome/window-register.c:846 +msgid "Duplicate" +msgstr "Wiederholen" -#~ msgid "Select Paper Size" -#~ msgstr "Papiergrösse auswählen" +#: src/gnome/window-register.c:847 src/gnome/window-register.c:1319 +#: src/gnome/window-register.c:1464 +msgid "Make a copy of the current transaction" +msgstr "Aktuelle Buchung kopieren" -#~ msgid "You must select a printer first." -#~ msgstr "Sie müssen erst einen Drucker auswählen." +#: src/gnome/window-register.c:855 +msgid "Blank" +msgstr "Leer" -#~ msgid "Close this HTML window" -#~ msgstr "dieses HTML-Fenster schliessen" +#: src/gnome/window-register.c:856 src/gnome/window-register.c:1328 +#: src/gnome/window-register.c:1473 +msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" +msgstr "Gehe zur freien Zeile am Ende dieses Registers" -#~ msgid "Error executing scheme report." -#~ msgstr "Fehler beim Ausführen eines Scheme-Berichtes." +#: src/gnome/window-register.c:864 +msgid "Jump" +msgstr "Sprung" -#~ msgid "This report has no parameters." -#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Parameter" +#: src/gnome/window-register.c:865 src/gnome/window-register.c:1337 +#: src/gnome/window-register.c:1482 +msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" +msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto springen" -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the file\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei\n" -#~ " %s." +#. balance cell +#: src/gnome/window-register.c:874 src/register/splitreg.c:92 +#: src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:229 +msgid "Transfer" +msgstr "Buchen" -#~ msgid "" -#~ "There was an error closing the file\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Es gab einen Fehler beim Schliessen der Datei. \n" -#~ " %s." +#: src/gnome/window-register.c:894 src/gnome/window-register.c:1199 +msgid "Close this register window" +msgstr "dieses Register-Fenster schliessen" -#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" -#~ msgstr "Buchungen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen" +#: src/gnome/window-register.c:954 +msgid "Cleared:" +msgstr "Abgestimmt:" -#~ msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie ein Konto ein, zu dem Sie transferieren \n" -#~ "oder wählen Sie eines aus der Liste" +#: src/gnome/window-register.c:966 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" -#~ msgid "" -#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes" -#~ msgstr "" -#~ "Der Standard Hintergrund für Splits im Multi-Linien-Modus und im Auto-Modus" +#: src/gnome/window-register.c:1111 +msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" +msgstr "Buchungen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen" -#~ msgid "" -#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto " -#~ "modes" -#~ msgstr "" -#~ "Die Hintergrundfarbe für einen aktiven Split im Multi-Zeilen-Modus und im " -#~ "Auto-Zeilen-Modus" - -#~ msgid "Double mode active background" -#~ msgstr "Doppel-Modus aktiver Hintergrund" - -#~ msgid "Header background" -#~ msgstr "Überschrift-Hintergrund" - -#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode" -#~ msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Einzel-Zeilen-Modus" - -#~ msgid "Multi mode default transaction background" -#~ msgstr "Standard Hintergrundfarbe der Buchung" - -#~ msgid "A_ccount Balance Tracker" -#~ msgstr "_Konten-Saldo-Beobachter" - -#~ msgid "Multi mode default split background" -#~ msgstr "Standardhintergrund für Splits im Multi-Modus" - -#~ msgid "" -#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the " -#~ "auto modes" -#~ msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Buchungen im Multi- und den Auto-Modi" - -#~ msgid "_Account Summary" -#~ msgstr "Kontozusammenfassung" - -#~ msgid "Single mode default even row background" -#~ msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Single-Modus" - -#~ msgid "Double mode default even row background" -#~ msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Doppel-Modus" - -#~ msgid "Single mode active background" -#~ msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Einzelzeilen-Modus" - -#~ msgid "Multi mode active transaction background" -#~ msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Multi-Mode" - -#~ msgid "The default background color for even rows in double mode" -#~ msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Double-Mode" - -#~ msgid "Single mode default odd row background" -#~ msgstr "Single-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern" - -#~ msgid "Double mode default odd row background" -#~ msgstr "Doppel-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern" - -#~ msgid "" -#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the " -#~ "auto modes" -#~ msgstr "" -#~ "Hintergrundfarbe für eine aktive Buchung im Multi-Zeilen-Modusund den " -#~ "Auto-Modi" - -#~ msgid "Multi mode active split background" -#~ msgstr "Hintergrund für aktive Splits im Multi-Modus" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot transfer between those accounts.\n" -#~ "They do not have a common currency.\n" -#~ "To transfer funds between accounts with different currencies you\n" -#~ "need an intermediate currency account.\n" -#~ "Please see the GnuCash online manual" -#~ msgstr "" -#~ "Transferieren zwischen diesen Konten ist nicht möglich,\n" -#~ "die Konten haben verschiedene Währungen !" - -#~ msgid "Select ..." -#~ msgstr "Auswählen..." - -#~ msgid "$" -#~ msgstr "EURO" - -#~ msgid "" -#~ "To adjust an account's balance, you must first\n" -#~ "choose an account to adjust.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n" -#~ "ein Konto auswählen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to create a new account?\n" -#~ "If not, then please select an account\n" -#~ "to open in the main window.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie ein neues Konto erzeugen ?\n" -#~ "Wenn nicht, dann wählen Sie bitte ein zu\n" -#~ "öffnendes Konto im Haupt-Fenster.\n" - -#~ msgid "The amount must be a number." -#~ msgstr "Der Betrag muss eine Zahl sein !" - -#~ msgid "The balance must be a number." -#~ msgstr "Das Saldo muss eine Zahl sein." - -#~ msgid "" -#~ "It is dangerous to change the currency type\n" -#~ "of an account. You asked to change it\n" -#~ "from %s to %s.\n" -#~ "Are You Sure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n" -#~ "zu ändern. Sie wollen ihn von\n" -#~ "%s zu %sändern.\n" -#~ "Sind Sie sicher?\n" - -#~ msgid "" -#~ "It is dangerous to change the security\n" -#~ "of an account. You asked to change it\n" -#~ "from %s to %s.\n" -#~ "Are You Sure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n" -#~ "zu ändern. Sie wollen ihn von\n" -#~ "%s zu %sändern.\n" -#~ "Sind Sie sicher?\n" - -#~ msgid "" -#~ "The file \n" -#~ " %s\n" -#~ "appears to be in use by another user.\n" -#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei \n" -#~ " %s\n" -#~ "wird vermutlich von einem anderen User benutzt..\n" -#~ "Wenn das nicht so ist, löschen Sie bitte die .LCK Datei und versuchen Sie es " -#~ "erneut." - -#~ msgid "You need to install the gnome-print library." -#~ msgstr "Sie müssen die Gnome-Print Library installieren." - -#~ msgid "" -#~ "QIF file parse warning:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung bei QIF-Datei Analyse:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The source for price quotes" -#~ msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse" - -#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung! Dies ist eine ausgeglichene Buchung. Möchten Sie fortfahren?" - -#~ msgid "" -#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed " -#~ "to %s.\n" -#~ "Is that what you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Arten aller Haupt- und ihrer Unterkonten müssen zu %s geändert werden.\n" -#~ "Möchten Sie das?" - -#~ msgid "" -#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n" -#~ "Is that what you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Arten aller Unterkonten müssen zu %s geändert werden.\n" -#~ "Möchten Sie das?" - -#~ msgid "" -#~ "There must be at least two accounts\n" -#~ "created before you can transfer funds." -#~ msgstr "" -#~ "Es müssen zumindest zwei Konten eröffnet\n" -#~ "werden, bevor Sie Geldmittel transferieren können." - -#~ msgid "" -#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n" -#~ " must be different!" -#~ msgstr "" -#~ "Die \"von\" und \"zu\" Konten\n" -#~ " müssen verschieden sein!" - -#~ msgid "Enter the new balance" -#~ msgstr "Geben Sie das neue Saldo ein" - -#~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted" -#~ msgstr "Geben Sie das Datum für die Saldo-Berichtigung ein" - -#~ msgid "Adjust the ending balance" -#~ msgstr "Schluss-Saldo berichtigen" - -#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register" -#~ msgstr "Berichtigung des Saldos des Hauptkontos für dieses Register" +#: src/gnome/window-register.c:1136 src/gnome/window-register.c:1137 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortiere nach Datum" -#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen 3-Buchstaben ISO Währungscode ein, wie z.B. USD (US Dollar, " -#~ "oder DEM (Deutsche Mark)" +#: src/gnome/window-register.c:1139 +msgid "Sort by date of entry" +msgstr "Sortiere nach Eingabe-Datum" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Datei öffnen" +#: src/gnome/window-register.c:1140 +msgid "Sort by the date of entry" +msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#~ msgid "_Adjust Balance" -#~ msgstr "_Saldo berichtigen" +#: src/gnome/window-register.c:1143 +msgid "Sort by statement date" +msgstr "Sortiere nach Statement-Datum" -#~ msgid "_Adjust Balance..." -#~ msgstr "_Saldo berichtigen" +#: src/gnome/window-register.c:1144 +msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" +msgstr "Nach Statement-Datum sortieren (nicht abgestimmte Dinge zuletzt)" -#~ msgid "_Ending Balance" -#~ msgstr "_Schlusssaldo" +#: src/gnome/window-register.c:1154 src/gnome/window-register.c:1155 +msgid "Sort by Memo" +msgstr "Sortiere nach Memo" -#~ msgid "_Ending Balance..." -#~ msgstr "_Schlusssaldo" +#: src/gnome/window-register.c:1173 +msgid "Show _All" +msgstr "_Alle anzeigen" -#~ msgid "_New Account" -#~ msgstr "_Neues Konto" +#: src/gnome/window-register.c:1174 +msgid "Show all of the transactions in the account" +msgstr "Alle Buchungen anzeigen" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Einstellungen" +#: src/gnome/window-register.c:1181 +msgid "Set _Range..." +msgstr "_Bereich festlegen" -#~ msgid "Set _Range" -#~ msgstr "_Bereich festlegen" +#: src/gnome/window-register.c:1182 +msgid "Set the date range of this register" +msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen" -#~ msgid "_Transfer" -#~ msgstr "Transferieren" +#: src/gnome/window-register.c:1192 +msgid "_Style" +msgstr "_Stil" -#~ msgid "Adjust Balance" -#~ msgstr "Saldo berichtigen" +#: src/gnome/window-register.c:1194 +msgid "_Date Range" +msgstr "_Datumsbereich" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fenster schliessen" +#: src/gnome/window-register.c:1215 +msgid "Cut Transaction" +msgstr "Buchung ausschneiden" -#~ msgid "Credit Line" -#~ msgstr "Kreditrahmen" +#: src/gnome/window-register.c:1216 +msgid "Cut the selected transaction" +msgstr "Ausgewählte Buchung ausschneiden" -#~ msgid "Date Range" -#~ msgstr "Datumsbereich" +#: src/gnome/window-register.c:1223 +msgid "Copy Transaction" +msgstr "Buchung kopieren" -#~ msgid "Delete Account" -#~ msgstr "Konto löschen" +#: src/gnome/window-register.c:1224 +msgid "Copy the selected transaction" +msgstr "Ausgewählte Buchung kopieren" -#~ msgid "Hide Inc/Exp" -#~ msgstr "Einkünfte/Ausgaben verstecken" +#: src/gnome/window-register.c:1231 +msgid "Paste Transaction" +msgstr "Buchung einfügen" -#~ msgid "Import QIF" -#~ msgstr "QIF Import" +#: src/gnome/window-register.c:1232 +msgid "Paste the transaction clipboard" +msgstr "Das Buchungs-Clipboard anzeigen" -#~ msgid "Money Market" -#~ msgstr "Geldmarkt" +#: src/gnome/window-register.c:1254 +msgid "Reconcile the main account for this register" +msgstr "Abstimmen des Hauptkontos für dieses Register" -#~ msgid "Open Account" -#~ msgstr "Konto öffnen" +#: src/gnome/window-register.c:1280 +msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register" +msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Datei öffnen" +#: src/gnome/window-register.c:1293 src/gnome/window-register.c:1438 +msgid "_Record" +msgstr "_Sichern" -#~ msgid "Open Subaccounts" -#~ msgstr "Öffnen Unterkonten" +#: src/gnome/window-register.c:1318 src/gnome/window-register.c:1463 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplizieren" -#~ msgid "Pick One" -#~ msgstr "Eines auswählen" +#: src/gnome/window-register.c:1327 src/gnome/window-register.c:1472 +msgid "_Blank" +msgstr "_Leer" -#~ msgid "Previous Balance" -#~ msgstr "Vorheriger Saldo" +#: src/gnome/window-register.c:1336 src/gnome/window-register.c:1481 +msgid "_Jump" +msgstr "S_pringe" -#~ msgid "Purch Price" -#~ msgstr "Kaufpreis" +#: src/gnome/window-register.c:1346 +msgid "_Print Check... (unfinished!)" +msgstr "_Scheck drucken (noch nicht fertig!)" -#~ msgid "Sale Price" -#~ msgstr "Verkaufspreis" +#: src/gnome/window-register.c:1347 +msgid "Print a check using a standard format" +msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Speichern als" +#: src/gnome/window-register.c:1370 +msgid "_Register" +msgstr "_Register" -#~ msgid "Scrub Subaccounts" -#~ msgstr "Öffnen Unterkonten" +#: src/gnome/window-register.c:1584 +msgid "General Ledger" +msgstr "Hauptbuch" -#~ msgid "Set Range" -#~ msgstr "Bereich einstellen" +#: src/gnome/window-register.c:1588 +msgid "Portfolio" +msgstr "Portfolio" -#~ msgid "Set Up Account" -#~ msgstr "Konto eröffnen" +#: src/gnome/window-register.c:1592 +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" -#~ msgid "Sort Order" -#~ msgstr "Sortierreihenfolge" +#: src/gnome/window-register.c:2257 +msgid "" +"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " +"want." +msgstr "" +"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen Sie genau " +"das." -#~ msgid "Top level account" -#~ msgstr "Top Level Konto" +#: src/gnome/window-register.c:2259 +msgid "" +"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You " +"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another " +"split to bring the transaction back into balance." +msgstr "" +"Warnung : Das Löschen aller Splits führt zu einem unausgeglichenen Konto.Sie " +"sollten das nicht tun,es sei denn, Sie wollen sofort einen anderen Split " +"hinzufügen, um das Konto wieder auszugleichen." -#~ msgid "Transfer Money" -#~ msgstr "Geld übertragen" +#: src/gnome/window-register.c:2267 +msgid "Delete Transaction" +msgstr "Buchung löschen" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Über" +#: src/gnome/window-register.c:2289 +msgid "Delete the whole transaction" +msgstr "Die gesamte Buchung löschen" -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Aktivitäten" +#: src/gnome/window-register.c:2299 +msgid "Delete all the splits" +msgstr "Alle Splits löschen" -#~ msgid "Bought" -#~ msgstr "Gekauft" +#: src/gnome/window-register.c:2382 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +" %s\n" +"from the transaction\n" +" %s ?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher daß Sie \n" +" %s von der\n" +"Buchung löschen wollen\n" +" %s ?" -#~ msgid "Checking" -#~ msgstr "Girokonto" +#: src/SplitLedger.c:1148 src/SplitLedger.c:1573 +#: src/gnome/window-register.c:2490 +msgid "" +"The current transaction has been changed.\n" +"Would you like to record it?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n" +"Soll sie gespeichert werden ?" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Überweisung" +#: src/gnome/window-report.c:197 +msgid "Error executing scheme report." +msgstr "Fehler beim Ausführen eines Scheme-Berichtes." -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Anlegen" +#: src/gnome/window-report.c:294 +msgid "This report has no parameters." +msgstr "Dieser Bericht hat keine Parameter" -#~ msgid "Deficit" -#~ msgstr "Defizit" +#. Get the filename +#: src/gnome/window-report.c:319 +msgid "Export To" +msgstr "Exportieren nach" -#~ msgid "EUR (total)" -#~ msgstr "EURO (gesamt)" +#: src/FileDialog.c:557 src/gnome/window-report.c:328 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei \n" +" %s\n" +" existiert bereits.\n" +"Sind Sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" +#: src/gnome/window-report.c:344 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei\n" +" %s.\n" +"\n" +"%s" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lizenz" +#: src/FileDialog.c:436 src/gnome/window-report.c:356 +#, c-format +msgid "" +"There was an error writing the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gab einen Fehler beim Schreiben der Datei. \n" +" %s.\n" +"\n" +"%s" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" +#: src/gnome/window-report.c:368 +#, c-format +msgid "" +"There was an error closing the file\n" +" %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gab einen Fehler beim Schliessen der Datei. \n" +" %s.\n" +"\n" +"%s" -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#: src/gnome/window-report.c:418 src/gnome/window-report.c:427 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: src/gnome/window-report.c:428 +msgid "Set the parameters for this report" +msgstr "Parameter für diesen Bericht ändern" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" +#: src/gnome/window-report.c:436 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -#~ msgid "Reports" -#~ msgstr "Berichte" +#: src/gnome/window-report.c:437 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "HMTL-formatierten Bericht in Datei exportieren" -#~ msgid "Savings" -#~ msgstr "Ersparnisse" +#: src/guile/gnucash.c:140 +msgid "This is a development version. It may or may not work." +msgstr "" +"Dies ist eine Entwicklerversion. \n" +"Sie kann funktionieren, muss aber nicht." -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: src/guile/gnucash.c:144 +#, c-format +msgid "The last stable version was %s." +msgstr "Die letzte stabile Version war %s." -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Einfach" +#: src/guile/gnucash.c:146 +#, c-format +msgid "The next stable version will be %s." +msgstr "Die nächste stabile Version wird %s sein." -#~ msgid "Surplus" -#~ msgstr "Überschuß" +#: src/register/recncell.c:87 +msgid "" +"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" +"Doing so might make future reconciliation difficult!" +msgstr "" +"Wollen Sie diese Buchung wirklich als nicht abgestimmt markieren?\n" +"Das kann zu Problemen bei zukünftigen Buchungen führen!" -#~ msgid "Transaction" -#~ msgstr "Buchung" +#: src/register/splitreg.c:86 +msgid "sample:12/12/2000" +msgstr "Beispiel: 12.12.2000" -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "WARNUNG" +#. date cell +#: src/register/splitreg.c:87 +msgid "sample:99999" +msgstr "Beispiel:99999" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" +#. num cell +#: src/register/splitreg.c:88 +msgid "sample:Description of a transaction" +msgstr "Beispiel: Beschreibung einer Buchung" -#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly." -#~ msgstr "Scheme Code für die QIF-Datei nichts sauber geladen." +#. recn cell +#: src/register/splitreg.c:90 src/register/splitreg.c:91 +#: src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 +#: src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:99 +msgid "sample:999,999.000" +msgstr "Beispiel:999.999,000" -#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" -#~ msgstr "" -#~ "QIF-Datei bereits geladen. Nochmal mit den momentanen Einstellungen laden ?" +#. action cell +#: src/register/splitreg.c:93 src/register/splitreg.c:94 +#: src/register/splitreg.c:100 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" +msgstr "Beispiel: Ausgaben:Automobil:Treibstoff" -#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing." -#~ msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import." +#. xto cell +#: src/register/splitreg.c:95 +msgid "sample:Memo field sample text string" +msgstr "Beispiel: Memo Feld Beispiel" -#~ msgid "Loaded Files" -#~ msgstr "Geladenen Dateien" +#: src/register/splitreg.c:171 +msgid "Total Shares" +msgstr "Anzahl Aktien gesamt" -#~ msgid "File Info" -#~ msgstr "Datei Info" +#: src/register/splitreg.c:217 +msgid "Withdraw" +msgstr "Abhebung" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" +#: src/register/splitreg.c:218 +msgid "Check" +msgstr "Scheck" -#~ msgid "Transactions" -#~ msgstr "Buchungen" +#. Dividend +#: src/register/splitreg.c:219 src/register/splitreg.c:245 +#: src/register/splitreg.c:253 src/register/splitreg.c:260 +#: src/register/splitreg.c:282 +msgid "Int" +msgstr "Beteiligung" -#~ msgid "/" -#~ msgstr "/" +#: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:241 +msgid "ATM" +msgstr "Geldautomat" -#~ msgid "Display N-1 lines" -#~ msgstr "Anzeigen von N-1 Zeilen" +#: src/register/splitreg.c:221 +msgid "Teller" +msgstr "Zähler" -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "Fenster1" +#: src/register/splitreg.c:222 +msgid "POS" +msgstr "Karten-Terminal" -#~ msgid "_Account Transactions" -#~ msgstr "Konten Transkationen" +#: src/register/splitreg.c:223 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#~ msgid "Account Transactions" -#~ msgstr "Konten Transkationen" +#: src/register/splitreg.c:224 src/register/splitreg.c:246 +msgid "Online" +msgstr "Online" -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "QIF Kategorie" +#: src/register/splitreg.c:225 +msgid "AutoDep" +msgstr "AutoDepot" -#~ msgid "Net Inflow" -#~ msgstr "Preis aus dem Netz" +#: src/register/splitreg.c:226 +msgid "Wire" +msgstr "Telegrafische Zahlung" -#~ msgid "Merged" -#~ msgstr "Eingefügt" +#: src/register/splitreg.c:228 +msgid "Direct Debit" +msgstr "Soll" -#~ msgid "" -#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" -#~ "It does not have a matching currency." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können keine Waherungen vom Konto %s transferieren.\n" -#~ "Es hat keine passende Währung." +#: src/register/splitreg.c:238 src/register/splitreg.c:244 +#: src/register/splitreg.c:280 +msgid "Fee" +msgstr "Gebühr" -#~ msgid "" -#~ "You cannot transfer between those accounts.\n" -#~ "They do not have a common currency." -#~ msgstr "Buchung nicht möglich, die Konten haben verschiedene Währungen !" +#: src/register/splitreg.c:252 +msgid "Loan" +msgstr "Darlehen" -#~ msgid "Show Categories" -#~ msgstr "Kategorien Anzeigen" +#: src/register/splitreg.c:281 +msgid "Div" +msgstr "Dividende" -#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile." -#~ msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile" +#. Long Term Capital Gains +#: src/register/splitreg.c:284 +msgid "LTCG" +msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" -#~ msgid "largest to t, latest to earliest" -#~ msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem" +#. Short Term Captial Gains +#: src/register/splitreg.c:286 +msgid "STCG" +msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" -#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)" -#~ msgstr "Quicken-File-Import(QIF) (Vorsicht: Unstabil)" +#: src/register/splitreg.c:288 +msgid "Dist" +msgstr "Spende" -#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer" +#. Distribution +#: src/SplitLedger.c:3046 src/register/splitreg.c:289 +#: src/register/splitreg.c:775 src/register/splitreg.c:776 +msgid "Split" +msgstr "Split" -#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount" -#~ msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe" +#: src/register/splitreg.c:760 +msgid "Enter the transaction number, such as the check number" +msgstr "Geben Sie die Buchungsnummer sowie die Scheck-Nummer ein" -#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer" +#: src/register/splitreg.c:765 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie ein Konto ein, von dem Sie buchen wollen \n" +"oder wählen Sie eines aus der Liste" -#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer" +#: src/register/splitreg.c:772 +msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie ein Konto ein, zu dem Sie transferieren \n" +"oder wählen Sie eines aus der Liste" -#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount" -#~ msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag" +#: src/register/splitreg.c:780 +msgid "" +"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them " +"all" +msgstr "" +"Diese Buchung hat mehrfache Splits, schalten Sie in den Multi-Mode, um " +"alle sehen zu können" -#~ msgid "Radix format:" -#~ msgstr "Darstellungsformat:" +#: src/register/splitreg.c:788 +msgid "Enter a description of the split" +msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Splits ein" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatisch herausfinden" +#: src/register/splitreg.c:792 +msgid "Enter a description of the transaction" +msgstr "Geben Sie eine Beschreibung der Buchung ein" -#~ msgid "Decimal (1,000.00)" -#~ msgstr "Dezimal (1,000.00)" +#: src/register/splitreg.c:820 +msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" +msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" -#~ msgid "Comma (1.000,00)" -#~ msgstr "Komma (1.000,00)" +#: src/register/splitreg.c:833 +msgid "Enter the share price" +msgstr "Geben Sie Anteils-Preis ein" -#~ msgid "Autodetect " -#~ msgstr "Automatisch herausfinden" +#: src/register/splitreg.c:835 +msgid "Enter the number of shares bought or sold" +msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" -#~ msgid "MM/DD/YYYY" -#~ msgstr "Monat/Tag/Jahr" +#: src/FileDialog.c:52 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" could not be found." +msgstr "" +"Die Datei \n" +" %s\n" +" konnte nicht gefunden werden." -#~ msgid "DD/MM/YYYY" -#~ msgstr "Tag/Monat/Jahr" +#: src/FileDialog.c:68 +msgid "" +"Something went wrong during file IO,\n" +"but I'm not sure what." +msgstr "" +"Irgendetwas ging beim File I/O schief,\n" +"ich habe aber keine Ahnung was.." -#~ msgid "YYYY/MM/DD" -#~ msgstr "Jahr/Monat/Tag" +#: src/FileDialog.c:79 +#, c-format +msgid "" +"The file \n" +" %s\n" +" is empty." +msgstr "" +"Die Datei \n" +" %s\n" +" ist leer." -#~ msgid "YYYY/DD/MM" -#~ msgstr "Jahr/Tag/Monat" +#: src/FileDialog.c:85 +msgid "" +"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade " +"GnuCash to read this file." +msgstr "" +"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. \n" +"Sie brauchen die neuere Gnucash Version, um die Datei lesen zu können." -#~ msgid "Debit Accounts" -#~ msgstr "KreditKonten" +#: src/FileDialog.c:92 +msgid "" +"This file is from an older version of GnuCash.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. \n" +"Möchten Sie fortfahren?" -#~ msgid "main_win_height" -#~ msgstr "Haupt-Fenster-Höhe" +#: src/FileDialog.c:98 +msgid "" +"There was an error reading the file.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n" +"Möchten Sie fortfahren ?" -#~ msgid "" -#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Umgedrehte Bank-, Bargeld-, Haben-, Aktien-, Aktienfond-, Devisen- und " -#~ "Ausgabenkonten" +#: src/FileDialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"The filepath \n" +" %s\n" +"is not a valid location in the filesystem." +msgstr "" +"Der Datei-Pfad \n" +" %s\n" +"ist keine gültige Angabe für dieses Filesystem." -#~ msgid "account_add_win_width" -#~ msgstr "Füge Window-Breite hinzu" +#: src/FileDialog.c:209 +msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" +msgstr "" +"Es wurden Veränderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen.\n" +"Änderungen jetzt speichern?" -#~ msgid "Transactions 2" -#~ msgstr "Buchungen 2" +#: src/FileDialog.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Gnucash could not obtain the lock for\n" +" %s.\n" +"That file may be in use by another user,\n" +"in which case you should not open the file.\n" +"\n" +"Do you want to proceed with opening the file?" +msgstr "" +"Gnucash konnte die Datei %s nicht öffnen.\n" +"Diese Datei wird möglicherweise von einem anderen\n" +"User benutzt, in diesem Fall solltest du die Datei nicht\n" +"öffnen\n" +"\n" +"Möchtest du mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#~ msgid "_Transactions 2" -#~ msgstr "_Buchungen 2" +#: src/SplitLedger.c:1835 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing split.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei einen existierenden Split zu überschreiben.\n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das wollen ?" -#~ msgid "QIF Account:" -#~ msgstr "QIF-Konto:" +#: src/SplitLedger.c:1865 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing transaction.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei eine bestehende Buchung zu überschreiben. \n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das wollen ?" -#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor" -#~ msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor" +#: src/SplitLedger.c:2604 src/SplitLedger.c:2685 +#, c-format +msgid "" +"You cannot transfer funds from the %s account.\n" +"It does not have a matching currency.\n" +"To transfer funds between accounts with different currencies\n" +"you need an intermediate currency account.\n" +"Please see the GnuCash online manual." +msgstr "" +"Sie können keine Beträge vom Konto %s transferieren.Die Währungen stimmen " +"nicht überein.\n" +"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen zu transferieren\n" +"benötigen Sie ein Ausgleichs-Devisen-Konto.Siehe dazu auch das " +"GnuCash-Online Manual." -#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor" -#~ msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor" +#: src/SplitLedger.c:2743 +msgid "Recalculate Transaction" +msgstr "Buchung neu kalkulieren" -#~ msgid "__gui" -#~ msgstr "__gui" +#: src/SplitLedger.c:2744 +msgid "" +"The values entered for this transaction are inconsistent.\n" +"Which value would you like to have recalculated?" +msgstr "" +"Die eingegebenen Werte für diese Buchung sind inkonsistent.\n" +"Welchen Wert möchten Sie neu kalkuliert haben?" -#~ msgid "Print Dialog" -#~ msgstr "Dialog ausdrucken" +#: src/SplitLedger.c:2749 src/SplitLedger.c:2754 src/SplitLedger.c:2759 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" -#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?" -#~ msgstr "" -#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind Sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?" +#: src/SplitLedger.c:3698 +msgid "" +"You are about to change a reconciled transaction.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Sie verändern eine ausgeglichene Buchung. \n" +"Sind Sie sicher, daß Sie das wollen ?"